Zelmer 481 User Manual [ru]

Mikser
Mixer
481
instrukcja
użytkowania
user
manual
www.zelmer.pl www.zelmer.com
www.zelmer.pl www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Mikser
Hand blender
A
PL
5-stopniowy przełącznik.
CZ
5-ti polohový přepínač.
SK
5 polohový prepínač.
HU
5 fokozatú kapcsoló.
RO
Comutator cu 5 trepte.
RU
5-уровневый переключатель.
BG
5 степенен ключ.
UA
5-ступеневий перемикач.
EN
5-stage switch.
PL
Przycisk dla prawo- i leworęcznych.
CZ
Tlačítko pro praváky a leváky.
SK
Tlačidlo vhodné pre pravákov aj ľavákov.
HU
Nyomógomb bal- és jobbkezesek számára.
RO
Cu buton pentru mâna stângă şi pentru mâna dreaptă.
RU
Клавиша для левосторонней и правосторонней эксплуатации.
BG
Бутон за лява и дясна ръка.
UA
Клавіша для лівостороннього і правостороннього використання.
EN
Button for the left and right handed.
PL
Komfortowy uchwyt.
CZ
Komfortní rukojeť.
SK
Pohodlná rukoväť.
HU
Kényelmes fogantyú.
RO
Mâner confortabil.
RU
Yдобная ручка.
BG
Yдобна дръжка.
UA
Kомфортна ручка.
EN
Comfortable handle.
481.4
481.5
481.52
481.6
481.61
481.63
481.64
481.67
481.7
481.8
B
Mikser
Mixer
481
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MIKSER
Typ 481
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MИКСЕР
Tип 481
KASUTUSJUHEND
MIKSER
Tüüp 481
NÁVOD K POUŽITÍ
ROBOT
Typ 481
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
MИКСЕР
Тип 481
UPUSTVO ZA UPORABU
MIKSER
Tip 481
NÁVOD NA OBSLUHU
ROBOT
Typ 481
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
MІКСЕР
Тип 481
INSTRUKCIJA RUKOVANJA
MIKSER
Tip 481
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HÁZTARTÁSI KÉZIROBOT
481 Típus
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
MAIŠIKLIS
Tipas 481
USER MANUAL
MIXER
Type 481
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
MIXER
Tip 481
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
MIKSERIS
Tips 481
6–13
14–21
22–29
30–37
38–45
88–95
96–103
104–111
112–119
PL
SK
CZ
HU
BG
RU
RO
LT
LV
UA
ET
HR
SR
EN
46–54
55–63
64–71
72–79
80–87
8
13
16
15 14
11
12
31
33
36
9
10
23
25
24
22
18
19
7
4
6
5
32
1
17
37
38
A
B
20
21
27
26 28
29
25
35
30
32
34
1 2 3
1 2
C
D
1 2 1
2 3
E
F
1 2 3
4
G
2 3
4
6 7
8
1 5
H
1 2 3
4 5
L
6 7 1
2 3
M
1 2 3
4 5
6 7 8
9 10
J
1 2 3
4 5
6 7 8
9
10
K
4 5
I
1 2 3
6
Szanowni Klienci!
Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję użytkownika. Szcze­gólną uwagę poświęć wskazówkom dotyczącym bezpieczeń­stwa, tak aby podczas użytkowania urządzenia zapobiec wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcją użytkownika zachowaj, aby można było z niej korzystać rów­nież w trakcie późniejszego użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania miksera
Mikser podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
miennego 230 V. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód. Nie uruchamiaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający
jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko­dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko­lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz­nego punktu serwisowego.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Nie wyjmuj z naczynia elementów roboczych, gdy mikser
jest w ruchu. Nie dotykaj rękami elementów wyposażenia będących
w ruchu, zwłaszcza niebezpieczne są noże nasadki mik­sującej, kubka miksującego, minimalaksera oraz tarcza kruszarki. Są bardzo ostre!
Po zakończeniu pracy przewód przyłączeniowy wyjmij
z gniazdka sieci i nawiń na napęd miksera. Nie narażaj miksera i wyposażenia na działanie tempe-
ratury powyżej 60°C – możesz uszkodzić mikser. Wyłącz urządzenie przed zmianą wyposażenia lub
przed zbliżeniem do części będących w ruchu podczas użytkowania.
Przed czyszczeniem miksera
zawsze wyjmij przewód
przyłączeniowy z gniazdka sieci. Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z mik-
serem w obecności dzieci. Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nie posiadające wiedzy lub doświadczenia, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowie­dzialną za ich bezpieczeństwo.
Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas
jego używania. Nie dopuszczaj dzieci do urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby upew­nić się, że nie bawią się urządzeniem.
Nie zanurzaj napędu miksera w wodzie, ani nie myj go
pod bieżącą wodą. Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
Do mycia elementów zewnętrznych nie używaj agresyw-
nych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informa­cyjne symbole graczne takie, jak: podziałki, oznacze­nia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agre-
sywne ośrodki czyszczące stosowane w tych urzą­dzeniach powoduje ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z użyciem tradycyjnych płynów do naczyń.
Nie używaj nasadki miksującej bez zanurzenia jej w pro-
duktach, w przypadku cieczy jej poziom nie powinien przekraczać połowy wysokości nasadki.
Uważaj, aby nie zalać wodą wnętrza korpusu nasadki
miksującej – po montażu na napędzie może nastąpić zalanie silnika.
Nie używaj miksera z pustym kubkiem miksującym.
Uważaj, aby nie zalać wodą przestrzeni od dołu kubka
miksującego, w której znajduje się sprzęgło – po mon­tażu na napędzie może nastąpić zalanie silnika.
Nie wkładaj jednocześnie mieszadła i trzepaka z zębatką
do gniazda napędu – możesz zniszczysz mikser w chwili jego uruchomienia.
Nie używaj nasadki miksującej lub kubka miksującego
dłużej niż 3 min., minimalaksera i kruszarki dłużej niż 2 min., a trzepaków i mieszadeł dłużej niż 10 min.
Mieszadła lub trzepaki z zębatki wkładaj tylko do gniazda
oznaczonego gwiazdką. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
zastosowaniem miksera niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Ze względów bezpieczeństwa miksowanie produktów
w kubku miksującym musi się odbywać z założoną pokrywką. Zabrania się wkładania jakichkolwiek przed­miotów do wewnątrz kubka, takich jak: łyżka, łopatka, itp. Może to doprowadzić do uszkodzenia miksera lub wyłamania elementów z wnętrza kubka i dostania się ich bezpośrednio do zmiksowanego produktu, co stanowi zagrożenie dla zdrowia a nawet życia człowieka.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Dopuszczalny czas pracy układu napędowego:
Z mieszadłami, trzepakami 10 min. – Z nasadką miksującą lub kubkiem miksującym 3 min. – Z minimalakserem 2 min.
Z kruszarką do lodu 2 min. – Czas przerwy przed ponownym użyciem (min.) 20 min. Hałas urządzenia (L
WA
):
Z mieszadłami, trzepakami, nasadką miksującą,
na stojaku 80 dB/A
Z kubkiem miksującym 84 dB/A
Z minimalakserem 87 dB/A
Z kruszarką do lodu 84 dB/A
PL
119
RECOMMENDED SPEED AND TIME OF MIXER OPERATION
DISH EQUIPMENT
THE AMOUNT OF PROCESSED
PRODUCT
RECOMMENDED SPEED OPERATION TIME
Soup for infants mixing adapter 1 litre I position 10 s, next V position 40 – 60 s
Vegetable puree for infants
mixing adapter
0,5 litre
I position 10 s, next V position
1 – 1,5 min.
liquidizing disc I position (with a sieve)
Cream soup
mixing adapter 1 litre I position 10 s, next V position 30 – 45 s
mixing cup 0,5 litre IV position or V position 2 min.
Fruit latte
mixing adapter 0,5 litre V position 30 – 60 s
mixing cup 0,15 kg of fruit and 0,3 litre of ker IV position or V position 1 – 1,5 min.
Greens: parsley, dill ... mixing adapter 1 bundle II position 30 s
Pancake dough
whisks 1 litre I position 15 s, next V position 1 – 1,5 min.
mixing cup 0,5 litre III, IV or V position 1 min.
Egg white foam whisks White of 5 eggs V position 2 – 3 min.
Sponge cake dough whisks Made of 6 eggs IV position 7 – 8 min.
Butter cream whisks 0,25 kg of vegetable butter III or IV position 4 – 5 min.
Whipped cream whisks 1 litre II position 15 s, next IV position
Potatoes puree whisks 1 kg I position 15 s, next V position 40 – 60 s
Potatoes and cheese dumplings
stufng
whisks
1 kg of potatoes and 0,5 kg of cottage
cheese
position 15 s, next IV position 40 – 60 s
Cottage cheese with cream whisks 0,5 kg III position 45 – 60 s
Gingerbread
dough
watery whisks
0,5 kg of our I position 30 s, next III position 4 – 5 min.
dense mixers
Yeast dough mixers 0,5 kg of our I position 30 s next V position 7 – 8 min.
7
Miksery zbudowane są w II klasie izolacji, nie wymagają uziemienia.
Miksery ZELMER spełniają wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – – 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Budowa urządzenia (Rys. A)
1
Napęd miksera
2
Przycisk wypychacza
3
Dźwignia przełącznika
4
Przycisk ‘‘turbo”
5
Gniazda trzepaków lub mieszadeł
6
Otwór nasadki miksującej
7
Wkładka uchwytu
8
Mieszadła: lewe/prawe (z zębatką)
9
Trzepaki: lewy/prawy (z zębatką)
10
Tarcza przecierająca
11
Nasadka miksująca
12
Kubek
13
Kubek miksujący
14
Dozownik
15
Pokrywa
16
Nóż kubka
17
Stojak (z wagą tylko typ 481.67 lub bez wagi pozostałe
modele)
18
Głowica
19
Pokrętło zacisku
20
Przycisk zaczepu
21
Pokrętło blokady (typ 481.67)
22
Miska obrotowa
23
Łopatka samo zgarniająca
24
Łopatka
25
Wyświetlacz i przyciski wagi
26
Wyświetlacz
27
Przycisk włączania i wyłączania wagi ON/OFF
28
Przycisk tarowania TARE
29
Przycisk zmiany jednostek UNIT Pokrywa minimalaksera z przekładnią
30
Pojemnik kruszarki do lodu
31
Pierścień ograniczający
32
Tarcza dwustronna kruszarki do lodu o granulacji pierw-
33
szego stopnia „I” (mniejszy rozmiar A) i drugiego stop­nia „II” (rozmiar większy B)
Nóż minimalaksera
34
Osłona
35
Wrzeciono
36
Pojemnik minimalaksera
37
Podstawa minimalaksera
38
Typy mikserów ZELMER (Rys. B)
podstawowe wyposażenie miksera
wyposażenie dodatkowe do nabycia w hipermarketach,
sklepach AGD i w sprzedaży wysyłkowej w ZELMER S.A.
Opis urządzenia
Mikser ma 5 biegów. Do nastawiania poszczególnych
prędkości obrotowych służy dźwignia przełączników wg oznaczeń cyfrowych: 0, 1, 2, 3, 4 i 5 znajdujących się na przycisku wypychacza, który służy do wyjmowania (wypchnięcia) mieszadeł lub trzepaków z napędu miksera.
Dodatkowo napęd wyposażony jest w przycisk „turbo” służący do natychmiastowego uzyskania maksymalnej prędkości obrotowej, bez względu na prędkość usta­wioną dźwignią przełącznika. Przyciski te umieszczone są po prawej i po lewej stronie obudowy z myślą o użyt­kownikach prawo i leworęcznych. W poz. „0” przycisk „turbo” jest mechanicznie zablokowany.
Na spodzie napędu umieszczone są obok siebie
2 gniazda (otwory), w których osadza się trzepaki lub mieszadła.
W górnej części napędu usytuowana jest wkładka
uchwytu wykonana z materiału zwiększającego komfort trzymania napędu miksera – SOFTTOUCH.
Na tylnej ścianie napędu znajduje się otwór do moco-
wania nasadki miksującej lub kubka miksującego. Otwór ten przesłonięty jest ruchomą zasuwką.
Uruchomienie miksera i nastawienie żądanego biegu (prędkości obrotowej) (Rys. C)
1
Ustaw dźwignię przełącznika w poz. „0” – skrajne poło-
żenie lewej strony.
Zamocuj wybrane narzędzie.
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci.
2
Włącz mikser, przesuwając dźwignię w prawo (Chcąc
zwiększyć obroty, przesuń dźwignię w kierunku poz. „5”, wybierając żądaną prędkość obrotową).
3
Aby zwiększyć obroty w sposób natychmiastowy, bez
względu na ustawioną prędkość obrotową, wciśnij i trzy­maj jeden z przycisków „turbo” (z prawej lub lewej strony obudowy).
Chcąc powrócić do wcześniej nastawionej prędkości
obrotowej, zwolnij przycisk „turbo”.
Przygotowanie miksera do pracy
PRACA Z TRZEPAKAMI LUB MIESZADŁAMI (Rys. D)
Trzepaki są przeznaczone do ubijania piany, śmietany
kremówki, do ucierania żółtek z cukrem, sporządzania kremów oraz ciast na omlety i naleśniki.
8
Mieszadła służą do wyrabiania ciast ucieranych, ciast
drożdżowych, serników, pierników, itp. Trzepaki i mieszadła osadza się w gniazdach znajdują-
cych się na spodzie robota.
1
Wciśnij je do wyczuwalnego oporu – do zaskoczenia
zaczepów.
Niewłaściwe założenie tych części powoduje ich wypa­danie podczas pracy.
2
Włóż mieszadła lub trzepaki z zębatką do gniazda ozna-
czonego gwiazdką.
Przeciwne założenie mieszadła spowoduje podnosze­nie się ciasta (wyciąganie ciasta z naczynia).
Poziom produktów znajdujących się w naczyniu nie powinien przekraczać wysokości części roboczej trze­paków lub mieszadeł (L).
1 cm L 1 cm L
PRACA Z TARCZĄ PRZECIERAJĄCĄ (Rys. E)
Tarcza przecierająca służy do przecierania przez sito
gotowanych warzyw i owoców takich, jak: marchew, ziemniaki, pomidory, jabłka. Zastępuje częściowo funk­cję nasadki miksującej.
1
Nałóż tarczę przecierającą na trzepak z zębatką nasa-
dzając ją od dołu.
2
Wsuń trzepak do gniazda napędu oznaczonego
gwiazdką.
Kubek (12)
Wykonany z przeźroczystego tworzywa służy jako pojemnik podczas używania nasadki miksującej.
PRACA Z NASADKĄ MIKSUJĄCĄ (Rys. F)
Nasadkę miksującą stosuje się do:
mieszania płynów,
rozdrabniania gotowanych jarzyn i surowych miękkich
owoców, przygotowania majonezu i różnego rodzaju past,
przygotowania zup dla niemowląt.
Nasadkę mocuje się do napędu po odsłonięciu zasuwki.
1
Naciśnij lekko zasuwkę a potem przesuń w kierunku, jak
pokazano na rysunku.
2
Włóż gwintowaną część nasadki w otwór napędu i krę-
cąc w prawo dokręcaj do oporu.
Niedokładne wkręcenie nasadki miksującej może spo­wodować zniszczenie sprzęgła w napędzie lub samej nasadki miksującej.
3
Po włożeniu nasadki do przetwarzanego produktu włącz
mikser.
PRACA Z KUBKIEM MIKSUJĄCYM (Rys. G)
UWAGA! Przez cały czas pracy trzymaj mikser w ręce.
Kubek miksujący przeznaczony jest do sporządzania zup dla niemowląt oraz do przygotowywania koktajli i ciasta naleśnikowego.
1
Po obydwu stronach kubka znajduje się napis „500 ml max.” określający maksymalny poziom produktu, którym można napełnić kubek oraz podziałka graczna wyznacza­jąca objętość od 200 ml do 500 ml.
2
Po odsłonięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamo­cuj kubek następująco:
Nałóż kubek miksujący na napęd tak, aby 3 występy widoczne od dołu kubka weszły w wycięcia obudowy napędu i jednocze­śnie nastąpiło połączenie sprzęgła kubka i napędu miksera.
3
Trzymając napęd za rękojeść obróć kubek w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do oporu. Właściwie połączenie nastąpi wtedy, gdy 3 występy wejdą pod obu­dowę napędu, a zaczep na żeberku kubka przeskoczy za kulisty występ znajdujący się na obudowie napędu.
4
Napełnij kubek produktami oraz załóż pokrywkę z dozownikiem – w czasie pracy można dodawać do kubka dodatkowe produkty.
PRACA ZE STOJAKIEM Z MISKĄ OBROTOWĄ (Rys. H)
Stojak z zamontowanym napędem ułatwia pracę z zastoso­waniem trzepaków lub mieszadeł powodując, iż użytkownik w czasie pracy ma „wolne” ręce.
Stojak z misą posiada łopatkę samo zgarniającą, która jest rozwiązaniem innowacyjnym. Pomaga w skutecznym
mieszaniu produktów, zapobiega osadzaniu (odkładaniu) ciasta na brzegu misy i skraca czas przygotowania produk­tów. Napęd zamocowany w głowicy stojaka w czasie pracy samoczynnie wprowadza głowicę w ruch wahadłowy i jedno­cześnie miskę z mieszanym produktem w ruch obrotowy.
Do pracy ze stojakiem przeznaczone są tylko trzepaki i mie­szadła specjalnie do tego przystosowane. W mikserze posia­dającym stojak w komplecie jest jedno mieszadło i jeden trzepak z zębatką.
1
Włóż do napędu trzepaki lub mieszadła (w sposób opi­sany wcześniej).
2
Po odsunięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamo­cuj napęd w głowicy stojaka w następujący sposób: Wpro­wadź zaczepy napędu (znajdujące się w pobliżu otworów do mocowania mieszadeł) pod zaczepy głowicy stojaka.
3
Przekręć pokrętło zacisku w prawo do oporu tak, aby uchwyt pokrętła ustawił się pionowo.
4
Naciśnij przycisk zaczepu i jednocześnie odchyl do tyłu głowicę wraz z napędem.
5
Miskę z produktami lekko unieś, włóż na 3 występy znaj­dujące się na stojaku i postaw na podstawie stojaka.
6
W razie potrzeby zamontuj łopatkę samozgarniającą.
7
Opuść głowicę z napędem miksera do pozycji poziomej (słychać stuk blokowania się przycisku zaczepu).
9
8
Uruchomienie miksera dźwignią przełącznika wprawi miskę
w ruch obrotowy a głowicę wraz z napędem w ruch wahadłowy.
Nie wolno blokować ani zatrzymywać ruchu waha­dłowego podczas pracy, gdyż może to spowodować uszkodzenie stojaka.
PRACA ZE STOJAKIEM WYPOSAŻONYM W WAGĘ
Mikser typ 481.67 wyposażony jest w stojak, który posiada miskę obrotową oraz wbudowaną wagę elektroniczną, co jest rozwiązaniem nowatorskim. Stojak z zamontowanym napędem ułatwia pracę z zastosowaniem trzepaków lub mie­szadeł, powodując iż użytkownik w czasie pracy ma „wolne” ręce, natomiast wbudowana waga elektroniczna umożliwia ważenie przetwarzanych produktów bezpośrednio w misce obrotowej stojaka. Stojak z wagą wyposażony jest także w łopatkę samozgarniającą i łopatkę.
UWAGA! Wyposażenie miksera typ 481.67 jest iden­tyczne jak miksera typ 481.7 – patrz tabela (B); – wzbo­gacone dodatkowo o stojak z wagą, należy je obsługi­wać zgodnie z tą instrukcją.
Stojak z wagą wyposażony jest w blokadę zabezpiecza­jącą czujnik wagi przed uszkodzeniem, uruchamianą pokrętłem blokady.
Pozycje pokrętła blokady: OFF – zablokowany czujnik wagi i wyłączona waga –
można uruchomić napęd na stojaku.
ON – odblokowany czujnik wagi i włączona waga – można
ważyć, nie wolno uruchamiać napędu na stojaku.
UWAGA! Obsługa stojaka z wagą w zakresie współ­pracy z napędem, mieszadłami, trzepakami, miską obrotową i łopatką samozgarniającą jest identyczna jak obsługa stojaka bez wagi i opisana jest we wcze­śniejszych podpunktach.
Mocowanie napędu na stojaku z wagą, wymiana wypo­sażenia oraz włączanie napędu dozwolone jest, gdy pokrętło blokady ustawione jest na OFF.
Praca z wagą
Dane techniczne wagi: Zakres ważenia 3 kg Dokładność pomiarowa wagi +/- 1 g Zasilanie 3V – dwie baterie 1,5 V,
alkaliczne, typ AA (LR6, popularne „paluszki”)
Wkładanie (wymiana) baterii (Rys. I)
Do zasilania wagi należy stosować baterie alkaliczne
1,5 V, typ AA (LR6, popularne „paluszki”).
Aby włożyć lub wymienić baterie:
1
Przekręć pokrętło blokady w pozycję OFF.
2
Zdejmij napęd ze stojaka.
3
Odwróć stojak z wagą podstawą do góry i zdejmij pokrywkę baterii przyginając jej zaczep wkrętakiem lub monetą (zgodnie ze strzałką na pokrywce).
4
Włóż nowe baterie zwracając uwagę na prawidłową bie-
gunowość (+/-).
5
Załóż pokrywkę baterii.
Wyświetlacz i przyciski wagi
Oznaczenia pokazujące się na wyświetlaczu wagi oraz funk­cje przycisków pokazane są na rys. 25.
Wyświetlacz
– wartość ujemna g – gramy kg – kilogramy lb – funty TARE – tara Przycisk włączania i wyłączania wagi ON/OFF
Przycisk tarowania TARE
Przycisk zmiany jednostek UNIT
26
:
27
28
29
Ważenie (Rys. L)
1
Stojak z wagą i miską obrotową ustaw na twardej i pła-
skiej powierzchni.
2
Wyłącz napęd. Przewód przyłączeniowy napędu ułóż tak, aby nie wpływał na wynik ważenia. Głowica stojaka wraz z napędem w trakcie ważenia produktów powinna być usta­wiona w pozycji opuszczonej (aby ograniczyć wpływ drgań na wynik ważenia).
3
Przekręć pokrętło blokady w pozycję ON, aby odbloko­wać wagę i włączyć ją. W przypadku, gdy pokrętło blokady znajduje się w pozycji ON, a waga jest wyłączona, do jej włączenia wystarczy przycisnąć przycisk ON/OFF (obok wyświetlacza).
4
Poczekaj aż na wyświetlaczu pojawi się symbol „ ”.
5
Przyciskiem UNIT wybierz żądane jednostki, naciśnięcie wyświetla kolejno: „g”, „kg”, „lb”. Przycisk zmiany jednostek UNIT umożliwia ważenie w systemie metrycznym (g, kg) i angielskim (lb) oraz umożliwia przeliczanie zważonej masy między tymi jednostkami wyświetlając ją w: „g”, „kg” lub „lb” po kolejnym naciśnięciu przycisku.
6
Włóż do miski obrotowej ważony produkt i odczytaj jego masę w wybranych jednostkach. Przekroczenie zakresu ważenia (3 kg) sygnalizowane jest przez wyświetlenie znaku „ ”.
7
Przycisk TARE umożliwia ważenie kolejnych, doda­wanych produktów bez konieczności opróżniania miski, w ramach zakresu ważenia (suma wszystkich składników max. 3 kg). Po naciśnięciu przycisku TARE wyświetlacz
wskaże „ ” lub „ ” (w zależności od wybranych jed­nostek) i wyświetli się napis „TARE”.
UWAGA! Zdjęcie napędu i/lub miski i/lub innej masy ze stojaka z wagą, gdy waga była włączona z napędem i/lub miską i/lub inną masą, spowoduje wyświetlenie ich masy ze znakiem „-”. W tym przypadku wytaro­wanie wagi przyciskiem TARE jest niemożliwe, aby wyzerować wskazania wyświetlacza należy nacisnąć przycisk ON/OFF.
10
Po zakończeniu ważenia wyłącz wagę:
przyciskiem ON/OFF (obok wyświetlacza), gdy planujesz
dalsze ważenie po krótkiej przerwie, pokrętłem blokady, przekręcając go na OFF, gdy nie pla-
nujesz dalszego ważenia, zamierzasz uruchomić napęd na stojaku lub kończysz pracę ze stojakiem.
UWAGA! Jeżeli chcemy wyłączyć wagę przyciskiem ON/OFF, gdy na wyświetlaczu wyświetlana jest war-
tość inna niż „ ” lub „ ” należy nacisnąć przy­cisk ON/OFF dwa razy.
Jeżeli waga nie reaguje na dwukrotne naciśnięcie przy­cisku ON/OFF należy ją wyłączyć (zresetować) pokrę­tłem blokady przekręcając je w pozycję OFF (na ok. 2 sek.), ponownie włączyć pokrętłem blokady (pozycja ON) i kontynuować ważenie.
Oszczędzanie baterii
Wyczerpanie baterii sygnalizowane jest wyświetleniem znaku „ ” przez ok. 1 sek. po czym waga wyłącza się.
Wciśnięcie przycisku ON/OFF spowoduje ponowne wyświe­tlenie znaku „ ” na ok. 1 sek. Waga posiada funkcję ograniczenia wyczerpywania się
baterii:
niebieskie podświetlenie wyświetlacza wyłącza się auto-
matycznie po ok. 40 sek. jeśli wyświetlacz cały czas pokazuje tą samą masę lub nie był przyciśnięty żaden przycisk, ponowne włączenie podświetlenia nastąpi
po naciśnięciu dowolnego przycisku lub po dołoże­niu (zdjęciu) jednorazowo minimum 8 g masy,
waga wyłącza się automatycznie po ok. 100 sek. jeśli
wyświetlacz cały czas pokazuje tą samą masę lub nie był przyciśnięty żaden przycisk, ponowne włączenie – po naciśnięciu przycisku ON/OFF.
Po zakończeniu pracy ze stojakiem zawsze wyłączaj wagę pokrętłem blokady przekręcając je na pozycję OFF.
Rozładowane baterie należy niezwłocznie wyjąć z urzą­dzenia. Pozwoli to zapobiec wylaniu się rozładowanych baterii.
PRACA Z MINIMALAKSEREM Charakterystyka urządzenia
Mikser ręczny ZELMER wyposażony w minimalakser służy do siekania mięsa, sera, orzechów, cebuli, czosnku, mar­chwi, bułki, itp.
Przygotowanie i praca z minimalakserem (Rys. J)
Przed montażem i demontażem pokrywy minimalak­sera upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączenio­wego jest odłączona od gniazdka sieci.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt z przetwarzanym produktem.
Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne ozna czenia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposaże niu.
1
Połóż podstawę 38 na twardej, płaskiej i suchej powierzchni.
2
Wciśnij pojemnik minimalaksera 37 w podstawę 38.
Przed każdorazowym użyciem noża minimalaksera ścią-
gnij z ostrzy osłonę.
3
Włóż do pojemnika 37 nóż minimalaksera 34 tak, aby trzpień wystający z pojemnika trał w otwór noża.
4
Umieść w pojemniku 37 przetwarzane produkty nie przekraczając poziomu MAX.
5
W razie potrzeby załóż na nóż 34 pierścień ogranicza­jący 32*.
6
Dokręć do wyczuwalnego oporu (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) pokrywę minimalaksera 30 do napędu miksera.
Dalsze nadmierne dokręcanie pokrywy minimalaksera może prowadzić do uszkodzenia.
7
Załóż na pojemnik 37 pokrywę minimalaksera 30 wraz z napędem, traając wypustkami w rowki umieszczone w pojemniku i przekręć pokrywę (ruchem zgodnym do ruchu wskazówek zegara), aż do wyraźnego oporu.
8
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka.
9
Włącz urządzenie i ustaw wymagany bieg.
10
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze­wód przyłączeniowy z gniazdka.
Demontaż minimalaksera przebiega odwrotnie do jego
montażu.
* Pierścień ograniczający przydatny jest podczas siekania pietruszki czy kawałków świeżej bułki lub suchej przezna­czonej na tzw. bułkę tartą, uniemożliwiając rozprzestrzenia­nie się produktu po całym pojemniku.
UWAGA! Ostrza noża minimalaksera są bardzo ostre. Zachowaj szczególną ostrożność podczas montażu i demontażu oraz w czasie czyszczenia. Dla bezpie­czeństwa przechowuj nóż w osłonie.
Nie rozdrabniaj zbyt twardych produktów takich, jak: ziarna kawy, gałka muszkatołowa, kostki lodu itp.
Przed siekaniem dużych kawałków produktu, pokrój je na mniejsze kawałki – ok. 1 cm.
Proces siekania nie może być dłuższy niż 45 s. Po tym czasie przed kolejnym użyciem miksera odczekaj, aż napęd ostygnie.
Jeżeli produkty przykleją się do noża lub wewnętrznych ścia­nek pojemnika:
wyłącz urządzenie, – zdejmij napęd z pokrywą, – usuń produkty z noża i ścianek, – zmontuj ponownie urządzenie – jak opisano powyżej,
kontynuuj pracę.
11
Orientacyjne czasy przetwarzania wybranych pro­duktów spożywczych dla zalecanego biegu
200 g
250 g
300 g
300 g
200 g
20 g
1 szt.
(2 cm)
Zalecany
bieg
5 20-30 s
5 25-30 s
3-5 15 s
5 40 s
5 10 s
5 15 s
5 30 s
5 20 s
Produkt
(500 ml)
1 cm
250-300 g
(400-500 ml)
1 cm
(500 ml)
1/4
(500 ml)
( ×30)
(500 ml)
(500 ml)
1/8
Czas przetwarzania można skracać w zależności od potrzeby rozdrobnienia produktów.
Czas
przetwarzania
PRACA Z KRUSZARKĄ DO LODU Charakterystyka urządzenia
Mikser Zelmer wyposażony w kruszarkę do lodu służy do rozdrabniania lodu i np. zamrożonych owoców.
UWAGA! Kruszarkę możemy używać wyłącznie z pojemnikiem i pokrywą minimalaksera!
Zastosowanie wyposażenia
Tarcza dwustronna do lodu – służy do kruszenia, rozdrab-
niania lodu i mrożonych owoców. Tarcza ma kształt okrągły, ostrza dwustronne. Jedna strona służy do rozdrabniania pierwszego stopnia „I” (mniejsze kawałki rozdrobnionego produktu), którą rozpoznajemy po obtrysku z tworzywa w kształcie gwiazdki piętnasto ramiennej rys. strona służy do rozdrabniania drugiego stopnia „II” (większe kawałki rozdrobnionego produktu) i oznaczona jest gwiazdką siedmio ramienną (rys.
Wrzeciono 36 – służy do mocowania tarczy.
).
33
B
33
A
. Druga
Przygotowanie kruszarki do lodu
UWAGA! Przed zakładaniem i zdejmowaniem napędu miksera na kruszarkę do lodu upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłączona od gniazdka sieci zasilającej.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt z przetwarzanym produktem.
Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne oznaczenia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposażeniu.
Praca z kruszarką do lodu (Rys. K)
1
Połóż podstawę 38 na twardej, płaskiej i suchej powierzchni.
2
Wciśnij pojemnik minimalaksera 37 w podstawę 38.
3
Umieść tarczę do lodu 33 na wrzecionie 36 (tarcza dwu­stronna) tak, by ostrza przewidziane do pracy znalazły się na górze.
4
Umieść tarczę z wrzecionem w pojemniku 37 minima­laksera tak, aby trzpień wystający z pojemnika trał w otwór wrzeciona.
5
Załóż pojemnik 31 kruszarki do lodu na zaczepy mocu­jące pojemnika minimalaksera. Następnie zablokuj pojemnik, przekręcając go do wyczuwalnego oporu.
6
Umieść w pojemniku 31 przetwarzane produkty nie przekraczając poziomu MAX.
Po napełnieniu pojemnika kruszarki 31 odpowiednią ilo­ścią obrabianego produktu (nie więcej niż do poziomu MAX) ustaw wrzeciono 36 centralnie (na środku) tak, by ułatwić jego poprawne zasprzęglenie z pokrywą minima­laksera 30.
7
Dokręć do wyczuwalnego oporu (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) pokrywę minimalaksera 30 do napędu miksera.
Dalsze nadmierne dokręcanie pokrywy minimalaksera może prowadzić do uszkodzenia.
8
Załóż na pojemnik 31 pokrywę minimalaksera 30 wraz z napędem, traając wypustkami w rowki umieszczone w pojemniku i przekręć pokrywę (ruchem zgodnym do ruchu wskazówek zegara), aż do wyraźnego oporu.
9
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieci.
10
Uruchom urządzenie i ustaw wymagany bieg.
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka. Demontaż kruszarki do lodu przebiega odwrotnie do jego
montażu.
UWAGA! Ostrza tarczy kruszarki są bardzo ostre. Zachowaj szczególną ostrożność podczas montażu i demontażu oraz w czasie czyszczenia.
UWAGA! Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu wsadu do pojemnika kruszarki.
UWAGA! Nigdy nie rozłączaj pokrywy i pojemnika przed zatrzymaniem obrotów tarczy.
Wskazówki eksploatacyjne
Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki
odpowiada pojemności 450 ml. W przypadku zaklinowania się produktów ponad tarczą
wstrząśnij urządzeniem. Jeżeli produkty przykleją się do wewnętrznej ścianki
pojemnika minimalaksera uniemożliwiając lub blokując w ten sposób wyrzucanie z górnego pojemnika kruszarki rozdrobnionego produktu:
Wyłącz urządzenie. – Zdejmij napęd z pokrywą i pojemnikiem kruszarki do – lodu i innych produktów. Usuń produkty z ścianki mini malaksera. – Zmontuj ponownie urządzenie – jak opisano powy- – żej, kontynuuj pracę.
Przykłady zastosowania urządzenia
Rozdrobnione produkty (np. owoce) za pomocą kruszarki do lodu można wykorzystać np. do przygotowania lodów, jogur­tów, deserów.
Zalecane stopnie granulacji dla danego produktu
Produkt*
H2O
Zalecany
bieg**
5 I-II
Stopień
granulacji
Wieniec zębaty miski obrotowej myj przy pomocy szczo-
teczki do mycia naczyń.
Nie myj nasadki miksującej i kubka miksującego
w zmywarce.
Miskę po umyciu odwróć i wylej wodę, która mogła pozo-
stawać w przestrzeni pod wieńcem zębatym. Po umyciu wyposażenie miksera wysusz i przechowuj
w suchym miejscu. Obudowę napędu lub stojaka oczyść wilgotną szmatką
a następnie wytrzyj do sucha.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska.
Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużytych baterii nie wolno wyrzucać do śmieci (trujące metale ciężkie). Należy je oddawać do punktu zbiórki zużytych baterii lub do punktu sprzedaży.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła­dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
* Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki odpowiada pojemności 450 ml.
** Nie używaj kruszarki do lodu dłużej niż 2 min.
5 I
Po zakończeniu pracy miksera (Rys. M)
Wyłącz mikser i wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
W zależności od zamontowanego wyposażenia:
1
Wypchnij wypychaczem trzepaki lub mieszadła.
2
Zdejmij z trzepaka tarczę przecierającą.
Zdemontuj w sposób odwrotny do montażu nasadkę
miksującą lub kubek miksujący.
3
Odchyl głowicę stojaka z napędem do tyłu. Przekręć pokrętło zacisku w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó­wek zegara do oporu i wysuń napęd z zaczepów głowicy.
Nawiń przewód przyłączeniowy na napęd.
Czyszczenie i konserwacja miksera
Przed czyszczeniem i konserwacją miksera należy zwrócić uwagę, aby wtyczka była wyciągnięta z gniazdka.
Trzepaki i mieszaki myj ciepłą wodą z dodatkiem środ-
ków myjących. Nasadkę miksującą lub kubek miksujący umyj poprzez
ponowne miksowanie czystej, ciepłej wody (po włącze­niu miksera do sieci).
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, – sklep internetowy – jak poniżej.
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.: wyroby/akcesoria – sklep internetowy: – www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl części zamienne: – tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47
2. Zelmer S.A. – Sprawy handlowe:
tel. (017) 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Zelmer S.A. – Biuro reklamacji:
tel. (017) 865-82-88, (017) 865-85-04 e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
12
1 – 1,5 min.
ZALECANE PRĘDKOŚCI CZAS PRACY
PRODUKTU
ILOŚĆ PRZETWARZANEGO
I bieg 10s, następnie V bieg
0,5 litra
nasadka miksująca
tarcza przecierająca I bieg (przez sitko)
0,5 litra IV bieg lub V bieg 2 min.
kubek miksujący
nasadka miksująca 1 litr I bieg 10s, następnie V bieg 30 – 45 s
nasadka miksująca 0,5 litra V bieg 30 – 60 s
kubek miksujący 0,15 kg owoców i 0,3 litra keru IV bieg lub V bieg 1 – 1,5 min.
1 litr I bieg 15 s, następnie V bieg 1 – 1,5 min.
trzepaki
kubek miksujący 0,5 litra III, IV lub V bieg 1 min.
0,5 kg III bieg 45 – 60 s
trzepaki
rzadkie trzepaki
0,5 kg mąki I bieg 30 s, następnie III – V bieg 4 – 5 min.
gęste mieszadła
POTRAWA WYPOSAŻENIE
ZALECANE PRĘDKOŚCI I CZASY PRACY MIKSERA
Zupa dla dzieci nasadka miksująca 1 litr I bieg 10s, następnie V bieg 40 – 60 s
Przeciery warzywne dla dzieci
Zupa krem
Koktajl owocowy
Zielenina: pietruszka, koperek nasadka miksująca 1 pęczek II bieg 30 s
Ciasto naleśnikowe
Piana z białek trzepaki białka z 5 jajek V bieg 2 – 3 min.
Ciasto biszkoptowe trzepaki z 6 jaj IV bieg 7 – 8 min.
Krem maślany trzepaki 0,25 kg masła roślinnego III lub IV bieg 4 – 5 min.
Bita śmietana trzepaki 1 litr II bieg 15 s, następnie IV bieg
Ziemniaki purre trzepaki 1 kg I bieg 15 s, następnie V bieg 40 – 60 s
Farsz na ruskie pierogi trzepaki 1 kg ziemniaków i 0,5 kg sera I bieg 15 s, następnie IV bieg 40 – 60 s
Twaróg ze śmietaną
Ciasto na piernik
Ciasto drożdżowe mieszadła 0,5 kg mąki I bieg 30 s następnie V bieg 7 – 8 min.
13
14
CZ
Vážení zákazníci!
Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Tento návod k použití uschovejte pro případné další použití.
Bezpečností pokyny
Šlehač připojujte pouze k sítí střídavého napětí 230 V.
Netahejte za přívodní šňůru při vytahování zástrčky ze
zásuvky. Nepoužívejte šlehač pokud je poškozen nebo pokud je
poškozena přívodní šňůra.
Pokud dojde k poškození přívodní šňůry musí být vymě­něná v specializovaném servisu nebo oprávněnou oso­bou s příslušnou kvalikací.
Neodborně provedená oprava může způsobit poruchu přístroje, který pak může být nebezpečný pro uživatele. Práce s poškozeným přístrojem může vést k většímu poškození přístroje nebo dokonce způsobit úraz obslu­hující osobě. V případě poruchy se obraťte na autorizo­vaný servis.
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti . Při pou­žívání v gastronomických zařízeních se mění záruční podmínky.
Pokud je šlehač v pohybu nevyndávejte nic z nádoby.
Nedotýkejte se rukama pohybujících se částí spotřebiče,
nebezpečné jsou zejména nože mixovacího nástavce, mixovací nádoby, minimixéru a kotouč kráječe. Jsou
velmi ostré!
Po ukončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a naviňte ji na tělo šlehače. Nevystavujte přístroj ani jeho části teplotě vyšší než
60°C. Může dojít k poškození šlehače Vždy vypněte šlehač před výměnu příslušenství a dříve
něž se dotknete části, které jsou za provozu v pohybu (např. před mytím, upevňováním příslušenství apod.).
Zvýšenou pozornost věnujte práci se šlehačem v přítom-
nosti dětí. Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
s omezenými fyzickými, duševními schopnosti nebo s nedostatkem zkušeností nebo znalostí, dokud nebudou o způsobu používání proškoleny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Nikdy se neponechávejte zařízení bez dohledu, je-li v provozu.
Pohonnou jednotku neponořujte do vody ani ji nemyjte
pod tekoucí vodou. Před čištěním vypněte přístroj a vyjměte zástrčku ze
síťové zásuvky. Příslušenství nejdříve sundejte se šlehače a pak je
umyjte. K mytí jednotlivých části přístroje nepoužívejte agresivní
detergenty a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty, apod. Tyto by mohly přinejmenším odstra­nit různé popisy a piktogramy umístěné na spotřebiči.
Kovové části nejsou určené pro mytí v myčkách
nádobí. Agresivní mycí prostředky používané
v myčce způsobují na kovových částech tmavé skvrny. Tyto části myjte ručně s použitím klasických prostředků na mytí nádobí.
Ponorný mixér nepoužívejte dříve, než jej ponoříte do
zpracovávaného produktu. Ponorný mixér neponořujte v tekutinách více než do poloviny.
Dbejte na to, aby se do ponorného mixéru nedostala
voda nebo jiná tekutina, která by se pak při použití mohla dostat do pohonné jednotky.
Nepoužívejte prázdnou mixovací nádobu.
Dbejte na to, aby se do spodní části mixovací nádoby,
kde se nachází spojka, nedostala voda nebo jiné teku­tiny – po upevnění na šlehač by se tekutina mohla dostat do pohonné jednotky.
Neupevňujte do šlehače metličku a zároveň hnětací hák,
došlo by k poškození šlehače v okamžiku uvedení do provozu.
Nepoužívejte mixovací nástavec ani nádobu déle než
3 min., minimixér a kráječ déle než 2 min., šlehač a hně­tač déle než 10 min.
Šlehací metličky a hnětací háky označené ozubením
vkládejte do otvoru označeného hvězdičkou. Výrobce nenese odpovědnost za případné škody způso-
bené nevhodným použitím šlehače nebo použitím v roz­poru s tímto návodem k obsluze.
Z bezpečnostních důvodů musí mixování produktů v mixovací nádobě probíhat s nasazeným víkem. Není dovoleno vkládání jakýchkoliv předmětů dovnitř nádoby, jako jsou lžíce, lopatky, apod. Mohlo by to vést k poško­zení mixéru nebo vylámání dílů uvnitř nádoby a jejich propadnutí přímo do mixovaného produktu, čímž by mohlo dojít k ohrožení zdraví nebo dokonce lidského života.
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku spotřebiče. Maximální doba provozu pohonné jednotky:
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky 10 min. – ponorným mixérem nebo s mixovací nádobou 3 min. – s minimixérem 2 min. – s drtičem ledu 2 min.
Přestávka před dalším použitím (minimálně) 20 min. Hlučnost šlehače (LWA):
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky, – ponorným mixérem, na stojanu 80 dB/A s mixovací nádobou 84 dB/A – s minimixérem 87 dB/A – s drtičem ledu 84 dB/A
Šlehač je konstruován v izolační třídě II a nepotřebuje zem­nění.
Šlehač ZELMER splňuje české a evropské normy. Přístroj vyhovuje nařízením:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
15
Konstrukce (Obr. A)
1
Pohonná jednotka
2
Tlačítko vyhazovače metliček
3
Přepínač
4
Tlačítko „turbo“
5
Otvor pro upevnění metliček
6
Otvor pro připojení ponorného mixéru
7
Vložka držadla
8
Hnětací háky: levé/ pravé s ozubením
9
Šlehací metličky: levé/ pravé s ozubením
10
Třecí kotouč
11
Mixovací nástavec
12
Nádobka
13
Mixovací nádoba
14
Dávkovací otvor
15
Víko mixovací nádoby
16
Nůž
17
Stojan (s váhami typ 481.67 nebo bez vah – ostatní
modely)
18
Hlavice
19
Knoík stojanu
20
Páka spojky
21
Otočný knoík blokády (typ 481.67)
22
Otáčecí mísa
23
Samoshrnovací lopatka
24
Lopatka
25
Displej a tlačítko váhy
26
Displej
27
Tlačítko pro zapínání a vypínání váhy ON/OFF
28
Tlačítko pro tarování TARE
29
Tlačítko pro změnu jednotek UNIT
Kryt minimixéru s převodem
30
Nádoba drtiče ledu
31
Omezující prstenec
32
Oboustranný kotouč drtiče ledu s granulací prvního
33
stupně „I“ (menší velikost A) a druhého stupně „II“ (větší velikost B)
Nůž minimixéru
34
Ochranný obal
35
Vřeteno
36
Nádoba minimixéru
37
Podstavec minimixéru
38
Typy šlehačů ZELMER (Obr. B)
standardní příslušenství
doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách
se spotřebiči ZELMER S.A.
Popis přístroje
Šlehač má pět rychlostí. K nastavení jednotlivých rych-
lostí je určen přepínač, který je označen na vyhazovači metel číslicemi: 0, 1, 2, 3, 4 a 5. Vyhazovač metel slouží k uvolnění a vytlačení šlehacích metliček a hnětacích háků z pohonné jednotky šlehače.
Navíc je šlehač vybaven tlačítkem „turbo“, které umož­ňuje okamžitě zvýšit rychlost otáček na maximum bez ohledu na to, jaký rychlostní stupeň právě používáte. Tlačítka „turbo“ jsou umístěna na pravé a levé straně držadla, k ovládání podle potřeby pravou nebo levou rukou. V poloze „0“ je tlačítko „turbo“ mechanicky blokováno.
Na spodní straně šlehače jsou dva otvoru pro upevnění
šlehacích metliček nebo hnětacích háků. V horní části držadla je speciální vložka zvyšující komfort
držení a manipulace se šlehačem - SOFTTOUCH. Na zadní stěně šlehače je umístěn otvor, který je určen k
připojení ponorného mixéru nebo nádoby mixéru. Otvor má posuvný kryt.
Uvedení šlehače do provozu a nastavení požadované rychlosti (Obr. C)
1
Přepněte přepínač do polohy „0” krajní poloha na levé
straně.
Upevněte zvolený nástroj.
Vložte zástrčku napájecí šňůry do zásuvky.
2
Zapněte mixéra a přesuňte páku vpravo. Pro zvýšení
otáček posouvejte přepínač, směrem k pozici „5“, zvolte požadovanou rychlost.
3
Pro okamžité zvýšení otáček, bez ohledu na nastavenou
rychlost, zmáčkněte a držte tlačítko „turbo“ (na pravé nebo levé straně přístroje).
Po uvolnění tlačítka „turbo” bude šlehač pracovat s rychlostí, jaká je nastavena na hlavním přepínačí.
Příprava šlehače
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků (Obr. D)
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků
Šlehací metly jsou určené pro šlehání pěny, šlehačky,
žloutků s cukrem, přípravu krémů, těsta na omelety a palačinky.
Hnětací metly slouží k přípravě např. třeného, drožďo-
vého, perníkového těsta apod. Šlehací metličky nebo hnětací háky je nutno vložit do
otvorů ve spodní části šlehače.
1
Zasuňte je do otvorů až na doraz – do zacvaknutí.
Špatné zasunutí metliček může způsobit jejich vypad­nutí během používání.
2
Zasuňte metličku nebo hák s ozubením do stejně otvoru
označeného hvězdičkou.
16
Při opačném zasunutí dojde k vytlačení těsta z nádoby směrem nahoru (vytečení těsta z nádoby, případně natáhnutí těsta do pohonné jednotky šlehače).
Hladina produktů v nádobě nesmí překročit pracovní úroveň šlehacích metliček nebo hnětacích háků (L).
1 cm L 1 cm L
Použití třecího kotouče (Obr. E)
Třecí kotouč slouží k pasírování uvařené zeleniny
a ovoce, jako je: mrkev, brambory, rajčata, jablka. Čás­tečně nahrazuje funkci ponorného mixéru.
1
Nasaďte od spodu třecí kotouč na metličku s ozubením.
2
Nasaďte metličku do otvoru označeného hvězdičkou.
Nádobka (12)
Vyrobená z průhledné umělé hmoty slouží jako zásobník při používání ponorného mixéru.
Použití ponorného mixéru (Obr. F)
Ponorný mixér se používá k:
míchání tekutin,
drcení vařené zeleniny a čerstvého měkkého ovoce,
přípravě majonéz a různých druhů pomazánek,
mixování polévek pro kojence.
Ponorný mixér připojte do otvoru, který je chráněn pohybli­vým krytem.
1
Zmáčkněte lehce hradítko a poté přesuňte ve směru
uvedeném na obrázku.
2
Stranu se závitem vložte do otvoru pohonné jednotky
a dotáhněte na doraz.
Při špatném dotažení ponorného mixéru k pohonné jednotce může dojít k poškození spojky pohonné jed­notky nebo samotného mixéru.
3
Nejdříve vložte ponorný mixér do zpracovávaného pro-
duktu a potom zapněte pohon.
Použití mixovací nádoby (Obr. G)
VAROVÁNÍ! Po celou dobu provozu držte mixér v ruce.
Mixovací nádob a je určená k přípravě polévek pro kojence, k přípravě koktejlů, těsta na palačinky apod.
1
Na obou stranách nádoby je měřítko označující objem od 200 ml do 500 ml. a nápis „500 ml max.“ určující maximální hladinu produktů zpracovávaných v nádobě, viz obr.
2
Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného mixéru) upevněte mixovací nádobu tímto způsobem:
Nasaďte nádobu na pohonnou jednotku tak, aby 3 výstupky viditelné ze spodu nádoby, prošly výřezy v pohonné jednotce a zároveň došlo ke spojení pohonné jednotky se spojkou nádoby.
3
Uchopte šlehač za držadlo a otočte mixovací nádobu, ve směru hodinových ručiček, až na doraz. Nádoba je správně nasazená, pokud tři výstupky jsou zasunuty pod plášť šle­hače a závěr na nádobě zacvakne za kulatý výstupek.
4
Naplňte nádobu produkty určenými ke zpracování. Nasaďte víčko s dávkovacím otvorem – v průběhu práce můžete do mixovací nádoby přidávat produkty.
Použití stojanu s nádobou (Obr. H)
Stojan s pohonem ulehčuje práci, použijte šlehací metličky nebo háky a při práci budete mít volné ruce. Stojan slouží k uchycení šlehače.
Stojan s mísou se vybaven samoshrnovací lopatkou, která představuje inovativní řešení. Pomáhá účinně
míchat produkty, zabraňuje usazování (odkládání) těsta na okrajích mísy a zkracuje dobu přípravy. Šlehač uchycený k hlavici stojanu samostatně pohání během provozu otočnou mísu s potravinami a zároveň provádí kyvadlový pohyb.
K práci se stojanem jsou určené speciální šlehací metly a míchací háky a tvoří společně jednotný celek. V sadě je vždy jedna metla a hák s ozubeným kolečkem.
1
Vsuňte metlu nebo hák s ozubeným kolečkem do ozna­čeného otvoru pohonné jednotky (podle výše uvedeného postupu).
2
Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného mixéru) upevněte pohon v hlavici stojanu tímto způsobem: Šlehač s připojenými metlami nebo háky zasuňte do stojanu tak, aby drážky pohonné jednotky byly zachyceny pod dráž­kami hlavice.
3
Otočte knoíkem upínadla doprava až na doraz tak, aby se držadlo otočného knoíku bylo ve svislé poloze.
4
Povolením páky spojky, odklopte celou sestavu směrem dozadu.
5
Mísu se zpracovanými potravinami mírně zvedněte, nasaďte na 3 čepy a položte na základnu stojanu.
6
V případě potřeby upevněte samoshrnovací lopatku.
7
Hlavici se šlehačem uveďte do vodorovné polohy (usly­šíte cvaknutí upínací páky).
8
Přepínačem uvedete celou sestavu do pohybu, mísa se bude otáčet a hlavice s pohonnou jednotkou bude vykonávat kývavý pohyb.
Kyvadlový pohyb neblokujte ani nezadržujte, mohlo by dojít k poškození stojanu.
Práce se stojanem vybaveným váhami
Mixér typu 481.67 je vybaven otočnou mísou a vestavěnou elektronickou váhou, což představuje inovativní řešení.
Podstavec s pohonem usnadňují práci s použitím šlehačů nebo míchadel. Uživatel tak může mít při práci „volné” ruce a vestavěná elektronická váha umožňuje vážení zpracová­vaných produktů přímo v otočné míse na podstavci. Pod­stavec s váhou je vybaven také samoshrnovací lopatkou a lopatkou.
17
POZOR! Vybavení mixéru typ 481.67 je stejné jako u mixéru typ 481.7 – viz tabulka (B); – přístroj byl vyba­ven stojanem s váhami, je nutno jej obsluhovat v sou­ladu s tímto návodem.
Podstavec s váhou je vybaven pojistkou chránící čidlo váhy před poškozením; pojistka je uvolňována ovláda­cím kolečkem pojistky.
Polohy ovládacího kolečka pojistky: OFF – čidlo váhy zajištěno a váha vypnutá – lze spustit
pohon v podstavci.
ON – čidlo váhy odjištěné a váha zapnutá – lze vážit,
nelze spustit pohon v podstavci.
POZOR! Obsluha stojanu s váhami, pokud jde o spo­lupráci s pohonem, míchadly, šlehacími metlami, otočnou miskou a shrnovací lopatkou, je stejná jako obsluha stojanu bez vah a je popsána v předcházejí­cích podbodech.
Upevnění pohonu na podstavci s váhou, výměna pří­slušenství a vypnutí pohonu je možné pouze pokud je pojistka v poloze OFF.
Použití
Dane techniczne wagi: Rozsah vážení 3 kg Přesnost vážení +/- 1 g Napájení 3V – dvě baterie 1,5 V,
alkalické, typ AA (LR6)
Vkládání (výměna) baterií (Obr. I)
K napájení váhy použijte alkalické baterie 1,5 V, typ AA
(LR6).
Při vkládání nebo výměně baterií postupujte takto:
1
Otočte ovládací kolečko pojistky do polohy OFF.
2
Sejměte pohon z podstawce.
3
Otočte podstavec s váhou základnou směrem vzhůru a sejměte krytku baterií šroubovákem nebo mincí (ve směru šipky na krytce).
4
Vložte nové baterie s dodržením správné polarity (+/-).
5
Nasaďte krytku baterií.
Displej a tlačítka váhy
Označení zobrazována na displeji váhy a funkční tlačítka jsou uvedena na obrázku obr. 25.
26
Displej
: – – záporná hodnota g – gramy kg – kilogramy lb – libry TARE – hmotnost obalu Tlačítko pro zapínání a vypínání váhy ON/OFF Tlačítko pro tarování TARE Tlačítko pro změnu jednotek UNIT
28
29
27
Vážení (Obr. L)
1
Podstavec s váhou a otočnou mísou umístěte na tvrdou
a rovnou plochu.
2
Vypněte pohon. Napájecí kabel pohonu umístěte tak, aby neovlivňoval vážení. Hlava podstavce s pohonem musí být v průběhu vážení spuštěná dolů (pro omezení vlivu vib­rací na výsledky vážení).
3
Otočte ovládací kolečko pojistky do polohy ON – váhu odjistěte a zapněte. Je-li ovládací kolečko pojistky v poloze ON a váha je vypnutá, postačí k jejímu zapnutí zmáčknout tlačítko ON/OFF (vedle displeje).
4
Vyčkejte, dokud se na displeji neobjeví symbol „ ”.
5
Tlačítkem UNIT zvolte požadované jednotky postupným zmáčknutí na displeji: „g”, „kg”, „lb”. Tlačítko pro změnu jed­notek UNIT umožňuje vážit v metrickém (g, kg) nebo anglic­kém systému (lb) a umožňuje přepočet zvážené hmotnosti mezi těmito jednotkami zobrazením v: „g”, „kg” nebo „lb” vždy po dalším zmáčknutí tlačítka.
6
Vložte do otočné mísy vážený produkt a zobrazte jeho hmotnost ve zvolených jednotkách. Překročení rozsahu vážení (3 kg) je signalizováno zobrazením značky „ ”.
7
Tlačítko TARE umožňuje vážit další, přidávané produkty bez nutnosti vyprazdňování mísy, v maximálním povoleném rozsahu vážení (součet všech složek max. 3 kg). Po zmáčk-
nutí tlačítka TARE se na displeji zobrazí „ ” nebo „ ” (podle zvolených jednotek) a zobrazí se nápis „TARE”.
UPOZORNĚNÍ! Po sejmutí pohonu nebo mísy či jiné hmoty z podstavce s váhou, v případě, že váha byla zapnutá s pohonem, mísou nebo jinou hmotou, se zobrazí jejich hmotnost se znaménkem „-”. V tomto případě není vytarování váhy tlačítkem TARE možné. Pro vynulování údajů na displeji zmáčkněte tlačítko ON/OFF.
Po ukončení vážení vypněte váhu:
Tlačítkem ON/OFF (vedle displeje), pokud plánujete brzy
další vážení, otočením ovládacího kolečka pojistky do polohy OFF,
v případě, že již nebudete vážit, plánujete spustit pohon na podstavci nebo ukončit práci s podstavcem.
UPOZORNĚNÍ! Chcete-li vypnout váhu tlačítkem ON/ OFF, když je na displeji zobrazena jiná hodnota než „ ” nebo „ ” zmáčkněte tlačítko ON/OFF dvakrát.
Nereaguje-li váha na dvojí zmáčknutí tlačítka ON/OFF, vypněte ji (resetujte) otočením ovládacího kolečka pojistky do polohy OFF (po dobu asi 2 vteřin), váhu opětovně zapněte ovládacím kolečkem pojistky (poloha ON) a pokračujte s vážením.
18
Úspora baterií
Vybití baterií je signalizováno na displeji symbolem „ ” po dobu asi 1 vteřiny, poté se váha vypne. Zmáčknutí tlačítka
ON/OFF způsobí opětovně zobrazení symbolu „ ” na dobu asi 1 vteřiny.
Váha je vybavená úspornou funkcí baterií:
modré podsvícení displeje se vypíná automaticky po asi
40 vteřinách, pokud je na displeji po celou dobu uvedena stejná hmotnost nebo nebylo zmáčknuté žádné tlačítko,
k opětovně zapnutí podsvícení dojde po zmáčknutí libovolného tlačítka nebo po jednorázovém přidání (odejmutí) alespoň 8 gramů hmotnosti,
váha se vypíná automaticky po asi 100 vteřinách, pokud
je na displeji po celou dobu uvedena stejná hmotnost nebo nebylo zmáčknuté žádné tlačítko, opětovné
zapnutí – po zmáčknutí tlačítka ON/OFF.
Po ukončení práce s podstavcem váhu vždy vypněte ovláda­cím kolečkem pojistky do polohy OFF.
Vybité baterie z přístroje bezodkladně vyjměte. Zabráníte tak vylití vypotřebovaných baterií.
POUŽITÍ MINIMIXÉRU Charakteristika spotřebiče
Ruční mixér ZELMER vybavený minimixérem slouží k mixo­vání masa, sýra, ořechů, cibule, česneku, mrkve, pečiva atp.
Příprava a práce s minimixérem (Obr. J)
Před nasazením a sejmutí víka minimixéru se ujistěte, zda je zásuvka přívodní šňůry vytažena ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do styku se zpracovávanou surovinou.
Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
1
Postavte podstavec 38 na pevnou rovnou a suchou
plochu.
2
Nasaďte nádobu minimixéru 37 do podstavce 38.
Před každým použití nože minimixéru stáhněte z ostří
ochranný obal.
3
Do nádoby 37 vložte nůž minimixéru 34 tak, aby trn
vyčnívající z nádoby zapadl do otvoru nože.
4
Do nádoby 37 vložte suroviny, ale nepřekračujte úroveň
MAX.
5
V případě potřeby nasaďte na nůž 34 omezující prste-
nec 32*.
6
Víko minimixéru 30 dotáhněte na doraz k pohonu mixéru
(ve směru hodinových ručiček).
Další nadměrné dotahování víka minimixéru může vést k poškození.
7
Na nádobu 37 nasaďte víko minimixéru 30 i s poho­nem, aby výstupky trely do žlábků v nádobě, otočte víkem (ve směru hodinových ručiček) až na doraz.
8
Zapojte zástrčku do zásuvky.
9
Zapněte spotřebič a nastavte požadovanou rychlost.
10
Na konci spotřebič vypněte a vytáhněte přívodní šňůru
ze zásuvky.
Rozložení minimixéru probíhá v opačném pořadí než
sestavení.
* Omezující prstenec je vhodný při sekání petrželky, kousků čerstvého pečiva nebo pečiva tvrdého na strouhanku, aby se surovina nerozptylovala po celé nádobě.
UPOZORNĚNÍ! Ostří nože minimiséru jsou velmi ostrá. Při montáži a demontáži a při čištění dbejte zvláštní opatrnosti. Z bezpečnostních důvodu přechovávejte nůž v ochranném obalu.
Nerozmělňujte příliš tvrdé suroviny jako je zrnková káva, muškátový oříšek, kostky ledu atp.
Velké kusy před mixování nakrájejte na menší kousky, asi centimetrové.
Mixovat se nemůže déle než 45 s. Pak nechejte přístroj vystydnout, než zase začnete mixér používat.
Pokud se suroviny přichytí k noži nebo vnitřním stěnám nádoby, tak:
zařízení vypněte, – sejměte pohon s víkem, – suroviny z nože a stěn odstraňte, – přístroj opět sestavte podle výše uvedeného popisu – a pokračujte v práci.
Orientační doby zpracování vybraných surovin pro doporučovaný chod
Produkt
1 cm
1 cm
1/4
( ×30)
200 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
300 g
200 g
(500 ml)
Doporučovaná
rychlost
5 20-30 s
5 25-30 s
3-5 15 s
5 40 s
5 10 s
5 15 s
Doba
zpracování
19
20 g
(500 ml)
1 ks
(2 cm)
Doporučovaná
rychlost
5 30 s
5 20 s
Produkt
1/8
Zpracování může být kratší podle toho, nakolik se má suro­vina rozmělnit.
Doba
zpracování
PRÁCE S DRTIČEM LEDU Charakteristika spotřebiče
Mixér Zelmer s drtičem ledu slouží k rozmělňování ledu a např. zmrazeného ovoce.
UPOZORNĚNÍ! Drtič ledu můžeme používat výhradně s nádobou a krytem minimixéru!
Použití příslušenství
Oboustranný kotouč – slouží k drobení, rozmělňování
ledu a mrazeného ovoce. Kotouč je kulatý, ostří obou­stranná. Jedna strana slouží k rozmělňování prvního stupně „I“ (menší kousky rozdrcené suroviny), kterou poznáme po umělohmotném
obvodě ve tvaru patnácticípé hvězdy, viz obr. č. . Druhá strana slouží k rozmělňování druhého stupně „II“ (větší kousky rozdrcené suroviny) a je označena sedmicípou hvězdou, viz obr. č.
Vřeteno 36 – slouží k přichycení kotouče.
33
B
.
33
Příprava drtiče
UPOZORNĚNÍ! Před nasazováním hnací jednotky na drtič ledu a snímáním se ujistěte, zda je zásuvka pří­vodní šňůry vytažena ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do styku se zpracovávanou surovinou.
Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
Práce s drtičem ledu (Obr. K)
1
Postavte podstavec 38 na pevnou rovnou a suchou plochu.
2
Nasaďte nádobu minimixéru 37 do podstavce 38.
3
Nasaďte kotouč na led 33 na vřeteno 36 (oboustranný kotouč) tak, aby ostří, která mají pracovat, byla směrem vzhůru.
4
Vložte kotouč s vřetenem do nádoby 37 minimixéru tak, aby čep vyčnívající z nádoby zapadlo do otvoru vřetena.
5
Nasaďte nádobu 31 drtiče ledu na úchyty nádoby mini­mixéru. Pak nádobu zajistěte tak, že jí otočíte na doraz.
6
Do nádoby 31 vložte suroviny, ale nepřekračujte úroveň
MAX.
Po naplnění nádoby drtiče 31 odpovídajícím množstvím zpracovávaného produktu (maximálně do úrovně MAX) umístěte vřeteno 36 centrálně (ve středu) pro usnadnění rádného spřažení s víkem mixéru 30.
7
Zajistěte na doraz (ve směru hodinových ručiček) víko
minimixéru 30 k hnací jednotce mixéru.
Další nadměrné dotahování víka minimixéru může vést k poškození.
8
Na nádobu 31 nasaďte víko minimixéru 30 i s pohonem, aby výstupky trely do žlábků v nádobě, otočte víkem (ve směru hodinových ručiček) až na doraz.
9
Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky.
10
Zapněte spotřebič a nastavte požadovanou rychlost.
Na konci spotřebič vypněte a vytáhněte přívodní šňůru
ze zásuvky. Rozložení drtiče ledu probíhá v opačném pořadí než
sestavení.
UPOZORNĚNÍ! Ostří kotouče drtiče jsou velmi ostrá. Zachovejte zvláštní opatrnost během montáže a demontáže i během čištění.
UPOZORNĚNÍ! Nepřekračujte maximální.
UPOZORNĚNÍ! Nikdy neuvolňujte kryt a nádobu, dokud se kotouč nezastaví.
A
Pokyny k provozování
Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá
objemu 450 ml. Pokud náplň uvízne nad kotoučem, přístrojem zatřeste.
Pokud se náplň přichytí k vnitřní stěně nádoby, čímž zne-
možňuje nebo blokuje vyhazování z horní nádoby drtiče rozmělněné náplně:
zařízení vypněte, – sejměte hnací jednotku s krytem a nádobou drtiče – na led, odstraňte ze stěny náplň, – přístroj opět sestavte podle výše uvedeného popisu – a pokračujte v práci.
Příklady použití přístroje
Rozmělněné suroviny (např. ovoce) pomocí drtiče ledu lze využít např. k přípravě zmrzliny, jogurtu, zákusků.
Doporučené stupně granulace pro danou náplň
Surovina*
* Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá objemu 450 ml. ** Nepoužívejte drtič ledu déle než 2 min.
Doporučovaná
rychlost**
H2O
5 I-II
5 I
Stupeň
granulace
Po ukončení práce (Obr. M)
Vypněte šlehač a odpojte přívodní šňůru od el. sítě.
Podle použitého příslušenství:
1
Sejměte z šlehací metličky třecí kotouč.
2
Zdejmij z trzepaka tarczę przecierającą.
Odpojte mixovací nádobu nebo ponorný mixér.
3
Vyklopte hlavici se šlehačem dozadu. Otočte knoíkem proti směru pohybu hodinových ručiček a vyjměte pohonnou jednotku z úchytů hlavice.
Namotejte napájecí šňůru na díl pohonu.
Čištění a údržba
Dříve než přistoupíte k čištění šlehače, vyjměte zástrčku ze zásuvky.
Metličky a háky umyjte teplou vodou s roztokem běž-
ného saponátu. Ponorný mixér nebo mixovací nádobu nejlépe umyjete,
budete li opakovaně mixovat čistou, teplou vodu. Ozubení otočné mísy umyjte pomoci kartáčku na mytí
nádobí.
Motorovou část šlehače nikdy neponořujte do vody
a nemyjte pod tekoucí vodou.
Po umytí mísu otočte, aby vytekly zbytky vody z prostoru
pod ozubením. Příslušenství šlehače po umytí osušte a uskladněte na
suchém místě. Plášť šlehače a stojan očistěte vlhkým hadříkem a utřete
do sucha.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vrá­ceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Opotřebené baterie nelze vyhazovat do nádob na odpadky (obsahují jedovaté těžké kovy). Baterie ode­vzdejte v místech sběru opotřebených baterií nebo na prodejních místech.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekolo­gické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
20
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za pou­žití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposobení pří­stroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu kon­strukčních, obchodních, estetických a jiných.
1 – 1,5 min
I stupeň 10 s, potom V stupeň
POTRAVINY PŘÍSLUŠENSTVÍ MNOŽSTVÍ DOPORUČENÁ RYCHLOST DOBA PRÁCE
DOPORUČENÉ RYCHLOSTI A DOBA PROVOZU
0,5 litru
třecí kotouč I stupeň (přes sítko)
ponorný mixér
Polévka pro děti ponorný mixér 1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Zeleninová dřeň pro děti
0,5 litru IV stupeň nebo V stupeň 2 min
0,5 litru kefíru V stupeň 30 – 60 s
ponorný mixér 1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 30 – 45 s
ponorný mixér
mixovací nádoba
Krémová polévka
mixovací nádoba 0,15 kg ovoce a 0,3 litru keru IV stupeň nebo V stupeň 1 – 1,5 min
Ovocný koktejl
Zelenina: petržel, kopr, majoránka ponorný mixér jeden svazek II stupeň 30 s
šlehací metly 1 litr I stupeň 15 s, potom V stupeň 1 – 1,5 min
mixovací nádoba 0,5 litru III, IV nebo V stupeň 1 min
Těsto na palačinky
Bílka z vejce šlehací metly bílka z pěti vajec V stupeň 2 – 3 min
Piškotové těsto šlehací metly z šesti vajec IV stupeň 7 – 8 min
Máslový krém šlehací metly 0,25 kg rostlinného másla III nebo IV stupeň 4 – 5 min
0,5 kg mouky I stupeň 30 s, potom III – V stupeň 4 – 5 min
1 kg brambor a 0,5 kg sýra I stupeň 15 s, potom IV stupeň 40 – 60 s
šlehací metly
řídké šlehací metly
husté hnětací háky
Šlehačka šlehací metly 1 litr II stupeň 15 s, potom IV stupeň
Bramborová kaše šlehací metly 1 kg I stupeň 15 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Náplň do ruských pirohů
Tvaroh se smetanou a přísadami šlehací metly 0,5 kg III stupeň 45 – 60 s
Těsto na perník
Kynuté těsto hnětací háky 0,5 kg mouky I stupeň 30 s potom V stupeň 7 – 8 min
21
22
SK
Vážení klienti!
Žiadame Vás o pozorné prečítanie tohto návodu na použitie. Osobitnú pozornosť je potrebné venovať bezpečnostným pokynom. Návod na použitie žiadame uchovať, aby ho bolo možné použiť aj počas doby ďalšieho používania výrobku.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho používania mixéra
Mixér zapájajte len do siete striedavého prúdu 230 V.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za šnúru.
Nezapínajte zariadenie, ak je prívodná šnúra poškodená
alebo kryt je viditeľným spôsobom poškodený.
Ak dôjde k poškodeniu trvalo zapojenej prívodnej šnúry, musí ju vymeniť špecializovaná opravovňa, aby sa predišlo úrazu.
Zariadenie smie opravovať len preškolený personál. Nesprávne vykonaná oprava môže znamenať vážne ohrozenie pre užívateľa. V prípade výskytu závad odpo­rúčame obrátiť sa na špecializované servisné stredisko.
Zariadenie je určené len pre domáce používanie. V prí­pade, ak bude používané za účelom gastronomického biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Nevyberajte z nádoby pracovné časti, ak je mixér
v pohybe. Rukami sa nedotýkajte prvkov zariadenia, ktoré sú
v pohybe, najmä sú nebezpečné nože ponorného nástavca, pohára, minimixéra a kotúča drviča ľadu.
Sú veľmi ostré!
Po ukončení práce prívodnú šnúru vytiahnite zo zásuvky
a namotajte na pohon mixéra. Nevystavujte mixér a jeho príslušenstvo pôsobeniu tep-
loty vyššej ako 60°C. Môžete mixér poškodiť. Pred výmenou príslušenstva alebo pohybujúcich sa častí
počas používania zariadenie vypnúť. Pred čistením mixéra vždy vytiahnite prívodnú šnúru zo
zásuvky. Zvlášť opatrní buďte pri práci s mixérom v prítomnosti detí.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál­nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez­pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou­živani spotrebiča.
Neponárajte pohon mixéra do vody, ani ho neumývajte
pod tečúcou vodou. Neumývajte príslušenstvo namonto­vané na pohon.
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou vnútro telesa nad-
stavca na mixovanie – po namontovaní na pohon môže dôjsť k zaliatiu motora.
Na umývanie vonkajších častí nepoužívajte agresívne
detergenty vo forme emulzií, mliečka, pást a pod. Môžu odstrániť informačné gracké symboly také ako naprí­klad: stupnice, označenia, výstražné značky a pod.
Neumývajte kovové časti v umývačkách. Agresívne
čistiace prostriedky používané v týchto zariadeniach spôsobujú tmavnutie vyššie uvedených častí. Umý-
vajte ručne použitím tradičných prostriedkov na umývanie riadu.
Nepoužívajte nadstavec na mixovanie bez jeho ponore-
nia do produktu, v prípade kvapaliny jej hladina nesmie presahovať polovicu výšky nadstavca.
Nepoužívajte mixér s prázdnym pohárom na mixovanie.
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou priestor zospodu
pohára na mixovanie, v ktorom sa nachádza spojka – po namontovaní na pohon môže nastať zaliatie motora.
Nevkladajte súčasne hnetací hák a šľahaciu metlu s ozu-
bením do hniezda pohonu. Zničíte mixér v momente jeho zapnutia.
Ponorný nástavec a ponorný pohár nepoužívajte dlhšie
ako 3 min., minimixér a drvič ľadu dlhšie ako 2 min., met­ličky a miešadlá dlhšie ako 10 min.
Hnetacie háky a šľahacie metly s ozubením zakladajte
len do hniezda označeného hviezdou. Umelohmotné klobúčiky na metlách slúžia na zabránenie
vniknutiu mixovanej, alebo hnetenej zmesi do priestoru motora. Nasadzovanie hákov alebo metiel je potrebné vykonávať uchytením za ich kovové časti. Pri vyťaho­vaníalebo nasadzovaní za umelohmotné klobúčiky by mohlo dôjsť k ich poškodeniu.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používaním
mixéra, ktoré nie je v súlade s jeho určením alebo jeho nesprávnou obsluhou.
Z bezpečnostných dôvodov mixujte suroviny v mixova-
com pohári iba s namontovaným krytom. Do mixo­vacieho pohára sa v žiadnom prípade nesmú vkladať žiadne predmety, ako napr.: lyžička, lopatka a pod. Môžete poškodiť mixér alebo vylomiť prvky vo vnútri pohára, ktoré sa dostanú priamo do mixovaných surovín, čím ohrozíte zdravie a život človeka.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku. Dovolený čas práce pohonu:
s hnetacími hákmi, šľahacími metlami 10 minút – s nadstavcom na mixovanie, alebo pohárom – na mixovanie 3 minúty s minimixérom 2 minúty
s drvičom ľadu 2 minúty – Doba prestávky pred opätovným používaním (min.) 20 minút Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
80 dB(A) (s hnetacími hákmi, šľahacími metlami, nadstavcom na mixovanie, na stojane), 84 dB(A) (s pohárom na mixova­nie), s minimixérom 87 dB(A), s drvičom ľadu 84 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na refe­renčný akustický výkon 1 pW.
Mixéry sú konštruované v II. triede izolácie, nevyžadujú uzemnenie.
Mixéry Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem. Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
23
Konštrukcia zariadenia (Obr. A)
1
Pohon mixéra
2
Tlačidlo vyhadzovača
3
Páčka prepínača
4
Tlačidlo “turbo”
5
Hniezdo šľahacích metiel a hnetacích hákov
6
Otvor nadstavca na mixovanie
7
Vložka držiaka
8
Hnetacie háky: ľavé/ pravé (s ozubením)
9
Šlehací metličky: ľavé/pravé (s ozubením)
10
Pasírovací kotúč
11
Nástavec na šľahanie
12
Pohár
13
Pohár na mixovanie
14
Dávkovač
15
Vrchnák
16
Nôž
17
Stojan (s váhou typ 481.67 alebo bez váhy iné modely)
18
Hlavica
19
Zaisťovacia páka
20
Tlačítko
21
Ovládač blokády (typ 481.67)
22
Otočna misa
23
Lopatka na zhrňovanie
24
Lopatka
25
Displej a tlačidla váhy
26
Displej
27
Tlačidlo zapnutia a vypnutia váhy ON/OFF
28
Tlačidlo tarovania TARE
29
Tlačidlo zmeny jednotiek UNIT Veko minimixéra s prevodom
30
Nádoba drviča ľadu
31 32
Krúžok obmedzujúci
33
Dvojstranný kotúč drviča ľadu s granuláciou prvého
stupňa „I” (menší rozme A) a druhého stupňa „II” (väčší rozmer B)
34
Nôž minimixéra
35
Kryt
36
Vreteno
37
Nádoba minimixéra
38
Stojan minimixéra
Typy mixérov Zelmer (Obr. B)
základné príslušenstvo mixéra
dodatočné príslušenstvo je možné zakúpiť v obchodoch
ZELMER S.A.
Popis zariadenia
Mixér má 5 rýchlostí. Na nastavovanie jednotlivých rých-
lostí otáčania je určená páka prepínačov podľa číselných
označení: 0, 1, 2, 3, 4 a 5 nachádzajúcich sa na tlačidle
vyhadzovača, ktorý je určený na vyberanie (vytláča-
nia) hnetacích hákov alebo šľahacích metiel z pohonu
mixéra.
Pohon je dodatočne vybavený tlačidlom „turbo“, určeným
na okamžité dosiahnutie maximálnej rýchlosti otáčania
bez ohľadu na nastavenú rýchlosť páčkou prepínača.
Tieto tlačidlá sú umiestnené z ľavej a pravej strany krytu
mysliac na užívateľov ľavákov a pravákov. V polohe „0
tlačidlo „turbo“ je mechanicky zablokované.
V dolnej časti pohonu sú vedľa seba umiestnené
2 hniezda (otvory), do ktorých sa osadzujú hnetacie háky
alebo šľahacie metly.
V hornej časti pohonu je umiestnená vložka držiaka zho-
tovená z materiálu zlepšujúceho komfort držania pohonu
mixéra - SOFTTOUCH.
Na zadnej stene pohonu sa nachádza otvor na upevne-
nie nadstavca na mixovanie alebo pohára na mixovanie.
Tento otvor je zakrytý pohyblivým zasúvacím prvkom.
Zapnutie mixéra a nastavenie požadovanej rýchlosti (rýchlosti otáčania) (Obr. C)
1
Páčku prepínača premiestnite do polohy „0” – krajná
poloha ľavej strany.
Pripevnite zvolené príslušenstvo.
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
2
Zapnite mixér – páčku posuňte smerom doprava. Ak
chcete zvýšiť otáčky, presuňte páčku v smere pozície „5“ a vyberte požadovanú rýchlosť otáčania.
3
Pre okamžité zvýšenie otáčok bez ohľadu na nastavenú
rýchlosť otáčania, zatlačte a pridržte jedno z tlačidiel „turbo“ (z pravej alebo ľavej strany krytu).
Ak chcete sa vrátiť do predtým nastavenej rýchlosti otá-
čania, uvoľnite tlačidlo „turbo“.
Príprava mixéra na prácu
Práca so šľahacími metlami alebo hnetacími hákmi (Obr. D)
Šľahacie metly sú určené na šľahanie peny, smotany na
krémy, na miešanie žĺtkov s cukrom, prípravu krémov
a ciest na omelety a palacinky.
Hnetacie háky sú určené na prípravu treného cesta, kys-
nutého cesta, syrovníkov, perníkov a atď.
Hnetacie háky a šľahacie metly sa osadzujú do hniezd
nachádzajúcich sa v spodnej časti robota.
1
Zatlačte ich na citeľný doraz – do zaskočenia záchytiek.
Nesprávne založenie týchto častí spôsobuje ich vypa­dávanie počas práce.
24
2
Vložte hnetacie háky alebo šľahacie metly s ozubením
do hniezda označeného hviezdou.
Opačné založenie hnetacieho háku spôsobuje dvíha­nie cesta (vyťahovanie cesta z nádoby).
Úroveň produktov nachádzajúcich sa v nádobe nesmie presahovať výšku pracovnej časti šľahacích metiel alebo hnetacích hákov (L).
1 cm L 1 cm L
Práca s pasírovacím kotúčom (Obr. E)
Pasírovací kotúč je určený na pasírovanie cez sito vare-
nej zeleniny, ovocia takého ako mrkva, zemiaky, para­dajky, jablká. Čiastočne nahrádza funkciu nadstavca na mixovanie.
1
Založte pasírovací kotúč na šľahaciu metlu s ozubením
vložením zospodu.
2
Zasuňte šľahaciu metlu do hniezda pohonu označeného
hviezdou.
Pohár (12)
Je vyrobený z priezračného materiálu, slúži ako nádoba pri používaní nadstavca na mixovanie.
Práca s nadstavcom na mixovanie (Obr. F)
Nadstavec na mixovanie sa používa na:
premiešavanie tekutín,
drvenie varenej zeleniny a surového mäkkého ovocia,
prípravu majonézy a rôzneho druhu pást,
prípravu polievok pre dojčatá.
Nadstavec sa upevňuje na pohon po otvorení zasúvacieho prvku.
1
Opatrne stlačte kryt a potom ho posuňte smerom, ako je
znázornené na obrázku.
2
Vložte časť nadstavca so závitom do otvoru pohonu
a točením vpravo ho zatočte na doraz.
Nedôsledné zatočenie nadstavca na mixovanie môže spôsobiť zničenie spojky pohonu alebo samotného nadstavca na mixovanie.
3
Po vložení nadstavca do spracovávaného produktu
mixér zapnite.
Práca s pohárom na mixovanie (Obr. G)
VÝSTRAHA: Po celý čas prevádzky držte mixér v ruke.
Pohár na mixovanie je určený na prípravu polievok pre doj­čatá a prípravu kokteilov a palacinkového cesta.
1
Z obidvoch strán pohára sa nachádza nadpis „500 ml max“, určujúci maximálnu úroveň produktu, ktorým je možné naplniť pohár a taktiež gracká stupnica označujúca objem od 200 ml do 500 ml (podľa označenia ako na obrázku vedľa).
2
Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nad­stavca) namontujte pohár nasledujúcim spôsobom:
Založte pohár na mixovanie na pohon tak, aby 3 viditeľné zospodu pohára výstupky vošli do zárezu krytu pohonu a súčasne došlo k spojeniu spojky pohára a pohonu mixéra.
3
Držiac pohon za rúčku otočiť pohár v smere pohybu hodinových ručičiek na doraz. Správne spojenie nastane vtedy, ak tri výstupky vojdú pod kryt pohonu a záchytka na rebre pohára preskočí za guľový výstupok nachádzajúci sa na kryte pohonu.
4
Naplňte pohár produktmi a založte vrchnák s dávkova­čom – počas práce je možné do pohára pridávať dodatočné produkty.
Práca so stojanom a otočnou misou (Obr. H)
Stojan so zabudovaným pohonom uľahčuje prácu pri použí­vaní šľahacích metiel alebo hnetacích hákov, čo umožňuje, že užívateľ počas práce má „voľné“ ruky.
Stojan s misou je vybavený lopatkou na zhrňovanie, ktorá je inovačným riešením. Uľahčuje účinné miešanie
produktov, predchádza usadzovaniu sa cesta na okrajoch misy a skracuje dobu prípravy produktov. Pohon upevnený v hlavici stojanu počas práce samostatne uvádza hlavicu do kývavého pohybu a súčasne misu s miešaným produktom do otáčavého pohybu.
Na prácu so stojanom sú určené len šľahacie metly a hne­tacie háky špeciálne tomu prispôsobené. Mixér so stojanom má v súprave jeden hnetací hák a jednu šľahaciu metlu s ozubením.
1
Vložte do pohonu šľahacie metly alebo hnetacie háky (spôsobom opísaným predtým).
2
Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nadstavca) upevnite pohon do hlavice stojana nasledujúcim spôsobom: Vsuňte záchytky pohonu (nachádzajúce sa v blízkosti otvorov na upevnenie hnetacích hákov) pod záchytky hlavice stojana.
3
Pretočte ovládač stláčadla vpravo, až pokým nepocítite odpor. Držiak ovládača sa nastaví zvisle.
4
Zatlačte tlačidlo záchytky a zároveň nakloňte dozadu hlavicu spolu s pohonom.
5
Misu s produktmi ľahko nadvihnúť, uložiť na 3 výstupky nachádzajúce sa na stojane a položiť na podstavec stojanu.
6
V prípade potreby namontujte lopatku na zhrňovanie.
7
Spustiť hlavicu s pohonom mixéra do vodorovnej polohy (počuť cvaknutie zablokovania tlačidla záchytky).
8
Zapnutie mixéra páčkou prepínača uvedie do otáčavého pohybu misu a hlavicu spolu s pohonom do kývavého pohybu.
Nesmie sa znemožňovať ani sťažovať kyvadlový pohyb počas práce zariadenia, pretože môžete poško­diť stojan.
Práca so stojanom, ktorý ma váhu
Mixér typ 481.67 je vybavený stojanom, ktorý sa skladá z otočnej misky a zabudovanej elektronickej váhy, čo je novátorské riešenie. Stojan s namontovaným pohonom zjednodušuje prácu pri používaní metličiek alebo hnetačov, vďaka čomu má užívateľ pri práci „slobodné“ ruky a zabudo­vaná elektronická váha umožňuje váženie spracovávaných
25
produktov priamo v otočnej mise stojana. Stojan s váhou je vybavený lopatkou na zhrňovanie a lopatkou.
POZOR: Výbava mixéra typ 481.67 je rovnaká ako výbava mixéra typ 481.7 – pozrite tabuľku (B); – Výbava je dodatočne obohatená o stojan s váhou. Mixéry obsluhujte v súlade s touto inštrukciou.
Stojan s váhou je vybavený poistkou zabezpečujúcou snímač váhy proti poškodeniu, ktorá sa aktivuje otoč­ným zaisťujúcim prepínačom.
Polohy otočného zaisťujúceho prepínača: OFF – zaistený snímač hmotnosti a váha vypnutá –
je možné zapnúť pohon na stojane.
ON – odistený snímač hmotnosti a zapnutá váha –
je možné vážiť, pohon na stojane nie je možné zapnúť.
POZOR: Obsluha stojana s váhou v rozsahu spolu­práce s pohonom, miešadlami, trepacími zariadeniami, obratovou miskou a samostatne zhŕňajúcou lopatkou je rovnaká ako obsluha stojana bez váhy. Obsluha je opísaná v predchádzajúcich podbodoch.
Pripevnenie pohonu na stojane s váhou, výmena príslušenstva a zapnutie pohonu je povolené, ak je otočný zaisťujúci prepínač prepnutý do polohy OFF.
Technické údaje váhy
Technické údaje váhy: Rozsah váženia 3 kg Presnosť merania váhy +/- 1 g Napájanie 3V – dve batérie 1,5 V,
alkalické, typ AA (LR6)
Vkladanie (výmena) batérií (Obr. I)
Pre napájanie váhy používajte alkalické batérie 1,5 V,
typ AA (LR6).
Pre vloženie alebo výmenu batérií:
1
Otočte zaisťujúci prepínač do polohy OFF.
2
Snímte pohon zo stojana.
3
Obráťte stojan s váhou podstavcom hore a zložte kryt batérií – ohnite jeho západku skrutkovačom alebo mincou (podľa šípky na kryte).
4
Vložte nové batérie, dávajte si pozor na ich správnu polarizáciu (+/-).
5
Naložte kryt batérií.
Displej a tlačidla váhy
Symboly, ktoré sa zobrazujú na displeji váhy a funkcie tlači­diel, sú ukázané na obr. 25.
Displej
:
26
– záporná hodnota g – gramov kg – kilogramy lb – Libier TARE – tára
Tlačidlo zapnutia a vypnutia váhy ON/OFF
Tlačidlo tarovania TARE
Tlačidlo zmeny jednotiek UNIT
28
29
27
Váženie (Obr. L)
1
Stojan s váhou a otočnou misou umiestnite na tvrdom
a plochom povrchu.
2
Vypnite pohon. Napájací kábel pohonu umiestnite tak, aby neovplyvňoval výsledok váženia. Hlava stojana s poho­nom musí byť počas váženia produktov umiestnená do opustenej polohy (čo obmedzí vplyv vibrácií na výsledok váženia).
3
Otočte prepínač poistky do polohy ON, čím odistíte váhu a môžete ju zapnúť. V prípade, že je otočný zaisťujúci pre­pínač v polohe ON, a je váha vypnutá, aby ste ju zapli, stačí len stlačiť tlačidlo ON/OFF (pri displeji).
4
Počkajte, až sa na displeji zobrazí symbol „ ”.
5
Tlačidlom UNIT zvoľte požadované jednotky, jednotky sú zobrazované v poradí: „g”, „kg”, „lb”. Tlačidlo zmeny jed­notiek UNIT umožňuje váženie v metrickej sústave (g, kg) a anglickej (lb), umožňuje tiež prepočítanie danej hmotnosti medzi týmito jednotkami, zobrazuje ju v: „g”, „kg” alebo „lb” po každom stlačení tlačidla.
6
Do misy vložte produkt, ktorý chcete zvážiť, a odčítajte jeho hmotnosť v nastavených jednotkách. Presiahnutie rozsahu váženia (3 kg) sa signalizuje zobrazením symbolu „ ”.
7
Tlačidlo TARE umožňuje váženie jednotlivých pridáva­ných produktov bez potreby vyprázdniť misu, pamätajte sa na rozsah váženia (súčet všetkých produktov max. 3 kg).
Po stlačení tlačidla TARE zobrazí displej „ ” alebo „ ” (v závislosti od vybraných jednotiek) a text „TARE”.
POZOR: Sňatie pohonu a/alebo misy a/alebo inej hmotnosti zo stojana, ak bola váha zapnutá s poho­nom a/alebo misou a/alebo iným produktov zapríčiní vysvetlenie ich hmotnosti s označením „-”. V tomto prípade tarovanie váhy tlačidlom TARE nie je možné, pre vynulovanie displeja treba stlačiť tlačidlo ON/OFF.
Po ukončení váženia vypnite váhu:
tlačidlom ON/OFF (vedľa displeja), ak plánujete ďalšie
váženie po krátkej prestávke, otočným zaisťujúcim prepínačom, otočením do OFF, ak
neplánujete ďalšie váženie, chcete zapnúť pohon na sto­jane alebo končíte prácu so stojanom.
POZOR: Ak chceme vypnúť váhu tlačidlom ON/OFF, a na displeji je zobrazená hodnota iná než „ ” alebo „ ”, je potrebné tlačidlo ON/OFF stlačiť dvakrát.
Ak váha nereaguje pri stlačení tlačidla ON/OFF dvakrát, treba ju vypnúť (vynulovať) otočným zaisťujúcim pre­pínačom otáčajúc ho do polohy OFF (na cca. 2 sek.), opäť zapnúť otočným zaisťujúcim prepínačom (poloha ON) a pokračovať vo vážení.
26
Šetrenie batérií
Vybitie batérií je signalizované zobrazením označenia „ ” po cca. 1 sek., následne sa váha vypne. Po stlačení tlačidla
ON/OFF sa symbol „ ” opäť zobrazí na cca. 1 sek. Váha je vybavená funkciou obmedzenia vybíjania batérií:
modré podsvietenie displeja sa automaticky vypína po cca.
40 sek., ak displej stále ukazuje tú istú hmotnosť alebo nebolo stlačené žiadne tlačidlo, podsvietenie sa opäť
zapne po stlačení akéhokoľvek tlačidla alebo po jed­norazovom pridaní (odňatí) minimálne 8 g hmotnosti,
váha sa automaticky vypne po cca. 100 sek., ak displej
stále ukazuje tú istú hmotnosť alebo nebolo stlačené žiadne tlačidlo, opätovné zapnutie – po stlačení tlači-
dla ON/OFF.
Po ukončení práce so stojanom vždy vypnite váhu otočným zaisťujúcim prepínačom otočením prepínača do polohy OFF.
Vybité batérie treba bezodkladne vybrať zo zariadenia. Predídete tým vyliatiu sa vybitých batérií.
PRÁCA S MINIMIXÉROM Charakteristika spotrebiča
Ručný mixér ZELMER vybavený minimixérom sa používa na sekanie mäsa, syra, orechov, cibule, cesnaku, mrkvy, žemlí a pod.
Príprava a prevádzkovanie minimixéra (Obr. J)
Pred montážou a demontážou krytu minimixéra sa uistite, že zástrčka napájacieho kábla je odpojená od sieťovej zásuvky.
Pred prvým použitím umyte diely, ktoré majú kontakt so spracovaným produktom.
Mixér obsluhujte takým spôsobom, aby boli dobre vidi­teľné označenia uzatvorenia/otvorenia umiestnené na zariadení.
1
Položte podstavec 38 na tvrdý, rovný a suchý povrch.
2
Zatlačte nádobu minimixéra 37 do podstavca 38.
Pred každým použitím noža minimixéra stiahnite kryt
z nožov.
3
Vložte do nádoby 37 nôž minimixéra 34 tak, aby sa čap
vyčnievajúci z nádoby nachádzal v otvore noža.
4
Vložte do nádoby 37 potraviny, ktoré chcete spracovať,
nepresahujte úroveň MAX.
5
V prípade potreby naložte na nôž 34 obmedzujúci prste-
nec 32*.
6
Dotiahnite až na doraz (v smere hodinových ručičiek)
kryt minimixéra 30 k pohonu mixéra.
Ďalšie príliš silné doskrutkovanie veka minimixéra môže spôsobiť poškodenie.
7
Naložte na nádobu 37 kryt minimixéra 30 spolu s poho­nom, pri čom vyčnievajúce prvky sa musia nachádzať v dráž­kach nádoby, a otočte kryt (v smere hodinových ručičiek) až na doraz.
8
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
9
Zapnite spotrebič a nastavte požadovanú rýchlosť.
10
Po ukončení prevádzky, vypnite spotrebič a vytiahnite
napájací kábel zo sieťovej zásuvky.
Demontáž minimixéra sa vykonáva v opačnom poradí
ako jeho montáž.
* Obmedzujúci prstenec je vhodný najmä pri sekaní petrž­lenu alebo kúskov čerstvých alebo suchých žemlí na strú­hanku, pretože obmedzuje rozhadzovanie potravín po celej nádobe.
POZOR! Nože minimixéra sú veľmi ostré. Buďte veľmi opatrní pri montáži, demontáži a čistení. Pre bezpeč­nosť uschovajte nôž v kryte.
Nesmú sa drviť príliš tvrdé výrobky, ako napr.: kávové zrná, muškátové oriešky, kocky ľadu a pod.
Pred sekaním veľkých kusov potravín ich rozdeľte na menšie kúsky – cca. 1 cm.
Sekanie nesmie byť dlhšie než 45 s. Po uplynutí tohto času pred ďalším používaním mixéra počkajte, až kým pohon nevychladne.
V prípade, že sa produkty prilepia k nožu alebo k vnútorným stenám nádoby:
vypnite spotrebič, – snímte pohon s krytom, – odstráňte produkty z noža a stien, – Zariadenie opäť nainštalujte – ako bolo hore popísané, – pokračujte v prevádzke.
Orientačný čas spracovávania vybratých potravín pre odporúčanú rýchlosť
Produkt
1 cm
1 cm
1/4
( ×30)
200 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
300 g
200 g
(500 ml)
Odporúčaná
rýchlosť
5 20-30 s
5 25-30 s
3-5 15 s
5 40 s
5 10 s
5 15 s
Doba
spracovávania
27
20 g
(500 ml)
1 kus
(2 cm)
Odporúčaná
rýchlosť
5 30 s
5 20 s
Produkt
1/8
Dobu spracovania je možné skrátiť podľa veľkosti rozdrve­ných produktov.
Doba
spracovávania
POUŽÍVANIE DRVIČA ĽADU Charakteristika zariadenia
Mixér Zelmer je vybavený drvičom ľadu, slúži na rozdrobova­nie ľadu a napr. zmrazeného ovocia.
UPOZORNENIE! Drvič môžeme používať výlučne s nádobou a vekom minimixéra!
Používanie príslušenstva
Dvojstranný kotúč – slúži na drvenie, rozdrobenie ľadu
a mrazeného ovocia. Kotúč má okrúhly tvar, dvojstranné nože. Jedna strana slúži na rozdrobenie prvého stupňa „I” (menšie kúsky rozdrobeného produktu), ktorú rozpozná vame po tom, že sa tam nachádza nanesená z hmoty pät násťramenná hviezdička obr. druhého stupňa „II” (väčšie kúsky rozdrobeného produktu) a je označená sedemramennou hviezdičkou obr.
Vreteno 36 – slúži na pripevňovanie kotúča.
. Druhá strana slúži na rozdrobenie
33
A
.
33
B
Pripráva drviča ľadu
UPOZORNENIE! Pred naložením a snímaním pohonu mixéra na drvič ľadu sa uistite, či je zástrčka napája­cieho kábla odpojená od zásuvky napájajúcej siete.
Pred prvým použitím umyte diely, ktoré majú kontakt so spracovaným produktom.
Mixér obsluhujte takým spôsobom, aby boli dobre viditeľné označenia uzatvorenia/otvorenia umiestnené na zariadení.
Používanie drviča ľadu (Obr. K)
1
Stojan položte 38 na tvrdý, rovný a suchý povrch.
2
Nádobu minimixéra vtlačte 37 do stojana 38.
3
Kotúč na ľad 33 umiestnite na vreteno 36 (dvojstranný kotúč) tak, aby nože predpokladané na prevádzku boli hore.
4
Kotúč s vretenom umiestnite do nádoby 37 minimixéra tak, aby tŕň vystavajúci z nádoby smeroval do otvoru vretena.
5
Nádobu 31 drviča na ľad naložte na pripevňujúce zámky nádoby minimixéra. Následne nádobu zablokujte, pootoče­ním na cítiteľný doraz.
6
V nádobe 31 umiestnite spracovávané produkty, neprekročte hladinu MAX.
Po naplnení nádoby drviča 31 primeraným množstvom spracovaného produktu (nie viac ako na úroveň MAX)
vreteno 38 nastavte centrálne (na stred) tak, aby uľahčiť jeho správne spojenie s vekom minimixéra 30.
7
Veko minimixéra 30 doskrutkujte na cítiteľný doraz
(podľa smeru hodinových ručičiek) k pohonu mixéra.
Ďalšie príliš silné doskrutkovanie veka minimixéra môže spôsobiť poškodenie.
8
Nádobu 31 naložte na veko minimixéra 30 spolu s poho­nom a výpustkami, výpustky nasmerujte v drážky umiest­nené na nádobe a pootočte veko (pohybom, v smere pohybu hodinových ručičiek), až na cítiteľný doraz.
9
Zástrčku napájacieho kábla vložte do zásuvky siete.
10
Zariadenie spuste a nastavte požadovanú rýchlosť.
Po ukončení prevádzky zariadenie vypnite a napájací
kábel vytiahnite zo zásuvky. Demontáž drviča ľadu prebieha opačne ako jeho montáž.
POZOR! Nože kotúča sú veľmi ostré. Buďte zvlášť opatrní počas montáže, demontáže a počas čistenia.
POZOR! Je zakázané prekročiť maximálnu hladinu vstupu do nádoby drviča.
POZOR! Nikdy veko a nádobu neodpájajte pred zasta­vením otáčok kotúča.
Prevádzkové pokyny
Maximálna hladina vstupu do nádoby drviča zodpovedá
objemu 450 ml. V prípade, ak sa zaklinujú produkty vyššie kotúča tak
zariadením potrepte. Ak sa produkty prilepia k vnútornej stienke nádoby
minimixéra a týmto spôsobom znemožnia alebo budú blokovať vyhadzovanie rozdrobeného produktu z hornej nádoby drviča:
Zariadenie vypnite. – Pohon s vekom a nádobou drviča ľadu a ostatných – produktov snímte. Produkty zo stienky minimixéra odstráňte. – Zariadenie opäť nainštalujte – ako bolo hore popí- – sané, pokračujte v prevádzke.
Príklady používania zariadenia
Rozdrobené produkty (napr. ovocie) je možné pomocou drviča ľadu využiť napr. na prípravu zmrzliny, jogurtov, dezertov.
Odporúčané stupne granulácie pre daný produkt
Produkt*
* Maximálna hladina vstupu do nádoby drviča zodpovedá objemu 450 ml. ** Drvič ľadu nepoužívajte dlhšie ako 2 min.
Odporúčaná
H2O
rýchlosť**
5 I-II
5 I
Stupeň
granulácie
Po ukončení práce mixéra (Obr. M)
Vypnite mixér a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
V závislosti od namontovaného vybavenia:
1
Vytlačte vyhadzovačom šľahacie metly alebo hnetacie
háky.
2
Vyberte zo šľahacej metly pasírovací kotúč.
Spôsobom opačným ako montáž zdemontujte nadstavec
na mixovanie alebo pohár na mixovanie.
3
Nakloňte hlavicu stojana s pohonom dozadu. Otočte otočným prvkom upínadla proti smeru pohybu hodinových ručičiek na doraz a vysuňte pohon zo záchytiek hlavice.
Naviňte napájací kábel na pohon.
Čistenie a údržba mixéra
Pred čistením a údržbou mixéra je potrebné venovať pozor­nosť tomu, aby bola zástrčka vytiahnutá zo zásuvky.
Šľahacie metly a hnetacie háky umývajte teplou vodou
s prísadou čistiacich prostriedkov. Nadstavec na mixovanie alebo pohár na mixovanie
umyte opätovným mixovaním čistej teplej vody (po zapo­jení mixéra do siete).
Ozubený veniec otočnej misy umývajte kefkou na umý-
vanie riadu.
Neumývajte nadstavec na mixovanie a pohár na
mixovanie v umývačke.
Misu po umytí prevrátiť a vyliať vodu, ktorá by mohla
ostať v priestore pod ozubeným vencom. Po umytí príslušenstva mixéra vysušiť a skladovať
v suchom mieste. Kryt pohonu a stojanu očistiť vlhkou handrou a následne
utrieť dosucha.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Opotrebované batérie sa nesmú vyhadzovať do smetí (toxické ťažké kovy). Treba ich odovzdať na zbernom mieste zberu opotrebovaných batérií alebo v predajni.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de­nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí­vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – zdru­ženie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
28
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zaria­denia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI ČAS PRÁCE
1 – 1,5 min.
I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť
4 – 5 min.
I. rýchlosť 30 s,
následne III. – V rýchlosť
PRODUKTU
MNOŽSTVO SPRACOVÁVANÉHO
POKRM PRÍSLUŠENSTVO
ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI A ČASY PRÁCE MIXÉRA
Polievka pre deti nadstavec na mixovanie 1 liter I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť 40 – 60 s
0,5 litra
pasírovací kotúč I. rýchlosť (cez sitko)
nadstavec na mixovanie
Zeleninové pretlaky pre deti
0,5 litra IV. rýchlosť alebo V. rýchlosť 2 min
pohár na mixovanie
nadstavec na mixovanie 1 liter I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť 30 – 45 s
Krémová polievka
pohár na mixovanie 0,15 kg ovocia a 0,3 litra kefíru IV. rýchlosť alebo V. rýchlosť 1 – 1,5 min.
nadstavec na mixovanie 0,5 litra V. rýchlosť 30 – 60 s
Ovocný kokteil
1 liter I. rýchlosť 15 s, následne V. rýchlosť 1 – 1,5 min.
šľahacie metly
Zelenina: petržlen, kôpor... nadstavec na mixovanie 1 zväzok II. rýchlosť 30 s
pohár na mixovanie 0,5 litra III., IV. alebo V. rýchlosť 1 min
Palacinkové cesto
Pena z bielok šľahacie metly bielka z 5 vajec V. rýchlosť 2 – 3 min.
Piškótové cesto šľahacie metly zo 6 vajec IV. rýchlosť 7 – 8 min.
Maslový krém šľahacie metly 0,25 kg rastlinného masla III. alebo IV. rýchlosť 4 – 5 min.
Šľahačka šľahacie metly 1 liter II. rýchlosť 15 s, následne IV. rýchlosť
Zemiakové pyré šľahacie metly 1 kg I. rýchlosť 15 s, následne V. rýchlosť 40 – 60 s
Plnka do ruských pirôžkov šľahacie metly 1 kg zemiakov a 0,5 kg syra I. rýchlosť 15 s, následne IV. rýchlosť 40 – 60 s
0,5 kg III. rýchlosť 45 – 60 s
0,5 kg múky
šľahacie metly
riedke šľahacie metly
husté hnetacie háky
Tvaroh so smotanou
Cesto na pernik
Drožďové cesto hnetacie háky 0,5 kg múky I. rýchlosť 30 s, následne V. rýchlosť 7 – 8 min.
29
30
HU
Tisztelt Vásárlók!
Kérjük, hogy gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasítást. Külön gyelmet fordítsanak a biztonságot érintő gyelmeztetésekre. Kérjük, hogy őrizzék meg a használati utasítást, hogy a későbbiek során is tudják használni szük­ség esetén.
A biztonságot érintő gyelmeztetések
A mixert csak váltóáramú, 230 V feszültségű hálózatba
kapcsolja. Tilos a villásdugó kihúzása a csatalakozó aljzatból
a vezeték meghúzásával. Ne kapcsolja be a készüléket, ha sérült a hálózati csatla-
kozó vezeték, vagy a készülék burkolata látható módon sérült.
Abban az esetben, ha a hálózati csatlakozó vezeték meg­sérül, azt azonnal ki kell cserélni szakszervizben az eset­leges veszély elkerülése érdekében. Sérült vezetékkel a készülék használata tilos!
A készülék javítását kizárólag szakszerviz szakembere végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a garancia elvesztésén túl komolyan veszélyezteti a felhasználót. Hiba észlelésekor forduljon a Zelmer garanciális szervi­zek egyikéhez.
A készülék háztartásbeli használatra készült.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltét­elei módosulnak.
Az edényből ne emelje ki a mixert, ha be van kapcsolva.
N e nyúljon kézzel a mozgásban lévő elemekhez, külö-
nösen veszélyesek a mixelő feltét, a mixelő kehely, a mini turmixgép kései valamint a jégaprító tárcsája.
Azok nagyon élesek!
A munka befejezése után húzza ki a villásdugót a háló-
zati csatlakozó aljzatból, és tekerje a vezetéket a mixer házára.
Ne tegye ki a mixert és a tartozékokat 60°C-nál maga-
sabb hőmérsékletnek. Ez megrongálhatja a mixert. Kapcsolja ki a készüléket a tartozékok cseréje, vagy
a használat során forgásban lévő alkatrészekhez való hozzáérés előtt.
A mixer tisztítása előtt minden esetben húzza ki a csat­lakozó vezetéket a hálózatból.
Különös gyelmet fordítson a munkavégzésre, amikor
gyerekek vannak jelen. A készülék nem a gyermekek valamint a zikailag,
szellemileg korlátozott személyek által való használatra készült, vagy olyan személyeknek, akik nem rendelkez­nek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel, hacsak a használat előtt a biztonságukért felelős személy ellátja őket a megfelelő kezelési utasításokkal. A készüléket a használata közben sohasem hagyja felügyelet nélkül.
Tilos a mixert (alapgépet) vízbe mártani és folyó víz alatt
mosni. Ne mossa az összeszerelt tartozékokat.
A ház tisztításához ne használjon agresszív tisztítósze-
reket emulzió, paszta, stb. Ezek egyebek között eltá-
volíthatják a grakai jeleket, mint pl. jelölések, mércék, gyelmeztetések, stb.
Ne mossa a fém részeket mosogató gépben. Ezek-
ben a gépekben használatos agresszív tisztítószerek a fémrészek feketedését okozzák. A fém részeket kézzel tisztítsa hagyományos edény mosogatószer használatával.
Ne használja a merülő mixert, amíg bele nem meríti
a mixelendő ételbe, aminek a magassága folyadék ese­tében nem lépheti túl a feltét hosszának felét.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a merülő mixer
házába, mivel a testre való felerősítés után ez a víz bekerülhet a mixer motorjába.
Ne használja a mixelő feltétet, ha az edény üres.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a mixelő feltét aljára,
ahol a kuplung található, mivel a testre való felerősítés után ez a víz bekerülhet a mixer motorjába.
Tilos egyidejűleg a mixerre erősíteni a fogazott habverő
és keverő szárat. Ezzel tönkre teszi a mixert a bekapcso­lás pillanatában.
Ne használja a mixelő feltétet vagy a mixelő kelyhet
3 percnél hosszabb ideig, a mini turmixgépet és jég­aprítót 2 percnél, a habverőket és keverőfejeket pedig 10 percnél tovább.
A habverő és keverő szárakat csillaggal, vagy fogazás-
sal (állványos változat) csak és kizárólag a csillaggal jelölt furatba tegye.
Gyártó nem vállal felelősséget azon hibákért, ame-
lyek a rendeltetés ellenes, vagy a helytelen használat következményei.
Biztonsági okokból a termékek mixelését a mixelő kehely-
ben a felhelyezett fedővel kell végezni. A kehelybe nem szabad semmiféle tárgyat betenni, mint pl.: kanál, spatula stb. Az a mixer sérülését vagy a kehely belső elemeinek az eltörését okozhatja, amelyeknek a darab­jai közvetlenül a mixelt termékek közé juthatnak, ezáltal az egészségre veszélyt jelentve, de azok akár halált is okozhatnak.
Műszaki adatok
A műszaki adatokat a termék adattáblája tartalmazza. A motor működésének leghosszabb időtartama:
habverő és keverő szárakkal 10 perc – merülő mixerrel és mixelő edénnyel 3 perc – A mini turmixgéppel 2 perc – A jégaprítóval 2 perc
Pihentetési idő (legrövidebb) az újbóli bekapcsolás előtt 20 perc
A készülék zajszintje (LWA):
habverő és keverő szárral állványon, – merülő mixerrel 80 dB/A mixelő feltéttel 84 dB/A – A mini turmixgéppel 87 dB/A – A jégaprítóval 84 dB/A
A mixerek II. érintésvédelmi osztályban készültek. A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak.
31
A Zelmer mixerek megfelelnek a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – – 2006/95/EC. Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
ZELMER mixer típusok (B. ábra)
a mixer alapfelszereltsége
kiegészítő tartozékok, amelyek megvásárolhatók ter-
mékforgalmazó helyeken, ill. az alkatrész ellátónál
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
1
Mixer motor
2
Kinyomó gomb
3
Kapcsoló gomb
4
„turbó” kapcsoló
5
Keverő és habverő szár fészkei
6
Rúd mixer feltét furata
7
Fogantyú betét
8
Keverő szárak: bal/jobb fogazással
9
Habverő szárak: bal/jobb fogazással
10
Passzírozó tárcsa
11
Mixelő feltét
12
Edény
13
Mixelő feltét
14
Adagoló
15
Fedél
16
Mixelő edény kése
17
Állvány (mérleggel 481.67 típushoz, vagy mérleg nélkül
a többi modell esetében)
18
Állvány fej
19
Rögzítő gomb
20
Fejrögzítő gomb
21
Blokád tekerő kapcsolója (481.67 típus)
22
Forgó tál
23
Önfelszedő keverőlapát
24
Lapát
25
A mérleg kijelzője és nyomógombjai
26
Kijelző
27
A mérleg be- és kikapcsoló gombja ON/OFF
28
Tárázó gomb – TARE
29
A mértékegységek átváltási gombja – UNIT
A hajtótengelyes mini turmixgép fedele
30
A jégaprító edénye
31
Ütköző gyűrű
32
Kétoldalas szeletelő tárcsa - „I” fokozatú (kisebb méret
33
) és „II” fokozatú (nagyobb méret B) granulálás
A
Mini turmixgép kése
34
Védőburkolat
35
Forgófej
36
A mini turmixgép edénye
37
A mini turmixgép talpazata
38
A berendezés leírása
A mixer 5 sebesség fokozattal rendelkezik. A kiválasztott
sebességet a kapcsoló kar megfelelő értékre való elfor­gatásával állíthatja be: 0, 1, 2, 3, 4 és 5, amelyek a szár­kinyomó gombon találhatók. A szárkinyomó a keverő és habverő szárak kinyomására szolgál.
Továbbá a motor rendelkezik „ turbó” fokozattal, amely segítségével azonnal a maximális sebességet kapcsol­hatja be attól függetlenül, hogy éppen melyik sebesség fokozatban található a mixer. Ezek a nyomógombok a mixer bal és jobb oldalán kerültek elhelyezésre gon­dolva a bal és jobbkezesekre egyaránt. A „0” helyzetben a „turbó” gomb mechanikusan blokkolásra kerül.
A test alján egymás mellett 2 fészek található, amelyek
a keverő és habverő szárak elhelyezésére szolgálnak. A mixer házának felső részén került elhelyezésre
a fogantyú betét, ami a fogás komfortérzetét növelő anyagból készült – SOFTTOUCH.
A mixer hátsó falán található a merülő mixer, vagy mixelő
feltét felerősítésére szolgáló furat. Ezt a furatot csúszó lapkával szükséges eltakarni használaton kívül.
A mixer bekapcsolása és a kívánt sebesség fokozat (forgási sebesség) beállítása (C. ábra)
1
A kapcsoló karját állítsa a „0” pozícióra – a bal oldali leg-
szélső helyzet.
Rögzítse a kiválasztott eszközt.
A hálózati dugót csatlakoztassa a konnektorhoz.
2
Kapcsolja be a mixert, a kart jobbra tolva. (A sebesség
fokozat növeléséhez fordítsa tovább a kart az „5” jelzés irá­nyába a kívánt sebesség eléréséig).
3
A fordulatszám azonnali megemeléséhez attól függetle-
nül, hogy melyik sebesség fokozatban található a kapcsoló gomb, nyomja meg a „turbó” fokozat gombot és tartsa benyomva a mixer bal, vagy jobb oldalán.
Ha vissza kíván térni a korábban beállított sebesség
fokozathoz, akkor engedje fel a „turbó” gombot.
A mixer előkészítése
Munkavégzés habverő és keverő szárakkal (D. ábra)
A habverő szárak hab verésére, krémtejszín készítésére
és tojássárgája verésére, krémek, valamint omlett és palacsinta tészták készítésére szolgál.
A keverő szárak kevert tészták, élesztős tészták, túrótor-
ták stb. elkészítéséhez használhatók. A habverő és keverő szárakat a kézi robotgép aljára kell
felerősíteni.
32
1
Nyomja be ezeket az érezhető ellenállásig, a karmok
helyére ugrásáig.
Ezeknek a helytelen felerősítése a munkavégzés köz­beni kiesését ere-dményezheti.
2
Helyezze a habverő, vagy a fogazott keverő szárat a csil­laggal jelölt fészekbe.
A keverő szár fordított elhelyezése a tészta felemelke­dését (az edényből való kihúzását) eredményezi.
Az edényben található termékek szintje nem lépheti túl a habverő, vagy keverő szárak munkamagasságát (L).
1 cm L 1 cm L
Munkavégzés passzírozó tárcsával (E. ábra)
A passzírozó tárcsa a főtt zöldségek és gyümölcsök
szitán keresztül történő passzírozására szolgál, mint pl. sárgarépa, burgonya, paradicsom, alma. Részben helyettesíti a rúd mixer funkcióját.
1
Helyezze a passzírozó tárcsát a foggal jelölt habverő szárra rányomva azt alulról.
2
Tegye a habverő szárat a csillaggal jelölt fészekbe.
Edény (12)
Átlátszó műanyagból készült edény, amely a rúd mixer hasz­nálatát könnyíti meg.
A rúd mixer használata (F. ábra)
A rúd mixert az alábbiakra használhatja:
Folyadékok keverésére,
Főtt zöldségek és puha gyümölcsök aprítására,
Majonéz és különböző paszták készítésére,
Bébiételek elkészítésére.
A rúd mixert a takarólap elcsúsztatása után lehet a mixer házára felerősíteni.
1
Könnyedén nyomja meg a tolózárat, majd tolja el az ábrán bemutatott irányba.
2
Helyezze a rúd mixer menetes részét a mixer ház fura­tába és jobbra csavarja be teljes mértékben.
A rúd mixer pontatlan becsavarása a kuplung rongálódá­sát eredményezheti a kihajtásnál, vagy a rúd mixerben.
3
A rúd mixer élelmiszerbe történő belemerítése után kap­csolja be a mixert.
Munkavégzés mixelő edénnyel (G. ábra)
FIGYELEM! A mixer használatának egész ideje alatt tartsa azt a kezében.
A mixelő edény bébiételek készítésére, valamint koktélok és palacsinta tészta készítésére szolgál.
1
Az edény mindkét oldalán található „500 ml max.” felirat, amely meghatározza a készítmények maximális mennyisé-
gét, amellyel megtölthető az edény, valamint grakai jelek a térfogat jelölésére 200 ml-től 500 ml-ig.
2
A takarólap elcsúsztatása után (mint a rúd mixer haszná-
latakor) erősítse fel a mixelő edényt az alábbi módon: Helyezze a mixelő edényt a mixer házára oly módon, hogy
az edény alján található 3 kitüremlés bele kerüljön a ház furataiba, és egyidejűleg jöjjön létre az edény kuplungjának és a kihajtásnak az összekapcsolódása.
3
Megfogva a mixer házát a fogantyújánál, fordítsa el az
edényt ütközésig az óramutató járásának megfelelően. A helyes kapcsolódás akkor jön létre, ha a 3 kitüremlés
a mixer ház alá kerül, és az edény bordáján található karom túlugrik a mixer házán található golyós akadályon.
4
Tegye a készítményeket az edénybe, valamint zárja le az adagolóval együtt a fedelet – a munkavégzés alatt az edénybe adagolhat további összetevőket.
Munkavégzés állvánnyal és forgó tállal (H. ábra)
Az állvány a felszerelt mixer házzal megkönnyíti a habverő és keverő szárakkal való munkavégzést azt eredményezve, hogy a felhasználó „szabad” kézzel rendelkezik ezen idő alatt.
Az edényes állvány egy innovatív megoldásnak számító önfelszedő keverőlapáttal rendelkezik. Elősegíti a termé-
kek hatékony keverését, megg-átolja a tésztának a tál falá­hoz való hozz-áragadását (lerakódását) és lerövidíti a termé­kek elkészítési idejét.
Az állvány fejére rögzített mixer háza a munkavégzés során önállóan hozza a fejet ingamozgásba, illetve a tálat a benne lévő keverendő élelmiszerrel forgó mozgásba.
Az állványon végzett munkához kizárólag speciális, erre alkalmas habverő és keverő szárakkal lehet dolgozni. Az áll­vánnyal rendelkező kézi robotokban a felszereltséghez tarto­zik egy habverő és egy keverőszár fogazással.
1
Helyezze a fészekbe a habverő, vagy keverő szárakat (a korábban már leírt módon).
2
A takaró lemez elcsúsztatása után (oly módon, mint a rúd mixer használatakor) erősítse a mixer házát az állvány fejére az alábbi módon: Csúsztassa a mixer ház karmait (amelyek a keverő szárak fészkei közelében találhatók) az állvány fejének karmai alá.
3
Forgassa a gombot jobbra, ellenállásig, míg a gomb fogantyúja függőleges állásba nem kerül.
4
Nyomja meg a fejrögzítő gombot, és egyidejűleg hajtsa hátra a fejet a mixer házzal együtt.
5
A tálat a készítményekkel együtt enyhén emelje meg, és helyezze a peremét az állvány 3 vezető tüskéjére, majd eressze le az állvány alaplapjára.
6
Szükség esetén szerelje be az önfelszedő keverőlapátot.
7
Eressze le a fejet a rárögzített mixer házzal együtt vízszin­tes állásba (hallható a rögzítő gomb jellegzetes kattanása).
8
A mixer kapcsoló gombjának bekapcsolásával a tál forgó­mozgást végez, és a fej a mixer házzal együtt ingamozgást.
A működése közben nem szabad sem blokkolni, sem pedig megállítani az ingamozgását, mivel ez az állvány megsérülését okozhatja.
33
Munka a mérleggel ellátott állvánnyal
A 481.67 típusú Mixer állvánnyal van felszerelve, amely egy forgó tállal valamint egy újító megoldásnak számító beépített elektronikus mérleggel rendelkezik. A hajtómű­ves állvány a habverők és keverők segítségével megköny­nyíti a munkát, azt eredményezve, hogy a felhasználó keze a készülék használata során „szabadon” marad, a beépített mérleg pedig lehetővé teszi a feldolgo-zandó anyagok súlyá­nak a mérését közvetlenül az állvány forgó táljában. A mér­leges állvány önfelszedő keverőlapáttal és spatulával is fel van szerelve.
FIGYELEM! A 481.67 típusú mixer felszerelése meg­egyezik a 481.7 típuséval – lásd táblázat (B); - valamint tartozik hozzá egy állvánnyal ellátott mérleg, mely a használati utasításnak megfelelően használható.
A mérleges állvány a mérleg blokkolását előidéző és ezáltal a mérleg megsérülését megakadályozó érzékelő­vel van felszerelve, amelyet a blokkoló kapcsolóval lehet beindítani.
A blokkoló kapcsoló pozíciói: OFF – a mérleg érzékelője blokkolva, a mérleg pedig
kikapcsolt állapotban van – az állvány hajtóműve beindítható.
ON – a mérleg érzékelője beindítva, a mérleg pedig
bekapcsolva van – mérni lehet, viszont az állvány hajtóművét nem szabad beindítani.
FIGYELEM! Az állvánnyal ellátott mérleg használata a meghajtó rendszer, a keverőlapátok, a habverők, a keverőedény és a dagasztóbetéttel való munka ese­tében megegyezik a mérleg nélküli állvány használatá­val és a fentebb leírt alpontokban megtalálható.
A hajtómű felerősítése a mérleges állványra, a tarto­zékok cseréje valamint a hajtómű bekapcsolása csak akkor lehetséges, ha a blokkoló kapcsoló az OFF pozí­cióba van beállítva.
A mérleg használata
A mérleg műszaki adatai Méréshatár 3 kg A mérleg mérési pontossága +/- 1 g Tápegység 3 V – két db 1,5 V os,
AA típusú (LR6) alkáli elem
Az elemek behelyezése (cseréje) (I. ábra)
A mérleg működtetéséhez 1,5 V-os, AA típusú (LR6)
alkáli elemeket kell használni.
Az elemek behelyezése vagy cseréje céljából:
1
Fordítsa el a blokkoló kapcsolót az OFF pozícióba.
2
Vegye le a hajtóművet az állványról.
3
Fordítsa a mérleges állványt a talprészével felfelé és vegye le az elemtartó pattintós fedelét, egy csavarhúzóval vagy pénzérmével benyomva (a fedélen található nyílnak megfelelően).
4
Tegye be az új elemeket, ügyelve azok megfelelő polari-
tására (+/-).
5
Helyezze vissza az elemtartó fedelét.
A mérleg kijelzője és nyomógombjai
A kijelzőn megjelenő jelzéseket és a mérleg nyomógombjai­nak a funkcióit a mutatja be 25 ábra.
26
Kijelző
: – – negatív érték g – gramm kg – kilogramm lb – font TARE – tára A mérleg be- és kikapcsoló gombja ON/OFF Tárázó gomb – TARE A mértékegységek átváltási gombja – UNIT
28
27
29
Súlymérés (L. ábra)
1
A mérleggel és forgó tállal felszerelt állványt szilárd és
lapos felületre állítsa.
2
Kapcsolja ki a hajtóművet. A hajtómű csatlakozó veze­tékét úgy helyezze el, hogy az ne befolyásolja a súlymérés eredményét. Az állvány keverőfejének és a hajtóműnek az anyagok mérlegelése alatt leeresztett helyzetben kell lenniük (hogy a rezgések hatása a súlymérés eredményére a legmi­nimálisabb legyen).
3
A blokkoló kapcsolót fordítsa el az ON pozícióba, hogy a mérleget be lehessen indítani, majd azt kapcsolja be. Abban az esetben, ha a blokkoló kapcsoló az ON pozícióban van, a mérleg pedig ki van kapcsolva, annak bekapcsolásához elegendő a (kijelző melletti) ON/OFF gombot megnyomni.
4
Várja meg, míg a kijelzőn megjelenik a „ ” jel.
5
A UNIT gomb segítségével válassza ki a kívánt mérték­egységet, a gomb megnyomására egymás után az alábbi jelek jelennek meg: „g”, „kg”, „lb”. A mértékegységek átváltási gombja - UNIT - lehetővé teszi a metrikus (g, kg) és angol rendszerben (lb) történő súlymérést valamint a mért tömegnek az átváltását, a nyomógomb többszöri megnyomásával az alábbi egységeket mutatva egymás után: „g”, „kg” vagy „lb”.
6
A forgó tálba tegye be a mérni szánt terméket és olvassa le a tömegét a kiválasztott egységben. A méréshatár (3 kg) átlépését az „ ” kijelzés mutatja.
7
A TARE nyomógomb az egymás után hozzáadott termé­kek mérését teszi lehetővé, anélkül, hogy a tálat ki kellene üríteni (a méréshatáron belüli súlymérésnél – max. 3 kg). A TARE nyomógomb megnyomása után a kijelzőn megjele-
nik a „ ” vagy „ ” kijelzés(a kiválasztott mértékegy­ségtől függően) és megjelenik a „TARE” felirat.
FIGYELEM! A hajtómű és/vagy a tál és/vagy más tömeg­nek a levétele a mérleges állványról, ha a mérleg a haj­tóművel és/vagy a tállal és/vagy más tömeggel együtt lett bekapcsolva, azt okozza, hogy azoknak a tömege a „-” előjellel jelenik meg. Ebben az esetben a mérleg kitárázása a TARE gombbal nem lehetséges, a kijelző nullázása céljából az ON/OFF gombot kell megnyomni.
34
A súlymérés befelyezése után kapcsolja ki a mérleget:
(kijelző melletti) ON/OFF gombbal, ha egy rövid szünet
után ismét súlyt akar mérni, blokkoló kapcsolóval, azt az OFF pozícióba tekerve, ha
további súlymérést már nem tervez, az állvány hajtómű­vét kívánja beindítani vagy az állvány használatát be akarja fejezni.
FIGYELEM! Ha a mérleget az ON/OFF gombbal akarjuk kikapcsolni, amikor a kijelzőn a „ ” vagy „ ” jel-
zés látható, az ON/OFF gombot kétszer kell megnyomni.
Ha a mérleg nem reagál az ON/OFF gomb kétszeri megnyomására, azt a blokkoló kapcsolóval ki kell kap­csolni (újraindítani), az OFF pozícióba fordítva (kb. 2 másodpercre), majd a blokkoló kapcsolóval ismét kap­csolja be (ON pozíció) és folytassa a súlymérést.
Elemtakarékos üzemmód
Az elemek kimerülését az „ ” kijelzés kb. 1 másodpercre történő megjelenése mutatja, ami után a mérleg kikapcsol.
Az ON/OFF gomb benyomása az „ ” jel kb. 1 másod­percre történő megjelenését okozza.
A mérleg az elemek kimerülésének a mérséklését elősegítő funkcióval rendelkezik:
kijelző kék színű megvilágítása kb. 40 másodperc után
automatikusan kikapcsol, ha a kijelző egész idő alatt ugyanazt a tömeget mutatja vagy egyik gomb sem lett megnyomva, a megvilágítás ismételt bekapcsolása
tetszőleges nyomógomb megnyomásával vagy mini­mum 8 g tömegű termék egyszeri ráhelyezésével (levételével) lehetséges,
a mérleg kb. 100 másodperc után automatikusan kikapcsol,
ha a kijelző egész idő alatt ugyanazt a tömeget mutatja vagy egyik gomb sem lett megnyomva, az ismételt bekap-
csolás – az ON/OFF gomb megnyomása után.
Az állvánnyal való működés után a mérleget mindig a blok­koló kapcsolóval kapcsolja ki, azt az OFF pozícióba fordítva.
A kimerült elemeket azonnal ki kell venni a készülékből. Ezzel az esetleges szivárgás által okozott károsodás megelőzhető.
A MINI TURMIXGÉP MŰKÖDTETÉSE A készülék jellemzése
ZELMER mini turmixgéppel felszerelt kézi mixer hús, sajt, dió, hagyma, fokhagyma, sárgarépa, zsemle, stb. aprítására szolgál.
A mini turmixgép előkészítése és vele való mun­kavégzés (J. ábra)
A mini turmixgép fedelének felszerelése és leszerelése előtt bizonyosodj be, hogy a hálózati csatalakozó dugó a konnektorból ki van-e húzva.
Az első használat előtt mosogassa el a feldolgozandó anyagokkal kapcsolatba kerülő részeket.
A mixert úgy használja, hogy a tartozékokon található zárás/nyitás jelzései jól láthatók legyenek.
1
Helyezd az alapot 38 kemény, lapos és száraz felületre.
2
Nyomd be a mini turmixgép tartályát 37 az alapba 38.
A mini turmixgép minden egyes használata előtt a pen-
gékről vegye le a védőburkolatot.
3
Helyezd be a tartályba 37 a mini turmixgép kését 34 úgy, hogy a tartályból kiálló csap a kés furatába kerüljön.
4
Helyezd el a tartályban 37 a feldolgozandó termékeket nem lépve túl a MAX szintet.
5
Szükség szerint helyezd rá a késre 34 határoló gyű­rűt 32*.
6
Csavarja rá a mini turmixgép fedelét 30 a mixer hajtómű­vére (az óramutató járásával megegyező irányban) egészen addig, míg egy ütközést nem érez.
A mini turmixgép fedelének további erős csavarása a készülék károsodását okozhatja.
7
Helyezd a tartályra 37 a mini turmixgép fedelét 30 haj­tással együtt, úgy hogy a kiálló elemek a tartályon lévő rovát­kákba kerüljenek és csavard meg a fedelet (az óra járásával megegyező irányban), érezhető ellenállásig.
8
Dugd be a hálózati csatlakozó kábel dugóját a konnektorba.
9
Kapcsold be a készüléket és állítsd be a kívánt fokozatot.
10
A munka befejezése után kapcsold ki a készüléket és húzd ki a hálózati kapcsoló kábel dugóját a konnektorból.
A mini turmixgép szétszerelése a szereléshez fordított
sorrendben történik.
* A határoló gyűrű hasznos petrezselyem vagy friss zsemle vagy száraz zsemle aprításakor és megakadályozza a ter­mék az egész tartályra való kiterjedését.
FIGYELEM! A mini turmixgép pengéi nagyon élesek! Fokozottan ügyeljen az összeilletve szétszerelésük valamint a tisztításuk során. A biztonsága érdekében a készülék pengéjét a védőburkolatban tárolja.
Nem szabad túl kemény termékeket aprítani, mint: kávészemcsék, szerencsedió, jégkockák, stb.
A nagy termékdarabok aprítása előtt, vágd fel őket kisebb, kb. 1 cm-es darabokra.
Az aprítási ciklus 45 másodpercnél hosszabb nem lehet. Ez idő eltelte után a mixer következő használata előtt várd ki, hogy a hajtás lehűljön.
Amennyiben a termékek hozzátapadnak a késhez vagy a tartály belső falaihoz:
kapcsold ki a készüléket, – vedd le a hajtást fedéllel, – távolítsd el a termékeket a késről és a tartály falairól, – szerelje össze újból a készüléket - a fenti leírás szerint, – folytassa a munkát.
Loading...
+ 84 hidden pages