Cu buton pentru mâna stângă şi pentru mâna dreaptă.
RU
Клавиша для левосторонней и правосторонней эксплуатации.
BG
Бутон за лява и дясна ръка.
UA
Клавіша для лівостороннього і правостороннього використання.
EN
Button for the left and right handed.
PL
Komfortowy uchwyt.
CZ
Komfortní rukojeť.
SK
Pohodlná rukoväť.
HU
Kényelmes fogantyú.
RO
Mâner confortabil.
RU
Yдобная ручка.
BG
Yдобна дръжка.
UA
Kомфортна ручка.
EN
Comfortable handle.
481.4
481.5
481.52
481.6
481.61
481.63
481.64
481.67
481.7
481.8
B
Mikser
Mixer
481
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MIKSER
Typ 481
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MИКСЕР
Tип 481
KASUTUSJUHEND
MIKSER
Tüüp 481
NÁVOD K POUŽITÍ
ROBOT
Typ 481
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
MИКСЕР
Тип 481
UPUSTVO ZA UPORABU
MIKSER
Tip 481
NÁVOD NA OBSLUHU
ROBOT
Typ 481
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
MІКСЕР
Тип 481
INSTRUKCIJA RUKOVANJA
MIKSER
Tip 481
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HÁZTARTÁSI KÉZIROBOT
481 Típus
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
MAIŠIKLIS
Tipas 481
USER MANUAL
MIXER
Type 481
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
MIXER
Tip 481
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
MIKSERIS
Tips 481
6–13
14–21
22–29
30–37
38–45
88–95
96–103
104–111
112–119
PL
SK
CZ
HU
BG
RU
RO
LT
LV
UA
ET
HR
SR
EN
46–54
55–63
64–71
72–79
80–87
8
13
16
1514
11
12
31
33
36
9
10
23
25
24
22
18
19
7
4
6
5
32
1
17
37
38
A
B
20
21
27
2628
29
25
35
30
32
34
123
12
C
D
121
23
E
F
123
4
G
23
4
67
8
15
H
123
45
L
671
23
M
123
45
678
910
J
123
45
678
9
10
K
45
I
123
6
Szanowni Klienci!
Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję użytkownika. Szczególną uwagę poświęć wskazówkom dotyczącym bezpieczeństwa, tak aby podczas użytkowania urządzenia zapobiec
wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcją
użytkownika zachowaj, aby można było z niej korzystać również w trakcie późniejszego użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania miksera
Mikser podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
●
miennego 230 V.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
●
przewód.
Nie uruchamiaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający
●
jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
●
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Nie wyjmuj z naczynia elementów roboczych, gdy mikser
●
jest w ruchu.
Nie dotykaj rękami elementów wyposażenia będących
●
w ruchu, zwłaszcza niebezpieczne są noże nasadki miksującej, kubka miksującego, minimalaksera oraz tarcza
kruszarki. Są bardzo ostre!
Po zakończeniu pracy przewód przyłączeniowy wyjmij
●
z gniazdka sieci i nawiń na napęd miksera.
Nie narażaj miksera i wyposażenia na działanie tempe-
●
ratury powyżej 60°C – możesz uszkodzić mikser.
Wyłącz urządzenie przed zmianą wyposażenia lub
●
przed zbliżeniem do części będących w ruchu podczas
użytkowania.
Przed czyszczeniem miksera
●
zawsze wyjmij przewód
przyłączeniowy z gniazdka sieci.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z mik-
●
serem w obecności dzieci.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez
●
osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami
zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nie
posiadające wiedzy lub doświadczenia, chyba że będą
one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas
●
jego używania. Nie dopuszczaj dzieci do urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby upewnić się, że nie bawią się urządzeniem.
Nie zanurzaj napędu miksera w wodzie, ani nie myj go
●
pod bieżącą wodą.
Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
●
Do mycia elementów zewnętrznych nie używaj agresyw-
●
nych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past, itp.
Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne takie, jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agre-
●
sywne ośrodki czyszczące stosowane w tych urządzeniach powoduje ciemnienie w/w części. Myj je
ręcznie, z użyciem tradycyjnych płynów do naczyń.
Nie używaj nasadki miksującej bez zanurzenia jej w pro-
●
duktach, w przypadku cieczy jej poziom nie powinien
przekraczać połowy wysokości nasadki.
Uważaj, aby nie zalać wodą wnętrza korpusu nasadki
●
miksującej – po montażu na napędzie może nastąpić
zalanie silnika.
Nie używaj miksera z pustym kubkiem miksującym.
●
Uważaj, aby nie zalać wodą przestrzeni od dołu kubka
●
miksującego, w której znajduje się sprzęgło – po montażu na napędzie może nastąpić zalanie silnika.
Nie wkładaj jednocześnie mieszadła i trzepaka z zębatką
●
do gniazda napędu – możesz zniszczysz mikser w chwili
jego uruchomienia.
Nie używaj nasadki miksującej lub kubka miksującego
●
dłużej niż 3 min., minimalaksera i kruszarki dłużej niż
2 min., a trzepaków i mieszadeł dłużej niż 10 min.
Mieszadła lub trzepaki z zębatki wkładaj tylko do gniazda
●
oznaczonego gwiazdką.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
●
zastosowaniem miksera niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Ze względów bezpieczeństwa miksowanie produktów
●
w kubku miksującym musi się odbywać z założoną pokrywką. Zabrania się wkładania jakichkolwiek przedmiotów do wewnątrz kubka, takich jak: łyżka, łopatka,
itp. Może to doprowadzić do uszkodzenia miksera lub
wyłamania elementów z wnętrza kubka i dostania się ich
bezpośrednio do zmiksowanego produktu, co stanowi
zagrożenie dla zdrowia a nawet życia człowieka.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Dopuszczalny czas pracy układu napędowego:
Z mieszadłami, trzepakami 10 min. –
Z nasadką miksującą lub kubkiem miksującym 3 min. –
Z minimalakserem 2 min. –
Z kruszarką do lodu 2 min. –
Czas przerwy przed ponownym użyciem (min.) 20 min.
Hałas urządzenia (L
WA
):
Z mieszadłami, trzepakami, nasadką miksującą, –
na stojaku 80 dB/A
Z kubkiem miksującym 84 dB/A –
Z minimalakserem 87 dB/A –
Z kruszarką do lodu 84 dB/A –
PL
119
RECOMMENDED SPEED AND TIME OF MIXER OPERATION
DISHEQUIPMENT
THE AMOUNT OF PROCESSED
PRODUCT
RECOMMENDED SPEEDOPERATION TIME
Soup for infantsmixing adapter1 litre I position 10 s, next V position40 – 60 s
Vegetable puree for infants
mixing adapter
0,5 litre
I position 10 s, next V position
1 – 1,5 min.
liquidizing discI position (with a sieve)
Cream soup
mixing adapter1 litre I position 10 s, next V position30 – 45 s
mixing cup0,5 litre IV position or V position2 min.
Fruit latte
mixing adapter0,5 litre V position30 – 60 s
mixing cup0,15 kg of fruit and 0,3 litre of kerIV position or V position1 – 1,5 min.
Greens: parsley, dill ...mixing adapter1 bundleII position30 s
Pancake dough
whisks1 litre I position 15 s, next V position1 – 1,5 min.
mixing cup0,5 litre III, IV or V position1 min.
Egg white foamwhisksWhite of 5 eggsV position2 – 3 min.
Sponge cake doughwhisksMade of 6 eggsIV position7 – 8 min.
Butter creamwhisks0,25 kg of vegetable butterIII or IV position4 – 5 min.
Whipped creamwhisks1 litre II position 15 s, next IV position
Potatoes pureewhisks1 kgI position 15 s, next V position40 – 60 s
Potatoes and cheese dumplings
stufng
whisks
1 kg of potatoes and 0,5 kg of cottage
cheese
position 15 s, next IV position40 – 60 s
Cottage cheese with creamwhisks0,5 kgIII position45 – 60 s
Gingerbread
dough
waterywhisks
0,5 kg of ourI position 30 s, next III position4 – 5 min.
densemixers
Yeast doughmixers0,5 kg of ourI position 30 s next V position7 – 8 min.
7
Miksery zbudowane są w II klasie izolacji, nie wymagają
uziemienia.
Miksery ZELMER spełniają wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Budowa urządzenia (Rys. A)
1
Napęd miksera
2
Przycisk wypychacza
3
Dźwignia przełącznika
4
Przycisk ‘‘turbo”
5
Gniazda trzepaków lub mieszadeł
6
Otwór nasadki miksującej
7
Wkładka uchwytu
8
Mieszadła: lewe/prawe (z zębatką)
9
Trzepaki: lewy/prawy (z zębatką)
10
Tarcza przecierająca
11
Nasadka miksująca
12
Kubek
13
Kubek miksujący
14
Dozownik
15
Pokrywa
16
Nóż kubka
17
Stojak (z wagą tylko typ 481.67 lub bez wagi pozostałe
modele)
18
Głowica
19
Pokrętło zacisku
20
Przycisk zaczepu
21
Pokrętło blokady (typ 481.67)
22
Miska obrotowa
23
Łopatka samo zgarniająca
24
Łopatka
25
Wyświetlacz i przyciski wagi
26
Wyświetlacz
27
Przycisk włączania i wyłączania wagi ON/OFF
28
Przycisk tarowania TARE
29
Przycisk zmiany jednostek UNIT
Pokrywa minimalaksera z przekładnią
30
Pojemnik kruszarki do lodu
31
Pierścień ograniczający
32
Tarcza dwustronna kruszarki do lodu o granulacji pierw-
33
szego stopnia „I” (mniejszy rozmiar A) i drugiego stopnia „II” (rozmiar większy B)
Nóż minimalaksera
34
Osłona
35
Wrzeciono
36
Pojemnik minimalaksera
37
Podstawa minimalaksera
38
Typy mikserów ZELMER (Rys. B)
podstawowe wyposażenie miksera
wyposażenie dodatkowe do nabycia w hipermarketach,
sklepach AGD i w sprzedaży wysyłkowej w ZELMER S.A.
Opis urządzenia
Mikser ma 5 biegów. Do nastawiania poszczególnych
●
prędkości obrotowych służy dźwignia przełączników wg
oznaczeń cyfrowych: 0, 1, 2, 3, 4 i 5 znajdujących się
na przycisku wypychacza, który służy do wyjmowania
(wypchnięcia) mieszadeł lub trzepaków z napędu miksera.
Dodatkowo napęd wyposażony jest w przycisk ●„turbo”
służący do natychmiastowego uzyskania maksymalnej
prędkości obrotowej, bez względu na prędkość ustawioną dźwignią przełącznika. Przyciski te umieszczone
są po prawej i po lewej stronie obudowy z myślą o użytkownikach prawo i leworęcznych. W poz. „0” przycisk
„turbo” jest mechanicznie zablokowany.
Na spodzie napędu umieszczone są obok siebie
●
2 gniazda (otwory), w których osadza się trzepaki lub
mieszadła.
W górnej części napędu usytuowana jest wkładka
●
uchwytu wykonana z materiału zwiększającego komfort
trzymania napędu miksera – SOFTTOUCH.
Na tylnej ścianie napędu znajduje się otwór do moco-
●
wania nasadki miksującej lub kubka miksującego. Otwór
ten przesłonięty jest ruchomą zasuwką.
Uruchomienie miksera i nastawienie
żądanego biegu (prędkości obrotowej) (Rys. C)
1
Ustaw dźwignię przełącznika w poz. „0” – skrajne poło-
żenie lewej strony.
Zamocuj wybrane narzędzie.
●
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
●
sieci.
2
Włącz mikser, przesuwając dźwignię w prawo (Chcąc
zwiększyć obroty, przesuń dźwignię w kierunku poz. „5”,
wybierając żądaną prędkość obrotową).
3
Aby zwiększyć obroty w sposób natychmiastowy, bez
względu na ustawioną prędkość obrotową, wciśnij i trzymaj jeden z przycisków „turbo” (z prawej lub lewej strony
obudowy).
Chcąc powrócić do wcześniej nastawionej prędkości
●
obrotowej, zwolnij przycisk „turbo”.
Przygotowanie miksera do pracy
PRACA Z TRZEPAKAMI LUB MIESZADŁAMI (Rys. D)
Trzepaki są przeznaczone do ubijania piany, śmietany
●
kremówki, do ucierania żółtek z cukrem, sporządzania
kremów oraz ciast na omlety i naleśniki.
8
Mieszadła służą do wyrabiania ciast ucieranych, ciast
●
drożdżowych, serników, pierników, itp.
Trzepaki i mieszadła osadza się w gniazdach znajdują-
●
cych się na spodzie robota.
1
Wciśnij je do wyczuwalnego oporu – do zaskoczenia
zaczepów.
Niewłaściwe założenie tych części powoduje ich wypadanie podczas pracy.
2
Włóż mieszadła lub trzepaki z zębatką do gniazda ozna-
czonego gwiazdką.
Przeciwne założenie mieszadła spowoduje podnoszenie się ciasta (wyciąganie ciasta z naczynia).
Poziom produktów znajdujących się w naczyniu nie
powinien przekraczać wysokości części roboczej trzepaków lub mieszadeł (L).
1 cmL1 cmL
PRACA Z TARCZĄ PRZECIERAJĄCĄ (Rys. E)
Tarcza przecierająca służy do przecierania przez sito
●
gotowanych warzyw i owoców takich, jak: marchew,
ziemniaki, pomidory, jabłka. Zastępuje częściowo funkcję nasadki miksującej.
1
Nałóż tarczę przecierającą na trzepak z zębatką nasa-
dzając ją od dołu.
2
Wsuń trzepak do gniazda napędu oznaczonego
gwiazdką.
Kubek (12)
Wykonany z przeźroczystego tworzywa służy jako pojemnik
podczas używania nasadki miksującej.
PRACA Z NASADKĄ MIKSUJĄCĄ (Rys. F)
Nasadkę miksującą stosuje się do:
mieszania płynów,
●
rozdrabniania gotowanych jarzyn i surowych miękkich
●
owoców,
przygotowania majonezu i różnego rodzaju past,
●
przygotowania zup dla niemowląt.
●
Nasadkę mocuje się do napędu po odsłonięciu zasuwki.
1
Naciśnij lekko zasuwkę a potem przesuń w kierunku, jak
pokazano na rysunku.
2
Włóż gwintowaną część nasadki w otwór napędu i krę-
cąc w prawo dokręcaj do oporu.
Niedokładne wkręcenie nasadki miksującej może spowodować zniszczenie sprzęgła w napędzie lub samej
nasadki miksującej.
3
Po włożeniu nasadki do przetwarzanego produktu włącz
mikser.
PRACA Z KUBKIEM MIKSUJĄCYM (Rys. G)
UWAGA! Przez cały czas pracy trzymaj mikser w ręce.
Kubek miksujący przeznaczony jest do sporządzania zup
dla niemowląt oraz do przygotowywania koktajli i ciasta
naleśnikowego.
1
Po obydwu stronach kubka znajduje się napis „500 ml
max.” określający maksymalny poziom produktu, którym
można napełnić kubek oraz podziałka graczna wyznaczająca objętość od 200 ml do 500 ml.
2
Po odsłonięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamocuj kubek następująco:
Nałóż kubek miksujący na napęd tak, aby 3 występy widoczne
od dołu kubka weszły w wycięcia obudowy napędu i jednocześnie nastąpiło połączenie sprzęgła kubka i napędu miksera.
3
Trzymając napęd za rękojeść obróć kubek w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara do oporu. Właściwie
połączenie nastąpi wtedy, gdy 3 występy wejdą pod obudowę napędu, a zaczep na żeberku kubka przeskoczy za
kulisty występ znajdujący się na obudowie napędu.
4
Napełnij kubek produktami oraz załóż pokrywkę
z dozownikiem – w czasie pracy można dodawać do kubka
dodatkowe produkty.
PRACA ZE STOJAKIEM Z MISKĄ OBROTOWĄ
(Rys. H)
Stojak z zamontowanym napędem ułatwia pracę z zastosowaniem trzepaków lub mieszadeł powodując, iż użytkownik
w czasie pracy ma „wolne” ręce.
Stojak z misą posiada łopatkę samo zgarniającą, która
jest rozwiązaniem innowacyjnym. Pomaga w skutecznym
mieszaniu produktów, zapobiega osadzaniu (odkładaniu)
ciasta na brzegu misy i skraca czas przygotowania produktów. Napęd zamocowany w głowicy stojaka w czasie pracy
samoczynnie wprowadza głowicę w ruch wahadłowy i jednocześnie miskę z mieszanym produktem w ruch obrotowy.
Do pracy ze stojakiem przeznaczone są tylko trzepaki i mieszadła specjalnie do tego przystosowane. W mikserze posiadającym stojak w komplecie jest jedno mieszadło i jeden
trzepak z zębatką.
1
Włóż do napędu trzepaki lub mieszadła (w sposób opisany wcześniej).
2
Po odsunięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamocuj napęd w głowicy stojaka w następujący sposób: Wprowadź zaczepy napędu (znajdujące się w pobliżu otworów do
mocowania mieszadeł) pod zaczepy głowicy stojaka.
3
Przekręć pokrętło zacisku w prawo do oporu tak, aby
uchwyt pokrętła ustawił się pionowo.
4
Naciśnij przycisk zaczepu i jednocześnie odchyl do tyłu
głowicę wraz z napędem.
5
Miskę z produktami lekko unieś, włóż na 3 występy znajdujące się na stojaku i postaw na podstawie stojaka.
6
W razie potrzeby zamontuj łopatkę samozgarniającą.
7
Opuść głowicę z napędem miksera do pozycji poziomej
(słychać stuk blokowania się przycisku zaczepu).
w ruch obrotowy a głowicę wraz z napędem w ruch wahadłowy.
Nie wolno blokować ani zatrzymywać ruchu wahadłowego podczas pracy, gdyż może to spowodować
uszkodzenie stojaka.
PRACA ZE STOJAKIEM WYPOSAŻONYM W WAGĘ
Mikser typ 481.67 wyposażony jest w stojak, który posiada
miskę obrotową oraz wbudowaną wagę elektroniczną, co jest rozwiązaniem nowatorskim. Stojak z zamontowanym
napędem ułatwia pracę z zastosowaniem trzepaków lub mieszadeł, powodując iż użytkownik w czasie pracy ma „wolne”
ręce, natomiast wbudowana waga elektroniczna umożliwia
ważenie przetwarzanych produktów bezpośrednio w misce
obrotowej stojaka. Stojak z wagą wyposażony jest także
w łopatkę samozgarniającą i łopatkę.
UWAGA! Wyposażenie miksera typ 481.67 jest identyczne jak miksera typ 481.7 – patrz tabela (B); – wzbogacone dodatkowo o stojak z wagą, należy je obsługiwać zgodnie z tą instrukcją.
Stojak z wagą wyposażony jest w blokadę zabezpieczającą czujnik wagi przed uszkodzeniem, uruchamianą
pokrętłem blokady.
Pozycje pokrętła blokady:
OFF – zablokowany czujnik wagi i wyłączona waga –
można uruchomić napęd na stojaku.
ON – odblokowany czujnik wagi i włączona waga – można
ważyć, nie wolno uruchamiać napędu na stojaku.
UWAGA! Obsługa stojaka z wagą w zakresie współpracy z napędem, mieszadłami, trzepakami, miską
obrotową i łopatką samozgarniającą jest identyczna
jak obsługa stojaka bez wagi i opisana jest we wcześniejszych podpunktach.
Mocowanie napędu na stojaku z wagą, wymiana wyposażenia oraz włączanie napędu dozwolone jest, gdy
pokrętło blokady ustawione jest na OFF.
Praca z wagą
Dane techniczne wagi:
Zakres ważenia 3 kg
Dokładność pomiarowa wagi +/- 1 g
Zasilanie 3V – dwie baterie 1,5 V,
alkaliczne, typ AA (LR6,
popularne „paluszki”)
Wkładanie (wymiana) baterii (Rys. I)
Do zasilania wagi należy stosować baterie alkaliczne
●
1,5 V, typ AA (LR6, popularne „paluszki”).
Aby włożyć lub wymienić baterie:
1
Przekręć pokrętło blokady w pozycję OFF.
2
Zdejmij napęd ze stojaka.
3
Odwróć stojak z wagą podstawą do góry i zdejmij
pokrywkę baterii przyginając jej zaczep wkrętakiem lub
monetą (zgodnie ze strzałką na pokrywce).
4
Włóż nowe baterie zwracając uwagę na prawidłową bie-
gunowość (+/-).
5
Załóż pokrywkę baterii.
Wyświetlacz i przyciski wagi
Oznaczenia pokazujące się na wyświetlaczu wagi oraz funkcje przycisków pokazane są na rys. 25.
Wyświetlacz
●
– – wartość ujemna
g – gramy
kg – kilogramy
lb – funty
TARE – tara
Przycisk włączania i wyłączania wagi ON/OFF
●
Przycisk tarowania TARE
●
Przycisk zmiany jednostek UNIT
●
26
:
27
28
29
Ważenie (Rys. L)
1
Stojak z wagą i miską obrotową ustaw na twardej i pła-
skiej powierzchni.
2
Wyłącz napęd. Przewód przyłączeniowy napędu ułóż
tak, aby nie wpływał na wynik ważenia. Głowica stojaka wraz
z napędem w trakcie ważenia produktów powinna być ustawiona w pozycji opuszczonej (aby ograniczyć wpływ drgań
na wynik ważenia).
3
Przekręć pokrętło blokady w pozycję ON, aby odblokować wagę i włączyć ją. W przypadku, gdy pokrętło blokady
znajduje się w pozycji ON, a waga jest wyłączona, do jej
włączenia wystarczy przycisnąć przycisk ON/OFF (obok
wyświetlacza).
4
Poczekaj aż na wyświetlaczu pojawi się symbol „ ”.
5
Przyciskiem UNIT wybierz żądane jednostki, naciśnięcie
wyświetla kolejno: „g”, „kg”, „lb”. Przycisk zmiany jednostek
UNIT umożliwia ważenie w systemie metrycznym (g, kg)
i angielskim (lb) oraz umożliwia przeliczanie zważonej masy
między tymi jednostkami wyświetlając ją w: „g”, „kg” lub „lb”
po kolejnym naciśnięciu przycisku.
6
Włóż do miski obrotowej ważony produkt i odczytaj jego
masę w wybranych jednostkach. Przekroczenie zakresu
ważenia (3 kg) sygnalizowane jest przez wyświetlenie znaku
„”.
7
Przycisk TARE umożliwia ważenie kolejnych, dodawanych produktów bez konieczności opróżniania miski,
w ramach zakresu ważenia (suma wszystkich składników
max. 3 kg). Po naciśnięciu przycisku TARE wyświetlacz
wskaże „ ” lub „” (w zależności od wybranych jednostek) i wyświetli się napis „TARE”.
UWAGA! Zdjęcie napędu i/lub miski i/lub innej masy
ze stojaka z wagą, gdy waga była włączona z napędem
i/lub miską i/lub inną masą, spowoduje wyświetlenie
ich masy ze znakiem „-”. W tym przypadku wytarowanie wagi przyciskiem TARE jest niemożliwe, aby
wyzerować wskazania wyświetlacza należy nacisnąć
przycisk ON/OFF.
10
Po zakończeniu ważenia wyłącz wagę:
przyciskiem ON/OFF (obok wyświetlacza), gdy planujesz
●
dalsze ważenie po krótkiej przerwie,
pokrętłem blokady, przekręcając go na OFF, gdy nie pla-
●
nujesz dalszego ważenia, zamierzasz uruchomić napęd
na stojaku lub kończysz pracę ze stojakiem.
UWAGA! Jeżeli chcemy wyłączyć wagę przyciskiem
ON/OFF, gdy na wyświetlaczu wyświetlana jest war-
tość inna niż „ ” lub „” należy nacisnąć przycisk ON/OFF dwa razy.
Jeżeli waga nie reaguje na dwukrotne naciśnięcie przycisku ON/OFF należy ją wyłączyć (zresetować) pokrętłem blokady przekręcając je w pozycję OFF (na ok.
2 sek.), ponownie włączyć pokrętłem blokady (pozycja
ON) i kontynuować ważenie.
Oszczędzanie baterii
Wyczerpanie baterii sygnalizowane jest wyświetleniem
znaku „” przez ok. 1 sek. po czym waga wyłącza się.
Wciśnięcie przycisku ON/OFF spowoduje ponowne wyświetlenie znaku „” na ok. 1 sek.
Waga posiada funkcję ograniczenia wyczerpywania się
baterii:
niebieskie podświetlenie wyświetlacza wyłącza się auto-
●
matycznie po ok. 40 sek. jeśli wyświetlacz cały czas
pokazuje tą samą masę lub nie był przyciśnięty żaden
przycisk, ponowne włączenie podświetlenia nastąpi
po naciśnięciu dowolnego przycisku lub po dołożeniu (zdjęciu) jednorazowo minimum 8 g masy,
waga wyłącza się automatycznie po ok. 100 sek. jeśli
●
wyświetlacz cały czas pokazuje tą samą masę lub nie był
przyciśnięty żaden przycisk, ponowne włączenie – po naciśnięciu przycisku ON/OFF.
Po zakończeniu pracy ze stojakiem zawsze wyłączaj wagę
pokrętłem blokady przekręcając je na pozycję OFF.
Rozładowane baterie należy niezwłocznie wyjąć z urządzenia. Pozwoli to zapobiec wylaniu się rozładowanych
baterii.
PRACA Z MINIMALAKSEREM
Charakterystyka urządzenia
Mikser ręczny ZELMER wyposażony w minimalakser służy
do siekania mięsa, sera, orzechów, cebuli, czosnku, marchwi, bułki, itp.
Przygotowanie i praca z minimalakserem (Rys. J)
Przed montażem i demontażem pokrywy minimalaksera upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłączona od gniazdka sieci.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt
z przetwarzanym produktem.
Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne ozna czenia
zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposaże niu.
1
Połóż podstawę 38 na twardej, płaskiej i suchej
powierzchni.
2
Wciśnij pojemnik minimalaksera 37 w podstawę 38.
Przed każdorazowym użyciem noża minimalaksera ścią-
●
gnij z ostrzy osłonę.
3
Włóż do pojemnika 37 nóż minimalaksera 34 tak, aby
trzpień wystający z pojemnika trał w otwór noża.
4
Umieść w pojemniku 37 przetwarzane produkty nie
przekraczając poziomu MAX.
5
W razie potrzeby załóż na nóż 34 pierścień ograniczający 32*.
6
Dokręć do wyczuwalnego oporu (zgodnie z ruchem
wskazówek zegara) pokrywę minimalaksera 30 do napędu
miksera.
Dalsze nadmierne dokręcanie pokrywy minimalaksera
może prowadzić do uszkodzenia.
7
Załóż na pojemnik 37 pokrywę minimalaksera 30 wraz
z napędem, traając wypustkami w rowki umieszczone
w pojemniku i przekręć pokrywę (ruchem zgodnym do ruchu
wskazówek zegara), aż do wyraźnego oporu.
8
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka.
9
Włącz urządzenie i ustaw wymagany bieg.
10
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij przewód przyłączeniowy z gniazdka.
Demontaż minimalaksera przebiega odwrotnie do jego
●
montażu.
* Pierścień ograniczający przydatny jest podczas siekania
pietruszki czy kawałków świeżej bułki lub suchej przeznaczonej na tzw. bułkę tartą, uniemożliwiając rozprzestrzenianie się produktu po całym pojemniku.
UWAGA! Ostrza noża minimalaksera są bardzo ostre.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas montażu
i demontażu oraz w czasie czyszczenia. Dla bezpieczeństwa przechowuj nóż w osłonie.
Nie rozdrabniaj zbyt twardych produktów takich, jak:
ziarna kawy, gałka muszkatołowa, kostki lodu itp.
Przed siekaniem dużych kawałków produktu, pokrój je
na mniejsze kawałki – ok. 1 cm.
Proces siekania nie może być dłuższy niż 45 s. Po tym
czasie przed kolejnym użyciem miksera odczekaj, aż
napęd ostygnie.
Jeżeli produkty przykleją się do noża lub wewnętrznych ścianek pojemnika:
wyłącz urządzenie, –
zdejmij napęd z pokrywą, –
usuń produkty z noża i ścianek, –
zmontuj ponownie urządzenie – jak opisano powyżej, –
kontynuuj pracę.
11
Orientacyjne czasy przetwarzania wybranych produktów spożywczych dla zalecanego biegu
200 g
250 g
300 g
300 g
200 g
20 g
1 szt.
(2 cm)
Zalecany
bieg
520-30 s
525-30 s
3-515 s
540 s
510 s
515 s
530 s
520 s
Produkt
(500 ml)
1 cm
250-300 g
(400-500 ml)
1 cm
(500 ml)
1/4
(500 ml)
(×30)
(500 ml)
(500 ml)
1/8
Czas przetwarzania można skracać w zależności od potrzeby
rozdrobnienia produktów.
Czas
przetwarzania
PRACA Z KRUSZARKĄ DO LODU
Charakterystyka urządzenia
Mikser Zelmer wyposażony w kruszarkę do lodu służy do
rozdrabniania lodu i np. zamrożonych owoców.
UWAGA! Kruszarkę możemy używać wyłącznie
z pojemnikiem i pokrywą minimalaksera!
Zastosowanie wyposażenia
Tarcza dwustronna do lodu – służy do kruszenia, rozdrab-
niania lodu i mrożonych owoców. Tarcza ma kształt okrągły,
ostrza dwustronne. Jedna strona służy do rozdrabniania
pierwszego stopnia „I” (mniejsze kawałki rozdrobnionego
produktu), którą rozpoznajemy po obtrysku z tworzywa
w kształcie gwiazdki piętnasto ramiennej rys.
strona służy do rozdrabniania drugiego stopnia „II” (większe
kawałki rozdrobnionego produktu) i oznaczona jest gwiazdką
siedmio ramienną (rys.
Wrzeciono 36 – służy do mocowania tarczy.
).
33
B
33
A
. Druga
Przygotowanie kruszarki do lodu
UWAGA! Przed zakładaniem i zdejmowaniem napędu
miksera na kruszarkę do lodu upewnij się, czy wtyczka
przewodu przyłączeniowego jest odłączona od
gniazdka sieci zasilającej.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt
z przetwarzanym produktem.
Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne oznaczenia
zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposażeniu.
Praca z kruszarką do lodu (Rys. K)
1
Połóż podstawę 38 na twardej, płaskiej i suchej
powierzchni.
2
Wciśnij pojemnik minimalaksera 37 w podstawę 38.
3
Umieść tarczę do lodu 33 na wrzecionie 36 (tarcza dwustronna) tak, by ostrza przewidziane do pracy znalazły się na
górze.
4
Umieść tarczę z wrzecionem w pojemniku 37 minimalaksera tak, aby trzpień wystający z pojemnika trał w otwór
wrzeciona.
5
Załóż pojemnik 31 kruszarki do lodu na zaczepy mocujące pojemnika minimalaksera. Następnie zablokuj pojemnik,
przekręcając go do wyczuwalnego oporu.
6
Umieść w pojemniku 31 przetwarzane produkty nie
przekraczając poziomu MAX.
Po napełnieniu pojemnika kruszarki 31 odpowiednią ilością obrabianego produktu (nie więcej niż do poziomu
MAX) ustaw wrzeciono 36 centralnie (na środku) tak, by
ułatwić jego poprawne zasprzęglenie z pokrywą minimalaksera 30.
7
Dokręć do wyczuwalnego oporu (zgodnie z ruchem
wskazówek zegara) pokrywę minimalaksera 30 do napędu
miksera.
Dalsze nadmierne dokręcanie pokrywy minimalaksera
może prowadzić do uszkodzenia.
8
Załóż na pojemnik 31 pokrywę minimalaksera 30 wraz
z napędem, traając wypustkami w rowki umieszczone
w pojemniku i przekręć pokrywę (ruchem zgodnym do ruchu
wskazówek zegara), aż do wyraźnego oporu.
9
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci.
10
Uruchom urządzenie i ustaw wymagany bieg.
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze-
●
wód przyłączeniowy z gniazdka.
Demontaż kruszarki do lodu przebiega odwrotnie do jego
●
montażu.
UWAGA! Ostrza tarczy kruszarki są bardzo ostre.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas montażu
i demontażu oraz w czasie czyszczenia.
UWAGA! Nie należy przekraczać maksymalnego
poziomu wsadu do pojemnika kruszarki.
UWAGA! Nigdy nie rozłączaj pokrywy i pojemnika
przed zatrzymaniem obrotów tarczy.
Wskazówki eksploatacyjne
Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki
●
odpowiada pojemności 450 ml.
W przypadku zaklinowania się produktów ponad tarczą
●
wstrząśnij urządzeniem.
Jeżeli produkty przykleją się do wewnętrznej ścianki
●
pojemnika minimalaksera uniemożliwiając lub blokując
w ten sposób wyrzucanie z górnego pojemnika kruszarki
rozdrobnionego produktu:
Wyłącz urządzenie. –
Zdejmij napęd z pokrywą i pojemnikiem kruszarki do –
lodu i innych produktów.
Usuń produkty z ścianki mini malaksera. –
Zmontuj ponownie urządzenie – jak opisano powy- –
żej, kontynuuj pracę.
Przykłady zastosowania urządzenia
Rozdrobnione produkty (np. owoce) za pomocą kruszarki do
lodu można wykorzystać np. do przygotowania lodów, jogurtów, deserów.
Zalecane stopnie granulacji dla danego produktu
Produkt*
H2O
Zalecany
bieg**
5I-II
Stopień
granulacji
Wieniec zębaty miski obrotowej myj przy pomocy szczo-
●
teczki do mycia naczyń.
Nie myj nasadki miksującej i kubka miksującego
●
w zmywarce.
Miskę po umyciu odwróć i wylej wodę, która mogła pozo-
●
stawać w przestrzeni pod wieńcem zębatym.
Po umyciu wyposażenie miksera wysusz i przechowuj
●
w suchym miejscu.
Obudowę napędu lub stojaka oczyść wilgotną szmatką
●
a następnie wytrzyj do sucha.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska.
Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne.
W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż
na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć
do kontenera na plastik.
Zużytych baterii nie wolno wyrzucać do śmieci (trujące
metale ciężkie). Należy je oddawać do punktu zbiórki
zużytych baterii lub do punktu sprzedaży.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
* Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki odpowiada
pojemności 450 ml.
** Nie używaj kruszarki do lodu dłużej niż 2 min.
5I
Po zakończeniu pracy miksera (Rys. M)
Wyłącz mikser i wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
●
W zależności od zamontowanego wyposażenia:
1
Wypchnij wypychaczem trzepaki lub mieszadła.
2
Zdejmij z trzepaka tarczę przecierającą.
Zdemontuj w sposób odwrotny do montażu nasadkę
●
miksującą lub kubek miksujący.
3
Odchyl głowicę stojaka z napędem do tyłu. Przekręć
pokrętło zacisku w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do oporu i wysuń napęd z zaczepów głowicy.
Nawiń przewód przyłączeniowy na napęd.
●
Czyszczenie i konserwacja miksera
Przed czyszczeniem i konserwacją miksera należy zwrócić
uwagę, aby wtyczka była wyciągnięta z gniazdka.
Trzepaki i mieszaki myj ciepłą wodą z dodatkiem środ-
●
ków myjących.
Nasadkę miksującą lub kubek miksujący umyj poprzez
●
ponowne miksowanie czystej, ciepłej wody (po włączeniu miksera do sieci).
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, –
sklep internetowy – jak poniżej. –
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.:
wyroby/akcesoria – sklep internetowy: –
www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl
części zamienne: –
tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
12
1 – 1,5 min.
ZALECANE PRĘDKOŚCICZAS PRACY
PRODUKTU
ILOŚĆ PRZETWARZANEGO
I bieg 10s, następnie V bieg
0,5 litra
nasadka miksująca
tarcza przecierającaI bieg (przez sitko)
0,5 litraIV bieg lub V bieg2 min.
kubek miksujący
nasadka miksująca1 litrI bieg 10s, następnie V bieg30 – 45 s
nasadka miksująca0,5 litraV bieg30 – 60 s
kubek miksujący0,15 kg owoców i 0,3 litra keruIV bieg lub V bieg1 – 1,5 min.
1 litrI bieg 15 s, następnie V bieg1 – 1,5 min.
trzepaki
kubek miksujący0,5 litraIII, IV lub V bieg1 min.
0,5 kgIII bieg45 – 60 s
trzepaki
rzadkietrzepaki
0,5 kg mąkiI bieg 30 s, następnie III – V bieg4 – 5 min.
gęstemieszadła
POTRAWAWYPOSAŻENIE
ZALECANE PRĘDKOŚCI I CZASY PRACY MIKSERA
Zupa dla dziecinasadka miksująca1 litrI bieg 10s, następnie V bieg40 – 60 s
Przeciery warzywne dla dzieci
Zupa krem
Koktajl owocowy
Zielenina: pietruszka, kopereknasadka miksująca1 pęczekII bieg30 s
Ciasto naleśnikowe
Piana z białektrzepakibiałka z 5 jajekV bieg2 – 3 min.
Ciasto biszkoptowetrzepakiz 6 jajIV bieg7 – 8 min.
Krem maślanytrzepaki0,25 kg masła roślinnegoIII lub IV bieg4 – 5 min.
Bita śmietanatrzepaki1 litrII bieg 15 s, następnie IV bieg
Ziemniaki purretrzepaki1 kgI bieg 15 s, następnie V bieg40 – 60 s
Farsz na ruskie pierogitrzepaki1 kg ziemniaków i 0,5 kg seraI bieg 15 s, następnie IV bieg40 – 60 s
Twaróg ze śmietaną
Ciasto na piernik
Ciasto drożdżowemieszadła0,5 kg mąkiI bieg 30 s następnie V bieg7 – 8 min.
13
14
CZ
Vážení zákazníci!
Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Zvláštní
pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Tento návod
k použití uschovejte pro případné další použití.
Bezpečností pokyny
Šlehač připojujte pouze k sítí střídavého napětí 230 V.
●
Netahejte za přívodní šňůru při vytahování zástrčky ze
●
zásuvky.
Nepoužívejte šlehač pokud je poškozen nebo pokud je
●
poškozena přívodní šňůra.
Pokud dojde k poškození přívodní šňůry musí být vyměněná v specializovaném servisu nebo oprávněnou osobou s příslušnou kvalikací.
Neodborně provedená oprava může způsobit poruchu
přístroje, který pak může být nebezpečný pro uživatele.
Práce s poškozeným přístrojem může vést k většímu
poškození přístroje nebo dokonce způsobit úraz obsluhující osobě. V případě poruchy se obraťte na autorizovaný servis.
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti ●. Při používání v gastronomických zařízeních se mění záruční
podmínky.
Pokud je šlehač v pohybu nevyndávejte nic z nádoby.
●
Nedotýkejte se rukama pohybujících se částí spotřebiče,
●
nebezpečné jsou zejména nože mixovacího nástavce,
mixovací nádoby, minimixéru a kotouč kráječe. Jsou
velmi ostré!
Po ukončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky
●
a naviňte ji na tělo šlehače.
Nevystavujte přístroj ani jeho části teplotě vyšší než
●
60°C. Může dojít k poškození šlehače
Vždy vypněte šlehač před výměnu příslušenství a dříve
●
něž se dotknete části, které jsou za provozu v pohybu
(např. před mytím, upevňováním příslušenství apod.).
Zvýšenou pozornost věnujte práci se šlehačem v přítom-
●
nosti dětí.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
●
s omezenými fyzickými, duševními schopnosti nebo
s nedostatkem zkušeností nebo znalostí, dokud nebudou
o způsobu používání proškoleny osobou odpovědnou za
jejich bezpečnost. Nikdy se neponechávejte zařízení bez
dohledu, je-li v provozu.
Pohonnou jednotku neponořujte do vody ani ji nemyjte
●
pod tekoucí vodou.
Před čištěním vypněte přístroj a vyjměte zástrčku ze
●
síťové zásuvky.
Příslušenství nejdříve sundejte se šlehače a pak je
●
umyjte.
K mytí jednotlivých části přístroje nepoužívejte agresivní
●
detergenty a čisticí přípravky obsahující písek, např.
emulze, pasty, apod. Tyto by mohly přinejmenším odstranit různé popisy a piktogramy umístěné na spotřebiči.
Kovové části nejsou určené pro mytí v myčkách
●
nádobí. Agresivní mycí prostředky používané
v myčce způsobují na kovových částech tmavé
skvrny. Tyto části myjte ručně s použitím klasických
prostředků na mytí nádobí.
Ponorný mixér nepoužívejte dříve, než jej ponoříte do
●
zpracovávaného produktu. Ponorný mixér neponořujte
v tekutinách více než do poloviny.
Dbejte na to, aby se do ponorného mixéru nedostala
●
voda nebo jiná tekutina, která by se pak při použití mohla
dostat do pohonné jednotky.
Nepoužívejte prázdnou mixovací nádobu.
●
Dbejte na to, aby se do spodní části mixovací nádoby,
●
kde se nachází spojka, nedostala voda nebo jiné tekutiny – po upevnění na šlehač by se tekutina mohla dostat
do pohonné jednotky.
Neupevňujte do šlehače metličku a zároveň hnětací hák,
●
došlo by k poškození šlehače v okamžiku uvedení do
provozu.
Nepoužívejte mixovací nástavec ani nádobu déle než
●
3 min., minimixér a kráječ déle než 2 min., šlehač a hnětač déle než 10 min.
Šlehací metličky a hnětací háky označené ozubením
●
vkládejte do otvoru označeného hvězdičkou.
Výrobce nenese odpovědnost za případné škody způso-
●
bené nevhodným použitím šlehače nebo použitím v rozporu s tímto návodem k obsluze.
Z bezpečnostních důvodů ●musí mixování produktů
v mixovací nádobě probíhat s nasazeným víkem. Není
dovoleno vkládání jakýchkoliv předmětů dovnitř nádoby,
jako jsou lžíce, lopatky, apod. Mohlo by to vést k poškození mixéru nebo vylámání dílů uvnitř nádoby a jejich
propadnutí přímo do mixovaného produktu, čímž by
mohlo dojít k ohrožení zdraví nebo dokonce lidského
života.
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku spotřebiče.
Maximální doba provozu pohonné jednotky:
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky 10 min. –
ponorným mixérem nebo s mixovací nádobou 3 min. –
s minimixérem 2 min. –
s drtičem ledu 2 min. –
Přestávka před dalším použitím (minimálně) 20 min.
Hlučnost šlehače (LWA):
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky, –
ponorným mixérem, na stojanu 80 dB/A
s mixovací nádobou 84 dB/A –
s minimixérem 87 dB/A –
s drtičem ledu 84 dB/A –
Šlehač je konstruován v izolační třídě II a nepotřebuje zemnění.
Šlehač ZELMER splňuje české a evropské normy.
Přístroj vyhovuje nařízením:
Stojan (s váhami typ 481.67 nebo bez vah – ostatní
modely)
18
Hlavice
19
Knoík stojanu
20
Páka spojky
21
Otočný knoík blokády (typ 481.67)
22
Otáčecí mísa
23
Samoshrnovací lopatka
24
Lopatka
25
Displej a tlačítko váhy
26
Displej
27
Tlačítko pro zapínání a vypínání váhy ON/OFF
28
Tlačítko pro tarování TARE
29
Tlačítko pro změnu jednotek UNIT
Kryt minimixéru s převodem
30
Nádoba drtiče ledu
31
Omezující prstenec
32
Oboustranný kotouč drtiče ledu s granulací prvního
33
stupně „I“ (menší velikost A) a druhého stupně „II“
(větší velikost B)
Nůž minimixéru
34
Ochranný obal
35
Vřeteno
36
Nádoba minimixéru
37
Podstavec minimixéru
38
Typy šlehačů ZELMER (Obr. B)
standardní příslušenství
doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách
se spotřebiči ZELMER S.A.
Popis přístroje
Šlehač má pět rychlostí. K nastavení jednotlivých rych-
●
lostí je určen přepínač, který je označen na vyhazovači
metel číslicemi: 0, 1, 2, 3, 4 a 5. Vyhazovač metel slouží
k uvolnění a vytlačení šlehacích metliček a hnětacích
háků z pohonné jednotky šlehače.
Navíc je šlehač vybaven tlačítkem ●„turbo“, které umožňuje okamžitě zvýšit rychlost otáček na maximum bez
ohledu na to, jaký rychlostní stupeň právě používáte.
Tlačítka „turbo“ jsou umístěna na pravé a levé straně
držadla, k ovládání podle potřeby pravou nebo levou
rukou. V poloze „0“ je tlačítko „turbo“ mechanicky
blokováno.
Na spodní straně šlehače jsou dva otvoru pro upevnění
●
šlehacích metliček nebo hnětacích háků.
V horní části držadla je speciální vložka zvyšující komfort
●
držení a manipulace se šlehačem - SOFTTOUCH.
Na zadní stěně šlehače je umístěn otvor, který je určen k
●
připojení ponorného mixéru nebo nádoby mixéru. Otvor
má posuvný kryt.
Uvedení šlehače do provozu a nastavení
požadované rychlosti (Obr. C)
1
Přepněte přepínač do polohy „0” krajní poloha na levé
straně.
Upevněte zvolený nástroj.
●
Vložte zástrčku napájecí šňůry do zásuvky.
●
2
Zapněte mixéra a přesuňte páku vpravo. Pro zvýšení
otáček posouvejte přepínač, směrem k pozici „5“, zvolte
požadovanou rychlost.
3
Pro okamžité zvýšení otáček, bez ohledu na nastavenou
rychlost, zmáčkněte a držte tlačítko „turbo“ (na pravé nebo
levé straně přístroje).
Po uvolnění tlačítka ●„turbo” bude šlehač pracovat
s rychlostí, jaká je nastavena na hlavním přepínačí.
Příprava šlehače
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků (Obr. D)
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků
●
Šlehací metly jsou určené pro šlehání pěny, šlehačky,
●
žloutků s cukrem, přípravu krémů, těsta na omelety
a palačinky.
Hnětací metly slouží k přípravě např. třeného, drožďo-
●
vého, perníkového těsta apod.
Šlehací metličky nebo hnětací háky je nutno vložit do
●
otvorů ve spodní části šlehače.
1
Zasuňte je do otvorů až na doraz – do zacvaknutí.
Špatné zasunutí metliček může způsobit jejich vypadnutí během používání.
2
Zasuňte metličku nebo hák s ozubením do stejně otvoru
označeného hvězdičkou.
16
Při opačném zasunutí dojde k vytlačení těsta z nádoby
směrem nahoru (vytečení těsta z nádoby, případně
natáhnutí těsta do pohonné jednotky šlehače).
Hladina produktů v nádobě nesmí překročit pracovní
úroveň šlehacích metliček nebo hnětacích háků (L).
1 cmL1 cmL
Použití třecího kotouče (Obr. E)
Třecí kotouč slouží k pasírování uvařené zeleniny
●
a ovoce, jako je: mrkev, brambory, rajčata, jablka. Částečně nahrazuje funkci ponorného mixéru.
1
Nasaďte od spodu třecí kotouč na metličku s ozubením.
2
Nasaďte metličku do otvoru označeného hvězdičkou.
Nádobka (12)
Vyrobená z průhledné umělé hmoty slouží jako zásobník při
používání ponorného mixéru.
Použití ponorného mixéru (Obr. F)
Ponorný mixér se používá k:
míchání tekutin,
●
drcení vařené zeleniny a čerstvého měkkého ovoce,
●
přípravě majonéz a různých druhů pomazánek,
●
mixování polévek pro kojence.
●
Ponorný mixér připojte do otvoru, který je chráněn pohyblivým krytem.
1
Zmáčkněte lehce hradítko a poté přesuňte ve směru
uvedeném na obrázku.
2
Stranu se závitem vložte do otvoru pohonné jednotky
a dotáhněte na doraz.
Při špatném dotažení ponorného mixéru k pohonné
jednotce může dojít k poškození spojky pohonné jednotky nebo samotného mixéru.
3
Nejdříve vložte ponorný mixér do zpracovávaného pro-
duktu a potom zapněte pohon.
Použití mixovací nádoby (Obr. G)
VAROVÁNÍ! Po celou dobu provozu držte mixér v ruce.
Mixovací nádob a je určená k přípravě polévek pro kojence,
k přípravě koktejlů, těsta na palačinky apod.
1
Na obou stranách nádoby je měřítko označující objem od
200 ml do 500 ml. a nápis „500 ml max.“ určující maximální
hladinu produktů zpracovávaných v nádobě, viz obr.
2
Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného
mixéru) upevněte mixovací nádobu tímto způsobem:
Nasaďte nádobu na pohonnou jednotku tak, aby 3 výstupky
viditelné ze spodu nádoby, prošly výřezy v pohonné jednotce
a zároveň došlo ke spojení pohonné jednotky se spojkou
nádoby.
3
Uchopte šlehač za držadlo a otočte mixovací nádobu, ve
směru hodinových ručiček, až na doraz. Nádoba je správně
nasazená, pokud tři výstupky jsou zasunuty pod plášť šlehače a závěr na nádobě zacvakne za kulatý výstupek.
4
Naplňte nádobu produkty určenými ke zpracování.
Nasaďte víčko s dávkovacím otvorem – v průběhu práce
můžete do mixovací nádoby přidávat produkty.
Použití stojanu s nádobou (Obr. H)
Stojan s pohonem ulehčuje práci, použijte šlehací metličky
nebo háky a při práci budete mít volné ruce. Stojan slouží
k uchycení šlehače.
Stojan s mísou se vybaven samoshrnovací lopatkou,
která představuje inovativní řešení. Pomáhá účinně
míchat produkty, zabraňuje usazování (odkládání) těsta na
okrajích mísy a zkracuje dobu přípravy. Šlehač uchycený
k hlavici stojanu samostatně pohání během provozu otočnou
mísu s potravinami a zároveň provádí kyvadlový pohyb.
K práci se stojanem jsou určené speciální šlehací metly
a míchací háky a tvoří společně jednotný celek. V sadě je
vždy jedna metla a hák s ozubeným kolečkem.
1
Vsuňte metlu nebo hák s ozubeným kolečkem do označeného otvoru pohonné jednotky (podle výše uvedeného
postupu).
2
Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného
mixéru) upevněte pohon v hlavici stojanu tímto způsobem:
Šlehač s připojenými metlami nebo háky zasuňte do stojanu
tak, aby drážky pohonné jednotky byly zachyceny pod drážkami hlavice.
3
Otočte knoíkem upínadla doprava až na doraz tak, aby
se držadlo otočného knoíku bylo ve svislé poloze.
4
Povolením páky spojky, odklopte celou sestavu směrem
dozadu.
5
Mísu se zpracovanými potravinami mírně zvedněte,
nasaďte na 3 čepy a položte na základnu stojanu.
6
V případě potřeby upevněte samoshrnovací lopatku.
7
Hlavici se šlehačem uveďte do vodorovné polohy (uslyšíte cvaknutí upínací páky).
8
Přepínačem uvedete celou sestavu do pohybu, mísa se
bude otáčet a hlavice s pohonnou jednotkou bude vykonávat
kývavý pohyb.
Kyvadlový pohyb neblokujte ani nezadržujte, mohlo by
dojít k poškození stojanu.
Práce se stojanem vybaveným váhami
Mixér typu 481.67 je vybaven otočnou mísou a vestavěnou
elektronickou váhou, což představuje inovativní řešení.
Podstavec s pohonem usnadňují práci s použitím šlehačů
nebo míchadel. Uživatel tak může mít při práci „volné” ruce
a vestavěná elektronická váha umožňuje vážení zpracovávaných produktů přímo v otočné míse na podstavci. Podstavec s váhou je vybaven také samoshrnovací lopatkou
a lopatkou.
17
POZOR! Vybavení mixéru typ 481.67 je stejné jako
u mixéru typ 481.7 – viz tabulka (B); – přístroj byl vybaven stojanem s váhami, je nutno jej obsluhovat v souladu s tímto návodem.
Podstavec s váhou je vybaven pojistkou chránící čidlo
váhy před poškozením; pojistka je uvolňována ovládacím kolečkem pojistky.
Polohy ovládacího kolečka pojistky:
OFF – čidlo váhy zajištěno a váha vypnutá – lze spustit
pohon v podstavci.
ON – čidlo váhy odjištěné a váha zapnutá – lze vážit,
nelze spustit pohon v podstavci.
POZOR! Obsluha stojanu s váhami, pokud jde o spolupráci s pohonem, míchadly, šlehacími metlami,
otočnou miskou a shrnovací lopatkou, je stejná jako
obsluha stojanu bez vah a je popsána v předcházejících podbodech.
Upevnění pohonu na podstavci s váhou, výměna příslušenství a vypnutí pohonu je možné pouze pokud je
pojistka v poloze OFF.
Použití
Dane techniczne wagi:
Rozsah vážení 3 kg
Přesnost vážení +/- 1 g
Napájení 3V – dvě baterie 1,5 V,
alkalické, typ AA (LR6)
Vkládání (výměna) baterií (Obr. I)
K napájení váhy použijte alkalické baterie 1,5 V, typ AA
●
(LR6).
Při vkládání nebo výměně baterií postupujte takto:
1
Otočte ovládací kolečko pojistky do polohy OFF.
2
Sejměte pohon z podstawce.
3
Otočte podstavec s váhou základnou směrem vzhůru
a sejměte krytku baterií šroubovákem nebo mincí (ve směru
šipky na krytce).
4
Vložte nové baterie s dodržením správné polarity (+/-).
5
Nasaďte krytku baterií.
Displej a tlačítka váhy
Označení zobrazována na displeji váhy a funkční tlačítka
jsou uvedena na obrázku obr. 25.
26
Displej
●
●
●
●
:
– – záporná hodnota
g – gramy
kg – kilogramy
lb – libry
TARE – hmotnost obalu
Tlačítko pro zapínání a vypínání váhy ON/OFF
Tlačítko pro tarování TARE
Tlačítko pro změnu jednotek UNIT
28
29
27
Vážení (Obr. L)
1
Podstavec s váhou a otočnou mísou umístěte na tvrdou
a rovnou plochu.
2
Vypněte pohon. Napájecí kabel pohonu umístěte tak,
aby neovlivňoval vážení. Hlava podstavce s pohonem musí
být v průběhu vážení spuštěná dolů (pro omezení vlivu vibrací na výsledky vážení).
3
Otočte ovládací kolečko pojistky do polohy ON – váhu
odjistěte a zapněte. Je-li ovládací kolečko pojistky v poloze
ON a váha je vypnutá, postačí k jejímu zapnutí zmáčknout
tlačítko ON/OFF (vedle displeje).
4
Vyčkejte, dokud se na displeji neobjeví symbol „ ”.
5
Tlačítkem UNIT zvolte požadované jednotky postupným
zmáčknutí na displeji: „g”, „kg”, „lb”. Tlačítko pro změnu jednotek UNIT umožňuje vážit v metrickém (g, kg) nebo anglickém systému (lb) a umožňuje přepočet zvážené hmotnosti
mezi těmito jednotkami zobrazením v: „g”, „kg” nebo „lb”
vždy po dalším zmáčknutí tlačítka.
6
Vložte do otočné mísy vážený produkt a zobrazte jeho
hmotnost ve zvolených jednotkách. Překročení rozsahu
vážení (3 kg) je signalizováno zobrazením značky „”.
7
Tlačítko TARE umožňuje vážit další, přidávané produkty
bez nutnosti vyprazdňování mísy, v maximálním povoleném
rozsahu vážení (součet všech složek max. 3 kg). Po zmáčk-
nutí tlačítka TARE se na displeji zobrazí „ ” nebo „”
(podle zvolených jednotek) a zobrazí se nápis „TARE”.
UPOZORNĚNÍ! Po sejmutí pohonu nebo mísy či jiné
hmoty z podstavce s váhou, v případě, že váha byla
zapnutá s pohonem, mísou nebo jinou hmotou, se
zobrazí jejich hmotnost se znaménkem „-”. V tomto
případě není vytarování váhy tlačítkem TARE možné.
Pro vynulování údajů na displeji zmáčkněte tlačítko
ON/OFF.
Po ukončení vážení vypněte váhu:
Tlačítkem ON/OFF (vedle displeje), pokud plánujete brzy
●
další vážení,
otočením ovládacího kolečka pojistky do polohy OFF,
●
v případě, že již nebudete vážit, plánujete spustit pohon
na podstavci nebo ukončit práci s podstavcem.
UPOZORNĚNÍ! Chcete-li vypnout váhu tlačítkem ON/
OFF, když je na displeji zobrazena jiná hodnota než „ ”
nebo „” zmáčkněte tlačítko ON/OFF dvakrát.
Nereaguje-li váha na dvojí zmáčknutí tlačítka ON/OFF,
vypněte ji (resetujte) otočením ovládacího kolečka
pojistky do polohy OFF (po dobu asi 2 vteřin), váhu
opětovně zapněte ovládacím kolečkem pojistky
(poloha ON) a pokračujte s vážením.
18
Úspora baterií
Vybití baterií je signalizováno na displeji symbolem „” po
dobu asi 1 vteřiny, poté se váha vypne. Zmáčknutí tlačítka
ON/OFF způsobí opětovně zobrazení symbolu „” na
dobu asi 1 vteřiny.
Váha je vybavená úspornou funkcí baterií:
modré podsvícení displeje se vypíná automaticky po asi
●
40 vteřinách, pokud je na displeji po celou dobu uvedena
stejná hmotnost nebo nebylo zmáčknuté žádné tlačítko,
k opětovně zapnutí podsvícení dojde po zmáčknutí
libovolného tlačítka nebo po jednorázovém přidání
(odejmutí) alespoň 8 gramů hmotnosti,
váha se vypíná automaticky po asi 100 vteřinách, pokud
●
je na displeji po celou dobu uvedena stejná hmotnost
nebo nebylo zmáčknuté žádné tlačítko, opětovné
zapnutí – po zmáčknutí tlačítka ON/OFF.
Po ukončení práce s podstavcem váhu vždy vypněte ovládacím kolečkem pojistky do polohy OFF.
Vybité baterie z přístroje bezodkladně vyjměte. Zabráníte
tak vylití vypotřebovaných baterií.
POUŽITÍ MINIMIXÉRU
Charakteristika spotřebiče
Ruční mixér ZELMER vybavený minimixérem slouží k mixování masa, sýra, ořechů, cibule, česneku, mrkve, pečiva atp.
Příprava a práce s minimixérem (Obr. J)
Před nasazením a sejmutí víka minimixéru se ujistěte,
zda je zásuvka přívodní šňůry vytažena ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do
styku se zpracovávanou surovinou.
Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení
pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
1
Postavte podstavec 38 na pevnou rovnou a suchou
plochu.
2
Nasaďte nádobu minimixéru 37 do podstavce 38.
Před každým použití nože minimixéru stáhněte z ostří
●
ochranný obal.
3
Do nádoby 37 vložte nůž minimixéru 34 tak, aby trn
vyčnívající z nádoby zapadl do otvoru nože.
4
Do nádoby 37 vložte suroviny, ale nepřekračujte úroveň
MAX.
5
V případě potřeby nasaďte na nůž 34 omezující prste-
nec 32*.
6
Víko minimixéru 30 dotáhněte na doraz k pohonu mixéru
(ve směru hodinových ručiček).
Další nadměrné dotahování víka minimixéru může vést
k poškození.
7
Na nádobu 37 nasaďte víko minimixéru 30 i s pohonem, aby výstupky trely do žlábků v nádobě, otočte víkem
(ve směru hodinových ručiček) až na doraz.
8
Zapojte zástrčku do zásuvky.
9
Zapněte spotřebič a nastavte požadovanou rychlost.
10
Na konci spotřebič vypněte a vytáhněte přívodní šňůru
ze zásuvky.
Rozložení minimixéru probíhá v opačném pořadí než
●
sestavení.
* Omezující prstenec je vhodný při sekání petrželky, kousků
čerstvého pečiva nebo pečiva tvrdého na strouhanku, aby se
surovina nerozptylovala po celé nádobě.
UPOZORNĚNÍ! Ostří nože minimiséru jsou velmi ostrá.
Při montáži a demontáži a při čištění dbejte zvláštní
opatrnosti. Z bezpečnostních důvodu přechovávejte
nůž v ochranném obalu.
Nerozmělňujte příliš tvrdé suroviny jako je zrnková
káva, muškátový oříšek, kostky ledu atp.
Velké kusy před mixování nakrájejte na menší kousky,
asi centimetrové.
Mixovat se nemůže déle než 45 s. Pak nechejte přístroj
vystydnout, než zase začnete mixér používat.
Pokud se suroviny přichytí k noži nebo vnitřním stěnám
nádoby, tak:
zařízení vypněte, –
sejměte pohon s víkem, –
suroviny z nože a stěn odstraňte, –
přístroj opět sestavte podle výše uvedeného popisu –
a pokračujte v práci.
Orientační doby zpracování vybraných surovin
pro doporučovaný chod
Produkt
1 cm
1 cm
1/4
(×30)
200 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
300 g
200 g
(500 ml)
Doporučovaná
rychlost
520-30 s
525-30 s
3-515 s
540 s
510 s
515 s
Doba
zpracování
19
20 g
(500 ml)
1 ks
(2 cm)
Doporučovaná
rychlost
530 s
520 s
Produkt
1/8
Zpracování může být kratší podle toho, nakolik se má surovina rozmělnit.
Doba
zpracování
PRÁCE S DRTIČEM LEDU
Charakteristika spotřebiče
Mixér Zelmer s drtičem ledu slouží k rozmělňování ledu
a např. zmrazeného ovoce.
UPOZORNĚNÍ! Drtič ledu můžeme používat výhradně
s nádobou a krytem minimixéru!
Použití příslušenství
Oboustranný kotouč – slouží k drobení, rozmělňování
ledu a mrazeného ovoce. Kotouč je kulatý, ostří oboustranná. Jedna strana slouží k rozmělňování prvního stupně
„I“ (menší kousky rozdrcené suroviny), kterou poznáme po
umělohmotném
obvodě ve tvaru patnácticípé hvězdy, viz obr. č.
. Druhá strana slouží k rozmělňování druhého stupně „II“
(větší kousky rozdrcené suroviny) a je označena sedmicípou
hvězdou, viz obr. č.
Vřeteno 36 – slouží k přichycení kotouče.
33
B
.
33
Příprava drtiče
UPOZORNĚNÍ! Před nasazováním hnací jednotky na
drtič ledu a snímáním se ujistěte, zda je zásuvka přívodní šňůry vytažena ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do
styku se zpracovávanou surovinou.
Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení
pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
Práce s drtičem ledu (Obr. K)
1
Postavte podstavec 38 na pevnou rovnou a suchou
plochu.
2
Nasaďte nádobu minimixéru 37 do podstavce 38.
3
Nasaďte kotouč na led 33 na vřeteno 36 (oboustranný
kotouč) tak, aby ostří, která mají pracovat, byla směrem
vzhůru.
4
Vložte kotouč s vřetenem do nádoby 37 minimixéru tak,
aby čep vyčnívající z nádoby zapadlo do otvoru vřetena.
5
Nasaďte nádobu 31 drtiče ledu na úchyty nádoby minimixéru. Pak nádobu zajistěte tak, že jí otočíte na doraz.
6
Do nádoby 31 vložte suroviny, ale nepřekračujte úroveň
MAX.
Po naplnění nádoby drtiče 31 odpovídajícím množstvím
zpracovávaného produktu (maximálně do úrovně MAX)
umístěte vřeteno 36 centrálně (ve středu) pro usnadnění
rádného spřažení s víkem mixéru 30.
7
Zajistěte na doraz (ve směru hodinových ručiček) víko
minimixéru 30 k hnací jednotce mixéru.
Další nadměrné dotahování víka minimixéru může vést
k poškození.
8
Na nádobu 31 nasaďte víko minimixéru 30 i s pohonem,
aby výstupky trely do žlábků v nádobě, otočte víkem (ve
směru hodinových ručiček) až na doraz.
9
Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky.
10
Zapněte spotřebič a nastavte požadovanou rychlost.
Na konci spotřebič vypněte a vytáhněte přívodní šňůru
●
ze zásuvky.
Rozložení drtiče ledu probíhá v opačném pořadí než
●
sestavení.
UPOZORNĚNÍ! Ostří kotouče drtiče jsou velmi ostrá.
Zachovejte zvláštní opatrnost během montáže
a demontáže i během čištění.
UPOZORNĚNÍ! Nepřekračujte maximální.
UPOZORNĚNÍ! Nikdy neuvolňujte kryt a nádobu,
dokud se kotouč nezastaví.
A
Pokyny k provozování
Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá
●
objemu 450 ml.
Pokud náplň uvízne nad kotoučem, přístrojem zatřeste.
●
Pokud se náplň přichytí k vnitřní stěně nádoby, čímž zne-
●
možňuje nebo blokuje vyhazování z horní nádoby drtiče
rozmělněné náplně:
zařízení vypněte, –
sejměte hnací jednotku s krytem a nádobou drtiče –
na led,
odstraňte ze stěny náplň, –
přístroj opět sestavte podle výše uvedeného popisu –
a pokračujte v práci.
Příklady použití přístroje
Rozmělněné suroviny (např. ovoce) pomocí drtiče ledu lze
využít např. k přípravě zmrzliny, jogurtu, zákusků.
Doporučené stupně granulace pro danou náplň
Surovina*
* Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá objemu
450 ml.
** Nepoužívejte drtič ledu déle než 2 min.
Doporučovaná
rychlost**
H2O
5I-II
5I
Stupeň
granulace
Po ukončení práce (Obr. M)
Vypněte šlehač a odpojte přívodní šňůru od el. sítě.
●
Podle použitého příslušenství:
1
Sejměte z šlehací metličky třecí kotouč.
2
Zdejmij z trzepaka tarczę przecierającą.
Odpojte mixovací nádobu nebo ponorný mixér.
●
3
Vyklopte hlavici se šlehačem dozadu. Otočte knoíkem
proti směru pohybu hodinových ručiček a vyjměte pohonnou
jednotku z úchytů hlavice.
Namotejte napájecí šňůru na díl pohonu.
●
Čištění a údržba
Dříve než přistoupíte k čištění šlehače, vyjměte zástrčku ze
zásuvky.
Metličky a háky umyjte teplou vodou s roztokem běž-
●
ného saponátu.
Ponorný mixér nebo mixovací nádobu nejlépe umyjete,
●
budete li opakovaně mixovat čistou, teplou vodu.
Ozubení otočné mísy umyjte pomoci kartáčku na mytí
●
nádobí.
Motorovou část šlehače nikdy neponořujte do vody
●
a nemyjte pod tekoucí vodou.
Po umytí mísu otočte, aby vytekly zbytky vody z prostoru
●
pod ozubením.
Příslušenství šlehače po umytí osušte a uskladněte na
●
suchém místě.
Plášť šlehače a stojan očistěte vlhkým hadříkem a utřete
●
do sucha.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou
recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Opotřebené baterie nelze vyhazovat do nádob na
odpadky (obsahují jedovaté těžké kovy). Baterie odevzdejte v místech sběru opotřebených baterií nebo na
prodejních místech.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více
na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
20
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za použití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem
k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje
kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposobení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.
1 – 1,5 min
I stupeň 10 s, potom V stupeň
POTRAVINYPŘÍSLUŠENSTVÍMNOŽSTVÍDOPORUČENÁ RYCHLOSTDOBA PRÁCE
DOPORUČENÉ RYCHLOSTI A DOBA PROVOZU
0,5 litru
třecí kotoučI stupeň (přes sítko)
ponorný mixér
Polévka pro dětiponorný mixér1 litrI stupeň 10 s, potom V stupeň40 – 60 s
Zeleninová dřeň pro děti
0,5 litruIV stupeň nebo V stupeň2 min
0,5 litru kefíruV stupeň30 – 60 s
ponorný mixér1 litrI stupeň 10 s, potom V stupeň30 – 45 s
ponorný mixér
mixovací nádoba
Krémová polévka
mixovací nádoba0,15 kg ovoce a 0,3 litru keruIV stupeň nebo V stupeň1 – 1,5 min
Ovocný koktejl
Zelenina: petržel, kopr, majoránkaponorný mixérjeden svazekII stupeň30 s
šlehací metly1 litrI stupeň 15 s, potom V stupeň1 – 1,5 min
mixovací nádoba0,5 litruIII, IV nebo V stupeň1 min
Těsto na palačinky
Bílka z vejcešlehací metlybílka z pěti vajecV stupeň2 – 3 min
Piškotové těstošlehací metlyz šesti vajecIV stupeň7 – 8 min
Máslový krémšlehací metly0,25 kg rostlinného máslaIII nebo IV stupeň4 – 5 min
0,5 kg moukyI stupeň 30 s, potom III – V stupeň4 – 5 min
1 kg brambor a 0,5 kg sýraI stupeň 15 s, potom IV stupeň40 – 60 s
šlehací metly
řídkéšlehací metly
hustéhnětací háky
Šlehačkašlehací metly1 litrII stupeň 15 s, potom IV stupeň
Bramborová kašešlehací metly1 kgI stupeň 15 s, potom V stupeň40 – 60 s
Náplň do ruských pirohů
Tvaroh se smetanou a přísadamišlehací metly0,5 kgIII stupeň45 – 60 s
Těsto na perník
Kynuté těstohnětací háky0,5 kg moukyI stupeň 30 s potom V stupeň7 – 8 min
21
22
SK
Vážení klienti!
Žiadame Vás o pozorné prečítanie tohto návodu na použitie.
Osobitnú pozornosť je potrebné venovať bezpečnostným
pokynom. Návod na použitie žiadame uchovať, aby ho bolo
možné použiť aj počas doby ďalšieho používania výrobku.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho
používania mixéra
Mixér zapájajte len do siete striedavého prúdu 230 V.
●
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za šnúru.
●
Nezapínajte zariadenie, ak je prívodná šnúra poškodená
●
alebo kryt je viditeľným spôsobom poškodený.
Ak dôjde k poškodeniu trvalo zapojenej prívodnej šnúry,
musí ju vymeniť špecializovaná opravovňa, aby sa
predišlo úrazu.
Zariadenie smie opravovať len preškolený personál.
Nesprávne vykonaná oprava môže znamenať vážne
ohrozenie pre užívateľa. V prípade výskytu závad odporúčame obrátiť sa na špecializované servisné stredisko.
Zariadenie je určené len pre domáce používanie. ● V prípade, ak bude používané za účelom gastronomického
biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Nevyberajte z nádoby pracovné časti, ak je mixér
●
v pohybe.
Rukami sa nedotýkajte prvkov zariadenia, ktoré sú
●
v pohybe, najmä sú nebezpečné nože ponorného
nástavca, pohára, minimixéra a kotúča drviča ľadu.
Sú veľmi ostré!
Po ukončení práce prívodnú šnúru vytiahnite zo zásuvky
●
a namotajte na pohon mixéra.
Nevystavujte mixér a jeho príslušenstvo pôsobeniu tep-
●
loty vyššej ako 60°C. Môžete mixér poškodiť.
Pred výmenou príslušenstva alebo pohybujúcich sa častí
●
počas používania zariadenie vypnúť.
Pred čistením mixéra vždy vytiahnite prívodnú šnúru zo
●
zásuvky.
Zvlášť opatrní buďte pri práci s mixérom v prítomnosti detí.
●
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
●
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani spotrebiča.
Neponárajte pohon mixéra do vody, ani ho neumývajte
●
pod tečúcou vodou. Neumývajte príslušenstvo namontované na pohon.
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou vnútro telesa nad-
●
stavca na mixovanie – po namontovaní na pohon môže
dôjsť k zaliatiu motora.
Na umývanie vonkajších častí nepoužívajte agresívne
●
detergenty vo forme emulzií, mliečka, pást a pod. Môžu
odstrániť informačné gracké symboly také ako napríklad: stupnice, označenia, výstražné značky a pod.
Neumývajte kovové časti v umývačkách. Agresívne
●
čistiace prostriedky používané v týchto zariadeniach
spôsobujú tmavnutie vyššie uvedených častí. Umý-
vajte ručne použitím tradičných prostriedkov na
umývanie riadu.
Nepoužívajte nadstavec na mixovanie bez jeho ponore-
●
nia do produktu, v prípade kvapaliny jej hladina nesmie
presahovať polovicu výšky nadstavca.
Nepoužívajte mixér s prázdnym pohárom na mixovanie.
●
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou priestor zospodu
●
pohára na mixovanie, v ktorom sa nachádza spojka – po
namontovaní na pohon môže nastať zaliatie motora.
Nevkladajte súčasne hnetací hák a šľahaciu metlu s ozu-
●
bením do hniezda pohonu. Zničíte mixér v momente jeho
zapnutia.
Ponorný nástavec a ponorný pohár nepoužívajte dlhšie
●
ako 3 min., minimixér a drvič ľadu dlhšie ako 2 min., metličky a miešadlá dlhšie ako 10 min.
Hnetacie háky a šľahacie metly s ozubením zakladajte
●
len do hniezda označeného hviezdou.
Umelohmotné klobúčiky na metlách slúžia na zabránenie
●
vniknutiu mixovanej, alebo hnetenej zmesi do priestoru
motora. Nasadzovanie hákov alebo metiel je potrebné
vykonávať uchytením za ich kovové časti. Pri vyťahovaníalebo nasadzovaní za umelohmotné klobúčiky by
mohlo dôjsť k ich poškodeniu.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používaním
●
mixéra, ktoré nie je v súlade s jeho určením alebo jeho
nesprávnou obsluhou.
Z bezpečnostných dôvodov mixujte suroviny v mixova-
●
com pohári iba s namontovaným krytom. Do mixovacieho pohára sa v žiadnom prípade nesmú vkladať
žiadne predmety, ako napr.: lyžička, lopatka a pod.
Môžete poškodiť mixér alebo vylomiť prvky vo vnútri
pohára, ktoré sa dostanú priamo do mixovaných surovín,
čím ohrozíte zdravie a život človeka.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku.
Dovolený čas práce pohonu:
s hnetacími hákmi, šľahacími metlami 10 minút –
s nadstavcom na mixovanie, alebo pohárom –
na mixovanie 3 minúty
s minimixérom 2 minúty –
s drvičom ľadu 2 minúty –
Doba prestávky pred opätovným používaním (min.) 20 minút
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
80 dB(A) (s hnetacími hákmi, šľahacími metlami, nadstavcom
na mixovanie, na stojane), 84 dB(A) (s pohárom na mixovanie), s minimixérom 87 dB(A), s drvičom ľadu 84 dB(A), čo
predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Mixéry sú konštruované v II. triede izolácie, nevyžadujú
uzemnenie.
Mixéry Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem.
Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
23
Konštrukcia zariadenia (Obr. A)
1
Pohon mixéra
2
Tlačidlo vyhadzovača
3
Páčka prepínača
4
Tlačidlo “turbo”
5
Hniezdo šľahacích metiel a hnetacích hákov
6
Otvor nadstavca na mixovanie
7
Vložka držiaka
8
Hnetacie háky: ľavé/ pravé (s ozubením)
9
Šlehací metličky: ľavé/pravé (s ozubením)
10
Pasírovací kotúč
11
Nástavec na šľahanie
12
Pohár
13
Pohár na mixovanie
14
Dávkovač
15
Vrchnák
16
Nôž
17
Stojan (s váhou typ 481.67 alebo bez váhy iné modely)
18
Hlavica
19
Zaisťovacia páka
20
Tlačítko
21
Ovládač blokády (typ 481.67)
22
Otočna misa
23
Lopatka na zhrňovanie
24
Lopatka
25
Displej a tlačidla váhy
26
Displej
27
Tlačidlo zapnutia a vypnutia váhy ON/OFF
28
Tlačidlo tarovania TARE
29
Tlačidlo zmeny jednotiek UNIT
Veko minimixéra s prevodom
30
Nádoba drviča ľadu
31
32
Krúžok obmedzujúci
33
Dvojstranný kotúč drviča ľadu s granuláciou prvého
stupňa „I” (menší rozme A) a druhého stupňa „II” (väčší
rozmer B)
34
Nôž minimixéra
35
Kryt
36
Vreteno
37
Nádoba minimixéra
38
Stojan minimixéra
Typy mixérov Zelmer (Obr. B)
základné príslušenstvo mixéra
dodatočné príslušenstvo je možné zakúpiť v obchodoch
ZELMER S.A.
Popis zariadenia
Mixér má 5 rýchlostí. Na nastavovanie jednotlivých rých-
●
lostí otáčania je určená páka prepínačov podľa číselných
označení: 0, 1, 2, 3, 4 a 5 nachádzajúcich sa na tlačidle
vyhadzovača, ktorý je určený na vyberanie (vytláča-
nia) hnetacích hákov alebo šľahacích metiel z pohonu
mixéra.
Pohon je dodatočne vybavený tlačidlom „turbo“, určeným
●
na okamžité dosiahnutie maximálnej rýchlosti otáčania
bez ohľadu na nastavenú rýchlosť páčkou prepínača.
Tieto tlačidlá sú umiestnené z ľavej a pravej strany krytu
mysliac na užívateľov ľavákov a pravákov. V polohe „0“
tlačidlo „turbo“ je mechanicky zablokované.
V dolnej časti pohonu sú vedľa seba umiestnené
●
2 hniezda (otvory), do ktorých sa osadzujú hnetacie háky
alebo šľahacie metly.
V hornej časti pohonu je umiestnená vložka držiaka zho-
●
tovená z materiálu zlepšujúceho komfort držania pohonu
mixéra - SOFTTOUCH.
Na zadnej stene pohonu sa nachádza otvor na upevne-
●
nie nadstavca na mixovanie alebo pohára na mixovanie.
Tento otvor je zakrytý pohyblivým zasúvacím prvkom.
Zapnutie mixéra a nastavenie požadovanej
rýchlosti (rýchlosti otáčania) (Obr. C)
1
Páčku prepínača premiestnite do polohy „0” – krajná
poloha ľavej strany.
Pripevnite zvolené príslušenstvo.
●
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
●
2
Zapnite mixér – páčku posuňte smerom doprava. Ak
chcete zvýšiť otáčky, presuňte páčku v smere pozície „5“
a vyberte požadovanú rýchlosť otáčania.
3
Pre okamžité zvýšenie otáčok bez ohľadu na nastavenú
rýchlosť otáčania, zatlačte a pridržte jedno z tlačidiel „turbo“
(z pravej alebo ľavej strany krytu).
Ak chcete sa vrátiť do predtým nastavenej rýchlosti otá-
●
čania, uvoľnite tlačidlo „turbo“.
Príprava mixéra na prácu
Práca so šľahacími metlami alebo hnetacími
hákmi (Obr. D)
Šľahacie metly sú určené na šľahanie peny, smotany na
●
krémy, na miešanie žĺtkov s cukrom, prípravu krémov
a ciest na omelety a palacinky.
Hnetacie háky sú určené na prípravu treného cesta, kys-
●
nutého cesta, syrovníkov, perníkov a atď.
Hnetacie háky a šľahacie metly sa osadzujú do hniezd
●
nachádzajúcich sa v spodnej časti robota.
1
Zatlačte ich na citeľný doraz – do zaskočenia záchytiek.
Nesprávne založenie týchto častí spôsobuje ich vypadávanie počas práce.
24
2
Vložte hnetacie háky alebo šľahacie metly s ozubením
do hniezda označeného hviezdou.
Opačné založenie hnetacieho háku spôsobuje dvíhanie cesta (vyťahovanie cesta z nádoby).
Úroveň produktov nachádzajúcich sa v nádobe nesmie
presahovať výšku pracovnej časti šľahacích metiel
alebo hnetacích hákov (L).
1 cmL1 cmL
Práca s pasírovacím kotúčom (Obr. E)
Pasírovací kotúč je určený na pasírovanie cez sito vare-
●
nej zeleniny, ovocia takého ako mrkva, zemiaky, paradajky, jablká. Čiastočne nahrádza funkciu nadstavca na
mixovanie.
1
Založte pasírovací kotúč na šľahaciu metlu s ozubením
vložením zospodu.
2
Zasuňte šľahaciu metlu do hniezda pohonu označeného
hviezdou.
Pohár (12)
Je vyrobený z priezračného materiálu, slúži ako nádoba pri
používaní nadstavca na mixovanie.
Práca s nadstavcom na mixovanie (Obr. F)
Nadstavec na mixovanie sa používa na:
premiešavanie tekutín,
●
drvenie varenej zeleniny a surového mäkkého ovocia,
●
prípravu majonézy a rôzneho druhu pást,
●
prípravu polievok pre dojčatá.
●
Nadstavec sa upevňuje na pohon po otvorení zasúvacieho
prvku.
1
Opatrne stlačte kryt a potom ho posuňte smerom, ako je
znázornené na obrázku.
2
Vložte časť nadstavca so závitom do otvoru pohonu
a točením vpravo ho zatočte na doraz.
Nedôsledné zatočenie nadstavca na mixovanie môže
spôsobiť zničenie spojky pohonu alebo samotného
nadstavca na mixovanie.
3
Po vložení nadstavca do spracovávaného produktu
mixér zapnite.
Práca s pohárom na mixovanie (Obr. G)
VÝSTRAHA: Po celý čas prevádzky držte mixér v ruke.
Pohár na mixovanie je určený na prípravu polievok pre dojčatá a prípravu kokteilov a palacinkového cesta.
1
Z obidvoch strán pohára sa nachádza nadpis „500 ml
max“, určujúci maximálnu úroveň produktu, ktorým je možné
naplniť pohár a taktiež gracká stupnica označujúca objem od
200 ml do 500 ml (podľa označenia ako na obrázku vedľa).
2
Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nadstavca) namontujte pohár nasledujúcim spôsobom:
Založte pohár na mixovanie na pohon tak, aby 3 viditeľné
zospodu pohára výstupky vošli do zárezu krytu pohonu
a súčasne došlo k spojeniu spojky pohára a pohonu mixéra.
3
Držiac pohon za rúčku otočiť pohár v smere pohybu
hodinových ručičiek na doraz. Správne spojenie nastane
vtedy, ak tri výstupky vojdú pod kryt pohonu a záchytka na
rebre pohára preskočí za guľový výstupok nachádzajúci sa
na kryte pohonu.
4
Naplňte pohár produktmi a založte vrchnák s dávkovačom – počas práce je možné do pohára pridávať dodatočné
produkty.
Práca so stojanom a otočnou misou (Obr. H)
Stojan so zabudovaným pohonom uľahčuje prácu pri používaní šľahacích metiel alebo hnetacích hákov, čo umožňuje,
že užívateľ počas práce má „voľné“ ruky.
Stojan s misou je vybavený lopatkou na zhrňovanie,
ktorá je inovačným riešením. Uľahčuje účinné miešanie
produktov, predchádza usadzovaniu sa cesta na okrajoch
misy a skracuje dobu prípravy produktov. Pohon upevnený
v hlavici stojanu počas práce samostatne uvádza hlavicu do
kývavého pohybu a súčasne misu s miešaným produktom
do otáčavého pohybu.
Na prácu so stojanom sú určené len šľahacie metly a hnetacie háky špeciálne tomu prispôsobené. Mixér so stojanom
má v súprave jeden hnetací hák a jednu šľahaciu metlu
s ozubením.
1
Vložte do pohonu šľahacie metly alebo hnetacie háky
(spôsobom opísaným predtým).
2
Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nadstavca)
upevnite pohon do hlavice stojana nasledujúcim spôsobom:
Vsuňte záchytky pohonu (nachádzajúce sa v blízkosti otvorov
na upevnenie hnetacích hákov) pod záchytky hlavice stojana.
3
Pretočte ovládač stláčadla vpravo, až pokým nepocítite
odpor. Držiak ovládača sa nastaví zvisle.
4
Zatlačte tlačidlo záchytky a zároveň nakloňte dozadu
hlavicu spolu s pohonom.
5
Misu s produktmi ľahko nadvihnúť, uložiť na 3 výstupky
nachádzajúce sa na stojane a položiť na podstavec stojanu.
6
V prípade potreby namontujte lopatku na zhrňovanie.
7
Spustiť hlavicu s pohonom mixéra do vodorovnej polohy
(počuť cvaknutie zablokovania tlačidla záchytky).
8
Zapnutie mixéra páčkou prepínača uvedie do otáčavého
pohybu misu a hlavicu spolu s pohonom do kývavého pohybu.
Nesmie sa znemožňovať ani sťažovať kyvadlový
pohyb počas práce zariadenia, pretože môžete poškodiť stojan.
Práca so stojanom, ktorý ma váhu
Mixér typ 481.67 je vybavený stojanom, ktorý sa skladá
z otočnej misky a zabudovanej elektronickej váhy, čo je novátorské riešenie. Stojan s namontovaným pohonom
zjednodušuje prácu pri používaní metličiek alebo hnetačov,
vďaka čomu má užívateľ pri práci „slobodné“ ruky a zabudovaná elektronická váha umožňuje váženie spracovávaných
25
produktov priamo v otočnej mise stojana. Stojan s váhou je
vybavený lopatkou na zhrňovanie a lopatkou.
POZOR: Výbava mixéra typ 481.67 je rovnaká ako
výbava mixéra typ 481.7 – pozrite tabuľku (B);
– Výbava je dodatočne obohatená o stojan s váhou.
Mixéry obsluhujte v súlade s touto inštrukciou.
Stojan s váhou je vybavený poistkou zabezpečujúcou
snímač váhy proti poškodeniu, ktorá sa aktivuje otočným zaisťujúcim prepínačom.
Polohy otočného zaisťujúceho prepínača:
OFF – zaistený snímač hmotnosti a váha vypnutá –
je možné zapnúť pohon na stojane.
ON – odistený snímač hmotnosti a zapnutá váha –
je možné vážiť, pohon na stojane nie je možné
zapnúť.
POZOR: Obsluha stojana s váhou v rozsahu spolupráce s pohonom, miešadlami, trepacími zariadeniami,
obratovou miskou a samostatne zhŕňajúcou lopatkou
je rovnaká ako obsluha stojana bez váhy. Obsluha je
opísaná v predchádzajúcich podbodoch.
Pripevnenie pohonu na stojane s váhou, výmena
príslušenstva a zapnutie pohonu je povolené, ak je
otočný zaisťujúci prepínač prepnutý do polohy OFF.
Technické údaje váhy
Technické údaje váhy:
Rozsah váženia 3 kg
Presnosť merania váhy +/- 1 g
Napájanie 3V – dve batérie 1,5 V,
alkalické, typ AA (LR6)
Vkladanie (výmena) batérií (Obr. I)
Pre napájanie váhy používajte alkalické batérie 1,5 V,
●
typ AA (LR6).
Pre vloženie alebo výmenu batérií:
1
Otočte zaisťujúci prepínač do polohy OFF.
2
Snímte pohon zo stojana.
3
Obráťte stojan s váhou podstavcom hore a zložte kryt
batérií – ohnite jeho západku skrutkovačom alebo mincou
(podľa šípky na kryte).
4
Vložte nové batérie, dávajte si pozor na ich správnu
polarizáciu (+/-).
5
Naložte kryt batérií.
Displej a tlačidla váhy
Symboly, ktoré sa zobrazujú na displeji váhy a funkcie tlačidiel, sú ukázané na obr. 25.
Displej
:
26
●
– – záporná hodnota
g – gramov
kg – kilogramy
lb – Libier
TARE – tára
Tlačidlo zapnutia a vypnutia váhy ON/OFF
●
Tlačidlo tarovania TARE
●
Tlačidlo zmeny jednotiek UNIT
●
28
29
27
Váženie (Obr. L)
1
Stojan s váhou a otočnou misou umiestnite na tvrdom
a plochom povrchu.
2
Vypnite pohon. Napájací kábel pohonu umiestnite tak,
aby neovplyvňoval výsledok váženia. Hlava stojana s pohonom musí byť počas váženia produktov umiestnená do
opustenej polohy (čo obmedzí vplyv vibrácií na výsledok
váženia).
3
Otočte prepínač poistky do polohy ON, čím odistíte váhu
a môžete ju zapnúť. V prípade, že je otočný zaisťujúci prepínač v polohe ON, a je váha vypnutá, aby ste ju zapli, stačí
len stlačiť tlačidlo ON/OFF (pri displeji).
4
Počkajte, až sa na displeji zobrazí symbol „ ”.
5
Tlačidlom UNIT zvoľte požadované jednotky, jednotky
sú zobrazované v poradí: „g”, „kg”, „lb”. Tlačidlo zmeny jednotiek UNIT umožňuje váženie v metrickej sústave (g, kg)
a anglickej (lb), umožňuje tiež prepočítanie danej hmotnosti
medzi týmito jednotkami, zobrazuje ju v: „g”, „kg” alebo „lb”
po každom stlačení tlačidla.
6
Do misy vložte produkt, ktorý chcete zvážiť, a odčítajte
jeho hmotnosť v nastavených jednotkách. Presiahnutie
rozsahu váženia (3 kg) sa signalizuje zobrazením symbolu
„”.
7
Tlačidlo TARE umožňuje váženie jednotlivých pridávaných produktov bez potreby vyprázdniť misu, pamätajte sa
na rozsah váženia (súčet všetkých produktov max. 3 kg).
Po stlačení tlačidla TARE zobrazí displej „ ” alebo „
” (v závislosti od vybraných jednotiek) a text „TARE”.
POZOR: Sňatie pohonu a/alebo misy a/alebo inej
hmotnosti zo stojana, ak bola váha zapnutá s pohonom a/alebo misou a/alebo iným produktov zapríčiní
vysvetlenie ich hmotnosti s označením „-”. V tomto
prípade tarovanie váhy tlačidlom TARE nie je možné,
pre vynulovanie displeja treba stlačiť tlačidlo ON/OFF.
Po ukončení váženia vypnite váhu:
tlačidlom ON/OFF (vedľa displeja), ak plánujete ďalšie
●
váženie po krátkej prestávke,
otočným zaisťujúcim prepínačom, otočením do OFF, ak
●
neplánujete ďalšie váženie, chcete zapnúť pohon na stojane alebo končíte prácu so stojanom.
POZOR: Ak chceme vypnúť váhu tlačidlom ON/OFF,
a na displeji je zobrazená hodnota iná než „ ” alebo
„”, je potrebné tlačidlo ON/OFF stlačiť dvakrát.
Ak váha nereaguje pri stlačení tlačidla ON/OFF dvakrát,
treba ju vypnúť (vynulovať) otočným zaisťujúcim prepínačom otáčajúc ho do polohy OFF (na cca. 2 sek.),
opäť zapnúť otočným zaisťujúcim prepínačom (poloha
ON) a pokračovať vo vážení.
26
Šetrenie batérií
Vybitie batérií je signalizované zobrazením označenia „”
po cca. 1 sek., následne sa váha vypne. Po stlačení tlačidla
ON/OFF sa symbol „” opäť zobrazí na cca. 1 sek.
Váha je vybavená funkciou obmedzenia vybíjania batérií:
modré podsvietenie displeja sa automaticky vypína po cca.
●
40 sek., ak displej stále ukazuje tú istú hmotnosť alebo
nebolo stlačené žiadne tlačidlo, podsvietenie sa opäť
zapne po stlačení akéhokoľvek tlačidla alebo po jednorazovom pridaní (odňatí) minimálne 8 g hmotnosti,
váha sa automaticky vypne po cca. 100 sek., ak displej
●
stále ukazuje tú istú hmotnosť alebo nebolo stlačené
žiadne tlačidlo, opätovné zapnutie – po stlačení tlači-
dla ON/OFF.
Po ukončení práce so stojanom vždy vypnite váhu otočným
zaisťujúcim prepínačom otočením prepínača do polohy OFF.
Vybité batérie treba bezodkladne vybrať zo zariadenia.
Predídete tým vyliatiu sa vybitých batérií.
PRÁCA S MINIMIXÉROM
Charakteristika spotrebiča
Ručný mixér ZELMER vybavený minimixérom sa používa na
sekanie mäsa, syra, orechov, cibule, cesnaku, mrkvy, žemlí
a pod.
Príprava a prevádzkovanie minimixéra (Obr. J)
Pred montážou a demontážou krytu minimixéra sa
uistite, že zástrčka napájacieho kábla je odpojená od
sieťovej zásuvky.
Pred prvým použitím umyte diely, ktoré majú kontakt so
spracovaným produktom.
Mixér obsluhujte takým spôsobom, aby boli dobre viditeľné označenia uzatvorenia/otvorenia umiestnené na
zariadení.
1
Položte podstavec 38 na tvrdý, rovný a suchý povrch.
2
Zatlačte nádobu minimixéra 37 do podstavca 38.
Pred každým použitím noža minimixéra stiahnite kryt
●
z nožov.
3
Vložte do nádoby 37 nôž minimixéra 34 tak, aby sa čap
vyčnievajúci z nádoby nachádzal v otvore noža.
4
Vložte do nádoby 37 potraviny, ktoré chcete spracovať,
nepresahujte úroveň MAX.
5
V prípade potreby naložte na nôž 34 obmedzujúci prste-
nec 32*.
6
Dotiahnite až na doraz (v smere hodinových ručičiek)
kryt minimixéra 30 k pohonu mixéra.
Ďalšie príliš silné doskrutkovanie veka minimixéra
môže spôsobiť poškodenie.
7
Naložte na nádobu 37 kryt minimixéra 30 spolu s pohonom, pri čom vyčnievajúce prvky sa musia nachádzať v drážkach nádoby, a otočte kryt (v smere hodinových ručičiek) až
na doraz.
8
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
9
Zapnite spotrebič a nastavte požadovanú rýchlosť.
10
Po ukončení prevádzky, vypnite spotrebič a vytiahnite
napájací kábel zo sieťovej zásuvky.
Demontáž minimixéra sa vykonáva v opačnom poradí
●
ako jeho montáž.
* Obmedzujúci prstenec je vhodný najmä pri sekaní petržlenu alebo kúskov čerstvých alebo suchých žemlí na strúhanku, pretože obmedzuje rozhadzovanie potravín po celej
nádobe.
POZOR! Nože minimixéra sú veľmi ostré. Buďte veľmi
opatrní pri montáži, demontáži a čistení. Pre bezpečnosť uschovajte nôž v kryte.
Nesmú sa drviť príliš tvrdé výrobky, ako napr.: kávové
zrná, muškátové oriešky, kocky ľadu a pod.
Pred sekaním veľkých kusov potravín ich rozdeľte na
menšie kúsky – cca. 1 cm.
Sekanie nesmie byť dlhšie než 45 s. Po uplynutí tohto
času pred ďalším používaním mixéra počkajte, až kým
pohon nevychladne.
V prípade, že sa produkty prilepia k nožu alebo k vnútorným
stenám nádoby:
vypnite spotrebič, –
snímte pohon s krytom, –
odstráňte produkty z noža a stien, –
Zariadenie opäť nainštalujte – ako bolo hore popísané, –
pokračujte v prevádzke.
Orientačný čas spracovávania vybratých potravín
pre odporúčanú rýchlosť
Produkt
1 cm
1 cm
1/4
(×30)
200 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
300 g
200 g
(500 ml)
Odporúčaná
rýchlosť
520-30 s
525-30 s
3-515 s
540 s
510 s
515 s
Doba
spracovávania
27
20 g
(500 ml)
1 kus
(2 cm)
Odporúčaná
rýchlosť
530 s
520 s
Produkt
1/8
Dobu spracovania je možné skrátiť podľa veľkosti rozdrvených produktov.
Doba
spracovávania
POUŽÍVANIE DRVIČA ĽADU
Charakteristika zariadenia
Mixér Zelmer je vybavený drvičom ľadu, slúži na rozdrobovanie ľadu a napr. zmrazeného ovocia.
UPOZORNENIE! Drvič môžeme používať výlučne
s nádobou a vekom minimixéra!
Používanie príslušenstva
Dvojstranný kotúč – slúži na drvenie, rozdrobenie ľadu
a mrazeného ovocia. Kotúč má okrúhly tvar, dvojstranné nože.
Jedna strana slúži na rozdrobenie prvého stupňa „I” (menšie
kúsky rozdrobeného produktu), ktorú rozpozná vame po tom,
že sa tam nachádza nanesená z hmoty pät násťramenná
hviezdička obr.
druhého stupňa „II” (väčšie kúsky rozdrobeného produktu)
a je označená sedemramennou hviezdičkou obr.
Vreteno 36 – slúži na pripevňovanie kotúča.
. Druhá strana slúži na rozdrobenie
33
A
.
33
B
Pripráva drviča ľadu
UPOZORNENIE! Pred naložením a snímaním pohonu
mixéra na drvič ľadu sa uistite, či je zástrčka napájacieho kábla odpojená od zásuvky napájajúcej siete.
Pred prvým použitím umyte diely, ktoré majú kontakt so
spracovaným produktom.
Mixér obsluhujte takým spôsobom, aby boli dobre viditeľné
označenia uzatvorenia/otvorenia umiestnené na zariadení.
Používanie drviča ľadu (Obr. K)
1
Stojan položte 38 na tvrdý, rovný a suchý povrch.
2
Nádobu minimixéra vtlačte 37 do stojana 38.
3
Kotúč na ľad 33 umiestnite na vreteno 36 (dvojstranný
kotúč) tak, aby nože predpokladané na prevádzku boli hore.
4
Kotúč s vretenom umiestnite do nádoby 37 minimixéra
tak, aby tŕň vystavajúci z nádoby smeroval do otvoru vretena.
5
Nádobu 31 drviča na ľad naložte na pripevňujúce zámky
nádoby minimixéra. Následne nádobu zablokujte, pootočením na cítiteľný doraz.
6
V nádobe 31 umiestnite spracovávané produkty,
neprekročte hladinu MAX.
Po naplnení nádoby drviča 31 primeraným množstvom
spracovaného produktu (nie viac ako na úroveň MAX)
vreteno 38 nastavte centrálne (na stred) tak, aby uľahčiť
jeho správne spojenie s vekom minimixéra 30.
7
Veko minimixéra 30 doskrutkujte na cítiteľný doraz
(podľa smeru hodinových ručičiek) k pohonu mixéra.
Ďalšie príliš silné doskrutkovanie veka minimixéra
môže spôsobiť poškodenie.
8
Nádobu 31 naložte na veko minimixéra 30 spolu s pohonom a výpustkami, výpustky nasmerujte v drážky umiestnené na nádobe a pootočte veko (pohybom, v smere pohybu
hodinových ručičiek), až na cítiteľný doraz.
9
Zástrčku napájacieho kábla vložte do zásuvky siete.
10
Zariadenie spuste a nastavte požadovanú rýchlosť.
Po ukončení prevádzky zariadenie vypnite a napájací
●
kábel vytiahnite zo zásuvky.
Demontáž drviča ľadu prebieha opačne ako jeho montáž.
●
POZOR! Nože kotúča sú veľmi ostré. Buďte zvlášť
opatrní počas montáže, demontáže a počas čistenia.
POZOR! Je zakázané prekročiť maximálnu hladinu
vstupu do nádoby drviča.
POZOR! Nikdy veko a nádobu neodpájajte pred zastavením otáčok kotúča.
Prevádzkové pokyny
Maximálna hladina vstupu do nádoby drviča zodpovedá
●
objemu 450 ml.
V prípade, ak sa zaklinujú produkty vyššie kotúča tak
●
zariadením potrepte.
Ak sa produkty prilepia k vnútornej stienke nádoby
●
minimixéra a týmto spôsobom znemožnia alebo budú
blokovať vyhadzovanie rozdrobeného produktu z hornej
nádoby drviča:
Zariadenie vypnite. –
Pohon s vekom a nádobou drviča ľadu a ostatných –
produktov snímte.
Produkty zo stienky minimixéra odstráňte. –
Zariadenie opäť nainštalujte – ako bolo hore popí- –
sané, pokračujte v prevádzke.
Príklady používania zariadenia
Rozdrobené produkty (napr. ovocie) je možné pomocou drviča
ľadu využiť napr. na prípravu zmrzliny, jogurtov, dezertov.
Odporúčané stupne granulácie pre daný produkt
Produkt*
* Maximálna hladina vstupu do nádoby drviča zodpovedá objemu
450 ml.
** Drvič ľadu nepoužívajte dlhšie ako 2 min.
Odporúčaná
H2O
rýchlosť**
5I-II
5I
Stupeň
granulácie
Po ukončení práce mixéra (Obr. M)
Vypnite mixér a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
●
V závislosti od namontovaného vybavenia:
1
Vytlačte vyhadzovačom šľahacie metly alebo hnetacie
háky.
2
Vyberte zo šľahacej metly pasírovací kotúč.
Spôsobom opačným ako montáž zdemontujte nadstavec
●
na mixovanie alebo pohár na mixovanie.
3
Nakloňte hlavicu stojana s pohonom dozadu. Otočte
otočným prvkom upínadla proti smeru pohybu hodinových
ručičiek na doraz a vysuňte pohon zo záchytiek hlavice.
Naviňte napájací kábel na pohon.
●
Čistenie a údržba mixéra
Pred čistením a údržbou mixéra je potrebné venovať pozornosť tomu, aby bola zástrčka vytiahnutá zo zásuvky.
Šľahacie metly a hnetacie háky umývajte teplou vodou
●
s prísadou čistiacich prostriedkov.
Nadstavec na mixovanie alebo pohár na mixovanie
●
umyte opätovným mixovaním čistej teplej vody (po zapojení mixéra do siete).
Ozubený veniec otočnej misy umývajte kefkou na umý-
●
vanie riadu.
Neumývajte nadstavec na mixovanie a pohár na
●
mixovanie v umývačke.
Misu po umytí prevrátiť a vyliať vodu, ktorá by mohla
●
ostať v priestore pod ozubeným vencom.
Po umytí príslušenstva mixéra vysušiť a skladovať
●
v suchom mieste.
Kryt pohonu a stojanu očistiť vlhkou handrou a následne
●
utrieť dosucha.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Opotrebované batérie sa nesmú vyhadzovať do smetí
(toxické ťažké kovy). Treba ich odovzdať na zbernom
mieste zberu opotrebovaných batérií alebo v predajni.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),
prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho
odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú
likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o.
je zapojená do systému ekologickej likvidácie
elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
28
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho
nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku
bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia
právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných,
obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTIČAS PRÁCE
1 – 1,5 min.
I. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť
4 – 5 min.
I. rýchlosť 30 s,
následne III. – V rýchlosť
PRODUKTU
MNOŽSTVO SPRACOVÁVANÉHO
POKRMPRÍSLUŠENSTVO
ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI A ČASY PRÁCE MIXÉRA
Polievka pre deti nadstavec na mixovanie1 literI. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť40 – 60 s
0,5 litra
pasírovací kotúčI. rýchlosť (cez sitko)
nadstavec na mixovanie
Zeleninové pretlaky pre deti
0,5 litraIV. rýchlosť alebo V. rýchlosť2 min
pohár na mixovanie
nadstavec na mixovanie1 literI. rýchlosť 10 s, potom V. rýchlosť30 – 45 s
Krémová polievka
pohár na mixovanie0,15 kg ovocia a 0,3 litra kefíruIV. rýchlosť alebo V. rýchlosť1 – 1,5 min.
nadstavec na mixovanie0,5 litraV. rýchlosť30 – 60 s
Ovocný kokteil
1 literI. rýchlosť 15 s, následne V. rýchlosť1 – 1,5 min.
šľahacie metly
Zelenina: petržlen, kôpor...nadstavec na mixovanie1 zväzokII. rýchlosť30 s
pohár na mixovanie0,5 litraIII., IV. alebo V. rýchlosť1 min
Palacinkové cesto
Pena z bielokšľahacie metlybielka z 5 vajecV. rýchlosť2 – 3 min.
Piškótové cestošľahacie metlyzo 6 vajecIV. rýchlosť7 – 8 min.
Maslový krémšľahacie metly0,25 kg rastlinného maslaIII. alebo IV. rýchlosť4 – 5 min.
Šľahačkašľahacie metly1 literII. rýchlosť 15 s, následne IV. rýchlosť
Zemiakové pyréšľahacie metly1 kgI. rýchlosť 15 s, následne V. rýchlosť40 – 60 s
Plnka do ruských pirôžkovšľahacie metly1 kg zemiakov a 0,5 kg syraI. rýchlosť 15 s, následne IV. rýchlosť40 – 60 s
0,5 kgIII. rýchlosť45 – 60 s
0,5 kg múky
šľahacie metly
riedkešľahacie metly
hustéhnetacie háky
Tvaroh so smotanou
Cesto na pernik
Drožďové cestohnetacie háky0,5 kg múkyI. rýchlosť 30 s, následne V. rýchlosť7 – 8 min.
29
30
HU
Tisztelt Vásárlók!
Kérjük, hogy gyelmesen olvassák el az alábbi használati
utasítást. Külön gyelmet fordítsanak a biztonságot érintő
gyelmeztetésekre. Kérjük, hogy őrizzék meg a használati
utasítást, hogy a későbbiek során is tudják használni szükség esetén.
A biztonságot érintő gyelmeztetések
A mixert csak váltóáramú, 230 V feszültségű hálózatba
●
kapcsolja.
Tilos a villásdugó kihúzása a csatalakozó aljzatból
●
a vezeték meghúzásával.
Ne kapcsolja be a készüléket, ha sérült a hálózati csatla-
●
kozó vezeték, vagy a készülék burkolata látható módon
sérült.
Abban az esetben, ha a hálózati csatlakozó vezeték megsérül, azt azonnal ki kell cserélni szakszervizben az esetleges veszély elkerülése érdekében. Sérült vezetékkel
a készülék használata tilos!
A készülék javítását kizárólag szakszerviz szakembere
végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a garancia
elvesztésén túl komolyan veszélyezteti a felhasználót.
Hiba észlelésekor forduljon a Zelmer garanciális szervizek egyikéhez.
A készülék háztartásbeli használatra készült.
●
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltételei módosulnak.
Az edényből ne emelje ki a mixert, ha be van kapcsolva.
●
N e nyúljon kézzel a mozgásban lévő elemekhez, külö-
●
nösen veszélyesek a mixelő feltét, a mixelő kehely,
a mini turmixgép kései valamint a jégaprító tárcsája.
Azok nagyon élesek!
A munka befejezése után húzza ki a villásdugót a háló-
●
zati csatlakozó aljzatból, és tekerje a vezetéket a mixer
házára.
Ne tegye ki a mixert és a tartozékokat 60°C-nál maga-
●
sabb hőmérsékletnek. Ez megrongálhatja a mixert.
Kapcsolja ki a készüléket a tartozékok cseréje, vagy
●
a használat során forgásban lévő alkatrészekhez való
hozzáérés előtt.
A mixer tisztítása előtt ●minden esetben húzza ki a csatlakozó vezetéket a hálózatból.
Különös gyelmet fordítson a munkavégzésre, amikor
●
gyerekek vannak jelen.
A készülék nem a gyermekek valamint a zikailag,
●
szellemileg korlátozott személyek által való használatra
készült, vagy olyan személyeknek, akik nem rendelkeznek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel, hacsak a
használat előtt a biztonságukért felelős személy ellátja
őket a megfelelő kezelési utasításokkal. A készüléket
a használata közben sohasem hagyja felügyelet nélkül.
Tilos a mixert (alapgépet) vízbe mártani és folyó víz alatt
●
mosni.
Ne mossa az összeszerelt tartozékokat.
●
A ház tisztításához ne használjon agresszív tisztítósze-
●
reket emulzió, paszta, stb. Ezek egyebek között eltá-
volíthatják a grakai jeleket, mint pl. jelölések, mércék,
gyelmeztetések, stb.
Ne mossa a fém részeket mosogató gépben. Ezek-
●
ben a gépekben használatos agresszív tisztítószerek
a fémrészek feketedését okozzák. A fém részeket
kézzel tisztítsa hagyományos edény mosogatószer
használatával.
Ne használja a merülő mixert, amíg bele nem meríti
●
a mixelendő ételbe, aminek a magassága folyadék esetében nem lépheti túl a feltét hosszának felét.
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a merülő mixer
●
házába, mivel a testre való felerősítés után ez a víz
bekerülhet a mixer motorjába.
Ne használja a mixelő feltétet, ha az edény üres.
●
Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a mixelő feltét aljára,
●
ahol a kuplung található, mivel a testre való felerősítés
után ez a víz bekerülhet a mixer motorjába.
Tilos egyidejűleg a mixerre erősíteni a fogazott habverő
●
és keverő szárat. Ezzel tönkre teszi a mixert a bekapcsolás pillanatában.
Ne használja a mixelő feltétet vagy a mixelő kelyhet
●
3 percnél hosszabb ideig, a mini turmixgépet és jégaprítót 2 percnél, a habverőket és keverőfejeket pedig
10 percnél tovább.
A habverő és keverő szárakat csillaggal, vagy fogazás-
●
sal (állványos változat) csak és kizárólag a csillaggal
jelölt furatba tegye.
Gyártó nem vállal felelősséget azon hibákért, ame-
●
lyek a rendeltetés ellenes, vagy a helytelen használat
következményei.
Biztonsági okokból a termékek mixelését a mixelő kehely-
●
ben a felhelyezett fedővel kell végezni. A kehelybe
nem szabad semmiféle tárgyat betenni, mint pl.: kanál,
spatula stb. Az a mixer sérülését vagy a kehely belső
elemeinek az eltörését okozhatja, amelyeknek a darabjai közvetlenül a mixelt termékek közé juthatnak, ezáltal
az egészségre veszélyt jelentve, de azok akár halált is
okozhatnak.
Műszaki adatok
A műszaki adatokat a termék adattáblája tartalmazza.
A motor működésének leghosszabb időtartama:
habverő és keverő szárakkal 10 perc –
merülő mixerrel és mixelő edénnyel 3 perc –
A mini turmixgéppel 2 perc –
A jégaprítóval 2 perc –
Pihentetési idő (legrövidebb) az újbóli
bekapcsolás előtt 20 perc
A készülék zajszintje (LWA):
habverő és keverő szárral állványon, –
merülő mixerrel 80 dB/A
mixelő feltéttel 84 dB/A –
A mini turmixgéppel 87 dB/A –
A jégaprítóval 84 dB/A –
A mixerek II. érintésvédelmi osztályban készültek.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak.
31
A Zelmer mixerek megfelelnek a következő direktíváknak:
A mixer 5 sebesség fokozattal rendelkezik. A kiválasztott
●
sebességet a kapcsoló kar megfelelő értékre való elforgatásával állíthatja be: 0, 1, 2, 3, 4 és 5, amelyek a szárkinyomó gombon találhatók. A szárkinyomó a keverő és
habverő szárak kinyomására szolgál.
Továbbá a motor rendelkezik „ ●turbó” fokozattal, amely
segítségével azonnal a maximális sebességet kapcsolhatja be attól függetlenül, hogy éppen melyik sebesség
fokozatban található a mixer. Ezek a nyomógombok
a mixer bal és jobb oldalán kerültek elhelyezésre gondolva a bal és jobbkezesekre egyaránt. A „0” helyzetben
a „turbó” gomb mechanikusan blokkolásra kerül.
A test alján egymás mellett 2 fészek található, amelyek
●
a keverő és habverő szárak elhelyezésére szolgálnak.
A mixer házának felső részén került elhelyezésre
●
a fogantyú betét, ami a fogás komfortérzetét növelő
anyagból készült – SOFTTOUCH.
A mixer hátsó falán található a merülő mixer, vagy mixelő
●
feltét felerősítésére szolgáló furat. Ezt a furatot csúszó
lapkával szükséges eltakarni használaton kívül.
A mixer bekapcsolása és a kívánt sebesség
fokozat (forgási sebesség) beállítása (C. ábra)
1
A kapcsoló karját állítsa a „0” pozícióra – a bal oldali leg-
szélső helyzet.
Rögzítse a kiválasztott eszközt.
●
A hálózati dugót csatlakoztassa a konnektorhoz.
●
2
Kapcsolja be a mixert, a kart jobbra tolva. (A sebesség
fokozat növeléséhez fordítsa tovább a kart az „5” jelzés irányába a kívánt sebesség eléréséig).
3
A fordulatszám azonnali megemeléséhez attól függetle-
nül, hogy melyik sebesség fokozatban található a kapcsoló
gomb, nyomja meg a „turbó” fokozat gombot és tartsa
benyomva a mixer bal, vagy jobb oldalán.
Ha vissza kíván térni a korábban beállított sebesség
●
fokozathoz, akkor engedje fel a „turbó” gombot.
A mixer előkészítése
Munkavégzés habverő és keverő szárakkal (D. ábra)
A habverő szárak hab verésére, krémtejszín készítésére
●
és tojássárgája verésére, krémek, valamint omlett és
palacsinta tészták készítésére szolgál.
A keverő szárak kevert tészták, élesztős tészták, túrótor-
●
ták stb. elkészítéséhez használhatók.
A habverő és keverő szárakat a kézi robotgép aljára kell
●
felerősíteni.
32
1
Nyomja be ezeket az érezhető ellenállásig, a karmok
helyére ugrásáig.
Ezeknek a helytelen felerősítése a munkavégzés közbeni kiesését ere-dményezheti.
2
Helyezze a habverő, vagy a fogazott keverő szárat a csillaggal jelölt fészekbe.
A keverő szár fordított elhelyezése a tészta felemelkedését (az edényből való kihúzását) eredményezi.
Az edényben található termékek szintje nem lépheti túl
a habverő, vagy keverő szárak munkamagasságát (L).
1 cmL1 cmL
Munkavégzés passzírozó tárcsával (E. ábra)
A passzírozó tárcsa a főtt zöldségek és gyümölcsök
●
szitán keresztül történő passzírozására szolgál, mint
pl. sárgarépa, burgonya, paradicsom, alma. Részben
helyettesíti a rúd mixer funkcióját.
1
Helyezze a passzírozó tárcsát a foggal jelölt habverő
szárra rányomva azt alulról.
2
Tegye a habverő szárat a csillaggal jelölt fészekbe.
Edény (12)
Átlátszó műanyagból készült edény, amely a rúd mixer használatát könnyíti meg.
A rúd mixer használata (F. ábra)
A rúd mixert az alábbiakra használhatja:
Folyadékok keverésére,
●
Főtt zöldségek és puha gyümölcsök aprítására,
●
Majonéz és különböző paszták készítésére,
●
Bébiételek elkészítésére.
●
A rúd mixert a takarólap elcsúsztatása után lehet a mixer
házára felerősíteni.
1
Könnyedén nyomja meg a tolózárat, majd tolja el az
ábrán bemutatott irányba.
2
Helyezze a rúd mixer menetes részét a mixer ház furatába és jobbra csavarja be teljes mértékben.
A rúd mixer pontatlan becsavarása a kuplung rongálódását eredményezheti a kihajtásnál, vagy a rúd mixerben.
3
A rúd mixer élelmiszerbe történő belemerítése után kapcsolja be a mixert.
Munkavégzés mixelő edénnyel (G. ábra)
FIGYELEM! A mixer használatának egész ideje alatt
tartsa azt a kezében.
A mixelő edény bébiételek készítésére, valamint koktélok és
palacsinta tészta készítésére szolgál.
1
Az edény mindkét oldalán található „500 ml max.” felirat,
amely meghatározza a készítmények maximális mennyisé-
gét, amellyel megtölthető az edény, valamint grakai jelek
a térfogat jelölésére 200 ml-től 500 ml-ig.
2
A takarólap elcsúsztatása után (mint a rúd mixer haszná-
latakor) erősítse fel a mixelő edényt az alábbi módon:
Helyezze a mixelő edényt a mixer házára oly módon, hogy
az edény alján található 3 kitüremlés bele kerüljön a ház
furataiba, és egyidejűleg jöjjön létre az edény kuplungjának
és a kihajtásnak az összekapcsolódása.
3
Megfogva a mixer házát a fogantyújánál, fordítsa el az
edényt ütközésig az óramutató járásának megfelelően.
A helyes kapcsolódás akkor jön létre, ha a 3 kitüremlés
a mixer ház alá kerül, és az edény bordáján található karom
túlugrik a mixer házán található golyós akadályon.
4
Tegye a készítményeket az edénybe, valamint zárja le
az adagolóval együtt a fedelet – a munkavégzés alatt az
edénybe adagolhat további összetevőket.
Munkavégzés állvánnyal és forgó tállal (H. ábra)
Az állvány a felszerelt mixer házzal megkönnyíti a habverő és
keverő szárakkal való munkavégzést azt eredményezve, hogy
a felhasználó „szabad” kézzel rendelkezik ezen idő alatt.
Az edényes állvány egy innovatív megoldásnak számító
önfelszedő keverőlapáttal rendelkezik. Elősegíti a termé-
kek hatékony keverését, megg-átolja a tésztának a tál falához való hozz-áragadását (lerakódását) és lerövidíti a termékek elkészítési idejét.
Az állvány fejére rögzített mixer háza a munkavégzés során
önállóan hozza a fejet ingamozgásba, illetve a tálat a benne
lévő keverendő élelmiszerrel forgó mozgásba.
Az állványon végzett munkához kizárólag speciális, erre
alkalmas habverő és keverő szárakkal lehet dolgozni. Az állvánnyal rendelkező kézi robotokban a felszereltséghez tartozik egy habverő és egy keverőszár fogazással.
1
Helyezze a fészekbe a habverő, vagy keverő szárakat
(a korábban már leírt módon).
2
A takaró lemez elcsúsztatása után (oly módon, mint
a rúd mixer használatakor) erősítse a mixer házát az állvány
fejére az alábbi módon: Csúsztassa a mixer ház karmait
(amelyek a keverő szárak fészkei közelében találhatók) az
állvány fejének karmai alá.
3
Forgassa a gombot jobbra, ellenállásig, míg a gomb
fogantyúja függőleges állásba nem kerül.
4
Nyomja meg a fejrögzítő gombot, és egyidejűleg hajtsa
hátra a fejet a mixer házzal együtt.
5
A tálat a készítményekkel együtt enyhén emelje meg,
és helyezze a peremét az állvány 3 vezető tüskéjére, majd
eressze le az állvány alaplapjára.
6
Szükség esetén szerelje be az önfelszedő
keverőlapátot.
7
Eressze le a fejet a rárögzített mixer házzal együtt vízszintes állásba (hallható a rögzítő gomb jellegzetes kattanása).
8
A mixer kapcsoló gombjának bekapcsolásával a tál forgómozgást végez, és a fej a mixer házzal együtt ingamozgást.
A működése közben nem szabad sem blokkolni, sem
pedig megállítani az ingamozgását, mivel ez az állvány
megsérülését okozhatja.
33
Munka a mérleggel ellátott állvánnyal
A 481.67 típusú Mixer állvánnyal van felszerelve, amely
egy forgó tállal valamint egy újító megoldásnak számító beépített elektronikus mérleggel rendelkezik. A hajtóműves állvány a habverők és keverők segítségével megkönynyíti a munkát, azt eredményezve, hogy a felhasználó keze
a készülék használata során „szabadon” marad, a beépített
mérleg pedig lehetővé teszi a feldolgo-zandó anyagok súlyának a mérését közvetlenül az állvány forgó táljában. A mérleges állvány önfelszedő keverőlapáttal és spatulával is fel
van szerelve.
FIGYELEM! A 481.67 típusú mixer felszerelése megegyezik a 481.7 típuséval – lásd táblázat (B); - valamint
tartozik hozzá egy állvánnyal ellátott mérleg, mely
a használati utasításnak megfelelően használható.
A mérleges állvány a mérleg blokkolását előidéző és
ezáltal a mérleg megsérülését megakadályozó érzékelővel van felszerelve, amelyet a blokkoló kapcsolóval lehet
beindítani.
A blokkoló kapcsoló pozíciói:
OFF – a mérleg érzékelője blokkolva, a mérleg pedig
kikapcsolt állapotban van – az állvány hajtóműve
beindítható.
ON – a mérleg érzékelője beindítva, a mérleg pedig
bekapcsolva van – mérni lehet, viszont az állvány
hajtóművét nem szabad beindítani.
FIGYELEM! Az állvánnyal ellátott mérleg használata
a meghajtó rendszer, a keverőlapátok, a habverők,
a keverőedény és a dagasztóbetéttel való munka esetében megegyezik a mérleg nélküli állvány használatával és a fentebb leírt alpontokban megtalálható.
A hajtómű felerősítése a mérleges állványra, a tartozékok cseréje valamint a hajtómű bekapcsolása csak
akkor lehetséges, ha a blokkoló kapcsoló az OFF pozícióba van beállítva.
A mérleg használata
A mérleg műszaki adatai
Méréshatár 3 kg
A mérleg mérési pontossága +/- 1 g
Tápegység 3 V – két db 1,5 V os,
AA típusú (LR6) alkáli elem
Az elemek behelyezése (cseréje) (I. ábra)
A mérleg működtetéséhez 1,5 V-os, AA típusú (LR6)
●
alkáli elemeket kell használni.
Az elemek behelyezése vagy cseréje céljából:
1
Fordítsa el a blokkoló kapcsolót az OFF pozícióba.
2
Vegye le a hajtóművet az állványról.
3
Fordítsa a mérleges állványt a talprészével felfelé és
vegye le az elemtartó pattintós fedelét, egy csavarhúzóval
vagy pénzérmével benyomva (a fedélen található nyílnak
megfelelően).
4
Tegye be az új elemeket, ügyelve azok megfelelő polari-
tására (+/-).
5
Helyezze vissza az elemtartó fedelét.
A mérleg kijelzője és nyomógombjai
A kijelzőn megjelenő jelzéseket és a mérleg nyomógombjainak a funkcióit a mutatja be 25 ábra.
26
Kijelző
●
●
●
●
:
– – negatív érték
g – gramm
kg – kilogramm
lb – font
TARE – tára
A mérleg be- és kikapcsoló gombja ON/OFF
Tárázó gomb – TARE
A mértékegységek átváltási gombja – UNIT
28
27
29
Súlymérés (L. ábra)
1
A mérleggel és forgó tállal felszerelt állványt szilárd és
lapos felületre állítsa.
2
Kapcsolja ki a hajtóművet. A hajtómű csatlakozó vezetékét úgy helyezze el, hogy az ne befolyásolja a súlymérés
eredményét. Az állvány keverőfejének és a hajtóműnek az
anyagok mérlegelése alatt leeresztett helyzetben kell lenniük
(hogy a rezgések hatása a súlymérés eredményére a legminimálisabb legyen).
3
A blokkoló kapcsolót fordítsa el az ON pozícióba, hogy
a mérleget be lehessen indítani, majd azt kapcsolja be. Abban
az esetben, ha a blokkoló kapcsoló az ON pozícióban van,
a mérleg pedig ki van kapcsolva, annak bekapcsolásához
elegendő a (kijelző melletti) ON/OFF gombot megnyomni.
4
Várja meg, míg a kijelzőn megjelenik a „ ” jel.
5
A UNIT gomb segítségével válassza ki a kívánt mértékegységet, a gomb megnyomására egymás után az alábbi
jelek jelennek meg: „g”, „kg”, „lb”. A mértékegységek átváltási
gombja - UNIT - lehetővé teszi a metrikus (g, kg) és angol
rendszerben (lb) történő súlymérést valamint a mért tömegnek
az átváltását, a nyomógomb többszöri megnyomásával az
alábbi egységeket mutatva egymás után: „g”, „kg” vagy „lb”.
6
A forgó tálba tegye be a mérni szánt terméket és olvassa
le a tömegét a kiválasztott egységben. A méréshatár (3 kg)
átlépését az „” kijelzés mutatja.
7
A TARE nyomógomb az egymás után hozzáadott termékek mérését teszi lehetővé, anélkül, hogy a tálat ki kellene
üríteni (a méréshatáron belüli súlymérésnél – max. 3 kg).
A TARE nyomógomb megnyomása után a kijelzőn megjele-
nik a „ ” vagy „” kijelzés(a kiválasztott mértékegységtől függően) és megjelenik a „TARE” felirat.
FIGYELEM! A hajtómű és/vagy a tál és/vagy más tömegnek a levétele a mérleges állványról, ha a mérleg a hajtóművel és/vagy a tállal és/vagy más tömeggel együtt
lett bekapcsolva, azt okozza, hogy azoknak a tömege
a „-” előjellel jelenik meg. Ebben az esetben a mérleg
kitárázása a TARE gombbal nem lehetséges, a kijelző
nullázása céljából az ON/OFF gombot kell megnyomni.
34
A súlymérés befelyezése után kapcsolja ki a mérleget:
(kijelző melletti) ON/OFF gombbal, ha egy rövid szünet
●
után ismét súlyt akar mérni,
blokkoló kapcsolóval, azt az OFF pozícióba tekerve, ha
●
további súlymérést már nem tervez, az állvány hajtóművét kívánja beindítani vagy az állvány használatát be
akarja fejezni.
FIGYELEM! Ha a mérleget az ON/OFF gombbal akarjuk
kikapcsolni, amikor a kijelzőn a „ ” vagy „” jel-
zés látható, az ON/OFF gombot kétszer kell megnyomni.
Ha a mérleg nem reagál az ON/OFF gomb kétszeri
megnyomására, azt a blokkoló kapcsolóval ki kell kapcsolni (újraindítani), az OFF pozícióba fordítva (kb. 2
másodpercre), majd a blokkoló kapcsolóval ismét kapcsolja be (ON pozíció) és folytassa a súlymérést.
Elemtakarékos üzemmód
Az elemek kimerülését az „” kijelzés kb. 1 másodpercre
történő megjelenése mutatja, ami után a mérleg kikapcsol.
Az ON/OFF gomb benyomása az „” jel kb. 1 másodpercre történő megjelenését okozza.
A mérleg az elemek kimerülésének a mérséklését elősegítő
funkcióval rendelkezik:
kijelző kék színű megvilágítása kb. 40 másodperc után
●
automatikusan kikapcsol, ha a kijelző egész idő alatt
ugyanazt a tömeget mutatja vagy egyik gomb sem lett
megnyomva, a megvilágítás ismételt bekapcsolása
tetszőleges nyomógomb megnyomásával vagy minimum 8 g tömegű termék egyszeri ráhelyezésével
(levételével) lehetséges,
a mérleg kb. 100 másodperc után automatikusan kikapcsol,
●
ha a kijelző egész idő alatt ugyanazt a tömeget mutatja
vagy egyik gomb sem lett megnyomva, az ismételt bekap-
csolás – az ON/OFF gomb megnyomása után.
Az állvánnyal való működés után a mérleget mindig a blokkoló kapcsolóval kapcsolja ki, azt az OFF pozícióba fordítva.
A kimerült elemeket azonnal ki kell venni a készülékből.
Ezzel az esetleges szivárgás által okozott károsodás
megelőzhető.
A MINI TURMIXGÉP MŰKÖDTETÉSE
A készülék jellemzése
ZELMER mini turmixgéppel felszerelt kézi mixer hús, sajt,
dió, hagyma, fokhagyma, sárgarépa, zsemle, stb. aprítására
szolgál.
A mini turmixgép előkészítése és vele való munkavégzés (J. ábra)
A mini turmixgép fedelének felszerelése és leszerelése
előtt bizonyosodj be, hogy a hálózati csatalakozó dugó
a konnektorból ki van-e húzva.
Az első használat előtt mosogassa el a feldolgozandó
anyagokkal kapcsolatba kerülő részeket.
A mixert úgy használja, hogy a tartozékokon található
zárás/nyitás jelzései jól láthatók legyenek.
1
Helyezd az alapot 38 kemény, lapos és száraz felületre.
2
Nyomd be a mini turmixgép tartályát 37 az alapba 38.
A mini turmixgép minden egyes használata előtt a pen-
●
gékről vegye le a védőburkolatot.
3
Helyezd be a tartályba 37 a mini turmixgép kését 34
úgy, hogy a tartályból kiálló csap a kés furatába kerüljön.
4
Helyezd el a tartályban 37 a feldolgozandó termékeket
nem lépve túl a MAX szintet.
5
Szükség szerint helyezd rá a késre 34 határoló gyűrűt 32*.
6
Csavarja rá a mini turmixgép fedelét 30 a mixer hajtóművére (az óramutató járásával megegyező irányban) egészen
addig, míg egy ütközést nem érez.
A mini turmixgép fedelének további erős csavarása
a készülék károsodását okozhatja.
7
Helyezd a tartályra 37 a mini turmixgép fedelét 30 hajtással együtt, úgy hogy a kiálló elemek a tartályon lévő rovátkákba kerüljenek és csavard meg a fedelet (az óra járásával
megegyező irányban), érezhető ellenállásig.
8
Dugd be a hálózati csatlakozó kábel dugóját
a konnektorba.
9
Kapcsold be a készüléket és állítsd be a kívánt fokozatot.
10
A munka befejezése után kapcsold ki a készüléket és
húzd ki a hálózati kapcsoló kábel dugóját a konnektorból.
A mini turmixgép szétszerelése a szereléshez fordított
●
sorrendben történik.
* A határoló gyűrű hasznos petrezselyem vagy friss zsemle
vagy száraz zsemle aprításakor és megakadályozza a termék az egész tartályra való kiterjedését.
FIGYELEM! A mini turmixgép pengéi nagyon élesek!
Fokozottan ügyeljen az összeilletve szétszerelésük
valamint a tisztításuk során. A biztonsága érdekében
a készülék pengéjét a védőburkolatban tárolja.
Nem szabad túl kemény termékeket aprítani, mint:
kávészemcsék, szerencsedió, jégkockák, stb.
A nagy termékdarabok aprítása előtt, vágd fel őket
kisebb, kb. 1 cm-es darabokra.
Az aprítási ciklus 45 másodpercnél hosszabb nem
lehet. Ez idő eltelte után a mixer következő használata
előtt várd ki, hogy a hajtás lehűljön.
Amennyiben a termékek hozzátapadnak a késhez vagy
a tartály belső falaihoz:
kapcsold ki a készüléket, –
vedd le a hajtást fedéllel, –
távolítsd el a termékeket a késről és a tartály falairól, –
szerelje össze újból a készüléket - a fenti leírás szerint, –
folytassa a munkát.
Loading...
+ 84 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.