Голям режещ диск и цедка, гарантиращи висок капацитет.
Безопасна експлоатация.
Възможност за употреба на блендер и на ударна мелячка.
4
Szanowny Kliencie!
Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję użytkowania. Szczególną uwagę poświęć wskazówkom dotyczącym bezpieczeństwa, tak aby podczas użytkowania urządzenia zapobiec
wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcję
zachowaj, aby można było z niej korzystać również w trakcie
późniejszego użytkowania.
Charakterystyka sokowirówki
Sokowirówka jest elektrycznym urządzeniem służącym
do szybkiego odwirowywania soków z owoców i warzyw
z automatycznym oddzieleniem odpadów. W sokowirówce
następuje roztarcie surowca, a następnie odwirowanie soku
z rozdrobnionej masy. Prosta i łatwa obsługa podnosi walory
użytkowe urządzenia. Elektroniczny stabilizator prędkości
zapewnia stałą prędkość obrotów niezależnie od obciążenia,
dzięki czemu zapewnione jest uzyskanie jednolitej konsystencji soku. Sokowirówka posiada 2 prędkości odwirowania
(dla owoców twardych i miękkich), które zostały dobrane tak,
aby uzyskać optymalne parametry jakościowe wyciskanych
soków. Zachowanie maksymalnej zawartości cząstek miąższu owocowego, błonnika, które zawierają witaminy, pektyny,
enzymy i minerałów w soku powoduje jego mniejszą klarowność. Jest to efekt zamierzony, gdyż Producent sokowirówki
uznał, iż ważniejsze jest zachowanie jak największych wartości odżywczych, zdrowotnych i dietetycznych otrzymywanego soku niż jego klarowność. Sokowirówka wyposażona
jest dodatkowo w funkcję automatycznego czyszczenia sita.
W razie potrzeby (w przypadku nadmiernego nagromadzenia się miąższu na sicie powodującego drgania sokowirówki) możesz użyć przycisku turbo (b). W tym celu wciśnij
na dłużej (min. 3 s) przycisk turbo. Silnik pracuje wtedy na
maksymalnych obrotach przez ok. 2 sekundy. Po tym czasie
funkcja turbo wyłączy się automatycznie, a silnik powróci do
poprzednich obrotów. Funkcja turbo może być stosowana
jedynie w 10 sekundowych odstępach. Sokowirówka może
nieprzerwanie pracować 15 minut. Ilość uzyskanego soku
np. z 1 kg surowca zależy od jego stopnia świeżości, jak
również czystości sita i stanu tarczy rozdrabniającej. Części
mające kontakt z przetwarzanymi surowcami wykonane są
z materiałów dopuszczonych do kontaktu z żywnością.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
●
przewód.
Przed uruchomieniem urządzenia odwiń z napędu odpo-
●
wiednią długość przewodu przyłączeniowego.
Napęd postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym sta-
●
bilnym podłożu tak, aby nie zasłaniać otworów wentylacyjnych w obudowie.
Urządzenie podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu
●
przemiennego 230 V.
Nie uruchamiaj wyrobu, jeśli przewód zasilający jest
●
uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
●
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Przed pierwszym użyciem urządzenia dokładnie umyj
●
elementy wyposażenia.
Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do
●
części poruszających się podczas użytkowania,
należy wyłączyć sprzęt i odłączyć od zasilania.
Przed czyszczeniem urządzenia, montażem lub jej
●
demontażem zawsze wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieci.
Natychmiast przerwij pracę i odłącz urządzenie od sieci,
●
gdy do napędu dostał się jakikolwiek płyn. Oddaj urządzenie do przeglądu w punkcie serwisowym.
Nie narażaj urządzenia na działanie temperatury powy-
●
żej 60°C.
Nie uruchamiaj urządzenia „na sucho” – bez produktu.
●
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z soko-
●
wirówką w obecności dzieci.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowa-
●
nia przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją
użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●
sprzętem.
Nie pozostawiaj włączonego do sieci urządzenia bez
●
dozoru.
Nie stawiaj urządzenia na mokrej powierzchni.
●
Po zakończeniu pracy wyjmij przewód przyłączeniowy
●
z gniazdka sieci.
Nie zanurzaj napędu sokowirówki w wodzie, ani nie myj
●
go pod bieżącą wodą.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
●
tów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one
między innymi usunąć naniesione informacyjne, symbole
graczne takie, jak: oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie używaj sokowirówki, gdy sito wirujące jest uszko-
●
dzone.
Przed uruchomieniem sokowirówki sprawdź czy pokrywa
●
jest dobrze zamocowana klamrami.
Nie zwalniaj klamer mocujących, gdy sokowirówka pra-
●
cuje i wiruje sito, gdyż zadziała zabezpieczenie i wyłączy
urządzenie.
Do popychania produktu stosuj tylko popychacz.
●
PL
A
4
c
d
b
1
e
7
5
8
2
i
h
3
6
f
a
g
3124
E
67
12
D
C
31245
B
31245
69
Tomato juice
Ripe and fresh tomatoes produce juice
of an excellent quality. Tomato juice may
be mixed with all other vegetable juices.
It contains a lot of vitamin A and C.
Two glasses of this juice covers a daily demand of vitamin C.
Salt and pepper enhance the taste of the juice.
Beetroot juice
Beetroot juice in combination with orange juice
gives a drink of an excellent taste. This juice in
a pure form may be drunk only upon a doctor’s
recommendation.
Cabbage juice
This juice is applied in treatment of gastric
ulcers, however only upon a doctor’s
recommendation. When mixed with carrot
juice, it may be drunk by those with sensitive
stomach.
Spinach juice
This juice is highly hematopoietic,
however due to a strong smell it is
recommended to mix it with carrot juice.
Spinach juice, carrot juice and celery
juice mixed in equal amounts give
a tasty drink.
Celery juice
Do not use celery leaves because of
their bitter taste. The juice from a root of
a celery is very tasty. It can be mixed with
other vegetable juices. It should be drunk in
smaller amounts than carrot juice. Adding
apple juice or lemon improves the taste of the juice.
Cucember juice
It is naturally bland and it should be mixed
with apple, carrot or celery juice. Cucumber
juice is used for skin care. It also lters
kidneys. It is recommended for slimming
treatment.
Apple juice
Juice made from fresh and ripe apples has
a pleasant fragrance and taste and it is rich in
vitamins A and B and valuable mineral salts.
A high content of pectin in the juice makes
that it has properties supporting digestion. Fresh apple juice
is used to treat podagra and rheumatism. It is, generally
speaking, an excellent nutriment.
Blackberry juice
Blackberry juice with a small amount of sugar
and mineral water makes a very refreshing
drink. Due to a big content of vitamins and
microelements, it gives energy, especially to
elderly people.
Black elder juice
The juice is rich in nutritive elements, it has
diaphoretic properties and is used to treat
a cold. When preparing preserves, it may be
mixed with other fruit juices.
Blackcurrant juice
Blackcurrant juice has a specic fragrance,
high acidity and noticeable tartness. Due to its
chemical composition and a content of vitamins,
it is one of the best juices. It should be mixed
with juices of low acidity or with water, honey
or sugar.
Special health recipes
Energy drink
6 carrots
2 apples
½ of beetroot
Body detox juice
4 carrots
½ of cucumber
1 beetroot
”Strong breath” drink
1 handful of spinach
1 handful of parsley
2 celeries
4 carrots
”Timeless regulator”
juice
2 apples
1 hard pear
¼ of lemon or a handful of
spinach
6 carrots
”Sunny” drink
2 apples
6 strawberries
”Love” drink
3 big tomatoes
½ of cucumber
1 celery
¼ of lemon
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither
difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing
into recycling paper container; put the
polyethylene (PE) bags into container for
plastic.
When worn out, dispose the appliance to
particular disposal centre, because of the
dangerous elements of this appliance, which
can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer does not accept any liability for any damages
resulting from unintended use or inappropriate handling.
The manufacturer reserves his rights for modifying the product any
time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due
to construction, trade aesthetic or other reasons, without notifying it
in advance.
5
Natychmiast wyłącz sokowirówkę, gdy zauważysz silne
●
wibracje lub zmniejszenie obrotów. Oczyść sito i jego
obudowę.
Przerwij pracę i odłącz urządzenie od sieci gdy nastąpi
●
zablokowanie produktu w leju zasypowym lub na tarczy
rozdrabniającej. Usuń przyczynę zablokowania.
Do mycia sita z ostrą tarczą rozdrabniającą używaj
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,
●
ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem), gdyż
gwałtowny nadmiar poziomu soku w dzióbku miski sokowej może doprowadzić do powstania zjawiska wypływania soku spod pokrywy lub do zbiornika resztek.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy napędu 15 minut
Czas przerwy przed ponownym użytkowaniem 30 minut
Czas przerwy przed ponownym użyciem turbo 10 sekund
Hałas urządzenia (LWA) 75 dB/A
Zakres prędkości 1 bieg, 2 bieg
Sokowirówka typ 477 zbudowana jest w II klasie izolacji .
Nie wymaga podłączenia do gniazdka sieci wyposażonego
w kołek ochronny.
Urządzenie rmy ZELMER spełniają wymagania obowiązu-
jących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie
www.zelmer.pl.
Budowa urządzenia (Rys. A)
Napęd
1
a
Przycisk włącz/wyłącz power
Przycisk bieg 1 – bieg 2/turbo
b
c
Lampka kontrolna
Przycisk pulse (nie ma zastosowania przy sokowi-
d
rówce)
e
Zabierak
Przyssawka
f
g
Przewód przyłączeniowy
2
Miska sokowa
Dzióbek
h
Okap miski
i
Korpus miski
3
Sito
4
Pokrywa
5
Klamry mocujące
6
Popychacz
7
Zbiornik resztek
8
6
Przygotowanie sokowirówki do pracy
(demontaż) (Rys. B)
Przed pierwszym użyciem rozmontuj sokowirówkę, umyj
części mające kontakty z przetwarzanym produktem.
1
Sokowirówkę postaw w pobliżu gniazdka sieci na twar-
dym, czystym i suchym podłożu.
2
Pociągnij klamry (6) od dołu tak, aby zeskoczyły z wgłę-
bień na pokrywie (5).
3
Wyjmij popychacz (7), pokrywę (5).
4
W dalszej kolejności zdejmij miskę (2) razem z korpu-
sem (3) oraz sitem (4). W tym celu obróć korpus miski (3)
w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) do oporu
i unieś w górę korpus z miską i sitem.
5
Na końcu rozłącz miskę (2) z korpusem (3).
Zdemontowane części (z wyjątkiem napędu) dokładnie
●
umyj w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Można również je myć w zmywarkach do naczyń w temp.
max. 60°C (z wyjątkiem sita i napędu). Po dokładnym
osuszeniu przystąp do montażu czystych elementów.
Przygotowanie sokowirówki do pracy
(montaż) (Rys. C)
1
Załóż na napęd korpus miski (3), tak aby klamra (6) była
nieznacznie z lewej strony przycisków na napędzie i obróć
w lewo do oporu (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara),
tak aby klamra znalazła się nad przyciskami.
2
Nałóż na korpus (3) miskę (2) tak, aby dzióbek (h) zna-
lazł się we wcięciu korpusu (3).
3
Włóż do środka sito (4), lekko naciśnij, sprawdzając czy
jest dobrze osadzone i czy łatwo się obraca.
4
Nałóż pokrywę (5) i zapnij klamry (6).
5
Do leja zasypowego włóż popychacz (7).
6
Pod pokrywę (5) wsuń zbiornik resztek (8) następująco:
ustaw ukośnie zbiornik i umieść go pod okapem miski (3)
i pokrywą (5), potem dosuń go do napędu (1).
7
Pod dzióbkiem (h) umieść pojemnik na sok.
W pobliżu urządzenia przygotuj wymyte owoce i warzywa
●
przeznaczone do odwirowania soku.
Uruchomienie sokowirówki
i praca z nią (Rys. E)
1
Włóż wtyczkę przewodu do gniazda sieci.
Urządzenie posiada dodatkowe zabezpieczenie. Jeżeli
urządzeine jest włączone do gniazdka sieciowego
i jest włączony przycisk power (a) oraz, gdy lampka
„pulsuje” kolorem czerwonym świadczy to o tym,
że niewłaściwie zamontowano albo korpus (3) albo
klamry (6) na pokrywie. W takim stanie urządzenie nie
można uruchomić. Ponownie sprawdź poprawność
montażu dopóki lampka (c) nie będzie świecić na
kolor niebieski.
2
Naciśnij przycisk power (a) – sokowirówka będzie pra-
cować na 1 biegu, lampka kontrolna będzie świecić kolorem
niebieskim. Jest to bieg zalecany do owoców miękkich np.
pomidory, maliny, melony, ogórki, itp.
3
Jeżeli potrzebna jest praca na 2 biegu (wyższe obroty
dla owoców twardych np. marchewka, seler, itp.) naciśnij (na
krótko, max. 2 s) przycisk (b) – lampka (c) będzie świecić się
na czerwono światłem ciągłym.
Kiedy zajdzie potrzeba powrotu na 1 bieg naciśnij na krótko
przycisk (b) i sokowirówka powróci do 1 biegu, lampka kontrolna będzie świecić na niebiesko światłem ciągłym.
Po naciśnięciu przycisku power sokowirówka zawsze
zaczyna pracować na 1 biegu. Przykładowa tabela
zawierająca dokładne informacje na temat dobrania odpowiedniego biegu dla konkretnych owoców
i warzyw znajduje się w instrukcji na stronie 5.
Do leja zasypowego wkładaj odpowiedniej wielkości
●
owoce lub warzywa (w razie potrzeby, należy je pokroić
na odpowiedniej wielkości kawałki) i lekko dociskaj je
popychaczem.
Do popychania produktów nie wolno używać palców
lub stosować innych przedmiotów.
4
W razie potrzeby (w przypadku nadmiernego nagroma-
dzenia się miąższu na sicie powodującego drgania sokowirówki) możesz użyć przycisku turbo (b), w tym celu wciśnij
na dłużej (ok. 3 s) przycisk turbo. Silnik pracuje wtedy na
maksymalnych obrotach przez ok. 2 sekundy. Po tym czasie
funkcja turbo wyłączy się automatycznie, a silnik powróci do
poprzednich obrotów.
UWAGA! Ponowne użycie funkcji turbo może nastąpić
po min. 10 sekundach.
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,
ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem),
gdyż gwałtowny nadmiar poziomu soku w dzióbku
miski może doprowadzić do powstania zjawiska wypływania soku spod pokrywy lub do zbiornika resztek.
Po zakończeniu pracy
(odwirowywaniu soku) (Rys. D)
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
sieci.
Po zatrzymaniu się silnika przystąp do demontażu soko-
●
wirówki w celu umycia części (patrz pkt. „Przygotowanie sokowirówki do pracy”).
Opróżnij zbiornik resztek ●(8) z nagromadzonych wytłoczyn.
Nie dopuszczaj do przepełnienia zbiornika resztek (8).
W czasie jego wyciągania nadmiar wytłoczyn w momencie przechylenia zbiornika może z niego wypaść.
7
Zasady konserwacji sokowirówki
Po każdorazowym użyciu sokowirówki należy ją dokład-
●
nie umyć nie dopuszczając do zasychania soku i resztek
owoców.
Zabrudzenia w szczelinach lub rogach usuń szczoteczką
●
do mycia butelek lub szczoteczką do mycia zębów.
Napęd czyść wilgotną ściereczką skropioną środkiem do
●
mycia naczyń. Następnie wytrzyj go do sucha.
W przypadku, gdy do wnętrza napędu dostanie się
woda lub sok należy przerwać pracę i oddać urządzenie do kontroli w punkcie serwisowym.
Elementy wyposażenia takie, jak: miska sokowa ●(2), korpus miski (3), pokrywa (5), popychacz (7) oraz pojemnik
resztek (8) myj w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do
mycia naczyń.
Można również je myć w zmywarkach do naczyń w temp.
●
max. 60°C.
Wyjątek stanowi sito ●(4). Do jego mycia stosuj wyłącznie
szczoteczkę o twardym włosiu. Do mycia sita nie sto-
suj żadnych metalowych szczotek!
Pod wpływem długotrwałego użytkowania może wystą-
●
pić zjawisko przebarwienia elementów wykonanych
z tworzywa sztucznego. Nie traktuj tego jako wady.
Zabarwienia powstałe z marchwi można usunąć przecie-
●
rając je szmatką nasączoną olejem jadalnym.
Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie części.
●
Zmontuj sokowirówkę w sposób opisany wcześniej
●
(patrz. pkt. „Przygotowanie sokowirówki do pracy”).
Zwiń przewód w schowku znajdującym się w podstawie
●
napędu sokowirówki.
Zwracaj szczególną uwagę na przezroczyste (transparentne) części z tworzyw. Są one wrażliwe na uderzenia i upadki. Łatwo wtedy mogą ulec uszkodzeniu.
Co zrobić, gdy ...
Urządzenie nie pracuje:
Włącz innego typu urządzenie do gniazdka i sprawdź
●
czy działa.
Oddaj urządzenie do punktu serwisowego.
●
Sokowirówka słabo oddziela sok, wpada w drgania
i wibracje:
Użyj funkcji ●turbo. Jeżeli w dalszym ciągu powyższy problem występuje wyłącz urządzenie, oczyść sito z nagromadzonych na siatce ltracyjnej resztek. Dodatkowo,
w przypadku zapełnienia zbiornika resztek, opróżnij go.
W przypadku mechanicznego uszkodzenia sita, bez-
●
względnie wymień je na nowe.
Jak robić soki z warzyw i owoców
Owoce i warzywa przeznaczone do wyciskania soków
●
powinny być świeże oraz starannie umyte. Przygotowanie warzyw polega na ich oczyszczeniu z piasku i ziemi
pod bieżącą wodą i obraniu. Publikacje na temat robienia soków zalecają moczenie warzyw przez 5 minut
w wodzie z dodatkiem soli i kwasku cytrynowego.
Warzywa w ten sposób przygotowane nie ciemnieją
●
w procesie rozdrabiania i sok z nich ma naturalny kolor.
Owoce jagodowe myj bezpośrednio przed użyciem, gdyż
●
szybko tracą swoją świeżość.
Dobór warzyw i owoców zależy od pory roku, od upodo-
●
bań smakowych, zaleceń zdrowotnych. Na wartość
odżywczą soków z warzyw i owoców ma wpływ sposób
postępowania przy ich sporządzaniu.
Soki przygotowuje się z soczystych gatunków warzyw
●
i owoców, które powinny być dojrzałe, świeże, ponieważ
uzyskuje się z nich najwięcej soku o doskonałym smaku
i aromacie.
Do sporządzania napojów nadają się następujące
●
warzywa: pomidory, marchew, seler, buraki, pietruszka,
cebula, kapusta, ogórki, czarna rzepa, rabarbar, itp. Dla
celów dietetycznych można przygotowywać soki z sałaty,
szpinaku, pora i innych warzyw.
Takie warzywa, jak: rzodkiew, szczypiorek, nać pie-
●
truszki, koper, rzeżuchę dodaje się do napojów drobno
pokrojone.
Soki owocowe można otrzymywać prawie ze wszystkich
●
gatunków owoców.
Jabłka, brzoskwinie, morele i śliwki powinny być po umy-
●
ciu sparzone wrzątkiem w cedzaku kuchennym.
Z owoców zawierających pestki usuń je, ponieważ
●
mogłyby uszkodzić sokowirówkę.
Wyciskanie soku ze śliwek, jagód, malin, miękkich
●
gruszek i jabłek oraz innych owoców jest kłopotliwe.
Z miąższu tych owoców tworzy się gąbczasta masa,
która zatyka otwory sitka. Owoców tych można używać
do wyciskania soku mieszając je w małych ilościach
z innymi owocami lub warzywami i należy częściej czyścić sito.
Warzywa korzeniowe i owoce twarde należy pokroić na
●
kawałki mieszczące się w leju zasypowym.
Owoce i warzywa wrzuca się do otworu leja zasypowego
●
dopiero po uruchomieniu sokowirówki.
W razie zablokowania surowca w leju zasypowym lub
●
na tarczy rozdrabniającej sita, użyj funkcji turbo. Jeżeli
w dalszym ciągu powyższy problem występuje, wyłącz
urządzenie, rozbierz i oczyść.
Wartość odżywcza soków surowych zbliżona jest do
●
wartości odżywczych owoców i warzyw, z tym że
pozbawione są one części błonnika usuniętego w procesie odwirowywania soku. Dlatego też soki mogą być
spożywane przez osoby, które ze względu na dolegliwości przewodu pokarmowego nie mogą jeść surowych
warzyw.
Napoje z soków zalecane są szczególnie w żywieniu
●
dzieci i osób starszych.
8
Wskazane jest, aby w trakcie spożywania soków
●
z warzyw popijać je niewielką ilością wody, gdyż są one
bardzo esencjonalne. Jeśli soki nie są rozcieńczone,
dzienna dawka nie powinna przekraczać pół szklanki.
Soki owocowe są łatwiejsze do trawienia, można je pić
●
w dużych ilościach: od 3 do 4 szklanek dziennie między
posiłkami.
Soki powinny być spożywane natychmiast po ich sporzą-
●
dzeniu i pite małymi łykami. Sok pity wolno miesza się
ze śliną co pomaga w jego trawieniu. Pity zbyt szybko
i w nadmiernych ilościach nie jest właściwie przyswajany.
Nie powinno się łączyć owoców z warzywami z wyjątkiem
●
jabłek. Nie należy łączyć melonów z innymi owocami.
Soków nie przechowuje się do późniejszego spożycia.
●
Soki z warzyw mogą być rozcieńczone letnią przego-
●
towaną wodą, wodą mineralną, mlekiem lub serwatką,
dosładzane lub w inny sposób doprawiane do smaku.
Z soków można sporządzać koktajle niskoalkoholowe.
●
Do napojów warzywnych można stosować przyprawy
●
aromatyczne: pieprz, koper, kminek, gałkę muszkatołową, tymianek, majeranek, a do napojów owocowych:
wanilię, cynamon i goździki. Aby uzyskać pełny aromat
przypraw, należy je przed dodaniem do napoju dokładnie rozdrobnić. Powinny być one stosowane w niewielkich ilościach, aby zachować naturalny smak i zapach
produktów, z jakich sporządzany jest napój. Z uwagi na
niską wartość kaloryczną, napoje z owoców i warzyw są
bardzo wskazane dla osób odchudzających się.
Napoje owocowe i warzywne podaje się o temperaturze
●
pokojowej lub oziębione kostkami lodu.
Dodatkami do napojów warzywnych mogą być słone
●
paluszki, krakersy i grzanki a do napojów owocowych
herbatniki, ciasta, biszkopty.
Sok uzyskiwany z niektórych owoców i warzyw posiada
●
tendencje do samo zagęszczania. Stan taki wynika
z właściwości użytych produktów i jest niezależny od
urządzenia.
Świeże soki to zdrowie
Sok z marchwi
Przyspiesza przemianę materii, gdyż zawiera
zestaw mikroelementów i witamin niezbędnych
do prawidłowego funkcjonowania organizmu.
Witamina A wytworzona z karotenu poprawia
wzrok. Składniki tego soku niwelują szkodliwe
ralny zdrowy kolor. Pół szklanki soku z marchwi i pół szklanki
mleka jest zalecane dla małych dzieci. Sok z marchwi
w połączeniu z sokiem z jabłek jest wskazany jako napój
wzmacniający dla osób starszych.
Sok pomidorowy
działanie nikotyny, przywracają skórze jej natu-
Dojrzałe i świeże pomidory dają sok doskonałej jakości. Można mieszać sok pomidorowy ze wszystkimi innymi sokami warzywnymi.
Zawiera dużo witaminy A i C. Dwie szklanki soku pokrywają
dzienne zapotrzebowanie na witaminę C. Walory smakowe
soku pomidorowego podnosi doprawienie go solą i pieprzem.
Sok z buraków
Sok z buraków czerwonych w połączeniu
z sokiem z pomarańczy daje napój o wyśmienitym smaku. Sok ten w czystej postaci może być
spożywany tylko z przepisu lekarza.
Sok z kapusty
Jest stosowany w leczeniu wrzodów
żołądka, ale tylko z przepisu lekarza. Zmieszany z sokiem z marchwi, nadaje się do
picia nawet dla tych, którzy mają wrażliwy
żołądek.
Sok szpinakowy
Sok ten jest silnie krwiotwórczy, lecz
z powodu ostrego smaku zalecane jest
mieszanie go z sokiem z marchwi. Sok
szpinakowy, marchwiowy i selerowy
w równych ilościach po zmieszaniu daje
smaczny napój.
Sok z selera
Do soku nie powinno się używać liści selera,
gdyż dają one gorzki smak. Sok z korzenia
selera jest bardzo smaczny. Można go łączyć
z sokiem z innych warzyw. Powinien być spożywany w mniejszych ilościach niż sok z mar-
chwi. Dodanie soku z jabłek lub cytryny poprawia smak.
Sok ogórkowy
Jest z natury mdły i trzeba go mieszać z sokiem
jabłkowym, marchwiowym lub selerowym. Sok
ogórkowy stosowany jest w pielęgnacji skóry.
Ma działanie oczyszczające nerki. Zaleca się
go przy kuracji odchudzającej.
Sok jabłkowy
Sok ze świeżych dojrzałych jabłek ma przyjemny aromat i smak, jest bogaty w witaminy A
i B oraz cenne sole mineralne. Duża zawartość
pektyn w soku sprawia, że ma on właściwości
wspomagające trawienie. Świeży sok jabłkowy
stosowany jest przeciwko podagrze i reumatyzmowi. Jest
on, ogólnie biorąc, doskonałym środkiem odżywczym.
Sok z czarnych porzeczek
Sok z czarnych porzeczek ma specyczny aromat, dużą kwasowość i wyraźną cierpkość. Ze
względu na skład chemiczny i zawartość witamin jest to jeden z najlepszych soków. Należy
go mieszać z sokami o małej kwasowości lub
z wodą, miodem czy cukrem.
9
Sok z bzu czarnego
Sok jest bogaty w składniki odżywcze, ma
właściwości napotne i może być stosowany
przy przeziębieniu. Przygotowując przetwory można go łączyć z innymi sokami
owocowymi.
Sok jeżynowy
Sok jeżynowy z niewielką ilością cukru
i wody mineralnej daje bardzo orzeźwiający
napój. Ze względu na dużą zawartość witamin i mikroelementów działa wzmacniająco,
zwłaszcza u ludzi starszych.
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne,
ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki
z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na
plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
10
CZ
Přečtěte si důkladně tento návod k použití. Zvláštní pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti, aby během
používání nedošlo k nehodám a poškození přístroje. Návod
k použití si uschovejte pro pozdější použití v průběhu používání výrobku.
Vážení zákazníci!
Charakteristika odšťavňovače
Odšťavňovač je elektrickým zařízením k rychlé extrakci šťávy
z ovoce a zeleniny s automatickým oddělováním odpadů.
V zařízení dochází k rozdrcení surovin a odstředění šťávy
z rozdrcené hmoty. Obsluha je jednoduchá a snadná, což
je velice výhodné a žádoucí. Elektronický stabilizátor rychlosti zajišťuje stálou rychlost otáček, nehledě na zatížení, co
umožňuje získání jednotné konzistence šťávy. Odšťavňovač
pracuje ve dvou rychlostech – pro ovoce měkké a tvrdé.
Rychlost je zvolená takovým způsobem, aby jakostní parametry šťávy byly optimální. Šťáva obsahuje kousky ovocné
dřeně a vlákniny, které obsahují vitaminy, pektiny, enzymy
a minerály a proto šťáva není tak čirá. Je to záměr výrobce,
který zastává názor, že důležitější je udržet maximální výživnou, zdravotní a dietetickou hodnotu šťávy a čirost není tak
podstatná.
Odšťavňovač je vybaven dodatečnou funkcí čistění síta.
Když stisknete tlačítko turbo, motor bude pracovat cca
3 sekundy na nejvyšších otáčkách. Čistění síta pomocí této
funkce je účelné v případě vzniku vibrací v důsledku přebytečného shromáždění ovocné/zeleninové dřeně. Funkce
turbo se může využívat v 10 sekundových intervalech.
Odšťavňovač může pracovat nepřetržitě po dobu 15 minut.
Množství vylisované šťávy z 1 kg suroviny je závislé na tom,
jestli surovina byla čerstvá, jestli síto bylo správně očištěné
a jaký je stav odšťavňovací mřížky. Součásti, které mají kontakt se surovinou opracovanou v zařízení, jsou vyráběné
z materiálů vhodných pro kontakt s potravinami.
Pokyny pro bezpečné a řádné používání
přístroje
Nevytahujte elektrickou vidlici ze síťové zásuvky tahem
●
za napájecí kabel.
Před spuštěním přístroje odmotejte z pohonu potřebnou
●
délku napájecího kabelu.
Umístěte přístroj v blízkosti síťové zásuvky na tvrdém,
●
stabilním podkladu tak, aby ventilační otvory v krytu
nebyly zakryty.
Zařízení připojujte pouze k elektrické síti se střídavým
●
proudem 230 V.
Přístroj nezapínejte, je-li napájecí kabel nebo kryt zjevně
●
poškozen.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený personál. Neodborně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě poruchy se
obraťte na specializovaný servis.
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti ●. Při používání v gastronomických zařízeních se mění záruční
podmínky.
Před prvním použitím přístroje umyjte důkladně veškeré
●
příslušenství.
Před výměnou příslušenství nebo před manipulací
●
v blízkosti součástek pohybujících se během provozu vysavače je nutno spotřebič vypnout a odpojit
od napájení.
Před čištěním přístroje, jeho montáži nebo demontáži,
●
vytáhněte vždy napájecí kabel ze zásuvky.
Pronikne-li do přístroje jakákoliv tekutina, ihned přerušte
●
práci a odpojte přístroj ze sítě. Přístroj předejte k prohlédnutí do servisu.
Nevystavujte přístroj působení teploty překračující 60°C.
●
Nespouštějte přístroj „na sucho” – bez produktu.
●
Dbejte zvláštní opatrnosti při práci s přístrojem v přítom-
●
nosti dětí.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
●
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo
podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
●
Nenechávejte přístroj zapojený do sítě bez dozoru.
●
Neumísťujte přístroj na mokré povrchy.
●
Po skončení práce vytáhněte napájecí kabel ze síťové
●
zásuvky.
Neponořujte pohon přístroje ve vodě ani jej nemyjte pod
●
tekoucí vodou.
K mytí krytu nepoužívejte agresivní čisticí přípravky ve
●
formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních a grackých symbolů, jako jsou dílce,
označení, výstražné symboly apod.
Nepoužívejte přístroj, je-li síto poškozeno!
●
Před spuštěním přístroje ověřte, zda je kryt dobře upev-
●
něn a uzamčen svorkami.
Neuvolňujte stahovací svorky, je-li odšťavňovač v pro-
●
vozu a sítko rotuje; došlo by k sepnutí pojistky a vypnutí
přístroje.
K tlačení surovin používejte pouze pěchovadlo.
●
Vypněte zařízení, zjistíte-li silné vibrace nebo snížení
●
otáček. Očistěte sítko a kryt.
Přerušte práci a přístroj odpojte ze sítě, dojde-li k zablo-
●
kování surovin v plnicím otvoru nebo na drticím kotouči.
Odstraňte příčiny blokace.
K mytí síta s ostrým drticím kotoučem používejte kartáč
●
s tvrdými vlasci.
Nepoužívejte odšťavňovač bez nádoby na dřeň.
●
Nezatěžujte přístroj nadměrným množstvím produktu
●
ani příliš silným tlačením, protože z důvodu nadměrného
množství šťávy v misce může dojít k přelití přes kryt nebo
do nádoby s dužinou.
11
POKYNY K ZÍSKÁVÁNÍ ŠŤÁVY Z OVOCE A ZELENINY
Ovoce/zeleninaRychlostní stupeňOvoce/zeleninaRychlostní stupeň
AnanasIIMrkevII
Americké borůvkyIMelounI
BroskveIMeruňkyI
Červená řepaINektarinkyI
HruškyIOkurkyI
JablkaIKiviI
ZelíIIRajčataI
KoprICelerII
MalinyIHroznové vínoI
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na typovém štítku
výrobku.
Přípustná doba nepřerušeného provozu 15 minut
Délka přestávky před opětovným použitím 30 minut
Délka přestávky před opětovným použitím turbo 10 sekund
Hlučnost přístroje (LWA) 75 dB/A
Rychlostní stupně I bieg, II bieg
Odšťavňovač typu 477 je vyhotoven v II. třídě izolace .
Odšťavovač typ 477 nevyžaduje připojení k síti s ochranným
zemnicím kolíkem.
Přístroj rmy ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Přístroj je shodný s požadavky těchto směrnic:
Tlačítko zapni/vypni power
Tlačítko stupeň 1 – stupeń 2/turbo
b
c
Signalizační kontrolka
Tlačítko pulse (u odšťavňovače se nepoužívá)
d
e
Stěrka
Přísavka
f
g
Napájecí kabel
Mísa na šťávu
2
Nálevka
h
Výlevka mísy
i
Tělo mísy
3
Síto
4
Kryt
5
Stahovací svorky
6
Pěchovadlo
7
Nádoba na dřeň
8
Uvedení odšťavňovače do provozu
(demontáž) (Obr. B)
Před prvním použitím rozmontujte zařízení, umyjte součástky, které přichází do styku s potravinami.
1
Odšťavňovač umístíme na tvrdém, čistém a suchém
podkladu poblíž zásuvky s elektrickým.
2
Proudempopotáhnete bezpečnostní ramena (6) zespodu
tak, aby sjely z vhloubení na krytu (5).
3
Vytáhněte tlačítko (7), kryt (5).
4
Potom sundejte mísu (2) včetně těla (3) a ltru (4).
Otočte tělo mísy (3) doprava ve směru hodinových ručiček
na doraz a uneste tělo s mísou a sítem. Potom odpojte mísu
(2) od těla (3).
5
Demontované součástky vyjma pohonu důkladně umyjte
v teplé vodě s přídavkem saponátu. Je možné je taky umývat v myčkách v teplotě do 60°C (kromě síta a pohonné jednotky). Čisté součástky pečlivě osušte a opět smontujte.
Uvedení odšťavňovače do provozu
(montáž) (Obr. C)
1
Založte na motorový blok tělo mísy (3) takovým způsobem, aby bezpečnostní rameno (6) se nacházelo nepatrně
vlevo od tlačítek a otočte doleva na doraz (proti směru hodinových ručiček), až bezpečnostní rameno bude nad tlačítky.
2
Naložte mísu (2) na tělo (3) tak, aby hubička (h) se
nacházela v prohloubení těla (3).
3
Vložte ltr dovnitř (4), lehce přitlačte, zkontrolujte, jestli
pevně sedí a lehce se otáčí.
4
Naložte kryt (5) a správně uzamkněte bezpečnostní
ramena (6).
5
Do trubice vložte tlačítko (7).
6
Pod krytem (5) umístěte nádržku na dužinu (8) následují-
cím způsobem: Dejte šikmo nádrž a umístěte ji pod okapem
misky (3) a krytem (5) a potom ho dosuňte až k motorovému
bloku (1).
7
Pod hubičkou (h) umístěte nádobu na šťávu.
V blízkosti přístroje připravte omyté ovoce a zeleninu
●
určenou k odstředění šťávy.
12
Uvedení odšťavňovače do provozu
a provoz zařízení (Obr. E)
1
Zapojte přístroj do elektrické sítě a ujistěte se, že nesvítí
červená lampička (přerušovaným světlem).
Zařízení je vybaveno dodatečným zabezpečením. Jestli
zařízení je zapojeno do sítě a je zapnuté tlačítko power
(a) a lampička svítí červeně přerušovaným světlem,
znamená to, že je nesprávně smontované buďto tělo
(3) nebo bezpečnostní rameno (6) na krytu. V takovém
stavu se zařízení nemůže zapnout. Opět zkontrolujte
správnost montáže, pokud lampička (c) nebude svítit
modře.
2
Stiskněte tlačítko power (a) – a odšťavňovač bude pra-
covat s 1 rychlostí a lampička bude svítit modře. Je to rychlost doporučovaná pro ovoce.
3
Jestli hodláte pracovat na 2 rychlosti (tvrdší ovoce
a zelenina, například mrkev, červená řepa, jablka atd.)
stlačte krátce (maximálně 2 sekundy) tlačítko (b) – lampička
(c) bude svítit nepřerušovaným, červeným světlem. Jestli se
chcete vrátit do 1 rychlostního stupně, stiskněte krátce tlačítko (b) a zařízení bude opět pracovat s 1 rychlostí, kontrolní lampička bude svítit nepřerušovaným modrým světlem.
Odšťavňovač začíná práci vždy na 1 rychlostním
stupni. Tabulka s doporučovanými rychlostními stupni
přizpůsobenými konkrétním ovocím a zelenině je uvedená na stránce 11.
Do trubice vkládejte ovoce nebo zeleninu přiměřené veli-
●
kosti (v případě nutnosti je třeba je nakrájet na kousky)
a lehce je přitlačujte tlačítkem.
Pro vkládání potravin do trubice nepoužívejte prsty,
vidličku, nebo jiné předměty.
4
V případě nutnosti (přebytečného množství dřeně na
ltru způsobujícího vibrace odšťavňovače) můžete použít tlačítko turbo (b) – stlačte na cca 3 sekundy tlačítko (b). Motor
bude pracovat na maximálních otáčkách po dobu 2 sekund.
Po této době funkce turbo se automaticky vypne a motor se
vrátí k dřívější rychlosti otáček.
POZOR! Opětovné použití funkce turbo je možné
teprve po 10 sekundách.
Nezatěžujte přístroj nadměrným množstvím produktu
ani příliš silným tlačením, protože z důvodu nadměrného množství šťávy v misce může dojít k přelití přes
kryt nebo do nádoby s dužinou.
vat a umyjte součástky (viz: příprava odšťavňovače k exploataci).
Vyprázdněte nádržku na dužinu ●(8) a vyhoďte shromážděné zbytky.
Nedopusťte k shromáždění přebytečného množství
dužiny v nádrži (8). Jestli bude nádržka přeplněná, ve
chvíli jejího naklonění z ní mohou zbytky vypadnout.
Údržba odšťavňovače
Po každém použití zařízení je třeba je důkladně umýt
●
a nedopustit k zasychání zbytků šťávy a ovoce.
Nečistoty v štěrbinách nebo v rozích odstraňte pomocí
●
kartáče na umývání lahví nebo kartáčkem na zuby.
Motorový blok čistěte vlhkým hadříkem s přídavkem
●
saponátu. Utřete dosucha.
V případě, že do motorového bloku se dostane voda
nebo šťáva, je třeba práci přerušit a nechat zařízení
zkontrolovat v servisním středisku.
Příslušenství – mísa na šťávu ●(2), tělo (podstavec) mísy
(3), kryt (5), tlačítko (7) a nádržka na dužinu se umývá
v teplé vodě s přídavkem saponátu.
Je možné umývání v myčkách na nádobí v teplotě
●
do 60°C.
Výjimkou je ltr ●(4). K mytí používejte pouze tvrdý
kartáč.
Používaný kartáč nesmí být kovový!
●
Po dlouhodobém používání se může stát, že součástky
●
z umělé hmoty se zabarví. Nepovažujte to za závadu.
Zabarvení od mrkve se může odstranit potíráním hadří-
●
kem namočeném v jedlém oleji.
Po umytí všechny části důkladně osušte.
●
Poskládejte odšťavňovač dříve popsaným způsobem
●
(viz: „Příprava odšťavňovače k provozu”).
Smotejte šňůru a uschovejte ji v k tomu určeném místě
●
v podstavci odšťavňovače.
Věnujte zvláštní pozornost průsvitným (transparentním součástem odšťavňovače. Jsou zvláště citlivé na
údery a spadnutí. Mohou se snadno poškodit.
13
Pokyny pro případ poruchy
Přístroj nefunguje:
Zapněte do zásuvky jiný přistroj a ověřte, zda funguje.
●
Odevzdejte přístroj do servisu.
●
Odšťavňovač odšťávňuje málo, vibruje:
Použijte funkci turbo. Pokud problém přetrvává, vypněte
●
přístroj, očistěte síto ze zbytků dužiny usazené na ltračním sítě. V případě, že dojde k naplnění nádoby na
zbytky, vysypte je.
V případě mechanického poškození síta, vyměňte síto
●
bezpodmínečně za nové.
Jak extrahovat šťávu ze zeleniny a ovoce
Ovoce a zelenina musí být čerstvé a pečlivě umyté.
●
Zeleninu je třeba očistit z písku a zeminy pod tekoucí
vodou, oloupat. Doporučuje se namočit zeleninu ve vodě
s přídavkem kyseliny citrónové po dobu 5 minut. Takto
připravená zelenina netmavne v průběhu rozmělňování
a šťáva má přirozenou barvu.
Šťavnaté a jemné ovoce umýváme přímo před extrakcí,
●
poněvadž rychle ochabnou.
Volba ovoce a zeleniny je závislá na tom, jaké máme
●
roční období, vkus, zdravotní doporučení. Výživná hodnota ovoce a zeleniny je velice závislá na způsobu jejich
připravování.
Šťávu připravujeme se šťavnatých druhů ovoce a zele-
●
niny, které by měly být čerstvé a zralé – takové ovoce
a zelenina nám poskytnou nejvíce aromatické šťávy
výborné chuti.
K přípravě nápojů použijeme následující zeleninu: rajčata,
●
mrkev, celer, červená řepa, petržel, cibule, zelí, okurky,
černá řepa, rebarbora atd. Pro dietní účely můžeme připravit šťávu ze salátu, špenátu, pórku a další zeleniny.
Je třeba přidávat nadrobno pokrájenou zeleninu takovou
●
jak: ředkvičku, pažitku, petrželovou nať, kopr a řeřišnici.
Ovocnou šťávu můžeme připravit z ovoce každého
●
druhu.
Jablka, broskve, meruňky a švestky se musí po umytí
●
přelít na cedníku vřelou vodou.
Z ovoce odstraňujeme pecky – mohly by poškodit
●
odšťavňovač.
Lisování šťávy ze švestek, borůvek, malin, měkkých hru-
●
šek a jablek je dost obtížné. Dužina těchto ovocí vytváří
houbovitou hmotu, která ucpává otvory ltru. Tyto ovoce se
mohou lisovat v menším množství, smíšené s jiným ovocem nebo zeleninou a podstatně častěji se musí čistit ltr.
Kořenová zelenina a tvrdé ovoce se může lisovat po
●
nakrájení na kousky, které se vejdou do trubice.
Zeleninu a ovoce můžeme vkládat do trubice teprve po
●
uvedení odšťavňovače do chodu.
V případě zablokování potravin v trubici nebo na mřížce
●
použijte funkci turbo. Jestli se problém takto nevyřeší,
vypněte zařízení, rozmontujte je a očistěte.
Výživná hodnota syrové šťávy je podobná do hodnoty
●
syrového ovoce a zeleniny, jenže je zbavená části
vlákniny, která se odděluje během odstřeďování šťávy.
Proto je šťáva vhodná pro lidi, kteří nemohou ze zdravotních důvodů požívat syrovou zeleninu.
Ovocné a zeleninové šťávy jsou zvláště žádoucí ve
●
výživě dětí a starších osob.
Doporučuje se zapíjení zeleninové šťávy čistou vodou,
●
poněvadž šťáva je hodně zkondenzovaná. Denní dávka
šťávy nemůže překročit půl skleničky.
Ovocné šťávy jsou lehce stravitelné a mohou se požívat
●
ve větším množství – 3-4 sklenice mezi jídlem.
Šťávu musíme ihned spotřebovat. Pijeme malými hlty
●
– šťáva se musí smíchat se slinou, co pomáhá v jejím
trávení. Jestli budete pít šťávu příliš rychle a v nepřiměřeném množství, nebude dobře stravitelná.
Nemělo by se míchat ovoce se zeleninou, vyjma jablek.
●
Žluté melouny se nemají míchat s jiným ovocem.
Šťáva se nesmí uschovávat k pozdějšímu použití.
●
Zeleninovou šťávu můžete ředit vlažnou převařenou
●
vodou, minerálkou, mlékem nebo syrovátkou, může se
přisladit nebo nějak okořenit.
Šťáva může posloužit k přípravě nízkoalkoholických nápojů.
●
K zeleninovým nápojům je možno přidávat aromatická
●
koření: pepř, kopr, kmín, muškátový ořech, tymián, majoránku, k ovocným šťávám: vanilku, skořici a hřebíček.
Pro lepší a plnější aróma je třeba koření před přidáním
k nápojům důkladně rozdrtit. Je vhodné používat přiměřené množství koření – pro udržení přirozeného aróma
a chuti původních produktů, ze kterých nápoj vyrábíme.
Ovocné a zeleninové nápoje jsou žádoucí při odtučňovacích dietách z důvodu jejich nepatrné kalorické hodnoty.
Zeleninové a ovocné nápoje se servíruje v pokojové tep-
●
lotě nebo s kostkami ledu.
K zeleninovým šťávám můžeme servírovat slané tyčinky,
●
krekery a topinky, k ovocným – sušenky, piškoty a různé
moučníky.
Některé šťávy mají schopnost se po vylisování zahuš-
●
ťovat. Je to závislé na produktech, ze kterých vyrábíme
šťávu a odšťavňovač na to nemá žádný vliv.
Čerstvé šťávy pro Vaše zdraví
Mrkvová šťáva
Zrychluje látkovou výměnu, poněvadž obsahuje
sadu mikroprvků a vitamínů, nutných k správné
funkci organizmu.
Vitamín A se vytváří z karotenu a dobře působí
ský organizmus a dává kůží krásnou, přirozenou a zdravou
barvu. Půl skleničky mrkvové šťávy denně a půl skleničky
mléka je doporučováno ve výživě malých dětí. Mrkvová
šťáva ve spojení s jablkovou jsou výborné jako posilňující
nápoj pro starší lidi.
Rajčatová šťáva
jako denní dávka vitamínu C. Chuťová hodnota se značně
vylepší po přidání soli a pepře.
na zrak. Niveluje nepříznivý vliv nikotinu na lid-
Zralá a čerstvá rajčata můžete proměnit
v dokonalou šťávu. Můžete ji míchat s každou jinou zeleninovou šťávou. Obsahuje
vitamíny A a C. Dvě skleničky šťávy stačí
Šťáva z červené řepy
Šťáva z červené řepy ve spojení s pomerančovou šťávou dává chuťově výborný nápoj. Čistá
šťáva se může požívat pouze při doporučení
lékařem.
Šťáva z zelí
Používá se při žaludečních nemocech,
ale jen při doporučení lékařem. Smíchána
s mrkvovou šťávou se může pít i v případě
citlivého žaludku.
Špenátová šťáva
Působí silně krvetvorně a má ostrou,
výraznou chuť. Proto se doporučuje její
míchání s mrkvovou šťávou. Velice dobře
chutná směs špenátové, mrkvové a celerové šťávy, smíchaná ve stejném poměru.
Šťáva z celera
Nepoužívá se celerové listy, poněvadž jsou
nahořklé. Šťáva z kořenů je velice chutná.
Může se smíchat se šťávou z jiných druhů
zeleniny. Požívá se v menších dávkách než
mrkvová šťáva. Chuť se zlepší přidáním jab-
lečné šťávy nebo citrónu.
Okurková šťáva
Je fádní a proto se doporučuje smíšení s jablečnou šťávou. Používá se k ošetřování pleti.
Očisťuje ledviny. Doporučovaná při odtučňovací kúře.
Jablečná šťáva
Jablečná šťáva z čerstvých zralých jablek má
příjemnou chuť a je aromatická. Obsahuje
vitamíny A a B a cenné minerální látky. Vysoký
obsah pektinů ve šťávě má příznivý vliv na
trávící procesy. Čerstvá jablečná šťáva se používá jako lék
proti revma a dně.
Rybízová šťáva
Rybízová šťáva má specickou vůni, je kyselá
a trpká. Je to jedna z nejhodnotnějších ovocných
šťáv co se týče obsahu vitamínů a minerálních
látek. Je vhodné ji míchat s málo kyselými šťávami, s vodou, sladit medem nebo cukrem.
Speciální recepty
Posilující nápoj
6 mrkviček
2 jablka
½ řepy
Nápoj „silný dech”
Hrst špenátu
Hrst petržele
2 celery
4 mrkvičky
„Slunečný” nápoj
2 jablka
6 jahod
Nápoj pročišťující
organismus
4 mrkvičky
½ okurky salátovky
1 cukrová řepa
Nápoj „upravující
metabolismus”
2 jablka
1 tvrdá hruška
¼ citrónu
6 mrkviček
Nápoj „lásky”
3 velká rajčata
½ okurky salátovky
1 celer
¼ citrónu
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí
prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné,
a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal
z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE
k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního
odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou
likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je
zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Ostružinová šťáva
Ostružinová šťáva s přídavkem cukru a minerální vody je výjimečně osvěžujícím nápojem.
Doporučuje se pro starší lidi, poněvadž je
posilňuje díky obsahu vitamínů a mikroprvků.
Bezinková šťáva
Bezinková šťáva obsahuje mnoho výživných
látek, kromě toho má léčivé účinky – je dobrá
proti nachlazení. Může se míchat s jinými
ovocnými šťávami.
14
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za použití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem
k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje
kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposobení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.
SK
Pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu
pozornosť venujte bezpečnostným pokynom tak, aby ste sa
pri prevádzke zariadenia vyhli úrazom a/alebo jeho poškodeniu. Návod na obsluhu si uchovajte pre prípadné neskoršie
použitie počas prevádzky spotrebiča.
Vážený zákazník!
Charakteristika odšťavovača
Odšťavovač je elektrické zariadenie, ktoré slúži na rýchle
odstredenie šťavy z ovocia a zeleniny pri automatickom
oddelení odpadu. V odšťavovači sa jednotlivé kúsky ovocia
alebo zeleniny drvia a potom z takto vzniknutej hmoty sa
odstreďuje šťava. Jednoduchá a spoľahlivá prevádzka zvyšuje úžitkovú hodnotu. Elektronická stabilizácia rýchlosti zaisťuje stálu otáčkovú rýchlosť nezávislé od zaťaženia, vďaka
čomu sa dosahuje rovnorodá konzistencia šťavy. Odšťavovač má 2 rýchlosti odstreďovania (pre tvrdé a mäkké ovocie),
ktoré sú prispôsobené pre dosiahnutie optimálnej kvality
odstredenej šťavy. Zachovanie maximálneho obsahu častíc
ovocnej dužiny, vlákniny, ktoré obsahujú vitamíny, pektín,
enzýmy a minerály, v šťave je príčinou jej nižšej čírosti. Je to
zámerný efekt, pretože sa výrobca odšťavovača rozhodol, že
je dôležitejšie zachovanie čo najvyšších výživových, zdravotných a dietetických hodnôt šťavy a nie jej čírosť. Odšťavovač je dodatočne vybavený funkciou automatického čistenia
sita. Pri stlačení tlačidla turbo motor pracuje po dobu cca.
3 sekúnd na vysokých otáčkach. Vysoké otáčky umožňujú
očistiť sito v prípade, že vzniknú vibrácie vyplývajúce z príliš
veľkého množstva nahromadenej dužiny. Funkcia turbo sa
môže používať iba v 10 sekundových intervaloch. Odšťavovač môže nepretržite pracovať 15 minút. Množstvo šťavy
získanej z 1 kg suroviny závisí od jej čerstvosti, čistoty sitka
a stavu drviaceho kotúča. Časti, ktoré prichádzajú do styku
so spracovávanými surovinami, sú vyrobené z materiálov
schválených pre styk s potravinami.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej
prevádzky
Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za
●
kábel.
Pred zapnutím zariadenia odviňte z pohonu požadovanú
●
dĺžku napájacieho kábla.
Umiestnite pohon v blízkosti napájacej zásuvky na pev-
●
nom, stabilnom povrchu tak, aby ste neprikryli vetracie
otvory v telese.
Zariadenie pripájajte iba k zásuvke striedavého prúdu
●
230 V.
Výrobok sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel alebo
●
teleso viditeľným spôsobom poškodené.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu. Zariadenie môžu opravovať iba preškolení zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže
byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy sa obráťte na špecializovaný servis.
Zariadenie je určené len pre domáce používanie. ● V prípade, ak bude používané za účelom gastronomického
biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Pred prvým použitím zariadenia dôkladne umyte prvky
●
príslušenstva.
Pred výmenou výbavy a tiež pred priblížením sa
●
k pohyblivým častiam zariadenia počas jeho používania, zariadenie vypnite a odpojte ho od elektrického napätia.
Pred čistením, montážou alebo demontážou zariadenia
●
vždy odpojte napájací kábel zo sieťovej zásuvky.
Okamžite prerušte prevádzku a odpojte zariadenie od
●
siete, ak do pohonu zariadenia prenikla akákoľvek tekutina. Zariadenie dajte skontrolovať do servisu.
Nevystavujte zariadenie a príslušenstvo pôsobeniu tep-
●
loty vyššej ako 60°C.
Zariadenie sa nesmie zapínať „na sucho” – bez produktov.
●
Buďte mimoriadne opatrní počas prevádzky odšťavo-
●
vača za prítomnosti detí.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
●
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost‘ami, alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, pokial‘ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost‘ neposkytne dohl‘ad alebo ich nepoučila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
●
Nenechávajte zariadenie pripojené do siete bez dohľadu.
●
Zariadenie sa nesmie umiestňovať na mokrom povrchu.
●
Po ukončení prevádzky vytiahnite napájací kábel zo sie-
●
ťovej zásuvky.
Neponárajte pohon odšťavovača do vody, ani ho neumý-
●
vajte tečúcou vodou.
Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistiace
●
prostriedky ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto
prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné gracké
prvky.
Nepoužívajte odšťavovač, ak je rotujúce sito poškodené.
●
Pred spustením odšťavovača skontrolujte, či je kryt
●
dobre pripevnený sponami.
Neuvoľňujte pripevňujúce spony, ak je odšťavovač v pre-
●
vádzke a sitko rotuje, pretože sa zapne poistka a vypne
zariadenie.
Na tlačenie surovín používajte iba napchávadlo.
●
Okamžite vypnite odšťavovač, ak zistíte silné vibrácie
●
alebo zníženie otáčok. Vyčistite sito a jeho kryt.
Prerušte prácu a odpojte zariadenie od siete, ak surovina
●
zapchá plniacu trubicu alebo drviaci kotúč. Odstráňte príčinu zapchatia.
Na umývanie sitka s ostrým drviacim kotúčom používajte
●
tvrdú kefu.
Nepoužívajte odšťavovač bez nádoby na dužinu.
●
Nepreťažujte zariadenie nadmerným množstvom surovín
●
ani ich príliš silným tlačením (napchávadlom), pretože
prudké zvýšenie hladiny šťavy vo výlevke misy na šťavu
môže byť príčinou vytekania šťavy spopod krytu a unikania do nádoby na odpadky.
15
16
INFORMÁCIE O OVOCÍ A ZELENINE
Ovocie a zeleninaRýchlosť odstreďovaniaOvocie a zeleninaRýchlosť odstreďovania
AnanásIIMrkvaII
Americká brusnicaIMelónyI
BroskyneIMarhuleI
CviklaIMandarínkyI
HruškyIUhorkyI
JablkáIKiwiI
KapustaIIParadajkyI
Taliansky kôporIZelerII
MalinyIHroznoI
Sito
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku
výrobku.
Prípustný čas nepretržitej prevádzky pohonu 15 minút
Prestávka pred opätovným zapnutím 30 minút
Prestávka pred opätovným zapnutím turbo10 sekúnd
Rozsah rýchlostí I. rýchlosť, II. rýchlosť
Hluk zariadenia (LWA):
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
75 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu
vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Odšťavovač typ 477 je vyrobený v II. triede izolácie .
Odšťavovač typ 477 nevyžadujú uzemnenie.
Zariadenia značky ZELMER vyhovujú požiadavkám platných
noriem.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Konštrukcia zariadenia (Obr. A)
Pohon
1
a
Tlačidlo zapni/vypni power
Tlačidlo 1 rýchlostný stupeň – 2 rýchlostný stupeň/
b
turbo
c
Kontrolná lampa
Tlačidlo pulse (nepoužíva sa pri odšťavovači)
d
e
Unášač
Prísavka
f
g
Napájací kábel
Misa na šťavu
2
Výlevka
h
Odkvapkávač misy
i
Teleso misy
3
4
Kryt
5
Pripevňujúce spony
6
Napchávadlo
7
Nádoba na dužinu
8
Príprava odšťavovača na prevádzku
(demontáž) (Obr. B)
Pred prvým použitím rozmontujte odšťavovač, umyte súčiastky,
ktoré prichádzajú do styku so spracovávaným výrobkom.
1
Odšťavovač umiestnite v blízkosti sieťovej zásuvky
na tvrdý, čistý a suchý podklad.
2
Potiahnite spony (6) zdola tak, aby zoskočili z prehĺbení
na kryte (5).
3
Vyberte napchávadlo (7) a kryt (5).
4
Potom snímte misu (2) spolu s telesom (3) a sitom (4).
Za týmto účelom otočte teleso misy (3) doprava (v smere
hodinových ručičiek) na doraz i zdvihnite teleso s misou
a sitom hore.
5
Na koniec oddeľte misu (2) od telesa (3).
Demontované súčiastky (okrem pohonu) dôkladne
●
umyte v teplej vode s čistiacim prostriedkom. Môžete ich
umývať v umývačke riadu v max. teplote 60°C (s výnimkou sita a pohonu). Po dôkladnom osušení môžete začať
montovať čisté súčiastky.
Príprava odšťavovača na prevádzku
(montáž) (Obr. C)
1
Na pohon naložte teleso misy (3) tak, aby sa spona (6)
nachádzala na ľavej strane v blízkosti tlačidiel na pohone
a otočte doľava na doraz (proti smeru hodinových ručičiek)
tak, aby sa spona našla nad tlačidlami.
2
Na teleso (3) naložte misu (2) tak, aby sa výlevka (h)
našla v záreze telesa (3).
3
Vložte dovnútra sito (4), jemne stlačte a skontrolujte,
či správne zapadlo a či sa ľahko otáča.
17
4
Naložte kryt (5) a zopnite spony (6).
5
Do plniacej trubice vložte napchávadlo (7).
6
Pod kryt (5) vsuňte nádobu na odpadky (8) nasledujúcim
spôsobom: nádobu držte šikmo a dajte ju pod odkvapkávač
misy (3) a kryt (5), potom ho prisuňte k pohonu (1).
7
Pod výlevku (h) dajte nádobu na šťavu.
V blízkosti zariadenia pripravte ovocie a zeleninu, ktoré
●
budete odšťavovať.
Spustenie a prevádzka odšťavovača (Obr. E)
1
Vložte zástrčku kábla do siete a uistite sa, že blikajúca
kontrolka (c) nesvieti červenou farbou.
Zariadenie je vybavené dodatočnou poistkou. Ak je
zariadenie pripojené do sieťovej zásuvky a je zapnuté
tlačidlo power (a) a ak kontrolka bliká červenou farbou,
znamená, že teleso (3) alebo spony boli nesprávne
namontované na kryte. V takom stave sa zariadenie
nedá spustiť. Opätovne skontrolujte správnosť montáže, až kým sa kontrolka (c) nerozsvieti namodro.
2
Stlačte tlačidlo power (a) – odšťavovač zapne 1 rých-
lostný stupeň, kontrolka bude svietiť namodro. Je rýchlosť
odporúčaná pre ovocie.
3
Ak potrebujete zapnúť 2 rýchlostný stupeň (vyššie otáčky
pre tvrdé ovocie, napr. mrkva, zeler, cvikla, jablká a pod.)
stlačte (krátko, max. 2 sek.) tlačidlo (b) – kontrolka (c) bude
svietiť nepretržite na červeno.
V prípade potreby prepnúť späť na 1 stupeň, krátko stlačte
tlačidlo (b) – odšťavovač sa prepne na 1 stupeň, kontrolka
bude svietiť namodro neprerušovaným svetlom.
Odšťavovač sa vždy nazačiatku zapína na 1 stupeň.
Ukážková tabuľka s presnými informáciami o rýchlosti
vhodnej pre daný druh ovocia a zeleniny sa nachádza
na strane 16.
Do plniacej trubice vkladajte ovocie alebo zeleninu primera-
●
nej veľkosti (v prípade potreby ich rozrežte na kúsky s primeranou veľkosťou) a jemne ich pritláčajte napchávadlom.
Na pritlačovanie produktov sa nesmú používať prsty
ani iné predmety.
4
V prípade potreby (v prípade, že sa priveľa dužiny usadí
na site, čo bude príčinou vibrácií odšťavovača) môžete použiť
tlačidlo turbo: stlačte dlhšie (cca. 3 sek.) tlačidlo (b). Motor
v takom prípade pracuje s maximálnymi otáčkami po dobu cca.
2 sekundy. Po tomto čase sa funkcia turbo vypne automaticky,
a motor bude pracovať s predchádzajúcou rýchlosťou.
POZOR! Opätovné zapnutie funkcie turbo je možné po
min. 10 sekundách.
Nepreťažujte zariadenie nadmerným množstvom surovín ani ich príliš silným tlačením (napchávadlom), pretože prudké zvýšenie hladiny šťavy vo výlevke misy
na šťavu môže byť príčinou vytekania šťavy spopod
krytu a unikania do nádoby na odpadky.
Po zastavení sa motora začnite s demontážou odšťavo-
●
vača s cieľom umyť jednotlivé súčiastky (pozri bod „Prí-prava odšťavovača na prevádzku”).
Vyprázdnite nádobu na odpadky ●(8), odstráňte zvyšky
použitých surovín.
Nádoba na odpadky (8) sa nesmie preplniť. Pri jej
vyberaní v šikmej polohe nadmerné množstvo odpadkov môže vypadnúť.
Zásady údržby odšťavovača
Po každom použití odšťavovača ho dôkladne umyte,
●
šťava a zvyšky ovocia a zeleniny nesmú zaschnúť.
Znečistenia v škárach alebo v rohoch odstráňte kefou na
●
fľaše alebo zubnou kefkou.
Pohon čistite vlhkou prachovkou s prostriedkom na umý-
●
vanie riadu. Potom ho utrite dosucha.
V prípade, že dovnútra pohonu prenikne voda alebo
šťava, prerušte prevádzku a dajte zariadenie skontrolovať v servise.
Príslušenstvo: misa na šťavu ●(2), teleso misy (3), kryt
(5), napchávadlo (7) a nádoba na odpadky (8) umývajte
v teplej vode s prostriedkom na umývanie riadu.
Môžete ich umývať v umývačke riadu v max. teplote
●
60°C.
Výnimkou je sito ●(4). V jeho prípade používajte iba tvrdú
kefu. Na umývanie sita sa nesmú používať žiadne
kovové kefy!
Po dlhodobom používaní sa plastové prvky môžu zafar-
●
biť. Nie je to chyba výrobku.
Znečistenia zo šťavy z mrkvy je možné odstrániť utierajúc
●
jednotlivé časti prachovkou navlhčenou jedlým olejom.
Po umytí dôkladne osušte všetky časti.
●
Zložte odšťavovač spôsobom, ktorý je popísaný vyššie
●
(pozri bod „Príprava odšťavovača na prevádzku”).
Zviňte kábel v kryte, ktorý sa nachádza v podstavci
●
pohonu odšťavovača.
Mimoriadnu pozornosť venujte priezračným (transparentným) plastovým prvkom. Nie sú odolné voči úderu
a pádu. Môžu sa vtedy ľahko poškodiť.
Ako na to?
Zariadenie nefunguje:
Zapnite iné zariadenie do elektrickej zásuvky a skontro-
●
lujte, či funguje.
Odovzdajte zariadenie do servisu.
●
18
Odšťavovač odšťavuje málo šťavy, vibruje:
Použite funkciu ●turbo. Ak sa naďalej vyskytuje hore uvedený problém, vypnite zariadenie, očistite sito z dužiny,
ktorá sa nachádza na ltračnej mriežke. Dodatočne
v prípade, že sa naplní nádoba na dužinu, vysypte ju.
V prípade mechanického poškodenia sita, je nevyhnutné
●
ho vymeniť za nové.
Ako odšťavovať zeleninu a ovocie
Ovocie a zelenina, ktoré budete odšťavovať, musia byť
●
čerstvé a dôkladne umyté. Zeleninu očistite z piesku
a zeme pod tečúcou vodou a ošúpte ju. Zdroje venované
odšťavovaniu odporúčajú močiť zeleninu po dobu cca.
5 minút vo vode s prísadou soli a kyseliny citrónovej.
Vďaka tomu pripravovaná zelenina nestmavne pri drvení
●
a jej šťava bude mať prirodzenú farbu.
Bobuľové ovocie umývajte priamo pred použitím, nakoľko
●
rýchlo stráca svoju čerstvosť.
Zeleninu a ovocie vyberajte podľa ročného obdobia, chuti
●
a zdravotných odporúčaní. Výživovú hodnotu ovocných
a zeleninových štiav ovplyvňuje spôsob ich prípravy.
Šťavu pripravujte zo šťavnatých druhov zeleniny a ovo-
●
cia, ktoré musí byť zrelé a čerstvé, pretože práve z nich
získate najviac šťavy s dokonalou chuťou a arómou.
K príprave nápojov je vhodná nasledujúca zelenina: para-
●
dajky, mrkva, zeler, cvikla, petržlen, cibuľa, kapusta, uhorky,
čierna reďkev, rebarbora a pod. Na diétne účely je možné
pripravovať šťavy zo šalátu, špenátu, póru a inej zeleniny.
žerucha sa pridáva k nápojom nadrobno posekaná.
Ovocnú šťavu môžete získať z takmer všetkých druhov
●
ovocia.
Jablká, broskyne, marhule a slivky po umytí musíte spa-
●
riť vriacou vodou v kuchynskom cedidle.
Z ovocia obsahujúceho kôstky je potrebné ich odstrániť,
●
nakoľko by mohli odšťavovač poškodiť.
Odšťavovanie sliviek, čučoriedok, malín, mäkkých hru-
●
šiek, jabĺk a iného ovocia je problematické. Z dužiny tohto
ovocia sa tvorí pórovitá hmota, ktorá upcháva otvory sita.
Toto ovocie je možné používať na prípravu šťavy ich primiešavaním v malých množstvách k inému ovociu alebo
zelenine a je potrebné aj častejšie čistiť sito.
Koreňovú zeleninu a tvrdé ovocie rozrežte na kúsky,
●
ktoré sa zmestia do plniacej trubice.
Ovocie a zeleninu vhadzujte do otvoru plniacej trubice až
●
po zapnutí odšťavovača.
V prípade zablokovania suroviny v plniacej trubici alebo
●
na drviacom kotúči sita, použite funkciu turbo. Ak sa
naďalej vyskytuje hore uvedený problém, vypnite zariadenie, rozoberte a vyčistite sito.
Výživová hodnota surových štiav je blízka výživovej hod-
●
note ovocia a zeleniny, pričom v procese odstreďovania
je šťava zbavená časti vlákniny. Vďaka tomu šťavy môžu
piť osoby, ktoré vzhľadom na problémy s tráviacim traktom nesmú jesť surovú zeleninu.
Nápoje zo štiav sa odporúčajú najmä pri výžive detí
●
a starších osôb.
Pri konzumovaní zeleninových štiav sa odporúča ich
●
zapíjať malým množstvom vody, pretože sú veľmi husté.
Ak šťavy nie sú rozriedené, denná dávka nesmie presiahnuť polovicu pohára.
Ovocné šťavy sú ľahšie stráviteľné, je možné ich piť vo
●
veľkých množstvách: 3 až 4 poháre denne medzi jednotlivými jedlami.
Šťava sa musí konzumovať ihneď po jej pripravení a piť
●
malými hltmi. Šťava, ktorá sa pije pomaly, sa zmiešava
so slinami, čo napomáha jej trávenie. Príliš rýchle pitie
vo veľkých množstvách spôsobuje nevhodné prijímanie
šťavy organizmom.
Nesmie sa kombinovať ovocie so zeleninou okrem jabĺk.
●
Melóny sa nesmú kombinovať s iným ovocím.
Šťavu neodkladajte na neskoršiu konzumáciu.
●
Zeleninové šťavy sa môžu riediť vlažnou prevarenou
●
vodou, minerálnou vodou, mliekom alebo srvátkou, môžu
sa dodatočne sladiť alebo dochucovať iným spôsobom.
Zo štiav môžete pripravovať kokteily s nízkym obsahom
●
alkoholu.
K zeleninovým nápojom môžete pridávať aromatické
●
korenie: čierne korenie, kôpor, rasca, muškátový oriešok,
tymián, majorán a k ovocným šťavám: vanilku, škoricu
a klinčeky. Pre bohatšiu arómu korenín, pred ich pridaním do nápoja ich dôkladne rozdrvte. Mali by sa používať
v malých množstvách, pre zachovanie prirodzenej chuti
a vône surovín, z ktorých ste pripravili nápoj. Pre svoju
nízku kalorickú hodnotu sa nápoje z ovocia a zeleniny
odporúčajú osobám, ktoré chcú schudnúť.
Ovocné a zeleninové nápoje sa podávajú pri izbovej tep-
●
lote alebo chladené kockami ľadu.
K zeleninovým nápojom sa môžu podávať slané tyčinky,
●
slané pečivo a hrianky, k ovocným nápojom sušienky,
zákusky a piškóty.
Šťava získavaná z určitých druhov ovocia a zeleniny
●
má tendenciu hustnúť. Vyplýva to z vlastností použitých
surovín a nezávisí od zariadenia.
Čerstvá šťava je zdravá
Mrkvová šťava
Zrýchľuje látkovú premenu, pretože obsahuje mikroelementy a vitamíny nevyhnutné na
správne fungovanie organizmu.
Vitamín A vytvorený z karotínu zlepšuje zrak.
vracajú pokožke jej prirodzenú zdravú farbu. Pol pohára
mrkvovej šťavy a pol pohára mlieka sa odporúča pre malé
deti. Mrkvová šťava v spojení s jablkovou šťavou sa odporúča ako posilňujúci nápoj pre staršie osoby.
Paradajková šťava
Obsahuje veľa vitamínu A a C. Dva poháre šťavy pokrývajú
dennú dávku vitamínu C. Chuťové hodnoty paradajkovej
šťavy vylepšuje dochutenie soľou a čiernym korením.
Zložky tejto šťavy tlmia škodlivý účinok nikotínu,
Z dozretých a čerstvých paradajok sa získava šťava vynikajúcej kvality. Paradajkovú
šťavu je možné miešať so všetkými inými
zeleninovými šťavami.
19
Cviklová šťava
Spojením šťavy z cvikly s pomarančovou šťavou vzniká nápoj výbornej chuti. Táto šťava sa
v čistej podobe môže konzumovať iba na odporúčanie lekára.
Šťava z kapusty
Používa sa pri liečbe žalúdočných vredov,
avšak iba na odporúčanie lekára. Zmiešaná
s mrkvovou šťavou je vhodná na pitie aj pre
tých, ktorí majú citlivý žalúdok.
Špenátová šťava
Táto šťava je silne krvotvorná, avšak pre
jej ostrú chuť sa odporúča zmiešavať
s mrkvovou šťavou. Zmiešaním v rovnakých množstvách špenátovej, mrkvovej
a zelerovej šťavy vznikne chutný nápoj.
Šťava zo zelera
Na prípravu sa nesmú používať zelerové listy,
pretože dávajú horkú chuť. Šťava zo zelerového korenia je veľmi chutná. Môžete ju miešať
so šťavou z inej zeleniny. Mal by sa konzumovať v menších množstvách ako mrkvová šťava.
Pridanie jablkovej alebo citrónovej šťavy zlepšuje chuť.
Uhorková šťava
Je prirodzene mdlá a preto sa musí zmiešať
s jablkovou, mrkvovou alebo zelerovou šťavou.
Uhorková šťava sa používa na ošetrovanie
pokožky. Očisťuje obličky. Odporúča sa pri
zoštíhľujúcej kúre.
Jablková šťava
Šťava z čerstvých zrelých jabĺk má príjemnú
arómu a chuť, ja bohatá na vitamíny A a B a tiež
vzácne minerálne soli. Veľký obsah pektínu
v šťave spôsobuje, že má vlastnosti podporujúce
trávenie. Čerstvá jablková šťava sa používa proti
dne a reumatizmu. Je vynikajúcim výživovým prípravkom.
Černicová šťava
Černicová šťava s malým množstvom cukru
a minerálnej vody je veľmi osviežujúci
nápoj. Vzhľadom na veľký obsah vitamínov
a mikroelementov pôsobí posilňujúco najmä
u starších ľudí.
Šťava z bázy čiernej
Šťava je bohatá na výživové zložky, pomáha
vylučovať pot a môže sa používať pri prechladnutí. Pri spracovávaní sa môže miešať
s inými ovocnými šťavami.
Šťava z čiernych ríbezlí
Šťava z čiernych ríbezlí má špecickú arómu,
vysokú kyslosť a výrazne trpkastú chuť. Vzhľadom na chemické zloženie a obsah vitamínov je
to jedna z najlepších štiav. Je potrebné ju miešať
so šťavami s nízkou kyslosťou alebo s vodou,
medom alebo cukrom.
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),
prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na
ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER
SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov
u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov.
Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho
nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku
bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia
právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných,
obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
20
HU
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást.
Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak,
hogy a készülék használata során a baleseteket megelőzze
és/vagy a készülék megsérülését elhárítsa. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a termék későbbi használata
során is rendelkezésre álljon.
Tisztelt Vásárló!
A gyümölcscentrifuga jellemzői
A gyümölcscentrifuga egy olyan elektromos készülék, amely
a gyümölcsök valamint zöldségek levének gyors kipréselésére szolgál a hulladékanyagok automatikus elkülönítése mellett. A készülék az alapanyagot összezúzza, majd
a feldarabolt anyagmasszából kipréseli a levet. A készülék
egyszerű és könnyű kezelése a használati értékeit növeli.
A fordulat-sebesség elektronikus vezérlésű stabilizátora az
állandó fordulat-sebességet biztosítja, függetlenül a megterheléstől, aminek következtében egységes állagú ivólevet
nyerhetünk. A gyümölcscentrifuga 2 centrifugálási sebességfokozattal rendelkezik (a kemény és puha gyümölcsök
számára), amelyek úgy lettek megválasztva, hogy a kipréselt ivólevek optimális minőségi paramétereit nyerjük. Az
ivólevek a gyümölcshúsnak a maximális mennyiségét, vitaminokat, pektineket, enzimeket és ásványi anyagokat tartalmazó apró részecskéit, rostjait megőrzik, amelyek azonban
azt okozzák, hogy az így nyert lé nem annyira áttetsző. Ez
azonban szándékosan történik így, mivel a gyümölcscentrifuga gyártója szerint fontosabb az így nyert levek táp-,
egészségügyi és diétás értékének lehető legnagyobb mértékű megőrzése, mint azok tisztasága. A gyümölcscentrifuga
a szűrőszita automatikus tisztítási funkciójával is rendelkezik. A turbo gombot megnyomva a hajtómű kb. 3 másodpercig magas fordulatszámmal működik. A magas fordulatszám segít a szűrőszita tisztításában akkor is, ha a túl nagy
mennyiségű gyümölcshús felhalmozódása következtében
a készülék rezegni kezd. A turbo funkciót csak 10 másodperces időközönként lehet alkalmazni. A gyümölcscentrifuga
folyamatosan legfeljebb 15 percig működhet. A nyerhető lé
mennyisége, pl. 1 kg alapanyagból, annak frissességétől,
továbbá a szűrőszita tisztaságától és a reszelőtárcsa állapotától függ. A feldolgozandó termékekkel kapcsolatba kerülő
részek olyan anyagokból készültek, amelyek élelmiszerekkel
érintkezhetnek.
A készülék használatára vonatkozó biztonsági
és kezelési utasítások
Ne húz ●za ki a dugót a vezetéknél fogva a hálózati konnektorból.
A készülék beindítása előtt a hajtóműről tekerje le
●
a működtetéséhez szükséges megfelelő hosszúságú
csatlakozó kábelt.
A hajtóművet helyezze konnektor közelébe, szilárd, tiszta
●
és száraz felületre állítva, a készülék burkolatán található
szellőzőnyílásokat szabadon hagyva.
A készüléket csak a váltóáramú, 230 V feszültségű kon-
●
nektorhoz csatlakoztassa.
Ne használja a készüléket, ha a hálózati csatlakozó
●
kábele vagy a külső burkolata szemmel láthatólag sérült.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem
kikerülése céljából. A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervízhez.
A készülék háztartásbeli használatra készült.
●
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltételei módosulnak.
A készülék első használata előtt mosogassa el a tarto-
●
zékok részeit.
Üzemeltetés közben, valamelyik funkciós tartozéka
●
csere vagy mozgatható tartozékhoz közeledés előtt,
ajánlatos kikapcsolni és áramtalanitani.
A készülék tisztítása, össze- vagy szétszerelése előtt
●
mindig húzza ki a csatlakozó kábel dugóját a konnektorból.
Azonnal állítsa le a készüléket és húzza ki a hálózati
●
dugót, ha a készülék hajtóművébe bármilyen folyadék került. Ellenőrzés céljából vigye el a készüléket
a szervízbe.
Ne tegye ki a készüléket 60°C-nál magasabb hőmérsék-
●
let hatásának.
A készüléket sohasem indítsa be „szárazon” – alap-
●
anyagok nélkül.
Ha gyermekek tartózkodnak a közelben, a készülék
●
működtetése fokozott óvatosságot igényel.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent men-
●
tális képességgel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek
(beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha
a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős
személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást
adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
●
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
●
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
A konnektorba kapcsolt készüléket ne hagyja felügyelet
●
nélkül.
A készüléket ne tegye nedves felületre.
●
Használat után a hálózati kábelt húzza ki a konnektorból.
●
A gyümölcscentrifuga hajtóművét ne merítse vízbe és
●
azt ne mosogassa folyó víz alatt.
A külső borítás tisztításához ne használjon erős
●
detergenseket emulzió, folyékony súroló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolíthat-
ják a készüléken található információs jelzéseket.
Ne használja a gyümölcscentrifugát, ha a forgó szűrő-
●
szita sérült.
A gyümölcscentrifuga beindítása előtt ellenőrizze, hogy
●
a fedelet a szorítókapcsok megfelelően rögzítik-e.
Ne lazítsa meg a szorítókapcsokat a gyümölcscentrifuga
●
működése közben, ha a szűrőszita forog, mivel akkor
a biztosíték működésbe lép és a készüléket kikapcsolja.
21
Az anyag benyomására csak a tolókát használja.
●
A gyümölcscentrifugát azonnal kapcsolja ki, ha erős
●
vibrálást vagy a fordulatszám csökkenését veszi észre.
Tisztítsa ki a szűrőszitát és annak burkolatát.
Állítsa le a készüléket és húzza ki a hálózati dugót, ha
●
az anyagok az adagolótölcsérben vagy a reszelőtárcsán
eldugulnak. Szüntesse meg a dugulás okát.
Az éles reszelőtárcsás szűrőszita mosogatásához hasz-
Ne használja a gyümölcscentrifugát az anyagmaradvá-
●
nyok tartálya nélkül.
A készüléket ne terhelje meg túl nagy mennyiségű alap-
●
anyaggal, vagy az anyagok erőteljes benyomásával
(a tolóka segítségével), mivel a túlzott mennyiségű lé
felgyülemlése a léfelfogó tál kifolyó nyílásában azt okozhatja, hogy a lé a fedél alól vagy kifolyik, vagy pedig az
anyagmaradványok tartályába kerül.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza.
A hajtómű megengedett folyamatos működési ideje 15 perc.
Az ismételt beindítás előtti várakozási idő 30 perc.
A turbo ismételt használata előtti várakozási idő
10 másodperc.
L
: 75 dB/A
WA
Sebességi tartományok I. sebesség, II. sebesség
A 496 típusú gyümölcscentrifuga a II. szigetelési osztályba
tartozik .
Nem igényel földelt konnektorhoz való csatlakoztatást.
A ZELMER készülékek az érvényes szabványoknak megfe-
lelnek.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) –
– 2006/95/EC.
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van
ellátva.
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
Hajtómű
1
a
a power be-/ki kapcsológomb
1 fokozat – 2 fokozat nyomógombja/turbo
b
c
jelzőlámpa
pulse nyomógomb (a gyümölcscntrifuga esetében
d
nem alkalmazott)
e
fogantyú
szívókorong
f
g
hálózati csatlakozó kábel
Léfelfogó tál
2
kifolyó nyílás
h
a tál külső pereme
i
A tál oldalfala
3
Szűrőszita
4
Fedél
5
Szorítókapcsok
6
Tolóka
7
Anyagmaradványok tartálya
8
22
A gyümölcscentrifuga üzembehelyezése
előtti előkészületek (szétszerelés) (B. ábra)
A gyümölcscentrifugát az első használata előtt szerelje szét,
a feldolgozandó anyagokkal érintkező részeket pedig mosogassa el.
1
A gyümölcscentrifugát helyezze konnektor közelébe, szi-
lárd, tiszta és száraz felületre.
2
Húzza a szorítókapcsokat (6) alulról felfelé úgy, hogy
a fedél (5) mélyedéseiből kiugorjanak.
3
Vegye le a tolókát (7), fedelet (5).
4
Ezután vegye le a tálat (2) együtt az edénytartóval (3) és
a szűrőszitával (4). Ebből a célból fordítsa el az edénytartót
(3) jobbra (az óramutató járásával megegyezően) egészen
ütközésig és emelje fel az edénytartót a tállal és a szűrőszitával együtt.
5
Végül a tálat (2) vegye ki az edénytartóból (3).
A szétszerelt részeket (a hajtómű kivételével) mossa el
●
alaposan mosogatószeres meleg vízben. Mosogatógépben is mosogathatók max. 60°C hőmérsékleten (a szűrőszita és a hajtómű kivételével). A megszárításuk után
szerelje össze a tiszta elemeket.
A gyümölcscentrifuga üzembehelyezése
előtti előkészületek (összeszerelés) (C. ábra)
1
A hajtóműre helyezze rá az edénytartót (3) úgy, hogy
a kapocs (6) a hajtómű nyomógombjaitól egy kicsit balra
legyen és fordítsa el balra ütközésig (az óramutató járásával
ellenkező irányba), úgy, hogy a kapocs a nyomógombok fölé
kerüljön.
2
Tegye rá az edénytartóra (3) a tálat (2) úgy, hogy a kifolyó nyílása (h) az edénytartó (3) vájatába kerüljön.
3
Tegye be a szűrőszitát (4), nyomja meg könnyedén,
ellenőrizve, hogy jól illeszkedjen és szabadon forogjon.
4
Tegye fel a fedelet (5) és rögzítse a kapcsokat (6).
5
Az adagolótölcsérbe helyezze be a tolókát (7).
6
A fedél (5) alá tolja be az anyagmaradványok tartályát
(8) a következő módon: állítsa a tartályt ferde helyzetbe és
tegye be a tál külső pereme (3) és a fedél (5) alá, majd tolja
be a hajtóműhöz (1).
7
A kifolyó nyílás alá (h) tegye be az ivólé edényét.
Az ivólének szánt, alaposan megtisztított gyümölcsöt és
●
zöldséget tegye a készülék közelébe.
A gyümölcscentrifuga beindítása
és működése (E. ábra)
1
Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz és
ellenőrizze, hogy nem villog-e piros színnel a jelzőlámpa (c).
A készülék egy pótbiztosítékkal is rendelkezik. Ha
a készülék a konnektorhoz van csatlakoztatva és
a power (a) gomb be van kapcsolva, valamint a lámpa
piros színnel „villog”, ez arra utal, hogy az edénytartó
(3) vagy a szorítókapcsok (6) a fedélen nem megfelelően lettek felszerelve. Ebben a helyzetben ellenőrizze a részek felillesztését és igazítsa meg őket, míg
a lámpa (c) nem fog kék színnel világítani.
2
Nyomja meg a power (a) gombot – a gyümölcscentri-
fuga az 1 fokozaton fog működni, a lámpa pedig kék színnel
világít. Ez a fokozat ajánlott a gyümölcsök préseléséhez.
3
Ha a 2 fokozaton történő működés szükséges (magasabb fordulatszám a kemény gyümölcsökhöz vagy zöldségekhez, mint pl. sárgarépa, zeller, cékla, alma stb.) nyomja
meg (rövid ideig, max. 2 s) a gombot (b) – a jelzőlámpa (c)
piros színnel folyamatosan fog világítani.Ha szükség van az
1 fokozatra való visszatérésre, nyomja meg röviden a nyomógombot (b) és a gyümölcscentrifuga visszatér az 1 fokozatra, a jelzőlámpa kék színnel folyamatosan fog világítani.
A gyümölcscentrifuga mindig az 1 fokozaton kezd
működni. A konkrét gyümölcsök és zöldségek feldolgozásának megfelelő működési fokozat kiválasztására
vonatkozó információkat tartalmazó táblázat a 21.
oldalon található.
Az adagolótölcsérbe megfelelő nagyságú gyümölcsöt
●
és zöldséget tegyen (szükség esetén vágja össze őket
a megfelelő nagyságú darabokra) és könnyedén nyomja
be őket a tolóka segítségével.
A termékeket nem szabad kézzel vagy egyéb eszközökkel benyomni.
4
Szükség esetén (ha a szűrőszitán túl nagy mennyiségű anyag gyűlik össze, ami a készülék rezgését okozza)
használhatja a turbo gombot. Ebből a célból nyomja meg
hosszabb ideig (kb. 3 s) a nyomógombját (b). A gyümölcscentrifuga motorja ekkor kb. 2 másodpercig a maximális
fordulatszámon működik. Ezután a turbo funkció automatikusan kikapcsolódik, a hajtómű pedig visszatér a korábbi
fordulatszámra.
FIGYELEM! A turbo funkció ismételt használatára legalább 10 másodperc.
A készüléket ne terhelje meg túl nagy mennyiségű
alapanyaggal, vagy az anyagok erőteljes benyomásával (a tolóka segítségével), mivel a túlzott mennyiségű
lé felgyülemlése a léfelfogó tál kifolyó nyílásában azt
okozhatja, hogy a lé a fedél alól vagy kifolyik, vagy
pedig az anyagmaradványok tartályába kerül.
Loading...
+ 46 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.