Zelmer 43z011-001 User Manual

Page 1
5
43Z011-001_v06
Zwróć szczególną uwagę podczas
przenoszenia urządzenia, zwłasz­cza, jeżeli w środku znajdują się gorące substancje.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwach domowych położonych maksymal­nie 2000 m nad poziomem morza.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek­trycznej (jedynie prądu przemiennego) wyposażonego w kołek ochronny, o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel­nego układu zdalnej regulacji.
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej powierzchni, aby nie spadło w trakcie zagniatania gęstego ciasta. Jest to szczególnie ważne w przy­padku stosowania zaprogramowanych funkcji oraz jeśli urządzenie pozostawione jest bez nadzoru. W przypadku wyjątkowo gładkich powierzchni, urzą­dzenie umieść na cienkiej, gumowej podkładce.
Podczas pracy urządzenie postaw w odległości co naj­mniej 10 cm od innych przedmiotów.
Nie umieszczaj urządzenia na lub w pobliżu kuchenki gazowej, elektrycznej lub gorącego piekarnika.
Nie wolno wyjmować pojemnika do wypieku podczas pracy urządzenia.
Do urządzenia nie wkładaj folii aluminiowej ani mate­riałów innych niż produkty używane do do wypieku, gdyż mogą one spowodować pożar lub zwarcie.
Nie przykrywaj urządzenia ręcznikiem, ani innymi materiałami w czasie pracy. Ciepło i para muszą znajdować ujście z urządzenia. W przypadku przy­krycia urządzenia łatwopalnymi materiałami, kontaktu z zasłonami itp. zachodzi ryzyko pożaru.
Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj urządzenia i przewodu zasilającego w wodzie.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych deter­gentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne, takie jak: oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży­ciem tradycyjnych płynów do mycia naczyń.
Stosowanie akcesoriów innych niż zalecane przez pro­ducenta może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Chleb może się zapalić, dlatego nie używać opiekaczy do chleba w pobliżu palnych materiałów lub pod pal­nymi materiałami takimi jak ranki.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci elektrycznej pociągając za przewód.
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wska­zówki dotyczące użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego. W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Nie stosuj większej ilości składników niż podano w przepisach zawartych w niniejszej instrukcji użyt­kowania. W przeciwnym wypadku, chleb nierówno się upiecze lub ciasto wyleje się na zewnątrz. Stosuj się do zaleceń niniejszej instrukcji obsługi.
Przed ustawieniem urządzenia na wypiek danego rodzaju chleba np. przez noc, najpierw wypróbuj dany przepis w czasie, gdy można obserwować urządzenie, upewniając się, że składniki dobrane są w odpowied­nich proporcjach, ciasto nie jest zbyt gęste lub rzadkie, a ilość masy nie jest zbyt duża i ciasto nie wylewa się.
Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę przewodu przy­łączeniowego z gniazdka sieciowego.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Budowa urządzenia
ELEMENTY URZĄDZENIA
1
Zdejmowana pokrywa
2
Uchwyt
3
Okienko
4
Górny otwór wentylacyjny
5
Boczne otwory wentylacyjne
6
Pojemnik do wypieku
7
Łopatka mieszająca
8
Komora wypieku
9
Panel sterowania
AKCESORIA
10
Łyżka do mierzenia
11
Pojemnik do mierzenia
12
Haczyk do wyjmowania łopatki mieszającej
PANEL STEROWANIA
13
Wyświetlacz LED – wyświetla informacje dotyczące
wybranego programu, czasu pozostałego do końca pro­gramu oraz stopnia przyrumienienia chleba.
Na wyświetlaczu pojawi się oznaczenie „1P” i rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Cyfra „1” określa, iż domyślnie wybrany
A
Page 2
6
43Z011-001_v06
jest program pierwszy czyli „Basic”. „P” oznacza podsta­wowe ustawienie poziomu przyrumieniania, które odnosi się do średniego przyrumienienia. Może występować również oznaczenie „H” – mocne przyrumienienie lub „L” – słabe przyrumienienie. Po kilku sekundach informacja na wyświe­tlaczu zmieni się na „3:00”, pokazując zakodowany czas trwania programu. W czasie trwania programu na wyświe­tlaczu będą widoczne informacje dotyczące postępu procesu wypieku. Czas widoczny na wyświetlaczu będzie stopniowo malał, aż do osiągnięcia wartości „0:00”.
14
Przycisk START/STOP – rozpoczyna i kończy program.
15
Przyciski programatora czasu DELAY TIMER – usta-
wienie zegara.
16
Przycisk CRUST – ustawianie żądanego stopnia przy-
rumienienia.
17
Przycisk MENU – wybór programu.
18
Sygnalizator wybranego programu pracy.
Funkcje urządzenia
FUNKCJA BRZĘCZYKA
Brzęczyk włącza się:
Po naciśnięciu przycisków programujących.
Podczas drugiego procesu mieszenia ciasta, aby okre­ślić moment, w którym do ciasta można dodać składniki takie jak np. ziarna, owoce, orzechy.
Po zakończeniu programu.
Po naciśnięciu przycisku START/STOP jest
możliwość wyłączenia dźwięku. W tym celu naciśnij przycisk CRUST, na wyświetlaczu pojawi się „OFF”, co oznacza, iż dźwięk został wyłączony. Jeżeli ponownie naciśniesz przy­cisk CRUST, na wyświetlaczu pojawi się „ON” i usłyszysz dwukrotny sygnał dźwiękowy, co oznacza, iż dźwięk został aktywowany.
FUNKCJA PAMIĘCI
W przypadku krótkiej przerwy w dostawie prądu, wynoszącej do 5 minut, pozycja programu jest zapamiętywana i urządze­nie może kontynuować pracę po usunięciu awarii. Możliwe jest to wyłącznie, jeżeli program został zatrzymany przed fazą mieszania ciasta. W innym przypadku niezbędne jest rozpoczęcie całego procesu od początku.
FUNKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Jeśli po wcześniejszym użytkowaniu urządzenia tempera­tura urządzenia jest zbyt wysoka (powyżej 40°C) dla nowego programu, po ponownym naciśnięciu przycisku START/ STOP na wyświetlaczu pojawi się komunikat E01 i wyemi­towany zostanie sygnał dźwiękowy. W takim przypadku przytrzymaj przycisk START/STOP do momentu, gdy komu­nikat E01 zniknie z wyświetlacza i pojawi się na nim usta­wienie podstawowe. Następnie, wyjmij pojemnik do wypieku i poczekaj, aż urządzenie się ochłodzi.
Program BAKE ONLY może zostać rozpoczęty w każdym momencie, nawet, jeśli urządzenie jest rozgrzane.
Działanie i obsługa urządzenia
1
Włóż pojemnik do wypieku.
Pojemnik do wypieku pokryty jest powłoką zapobiegającą przywieraniu. Umieść pojemnik dokładnie na środku pod­stawy, wewnątrz urządzenia. Lekkie naciśnięcie środka pojemnika spowoduje zablokowanie sprężyn przytrzymu­jących pojemnik po prawej i po lewej stronie komory. Aby wyjąć pojemnik, zdecydowanym ruchem pociągnij za uchwyt do przenoszenia pojemnika do góry.
Po zakończeniu procesu pieczenia uchwyt jest
gorący. Należy użyć rękawicy kuchennej.
2
Włóż łopatkę mieszającą.
Osadź łopatkę mieszającą nakładając otwór w łopatce mie­szającej na trzpień w pojemniku do wypieku.
3
Dodaj składniki.
Składniki wkładaj do pojemnika zgodnie z kolejnością określoną w odpowiednim przepisie. Przykładowe przepisy podano w dalszej części instrukcji.
4
Zamknij pokrywę.
5
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do
gniazda sieci elektrycznej.
6
Wybierz żądany program przy pomocy przycisku
MENU.
● Basic (podstawowy)
Do przygotowania białego, pszennego i żytniego pieczywa. To najczęściej używany program.
Rapid (szybki)
Do szybkiego przygotowania białego, pszennego i żytniego pieczywa.
Sweet (słodkie pieczywo)
Do przygotowywania słodkiego ciasta na zakwasie.
French (ciasto francuskie)
Do przygotowania szczególnie lekkiego białego pieczywa.
Yeast free (pieczywo bez drożdży)
Do wyrobienia i przygotowania bochenków chleba o wadze do 750 g.
Whole wheat (pieczywo razowe)
Do przygotowania pieczywa razowego.
Dough (ciasto)
Do przygotowania ciasta.
Bake only (przyrumienianie)
Do przyrumieniania chleba i ciasta.
7
Wybierz żądany stopień przyrumienienia.
Przycisk CRUST służy do ustawienia żądanego stopnia
przyrumienienia: P MED (ŚREDNIE), H DARK (CIEMNE), L LIGHT (LEKKIE). Na wyświetlaczu LCD pojawią się odpo­wiednio litery „P”, „H” lub „L”.
8
W razie potrzeby ustaw czas rozpoczęcia programu
za pomocą przycisku DELAY TIMER.
Możliwe jest opóźnienie rozpoczęcia każdego z progra­mów.
B
Page 3
7
43Z011-001_v06
Poza czasem trwania wypieku, który jest automatycznie zakodowany zgodnie z wybranym programem, możliwe jest również wprowadzenie dokładnej godziny, o której rozpoczęte zostanie przygotowanie produktu. Ustawie­nie to można zmieniać przy pomocy przycisków + oraz -, które zmieniają ustawiony czas o 10 minut.
Najdłuższe możliwe ustawienie czasu wynosi 13 godzin.
Podczas korzystania z funkcji programatora czasu nie wolno używać łatwo psujących się składników takich jak mleko, owoce, jogurt, cebula, jajka itp.
9
Naciśnij przycisk START/STOP.
Po naciśnięciu przycisku START/STOP jest
możliwość wyłączenia dźwięku. W tym celu naciśnij przycisk CRUST, na wyświetlaczu pojawi się „OFF”, co oznacza, iż dźwięk został wyłączony. Jeżeli ponownie naciśniesz przy­cisk CRUST, na wyświetlaczu pojawi się „ON” i usłyszysz dwukrotny sygnał dźwiękowy, co oznacza, iż dźwięk został aktywowany.
Przycisk START/STOP służy również do zatrzymania pro­gramu w każdej chwili. W tym celu naciśnij i przytrzymaj przez około 3 sekundy przycisk START/STOP, do momentu gdy rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Na wyświetlaczu pojawi się początkowa pozycja wybranego programu. Jeżeli chcesz zastosować inny program, wybierz go przy pomocy przyci­sku MENU.
10
Mieszanie i zagniatanie ciasta.
Urządzenie do wypieku chleba automatycznie miesza i zagniata ciasto do momentu, w którym osiągnie ono odpo­wiednią konsystencję.
Podczas fazy mieszania i zagniatania ciasta
pokrywa urządzenia powinna być zamknięta. Podczas tej fazy można jeszcze dodawać nie­wielkie ilości wody, płynu lub innych składni­ków.
11
Pozostawianie ciasta do wzrostu.
Po ostatnim cyklu mieszenia, urządzenie nagrzewa się do temperatury optymalnej dla wzrostu ciasta.
Podczas fazy wzrostu ciasta zamknij pokrywę
i nie otwieraj jej aż do zakończenia wypieku chleba. Zdjęcia mają na celu jedynie przedsta­wienie fazy wzrostu ciasta.
Podczas fazy wzrostu ciasta, pieczenia i podgrzewania łopatka nie obraca się, pracuje tylko grzałka.
12
Pieczenie.
Urządzenie do wypieku chleba automatycznie ustawia czas i temperaturę pieczenia. Jeśli chleb jest zbyt jasny pod koniec programu, zastosuj program BAKE ONLY, aby mocniej przy­rumienić chleb. W tym celu naciśnij przycisk START/STOP przytrzymując go przez około 3 sekundy (do momentu, gdy rozlegnie się sygnał dźwiękowy). Następnie wciśnij przycisk BAKE ONLY. Gdy żądany poziom przyrumienienia zosta­nie osiągnięty zatrzymaj proces, przytrzymując przez około
3 sekundy przycisk START/STOP (do momentu, gdy rozle­gnie się sygnał dźwiękowy).
Podczas fazy pieczenia ciasta zamknij pokrywę
i nie otwieraj jej aż do zakończenia wypieku chleba. Zdjęcia mają na celu jedynie przedsta­wienie fazy pieczenia.
13
Podgrzewanie.
Po zakończeniu procesu pieczenia włącza się brzęczyk, który sygnalizuje, że chleb może zostać wyjęty z urządze­nia. Natychmiast rozpoczęty zostaje równocześnie jednogo­dzinny proces podgrzewania.
14
Zakończenie faz programu.
Po zakończeniu programu wyciągnij wtyczkę przewodu przy­łączeniowego z gniazda sieci elektrycznej.
15
Wyjmij pojemnik do wypieku korzystając z rękawicy
kuchennej i przewróć go.
16
Jeśli chleb nie wychodzi od razu z pojemnika kil­kakrotnie, delikatnie wstrząśnij pojemnikiem, aż chleb wypadnie.
Jeśli łopatka miesząca pozostanie wewnątrz
chleba, można nieznacznie naciąć bochenek i wyciągnąć łopatkę na zewnątrz. Możesz również zastosować haczyk do wyjmowania łopatki mieszającej.
Ogrzewanie urządzenia w celu wzrostu ciasta.
Ogrzewanie włączane jest jedynie w przypadku, jeśli tem­peratura pokojowa wynosi poniżej 25°C. Jeśli temperatura pokojowa jest wyższa niż 25°C, składniki mają już odpo­wiednią temperaturę i nie wymagają podgrzewania.
Czyszczenie i konserwacja
Przed pierwszym użyciem urządzenia dokładnie umyj pojemnik do wypieku oraz łopatkę mieszającą przy uży­ciu delikatnego detergentu (nie wolno zanurzać pojem­nika do wypieku w wodzie).
Przed pierwszym użyciem, zaleca się nasmarować nowy pojemnik do wypieku oraz łopatkę mieszającą tłuszczem odpornym na wysoką temperaturę, a następnie nagrzać je w piekarniku przez około 10 minut. Po wystygnięciu usuń tłuszcz z pojemnika przy użyciu ręcznika papiero­wego. Dzięki temu zabiegowi chroniona będzie powłoka zapobiegająca przywieraniu ciasta. Czynność tę można powtórzyć raz na jakiś czas.
Odczekaj aż urządzenie wystygnie przed czyszczeniem lub schowaniem. Przed kolejnym procesem zagniatania i pieczenia, urządzenie musi ostygnąć przez około pół godziny.
Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od sieci elek­trycznej i odczekaj aż wystygnie. Do mycia używaj łagodnego detergentu. Nie wolno używać chemicznych środków czyszczących, benzyny, środków do czysz­czenia piekarników lub wszelkich innych środków, które mogą porysować lub zniszczyć powłokę urządzenia.
Page 4
8
43Z011-001_v06
PYTANIA I ODPOWIEDZI DOTYCZĄCE URZĄDZENIA
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Z komory pieczenia lub
z otworów wentylacyjnych
wydobywa się dym.
Składniki przykleiły się do komory
pieczenia lub do zewnętrznej części
pojemnika do wypieku.
Odłącz urządzenie od sieci elektrycznej i wyczyść zewnętrzną część
pojemnika do wypieku lub komorę pieczenia.
Chleb opada w środku i jest
wilgotny na spodzie.
Chleb został pozostawiony zbyt
długo w pojemniku po upieczeniu
i podgrzaniu.
Wyjmij chleb z pojemnika do wypieku przed zakończeniem funkcji
podgrzewania.
Chleb trudno jest wyjąć
z pojemnika.
Spód bochenka przykleił się do łopatki
mieszającej.
Przed kolejnym wypiekiem wyczyść łopatkę mieszającą i wał. W razie
konieczności, napełnij pojemnik ciepłą wodą i pozostaw na 30 minut.
Pozwoli to w prosty sposób wyjąć i wyczyścić łopatki mieszające.
Składniki nie zostały
wymieszane lub chleb
nieodpowiednio się upiekł.
Niewłaściwe ustawienie programu. Sprawdź wybrane menu i inne ustawienia.
Naciśnięto przycisk START/STOP
podczas pracy urządzenia.
Nie wykorzystuj tych samych składników i rozpocznij cały proces od
nowa.
Podczas pracy urządzenia kilkakrotnie
została podniesiona pokrywa.
Pokrywę można otwierać wyłącznie, jeżeli czas na wyświetlaczu
wynosi więcej niż 1:30.
Należy upewnić się, że pokrywa została właściwie zamknięta.
Długa przerwa w dostawie prądu
podczas pracy urządzenia.
Nie wykorzystuj tych samych składników i rozpocznij cały proces od
nowa.
Rotacja łopatek mieszających jest
zablokowana.
Sprawdź, czy łopatki mieszące nie zostały zablokowane przez ziarna,
itp. Wyciągnij pojemnik do wypieku i sprawdź, czy elementy napędowe
się obracają. W przeciwnym wypadku urządzenie należy oddać do
punku naprawy.
Urządzenie nie włącza się. Włącza się sygnał
dźwiękowy. Na wyświetlaczu
pojawił się komunikat E01.
Urządzenie nie wystygło po
poprzednim procesie pieczenia.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk START/STOP, aż na wyświetlaczu
pojawi się normalny kod programu. Odłącz urządzenie od sieci
elektrycznej. Wyjmij pojemnik do wypieku i odczekaj, aż wystygnie
i osiągnie temperaturę pokojową. Następnie podłącz urządzenie do
sieci elektrycznej i ponownie włącz.
Urządzenie nie włącza się. Włącza się sygnał
dźwiękowy. Na wyświetlaczu
pojawił się komunikat E00.
Temperatura w komorze wypieku jest
za niska (poniżej -10°C).
W takim przypadku odłącz urządzenie od źródła zasilania i pozostaw
urządzenie, aż osiągnie temperaturę pokojową. Wypiekacz do chleba
nie może pracować w temperaturze poniżej -10°C.
Urządzenie nie włącza się. Urządzenie wydaje sygnał
dźwiękowy. Na wyświetlaczu
pojawia się komunikat
„HHH”.
Błąd programu lub błąd elektroniczny.
Rozpocznij test urządzenia. W tym celu naciskając i przytrzymując
przycisk menu odłącz urządzenie od sieci elektrycznej, a następnie
ponownie je podłącz. Zwolnij przycisk. Zostanie przeprowadzony test
urządzenia. Ponownie odłącz urządzenie od sieci elektrycznej. Na
wyświetlaczu powinien pojawić się kod normalnego programu „1P”.
W przeciwnym wypadku urządzenie należy oddać do punku naprawy.
Na wyświetlaczu pojawia się
komunikat „EEE”.
Błąd programu lub błąd elektroniczny. Należy postępować zgodnie z powyższym opisem.
Usuwaj wszystkie składniki oraz okruchy z pokrywy, obu­dowy i komory wypieku za pomocą wilgotnego ręcznika.
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie, ani wlewać
wody do komory wypieku!
Aby ułatwić czyszczenie można zdjąć pokrywę ustawia­jąc ją pionowo a następnie pociągając do góry.
Pojemnik do wypieku należy przetrzeć z zewnątrz wilgotną szmatką. Wnętrze pojemnika można myć przy użyciu płynu do zmywania naczyń. Pojemnika nie zanurzaj w wodzie.
Łopatkę do mieszania oraz trzpień napędzający czyść natychmiast po użyciu. Jeśli łopatki do mieszania pozo­staną w pojemniku, będzie je później trudno stamtąd wyjąć. W takim przypadku napełnij pojemnik ciepłą wodą i pozostaw na 30 minut. Następnie wyjmij łopatki.
Pojemnik pokryty jest powłoką nieprzywierającą. Nie wolno używać metalowych przedmiotów, które mogłyby ją porysować. Kolor powłoki będzie się zmieniał wraz z użytkowaniem urządzenia. Jest to sytuacja normalna. Zmiana ta w żaden sposób nie zmienia właściwości powłoki.
Przed schowaniem urządzenia upewnij się, że urządze­nie całkowicie wystygło i jest suche. Urządzenie należy przechowywać z zamkniętą pokrywą.
Page 5
9
43Z011-001_v06
KLASYCZNE PRZEPISY
Urządzenie szczególnie nadaje się do stosowania gotowych mieszanek
chlebowych, które dostępne są w sklepach.
BIAŁY CHLEB CHLEB NA MAŚLANCE
Składniki: Woda lub mleko Margaryna lub masło Sól Cukier Mąka typu 550 Suche drożdże
300 ml 1 ½ łyżki stołowej 1 łyżeczka 1 łyżka stołowa 540 g 1 łyżeczka
Składniki: Maślanka Margaryna lub masło Sól Cukier Mąka typu 550 Suche drożdże
300 ml 1 ½ łyżki stołowej 1 łyżeczka 2 łyżki stołowe 540 g 1 łyżeczka
Program: BASIC Program: BASIC lub FRENCH
CIASTO Z ORZECHAMI I RODZYNKAMI
CHLEB SŁONECZNIKOWY CHLEB Z SIEDMIU ZBÓŻ
Składniki: Woda lub mleko Margaryna lub masło Sól Cukier Mąka typu 500 Suche drożdże Rodzynki Rozdrobnione orzechy
350 ml 1 ½ łyżki stołowej 1 łyżeczka 2 łyżki stołowe 540 g 1 łyżeczka 100 g 3 łyżki stołowe
Składniki: Woda Masło Mąka typu 550 Nasiona słonecznika Sól Cukier Suche drożdże
350 ml 1 łyżka stołowa 540 g 5 łyżek stołowych 1 łyżeczka 1 łyżka stołowa 1 łyżeczka
Składniki: Woda lub mleko Margaryna lub masło Sól Cukier Mąka typu 550 Pszenna mąka razowa Płatki z 7 zbóż Suche drożdże
300 ml 1 ½ łyżki stołowej 1 łyżeczka 2 ½ łyżki stołowej 240 g 240 g 60 g 1 łyżeczka
Program: BASIC Rodzynki i orzechy można dodawać po usłyszeniu pierwszego sygnału dźwiękowego lub po 1 cyklu mieszenia ciasta.
Program: BASIC Rada: nasiona słonecznika można zastąpić nasionami dyni. Prażenie nasion na patelni sprawi, iż nabiorą one intensywniejszego smaku.
Program: WHOLE WHEAT W przypadku zastosowania całych ziaren należy je wcześniej namoczyć.
CHLEB CEBULOWY CHLEB RAZOWY CIASTO Z CZEKOLADA I ORZECHAMI
Składniki: Woda lub mleko Margaryna lub masło Sól Cukier Duża, posiekana cebula Mąka typu 550 Suche drożdże
250 ml 1 łyżka stołowa 1 łyżeczka 2 łyżki stołowe 1 szt. 540 g 1 łyżeczka
Składniki: Woda lub mleko Margaryna lub masło
Jaja
Sól Cukier Mąka typu 550 Pszenna mąka razowa Suche drożdże
300 ml 1½ łyżki stołowej 1 szt. 1 łyżeczka 2 łyżeczki 360 g 180 g 1 łyżeczka
Składniki: Woda Krem czekoladowo­orzechowy Sól Cukier puder Mąka typu 500 Mąka zwykła Suche drożdże
275 ml
90 ml 1½ łyżeczki 1½ łyżeczki 300 g 150 g ½ łyżeczki
Program: BASIC Ten chleb należy od razu upiec.
Program: WHOLE WHEAT Uwaga: Stosując program „DELAY TIMER” zamiast jajek należy dodać więcej wody.
Program: FRENCH
CHLEB Z ORZECHAMI, MIGDAŁAMI I MIODEM
FRANCUSKIE BAGIETKI CISTO NA PIZZĘ
Składniki: Woda Masło Sól Cukier Pokrojone orzechy Pokrojone migdały Miód Mąka typu 550 Suche drożdże
300 ml 1 ½ łyżki stołowej 1 łyżeczka 1 łyżeczka 1 łyżka 1 łyżka 1 łyżka 540 g 1 łyżeczka
Składniki: Woda Miód Sól Cukier Mąka typu 550 Suche drożdże
300 ml 1 łyżka stołowa 1 łyżeczka 1 łyżeczka 540 g 1 łyżeczka
Składniki: Woda Sól Oliwa z oliwek Mąka typu 500 Cukier Suche drożdże
300 ml
3
/4 łyżeczki 1 łyżka stołowa 450 g 2 łyżeczki 1 łyżeczka
Program: BASIC
Program: DOUGH Po procesie wyrabiania ciasta podziel gotowe go na 2-4 części, uformuj długie bochenki i odstaw na 30-40 minut. Ukośnie ponacinaj ciasto i wstaw do piekarnika.
Program: DOUGH Po procesie wyrabiania ciasta rozwałkuj go, uformuj okrągły kształt i odstaw na 10 minut. Rozsmaruj sos i nałóż dodatki. Piecz w piekarniku przez 20 minut.
W tabelach znajdują się przykładowe przepisy oraz orientacyjne ilości składników. Nie należy traktować tych zapisów jako książki kulinarnej. Postępuj według indywidualnych upodobań oraz zasad kulinarnych opisanych w fachowej literaturze i poradnikach.
Page 6
10
43Z011-001_v06
KIEDY DOKONAĆ KOREKTY W PRZEPISACH
Problem Prawdopodobna przyczyna
Rozwiązanie
(opis poniżej)
Chleb rośnie zbyt szybko. - Zbyt dużo drożdży, zbyt duża ilość mąki, niewystarczająca ilość soli. a/b
Chleb nie rośnie wcale lub
w sposób niewystarczający.
- Brak lub zbyt mało drożdży. a/b
- Stare lub nieświeże drożdże. e
- Zbyt gorący płyn. c
- Nastąpił kontakt drożdży z płynem. d
- Nieodpowiedni rodzaj mąki lub nieświeża mąka. e
- Zbyt duża lub zbyt mała ilość płynu. a/b/g
- Zbyt mało cukru. a/b
Ciasto zbyt mocno rośnie i wylewa się z pojemnika.
- Jeśli woda jest zbyt miękka, drożdże mocniej fermentują. f
- Zbyt dużo mleka powoduje fermentację drożdży. c
Chleb opada w środku.
- Ilość ciasta jest większa od pojemności pojemnika i chleb opada. a/f
- Fermentacja jest zbyt krótka lub zbyt szybka ze względu na nadmierną temperaturę wody lub komory pieczenia, lub nadmierną wilgotność.
c/h/i
- Brak soli lub niewystarczająca ilość cukru. a/b
- Zbyt dużo płynu. h
Chleb jest ciężki, grudkowaty.
- Zbyt dużo mąki lub zbyt mało płynu. a/b/g
- Zbyt mało drożdży lub cukru. a/b
- Zbyt dużo owoców, mąki razowej lub innego składnika. b
- Stara lub nieświeża mąka. e
Chleb nie jest upieczony
w środku
- Zbyt duża lub zbyt mała ilość płynu. a/b/g
- Zbyt duża wilgotność. h
- Przepis z wilgotnymi składnikami, np. jogurtem. g
Chropowata struktura chleba,
lub zbyt dużo otworów w
chlebie
- Zbyt duża ilość wody. g
- Brak soli. b
- Duża wilgotność, zbyt gorąca woda. h/i
- Zbyt dużo płynu. c
Nieupieczona, gąbczasta
powierzchnia.
- Objętość chleba jest zbyt duża względem pojemnika. a/f
- Zbyt dużo mąki, szczególnie w przypadku jasnego chleba. f
- Zbyt dużo drożdży lub zbyt mało soli. a/b
- Zbyt dużo cukru. a/b
- Inne słodkie składniki oprócz cukru. b
Kromki chleba są nierówne lub
w środku znajdują się grudki.
- Chleb nie schłodził się wystarczająco (para nie zdążyła ujść). j
Na skórce chleba znajduje
się mąka
- Po mieszaniu ciasta po bokach urządzenia pozostała mąka. g/i
Rozwiązania dla powyższych problemów
a) Należy dokładnie odmierzać składniki. b) Należy dopasować ilość składników i sprawdzić, czy
wszystkie składniki zostały dodane.
c) Należy dodać inny płyn lub pozostawić go do schłodze-
nia w temperaturze pokojowej. Składniki należy dodawać zgodnie z kolejnością określoną w odpowiednim przepisie. Po środku nasypanej mąki zrobić dołek i wsypać do niego rozdrobnione lub suche drożdże. Nie należy dopuścić,
aby drożdże weszły w bezpośredni kontakt z płynem.
d) Należy stosować wyłącznie świeże i odpowiednio prze-
chowywane składniki.
e) Należy zmniejszyć całkowitą ilość składników, nie doda-
wać więcej mąki niż podano w przepisie. Należy zmniej­szyć ilość składników o .
f) Należy zmniejszyć ilość dodanego płynu. Jeśli używane
są składniki zawierające wodę, należy odpowiednio zmniejszyć wtedy ilość płynu.
g) W przypadku bardzo wilgotnej pogody, dodać o 1-2 łyżki
stołowe mniej wody.
Page 7
11
43Z011-001_v06
h) W przypadku ciepłej pogody, nie stosować funkcji pro-
gramatora czasu. Należy używać chłodne płyny.
i) Natychmiast po upieczeniu należy wyjąć chleb z pojem-
nika i pozostawić go do wystygnięcia przez przynajmniej 15 minut przed krojeniem.
j) Należy zmniejszyć ilość drożdży lub wszystkich składni-
ków o 1/4.
Uwagi dotyczące przepisów
1. Składniki
Ze względu na fakt, że każdy składnik odgrywa określoną rolę w pomyślnym procesie wypieku chleba, ich poprawne odmierzanie jest równie ważne, co kolejność ich dodawania.
Najważniejsze składniki takie, jak płyn, mąka, sól, cukier czy drożdże (można stosować suche lub świeże drożdże) wpływają na sukces w przygotowaniu ciasta i chleba. Należy zawsze stosować odpowiednie ilości składników w odpowiednich proporcjach.
Należy stosować letnie składniki, jeśli ciasto musi zostać przygotowane od razu. W przypadku ustawiania pro­gramu z funkcją programatora czasu, zalecane jest uży­wanie chłodnych składników, aby drożdże nie zaczęły rosnąć zbyt wcześnie.
Margaryna, masło i mleko wpływają na smak chleba.
Ilość cukru można zmniejszyć o 20%, aby skórka była delikatniejsza i cieńsza, co nie wpłynie na wynik piecze­nia. Aby skórka była delikatniejsza i bardziej miękka, cukier można zastąpić miodem.
Gluten wytwarzany w mące podczas mieszania ciasta zapewnia odpowiednią strukturę chleba. Idealna mie­szanka mąki składa się z 40% z mąki razowej i 60% z mąki białej.
Jeżeli chcesz dodać do chleba ziarna zbóż, pozostaw je przez noc w wodzie. Zmniejsz ilość mąki i płynu (maksy­malnie o 1/5 mniej).
Zakwas jest niezbędny przy stosowaniu mąki żytniej. Zawiera on mleko i bakterie octowe, które sprawiają, że chleb jest lżejszy i dokładnie fermentuje. Zakwas można przygotować samemu, jednak jest to czasochłonne. Z tego względu w poniższych przepisach zastosowano sproszkowany koncentrat zakwasu. Jest on dostępny w 15-gramowych opakowaniach (na 1 kg mąki). Zale­camy stosowanie się do poniższych przepisów (1/2, 3/4 lub 1 opakowanie). Jeśli dodane zostanie mniej zakwasu niż podano w przepisie, chleb będzie się kruszył.
Jeśli sproszkowany zakwas ma inne stężenie (100-gra­mowe opakowanie na 1 kg mąki), ilość mąki należy zmniejszyć o 80g na 1 kg mąki.
Można stosować również zakwas w płynie. Należy stoso­wać się do ilości podanych na opakowaniu. Wypełnij miarkę płynnym zakwasem i uzupełnij innymi płynnymi składnikami w odpowiednich ilościach, zgodnie z przepisem.
Zakwas pszenny częściej sprzedawany jest w formie suchej. Poprawia on podatność ciasta, jego świeżość i smak. Jest również łagodniejszy niż zakwas żytni.
Do pieczenia chleba na zakwasie zastosować można program BASIC lub WHOLE WHEAT.
Zakwas można zastąpić fermentem do wypieku. Różnica będzie zauważalna wyłącznie w smaku. Ferment nadaje się do stosowania w urządzeniu do wypieku chleba.
Do ciasta można dodawać otręby pszenne, aby chleb był lżejszy i bogatszy w substancje odżywcze. W tym celu należy dodać jedną łyżkę stołową otrębów na 500 g mąki i zwiększyć ilość płynu o ½ łyżki stołowej.
Gluten pszenny to naturalny dodatek uzyskiwany z białka zawartego w pszenicy. Dzięki niemu chleb jest lżejszy i ma większą objętość. Chleb rzadziej opada i jest lżejszy do trawienia. Jego zalety są szczególnie widoczne przy pieczeniu chleba razowego lub innego pieczywa z mąki mielonej w domu.
Czarny słód stosowany w niektórych przepisach to słód jęczmienny ciemnoprażony. Dzięki niemu można uzy­skać ciemniejszą skórkę chleba i ciemniejszy miąższ (np. brązowy chleb). Można stosować również słód żytni, ale nie jest on już tak ciemny. Oba produkty dostępne są w sklepach ze zdrową żywnością.
Czysta, sproszkowana lecytyna jest naturalnym emul­gatorem, który poprawia objętość chleba, sprawia, że miąższ jest delikatniejszy i jaśniejszy, a pieczywo utrzy­muje świeżość przez dłuższy czas.
2. Dostosowanie ilości składników
Jeśli wymagane jest zwiększenie lub zmniejszenie ilości składników, należy upewnić się, że proporcje oryginalnego przepisu zostają zachowane. Aby uzyskać zadowalający efekt, zalecamy stosowanie poniższych zasad dotyczących modykacji ilości składników:
Płyny / mąka: ciasto powinno być delikatne (ale nie za bardzo) i łatwe do wyrobienia. Ciasto nie powinno być włókniste. Z ciasta powinno się łatwo dać wyrobić kulę. Nie jest to możliwe przy gęstych ciastach w przypadku chleba żytniego lub pełnoziarnistego. Ciasto należy spraw­dzić pięć minut po pierwszym etapie mieszenia. Jeśli jest zbyt wilgotne, należy dodać trochę mąki, aż nabierze ono odpowiedniej konsystencji. Jeśli jest zbyt suche, należy dodać po łyżce wody podczas procesu mieszenia.
Zastępowanie płynów: W przypadku stosowania skład­ników zawierających w swoim składzie płyny (np. twa­róg, jogurt, etc.), dodawana ilość płynu powinna zostać zmniejszona. W przypadku dodawania jajek, należy je wbić do miarki i wypełnić ją pozostałymi płynami, aby mieć kontrolę nad ilością składników. Ciasto sporzą­dzane w miejscu znajdującym się na dużej wysokości (powyżej 750 metrów), będzie rosło szybciej. Można wtedy zmniejszyć ilość drożdży od ¼ do ½ łyżeczki, aby proporcjonalnie zmniejszyć wzrost ciasta. To samo dotyczy miejsc, do których dostarczana jest wyjątkowo miękka woda.
3. Dodawanie i odmierzanie składników i ilości
Należy zawsze najpierw wlać płyn, a dopiero na końcu dodać drożdże. Aby uniknąć zbyt szybkiego
wzrostu drożdży (szczególnie podczas użycia funkcji programatora czasu), nie wolno dopuścić do kontaktu płynów z drożdżami.
Podczas odmierzania składników należy stosować zawsze te same jednostki miary, to znaczy odmierzać
Page 8
12
43Z011-001_v06
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych..
składniki dołączoną łyżką do mierzenia lub łyżkami uży­wanymi w domu, jeśli przepisy wymagają pomiaru w łyż­kach stołowych lub łyżeczkach do herbaty.
Należy dokładnie odmierzać składniki podane w gramach.
Chcąc odmierzyć składniki w mililitrach, można do tego celu wykorzystać dołączoną miarkę, która ma podziałkę od 30 do 300 ml.
Dodawanie owoców, orzechów lub zbóż. Składniki można dodać w przypadku poszczególnych programów w momencie, gdy rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Jeśli składniki zostaną dodane zbyt wcześnie, zostaną one zmielone podczas procesu mieszenia ciasta.
4. Efekty pieczenia
Efekty pieczenia zależą od panujących warunków (twar­dości wody, wilgotności powietrza, wysokości, konsysten­cji składników, itp.). Z tego względu przepisy powinny służyć raczej jako odniesienie, które można odpowiednio dopasowywać do danych warunków. Nie należy się znie­chęcać w przypadku nieudanych prób wypieku. Należy wtedy znaleźć przyczynę niepowodzeń i spróbować po raz kolejny przy zmienionych proporcjach.
Jeśli chleb nie jest wystarczająco przyrumieniony, można go pozostawić w urządzeniu i zastosować program przy­rumieniania.
Zaleca się również upieczenie próbnego bochenka przed ustawieniem funkcji programatora czasu stoso­wanej do wypieku przez noc, aby dzięki temu w razie potrzeby dokonać niezbędnych zmian.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: Opakowanie kar­tonowe przekaż na makulaturę. Worki z poli­etylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu nie­bezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!
Page 9
13
43Z011-001_v06
Vážení zákazníci
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Přečtěte si, prosíme, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní pozornost je třeba věnovat bezpečnostním pokynům, aby se předešlo nehodám či poškození přístroje během používání. Návod k použití si uschovejte, abyste jej měli k dispozici i později při používání spotřebiče.
Pokyny pro bezpečné a řádné používání přístroje
Před prvním použitím přístroje se důkladně seznamte s obsahem celého návodu k použití.
borně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohro­žení. V případě vzniku závad se obraťte na specializovaný servis.
Vypněte přístroj ze zásuvky, není-li
používám a před zahájením čištění.
Vypněte přístroj ze zásuvky než se
přiblížíte k předmětům, které jsou během provozu přístroje v pohybu.
Napájecí kabel nemůže viset nad
hranou stolu nebo pracovní plochy nebo se dotýkat horkých ploch.
Při vytahování z přístroje nádoby na
pečení s upečeným chlebem, pou­žijte k tomuto úkonu speciální ruka­vice nebo látky chránicí proti popá­lení, protože nádoba a chléb jsou velmi horké.
Nedotýkejte se horkých povrchů.
Používejte kuchyňské chňapky. Po ukončení pečení je přístroj velmi horký.
Teplota dostupných ploch může být
vyšší v okamžiku, kdy je přístroj v provozu.
Ponechte přístroj vychladnout před
provedením demontáže a před čiš­těním. Přístroj je vybaven tepelně izolovaným krytem. Kovové části pří­stroje se v průběhu provozu ohřívají.
Dbejte zvláštní opatrnosti při přená-
šení přístroje, zejména jsou-li v něm horké látky.
NEBEZPEČÍ!/VAROVÁNÍ!
Nedodržením těchto pokynů ohrožujete své zdraví
Tento spotřebič mohou používat děti
starší 8 let, osoby s fyzickým, sen­zorickým a mentálním omezením a osoby nemající náležité zkušenosti a znalosti pouze tehdy, bude-li jim zajištěn náležitý dohled nebo budou poučeny o bezpečném používání pří­stroje a budou informovány o mož­ném riziku. Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Čistit spotřebič a provádět jeho údržbu nesmí děti mladší 8 let, starším dětem musí být zajištěn náležitý dohled.
Spotřebič s přívodní šňůrou ucho-
vávejte v místě nedostupným dětem mladším 8 let.
Přístroj nezapínejte, je-li napájecí
kabel nebo kryt zjevně poškozen.
Jesliže je neoddělitelná přívodní
šňůra poškozená, je nutné ji vymě­nit u výrobce, ve specializovaném servisu odborným personálem nebo kvalikovanou osobou. Vyvarujete se tak nebezpečí úrazu.
Opravy přístroje může provádět
pouze proškolený personál. Neod-
POZOR!
Nedodržením těchto pokynů můžete přístroj poškodit
Přístroj připojujte vždy pouze do zásuvky elektrické sítě (pouze střídavého proudu) vybavené ochranným kolíkem s napětím shodným s napětím uvedeným na výrobním štítku.
CZ
Page 10
14
43Z011-001_v06
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko­vého ovládání.
Přístroj vždy umísťujte na rovných plochách, aby pří­stroj nespadl při hnětení hustého těsta. Je to důležité zejména v případě používání naprogramovaných funkcí a je-li přístroj ponechán bez dozoru. V případě výjimečně hladkých ploch přístroj umístěte na tenké, gumové podložce.
Během provozu spotřebič postavte v minimální vzdále­nosti 10 cm od jiných předmětů.
Neumísťujte přístroj na nebo v blízkosti plynového nebo elektrického sporáku nebo horké trouby.
Nádobu na pečení nelze vytahovat v průběhu provozu přístroje.
Do spotřebiče nevkládejte aluminiovou fólii ani jiné materiály, než produkty používané k pečení, jelikož mohou způsobit požár nebo zkrat.
Nepřikrývejte přístroj za provozu ručníkem ani jinými věcmi. Teplo a pára musí mít možnost ze stroje unikat. V případě přikrytí přístroje snadno hořlavými materiály, kontaktu se závěsy apod. vzniká riziko požáru.
Nemyjte přístroj pod tekoucí vodou, neponořujte pří­stroj a napájecí kabel ve vodě.
K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravky ve formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních a grackých symbolů, jako jsou označení, výstražné symboly apod.
Nemyjte kovové díly v myčce. Agresívní čisticí pří­pravky používané v těchto přístrojích způsobují čer­nání těchto dílů. Myjte je ručně s použitím tradičních mycích přípravků.
Používání příslušenství, jiných než výrobcem doporu­čených, může způsobit poškození přístroje.
Chléb se může vznítit, proto nepoužívejte domácí pekárnu v blízkosti hořlavých materiálů a pod hořla­vými materiály, jako jsou např. záclony.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za napájecí kabel.
Spotřebič je určený výlučně k používání v domácnostech lokalizovaných maximálně 2000 m nad hladinou moře.
v době, kdy lze práci přístroje pozorovat a ujistěte se, že suroviny byly použity v požadovaném poměru, těsto není příliš hustí nebo řídké a množství těsta není příliš velké a těsto se z přístroj nevylévá.
Po ukočení práce vyjměte zástrčku přívodní šňůry z elektrické zásuvky.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na typovém štítku výrobku.
Konstrukce
DÍLY PŘÍSTROJE
1
Odnímatelný kryt
2
Držák
3
Průhled
4
Horní ventilační otvor
5
Boční ventilační otvory
6
Nádoba na pečení
7
Míchací lopatka
8
Pečicí komora
9
Ovládací panel
PŘÍSLUŠENSTVÍ
10
Odměrka
11
Dávkovací kelímek
12
Háček na vytahování míchací lopatky
OVLÁDACÍ PANEL
13
Displej LED – zobrazuje informace o daném programu,
době zbývající do konce programu a stupně propečení kůrky. Na displeji se objeví označení „1P” a zazní zvukový signál.
Číslice „1” znamená, že jako výchozí je nastaven první program, neboli „Basic”. „P” znamená základní nastavení úrovně propečení kůrky a odpovídá střednímu propečení. Může se vyskytovat také označení „H” – silné propečení nebo „L” – slabé propečení. Po několika sekundách se infor­mace na displeji změní na „3:00” a zobrazí dobu trvání pro­gramu. V průběhu programu se na displeji zobrazí informace o průběhu pečení. Časový interval uváděný na displeji se bude zkracovat až na hodnotu „0:00”.
14
Tlačítko START/STOP – zahajuje a ukončuje program.
15
Tlačítka pro nastavení času DELAY TIMER – nasta-
vení časovače.
16
Tlačítko CRUST – nastavení požadovaného stupně pro-
pečení kůrky.
17
Tlačítko MENU – výběr programu.
18
Signalizace výběru provozního programu.
A
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny kpoužití
Přístroj je určen pouze pro použití v domácnostech. V případě použití pro podnikání v gastronomii se záruční podmínky mění.
Nepoužívejte větší množství produktů, než kolik je určeno v receptech, uvedených v tomto návodu k použití. V opačném případě se chléb upeče nerov­noměrně, anebo těsto vyteče z pekárny. Dodržujte pokyny obsažené v tomto návodu k použití.
Před nastavením přístroje na pečení daného druhu chleba např. přes noc, vyzkoušejte nejprve daný recept
Page 11
15
43Z011-001_v06
5
Vložte zástrčku napájecího kabelu do elektrické
zásuvky.
6
Zvolte požadovaný program tlačítkem MENU.
● Basic (základní)
K přípravě bílého, pšeničného a žitného pečiva. Jedná se o nejčastěji používaný program.
Rapid (rychlý)
K rychlé přípravě bílého, pšeničného a žitného pečiva.
Sweet (sladké pečivo)
K přípravě sladkého těsta s kváskem.
French (francouzské těsto)
K přípravě zvláště lehkého bílého pečiva.
Yeast free (pečivo bez droždí)
K výrobě a přípravě chlebových bochánků o hmotnosti do 750 g.
Whole wheat (celozrnné pečivo)
K přípravě celozrnného pečiva.
Dough (těsto)
K přípravě těsta.
Bake only (propečení kůrky)
K propečení chleba a těsta.
7
Zvolte požadovaný stupeň propečení kůrky.
Tlačítko CRUST slouží k nastavování požadovaného stupně
propečení kůrky. P MED (STŘEDNÍ), H DARK (TMAVÉ), L LIGHT (LEHKÉ). Na displeji LCD se objeví písmena „P”, „H” nebo „L”.
8
V případě potřeby nastavte dobu zapnutí programu
tlačítkem DELAY TIMER.
Přistroj umožňuje odložit zahájení každého vybraného programu.
Mimo vlastní dobu pečení, která je nastavená automa­ticky ke každému zvolenému programu, lze také zadat přesnou hodinu, kdy bude daný program spuštěn. Toto nastavení lze měnit tlačítky + a -, které mění nastavenou dobu po 10 minutách.
Nejdelší možné odložení startu činí 13 hodin.
Při použití funkce odloženého startu nelze používat suro­viny s krátkou trvanlivosti, jako je mléko, ovoce, jogurt, cibule, vajíčka apod.
9
Zmáčkněte tlačítko START/STOP.
Po stisknutí tlačítka START/STOP můžete
vypnout zvuk. Pro tento účel stiskněte tlačítko CRUST. Na displeji se objeví „OFF“, což zna­mená, že zvuk je vypnutý. Pokud opět stisk­nete tlačítko CRUST, na displeji se objeví „ON“ a zazní dvojitý zvukový signál, což znamená, že zvuk je zapnutý.
Tlačítko START/STOP slouží také k zastavení programu v kte­rékoliv době. Pro zastavení zmáčkněte a přidržte po dobu asi 3 sekund tlačítko START/STOP do doby, kdy zazní zvukový signál. Na displeji se objeví nejprve pozice zvoleného programu. Chcete-li použit jiný program, zvolte jej tlačítkem MENU.
Funkce přístroje
FUNKCE BZUČÁKU
Bzučák se zapíná:
Po zmáčknutí programovacích tlačítek.
Během dlouhého míchání těsta, v době, kdy lze do těsta přidat složky – např. zrnka, ovoce, ořechy.
Po skončení programu.
Po stisknutí tlačítka START/STOP můžete
vypnout zvuk. Pro tento účel stiskněte tlačítko CRUST. Na displeji se objeví „OFF“, což zna­mená, že zvuk je vypnutý. Pokud opět stisk­nete tlačítko CRUST, na displeji se objeví „ON“ a zazní dvojitý zvukový signál, což znamená, že zvuk je zapnutý.
FUNKCE PAMĚTI
Při náhodném přerušení dodávky elektrického proudu v délce nepřekračující 5 minut, je fáze programu zazname­nána a přístroj může po obnovení dodávky pokračovat v pro­vozu. To je možné výhradně v případě, že byl program pře­rušen před mícháním těsta. V opačném případě je nezbytné celý proces zahájit znovu od začátku.
BEZPEČNOSTNÍ FUNKCE
Je-li po předchozím použití přístroje teplota přístroje pro nový program příliš vysoká (přes 40°C), po opětovném zmáčk­nutí tlačítka START/STOP se na displeji objeví zkratka E01 a současně zazní zvukový signál. V tomto případě přidržte tlačítko START/STOP do doby, kdy zkratka E01 z displeje zmizí a objeví se na něm základní nastavení. Poté vyjměte nádobu na pečení a vyčkejte dokud přístroj nevychladne.
Program BAKE ONLY může být použit kdykoli, dokonce i tehdy je-li přístroj zahřátý.
Funkce a obsluha zařízení
1
Vložte nádobu na pečení do přístroje.
Nádoba na pečení je pokrytá nepřilnavou vrstvou. Umístěte nádobu přesně ve středu základny, uvnitř přístroje. Lehkým zmáčknutím středu nádoby dojde k zablokování pružin při­držujících nádobu na pravé a levé straně komory. Při vyta­hování zatáhněte energicky nádobu za držák k přenášení nádoby směrem nahoru.
Po skončení pečení je držák horký. Použijte
kuchyňské chňapky.
2
Vložte míchací lopatku.
Umístěte míchací lopatku nasunutím lopatky na trn v nádobě na pečení.
3
Přidejte suroviny.
Suroviny do nádoby přidávejte v pořadí uvedeném v přísluš­ném receptu. Vzorové recepty jsou uvedeny v další části návodu.
4
Zavřete víko.
B
Page 12
16
43Z011-001_v06
10
Míchání a hnětení těsta.
Domácí pekárna chléb automaticky míchá a hněte těsto do doby, kdy těsto dosáhne požadovanou konzistenci.
Během míchání a hnětení těsta musí být víko
přístroje uzavřené. V průběhu této fáze lze ještě přidávat menší množství vody nebo jiných surovin.
11
Kynutí těsta.
Po posledním cyklu míchání se přístroj ohřívá na teplotu optimální pro kynutí těsta.
Po dobu kynutí víko uzavřete a neotevírejte je
až do ukončení pečení chleba. Snímky pouze ukazují fázi kynutí těsta.
Během fáze kynutí těsta, pečení a ohřívání se lopatka neo­táčí, pracuje pouze topné těleso.
12
Pečení.
Domácí pekárna nastaví automaticky délku a teplotu pečení. Je-li chléb příliš světlý v závěru programu, použijte program BAKE ONLY, pro silnější propečení kůrky chleba. V tomto případě zmáčkněte tlačítko START/STOP a přidržte je asi 3 sekundy (do doby, kdy zazní zvukový signál). Poté zmáčk­něte tlačítko BAKE ONLY. Po dosažení požadované úrovně propečení kůrky pečení zastavte přidržením po dobu 3 sekund tlačítka START/STOP (do doby zaznění zvukového signálu).
Po dobu pečení těsta uzavřete víko a neoteví-
rejte je až do ukončení pečení chleba. Snímky pouze ukazují fázi pečení těsta.
13
Ohřívání.
Po skončení pečení se zapne bzučák, který signalizuje, že chléb může být z pekárny vyjmut. Ihned je současně zahájen hodinový cyklus ohřívání.
14
Ukončení programu.
Po ukončení programu vyjměte zástrčku napájecího kabelu ze zásuvky elektrické sítě.
15
Vyjměte nádobu na pečení pomoci kuchyňských
chňapek a otočte ji.
16
Nevypadne-li chléb okamžitě z nádoby, zatřeste
nádobou jemně několikrát, dokud chléb nevypadne.
Zůstane-li míchací lopatka uvnitř chleba, lze
chléb mírně naříznout a lopatku vytáhnou ven. Můžete také použít háček na vytahování míchací lopatky.
Ohřívání přístroj z důvodu kynutí těsta.
Ohřívání se zapíná pouze v případě, je-li pokojová teplota nižší než 25°C. Je-li pokojová teplota vyšší než 25°C, složky mají odpovídající teplotu a ohřívání není nutné.
Čištění a údržba
Před prvním použitím přístroje důkladně umyj nádobu na pečení a míchací lopatku jemným mycím přípravkem (nádobu na pečení nelze ponořovat do vody).
Před prvním použitím se doporučuje promazat novou nádobu na pečení a míchací lopatku tukem odolným působení vysokých teplot, poté je ohřát v troubě po dobu asi 10 minut. Po vychladnutí odstraňte papírovým ruč­níkem tuk z nádoby. Takto bude chráněna vrstva proti připalování těsta. Tuto činnost lze vždy po nějaké době opakovat.
Vyčkejte dokud přístroj zcela nevystydne a teprve poté jej čistěte a uschovejte. Před dalším hnětením a peče­ním, přístroj musí vychladnout asi během půl hodiny.
Před čištěním odpojte přístroj z elektrické sítě a vyčkejte dokud nevychladne. K mytí používejte mírný mytí pří­pravek. Není dovoleno použití chemických přípravků, benzinu, přípravků na čištění trub nebo všech jiných přípravků, které mohou poškrábat nebo poškodit povrch přístroje.
Odstraňuje všechny suroviny a drobky z víka, krytu a komory vlhkým ručníkem. Neponořujte přístroj ve
vodě, nenalévejte vodu do pečicí komory!
Pro usnadnění čištění sundejte kryt, umístěte jej svisle a poté jej lze zatáhněte směrem nahoru.
Nádobu na pečení přetřete zevnitř vlhkou utěrkou. Vnit­řek nádoby lze mýt s použitím přípravků na mytí nádobí. Nádobu neponořujte do vody.
Lopatku na míchání a pohánění trn čistěte ihned po použití. Zůstane-li lopatka na míchání v nádobě, bude ji možno později odsud vyjmout. V tomto případě naplňte nádobu teplou vodou a ponechte po dobu 30 minut. Poté lopatky vyjměte.
Nádoba je pokrytá vrstvou proti připalování. Nepouží­vejte kovové předměty, které by ji mohly poškodit. Barva povlaku se bude během používání přístroje postupně měnit. Jedná se o běžný jev. Tato změna žádným způso­bem nemění vlastnosti povlaku.
Před uschování přístroje se ujistěte, že přístroj zcela vychladl a je suchý. Přístroj nutno přechovávat s uzavře­ným víkem.
Page 13
17
43Z011-001_v06
OTÁZKY A ODPOVĚDI K PŘÍSTROJI
Problém Příčina Řešení
Z pečicí komory nebo
z ventilačních otvorů vychází dým.
Ingredience se přilepily k pečicí
komoře nebo k vnější části pečicí
nádoby.
Odpojte přístroj z elektrické sítě a vyčistěte vnější část pečicí
nádoby nebo pečicí komoru.
Chléb klesá ve středu a je vespod
vlhký.
Chléb byl ponechán příliš dlouho
v nádobě po upečení a ohřátí.
Vyjměte chléb z pečicí nádoby před ukončením funkce ohřívání.
Chléb je obtížné vyjmout z nádoby.
Dolní část bochánku se přilepila
k míchací lopatce.
Před dalším pečením vyčistěte míchací lopatku a hřídel. V případě
nutnosti naplňte nádobu teplou vodou a ponechte po dobu 30 minut. Bude tak možné snadným způsobem vyjmout a vyčistit
míchací lopatky.
Složky nebyly vymíchána nebo
chléb se dobře neupekl.
Chybné nastavení programu. Ověřte vybrané menu a jiná nastavení.
Zmáčkněte tlačítko START/STOP
v průběhu provozu přístroje.
Nepoužívejte stejné suroviny a začněte celý postup znova.
V průběhu provozu přístroje bylo
několikrát zvednuto víko.
Víko lze otevírat výhradně, je-lina displeji zobrazena doba delší
než 1:30.
Ujistěte se, že víko bylo řádně uzavřeno.
Dlouhé přerušení dodávky proudu
v průběhu provozu přístroje.
Nepoužívejte stejné suroviny a začněte celý postup znova.
Otáčení míchacích lopatek je
zablokováno.
Ověřte, zda míchací lopatky nebyly zablokovány obilkami apod.
Vyjměte pečicí nádobu a ověřte, zda díly pohonu se otáčejí.
V opačném případě je přístroj nutno předat k opravě.
Přístroj se zapíná. Zapíná se
zvukový signál. Na displeji se
objeví zpráva E01.
Přístroj po předchozím pečení
nevychladl.
Zmáčkněte a přidržte tlačítko START/STOP dokud se na displeji
neobjeví běžný kód programu. Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Vyjměte pečicí nádobu a vyčkejte dokud nevystydne a nedosáhne
pokojové teploty. Poté přístroj připojte k elektrické síti a opětovně
zapněte.
Přístroj se zapíná. Zapíná se
zvukový signál. Na displeji se
objeví zpráva E00.
Teplota v pečící komoře je příliš
nízká (pod -10°C).
V takovém případě odpojte spotřebič z elektrické zásuvky
a ponechte spotřebič, dokud nedosáhne pokojové teploty. Domácí
pekárna nemůže být v provozu při teplotě pod -10°C.
Přístroj se nezapíná. Přístroj
vydává zvukový signál. Na displeji
se objeví zpráva „HHH“.
Chyba programu nebo chyba
elektronická.
Spusťte test přístroje. Zmáčkněte a přidržte tlačítko menu, přístroj
vypněte ze sítě a poté opětovně připojte. Tlačítko uvolněte.
Proběhne test přístroje. Opětovně odpojte přístroj z elektrické sítě.
Na displeji se musí objevit kód běžného programu „1P”. V opačném
případě je přístroj nutno předat k opravě.
Na displeji se objeví zpráva „EEE“.
Chyba programu nebo chyba
elektronická.
Postupujte dle výše uvedeného popisu.
Page 14
18
43Z011-001_v06
KLASICKÉ RECEPTY
Přístroj je vhodný zvláště k přípravě hotových chlebových směsí, které lze zakoupit v obchodech.
BÍLÝ CHLÉB CHLÉB NA PODMÁSLÍ
Složení: Voda nebo mléko Margarín nebo máslo Sůl Cukr Mouka polohrubá světlá Suché droždí
300 ml 1 ½ polévkové lžíce 1 lžička 1 polévková lžíce
540 g 1 lžička
Složení: Podmáslí Margarín nebo máslo Sůl Cukr Mouka polohrubá světlá Suché droždí
300 ml 1 ½ polévkové lžíce 1 lžička 2 polévkové lžíce
540 g 1 lžička
Program: BASIC Program: BASIC nebo FRENCH
TĚSTO S OŘECHY A ROZINKAMI SLUNEČNICOVÝ CHLÉB CHLÉB ZE SEDMI OBILNIN
Složení: Voda nebo mléko Margarín nebo máslo Sůl Cukr Mouka polohrubá světlá Suché droždí Rozinky Podrcené ořechy
350 ml 1 ½ polévkové lžíce 1 lžička 2 polévkové lžíce
540 g 1 lžička 100 g 3 polévkové lžíce
Složení: Voda Máslo Mouka polohrubá světlá Slunečnicová
semena
Sůl Cukr Suché droždí
350 ml 1 polévková lžíce
540 g
5 polévkových lžic 1 lžička 1 polévková lžíce 1 lžička
Složení: Voda nebo mléko Margarín nebo máslo Sůl Cukr Mouka polohrubá světlá Celozrnná pšeničná mouka Vločky ze 7 obilnin Suché droždí
300 ml 1 ½ polévkové lžíce 1 lžička 2 ½ polévkové lžíce
240 g
240 g 60 g 1 lžička
Program: BASIC Rozinky a ořechy lze přidávat po zaznění prvního zvukového signálu nebo po 1 cyklu míchání těsta.
Program: BASIC Doporučení: slunečnicová semena lze zastoupit semeny dýně. Pražení semen na pánvi způsobí, že získají intenzívnější chuť.
Program: WHOLE WHEAT Před použitím celých zrn zrna namočte.
CIBULOVÝ CHLÉB CELOZRNNÝ CHLÉB TĚSTO S ČOKOLÁDOU A OŘECHY
Složení: Voda nebo mléko Margarín nebo máslo Sůl Cukr Velká, nakrájená cibule Mouka polohrubá světlá Suché droždí
250 ml 1 polévková lžíce 1 lžička 2 polévkové lžíce 1 ks
540 g 1 lžička
Složení: Voda nebo mléko Margarín nebo máslo Vajíčka Sůl Cukr Mouka polohrubá světlá Celozrnná pšeničná mouka Suché droždí
300 ml 1½ polévkové lžíce 1 ks 1 lžička 2 lžičky 360 g
180 g 1 lžička
Složení: Voda Čokoládo-ořechový krém Sůl Cukr moučka Mouka hladká světlá Mouka konzumní Suché droždí
275 ml
90 ml 1½ łyżeczki 1½ łyżeczki
300 g 150 g ½ łyżeczki
Program: BASIC Tento chléb upečte okamžitě.
Program: WHOLE WHEAT Upozornění: S odložením startu „DELAY TIMER” nutno místo vajec nutno přidat více vody.
Program: FRENCH
CHLÉB S OŘECHY, MANDLEMI A MEDEM FRANCOUZSKÉ BAGETY TĚSTO NA PIZZU
Složení: Voda Máslo Sůl Cukr Nakrájené ořechy Nakrájené mandle Med Mouka polohrubá světlá Suché droždí
300 ml 1 ½ polévkové lžíce 1 lžička 1 lžička 1 lžíce 1 lžíce 1 lžíce
540 g 1 lžička
Složení: Voda Med Sůl Cukr Mouka polohrubá světlá Suché droždí
300 ml 1 polévková lžíce 1 lžička 1 lžička
540 g 1 lžička
Složení: Voda Sůl Olej z oliv
Mouka hladká světlá Cukr Suché droždí
300 ml
3
/4 lžičky 1 polévková lžíce 450 g 2 lžičky 1 lžička
Program: BASIC
Program: DOUGH Po uhnětení rozdělte hotové těsto na 2-4 části, vytvarujte dlouhé bochánky a odstavte na 30-40 minut. Těsto šikmo nařízněte a vložte do trouby.
Program: DOUGH Po uhnětení těsto rozválejte, vytvrarujte na kulatý tvar a odstavte na 10 minut. Rozetřete omáčku a naložte suroviny. Pečte v troubě 20 minut.
V tabulkách najdete příklady receptů a orientační množství ingrediencí. Nepovažujte tyto informace za kuchařskou knihu. Jednejte podle vlast­ního gusta a kulinárních pravidel popsaných v odborné literatuře a příručkách.
Page 15
19
43Z011-001_v06
KDY JE VHODNÉ RECEPT UPRAVIT?
Problém Pravděpodobná příčina
Řešení
(popis níže)
Chléb kyne příliš rychle. Příliš mnoho droždí, příliš velké množství mouky, nedostatečné množství soli. a/b
Chléb vůbec nekyne nebo
jen málo.
- Absence nebo nedostatečné množství droždí. a/b
- Staré nebo nečerstvé droždí. e
- Příliš horký roztok. c
- Došlo ke kontaktu droždí s roztokem. d
- Nevhodný druh mouky nebo stará mouka. e
- Příliš mnoho nebo příliš málo tekutin. a/b/g
- Příliš málo cukru. a/b
Těsto kyne příliš a překypuje
z nádoby.
- Je-li voda je příliš měkká, droždí silněji fermentuje. f
- Příliš mnoho mléka způsobuje fermentaci droždí. c
Chléb uprostřed klesá.
- Množství těsta je větší než objem nádoby a chléb klesá. a/f
- Fermentace je příliš krátká nebo příliš rychlá vzhledem k nadměrné teplotě vody lub komory pečení nebo nadměrné vlhkosti.
c/h/i
- Chybí sůl nebo nedostatečné množství cukru. a/b
- Příliš mnoho tekutin. h
Chléb je těžký, hrudkovatý.
- Příliš mnoho mouky nebo příliš málo tekutin. a/b/g
- Příliš málo droždí nebo cukru. a/b
- Příliš mnoho ovoce, celozrnné mouky nebo jiné složky. b
- Stará nebo nečerstvá mouka. e
Chléb není uprostřed upečen.
- Příliš mnoho nebo příliš málo tekutin. a/b/g
- Přílišná vlhkost. h
- Recept s vlhkými surovinami, např. jogurtem. g
Zvrásněná struktura chleba
nebo příliš mnoho otvorů ve
chlebě.
- Příliš velké množství vody. g
- Chybí sůl. b
- Vysoká vlhkost, příliš horká voda. h/i
- Příliš mnoho tekutin. c
Neupečený, houbovitý povrch.
- Objem chleba je příliš velký oproti nádobě. a/f
- Příliš mnoho mouky, zejména v případě světlého chleba. f
- Příliš mnoho droždí nebo příliš málo soli. a/b
- Příliš mnoho cukru. a/b
- Jiné sladké složky kromě cukru. b
Krajíce chleba jsou nerovné nebo jsou uprostřed hrudky.
- Chléb se dostatečně nezchladil (pára se nestačila uvolnit). j
Na chlebové kůrce je mouka. - Po míchání těsta zůstala na bocích přístroje mouka. g/i
Řešení výše uvedených problémů
a) Odměřujte přesně složení. b) Přizpůsobte množství ingrediencí a ověřte, zda byly při-
dány všechny složky.
c) Přidejte jinou tekutinu nebo ji ponechte vychladnout při
pokojové teplotě. Suroviny přidávejte v pořadí uvede­ném v příslušném receptu. Uprostřed nasypané mouky udělejte důlek a nasypte do něj rozdrobené nebo suché droždí. Zabraňte, aby se droždí přišlo do přímého
kontaktu s tekutinou.
d) Používejte výhradně čerstvé a řádně přechovávané
suroviny.
e) Snižte celkové množství složek, nepřidávejte více mouky
než je uvedeno v receptu. Snižte množství složek o .
f) Snižte množství přidané tekutiny. Jsou-li používány suro-
viny obsahující vodu, snižte adekvátně množství přidá­vaných tekutin.
g) V případě velmi vlhkého počasí, přidejte o 1-2 polévkové
lžíce vody méně.
h) V případě teplého počasí nepoužívejte odložený start.
Používejte vychlazené tekutiny.
Page 16
20
43Z011-001_v06
polévkovou lžíci na 500 g mouky a zvyšte množství vody o ½ polévkové lžíce.
Pšeničný lepek je přírodní doplňkem získávaným z bíl­koviny obsažené v pšenici. Díky němu je chléb lehčí a má větší objem. Chléb méně často klesne a je stravi­telnější. Jeho přednosti jsou zjevné zejména při pečení celozrnného chleba nebo jiného pečiva z mouky mleté v domácnosti.
Černým sladem používaným v některých předpisech je ječný, celopražený slad. Díky němu lze získat tmavší kůrku chleba a tmavší chléb (např. hnědý chléb). Lze používat také žitný slad, který není tak tmavý. Oba pro­dukty lze zakoupit v prodejnách se zdravou výživou.
Čistý, práškovaný lecitin je přírodním emulgátorem, který zlepšuje objem chleba, působí, že chléb je jemný a svět­lejší a pečivo je déle čerstvé.
2. Úprava počtu složek
Je-li potřeba zvýšit nebo snížit počet složek, ujistěte se, že poměry dle originální receptu jsou zachovány. Pro získání uspokojivého efektu, doporučujeme se držet níže uvedených pokynů týkajících se upravování počtu složek:
Tekutiny / mouka: těsto musí být jemné (ale ne pří­liš) a snadno opracovatelné. Těsto nesmí být vláknité. Z těsto musí být možno vytvarovat kouli. Není to možné v případě hustých těst u žitného nebo celozrnného chleba. Těsto je nutno ověřit pět minut po první etapě míchání. Je-li příliš vlhké, přidejte trochu mouky, dokud nezíská požadovanou konzistenci. Je-li příliš suché, při­dávejte po lžících vodu za stálého míchání.
Nahrazování tekutin V případě použití složek obsahu­jících tekutiny (např. tvaroh, jogurt apod.), lze přidávané množství tekutin snížit. Při přidávání vajec, je nejprve rozklepněte do odměrky a vyplňte ji ostatními tekutinami pro kontrolu množství složek. Těsto připravované ve vyš­ších nadmořských výškách (nad 750 metrů), kyne rych­leji. V tomto případě můžete snížit množství droždí o ¼ do ½ lžičky pro poměrné zpomalení kynutí těsta. Totéž se týká lokalit s výjimečně měkkou vodou.
3. Přidávání a odměřování složek a množství
Nalévejte vždy nejprve tekutiny a teprve potom v závěru přidávejte droždí. Aby nedošlo k příliš rychlému kynutí droždí (zejména během odloženého startu), zabraňte kontaktu tekutin s droždím.
Při odměřování složek používejte vždy stejné měrné jed­notky, to znamená odměřujte složky připojenou odměr­kou nebo kuchyňskými lžícemi, jsou-li v receptech uvá­děny polévkové lžíce nebo čajové lžičky.
Složky uváděné v gramech odměřujte přesně.
Chcete-li složky odměřovat v milimetrech, používejte k tomuto účelu připojenou měrku, která má stupnici roz­dělenou od 30 do 300 ml.
Přidávání ovoce, ořechů nebo obilovin. Složky lze přidá­vat u jednotlivých programů po zaznění zvukového sig­nálu. Jsou-li složky přidány příliš brzdy, budou v průběhu míchání těsta pomlety.
i) Ihned po upečení vyjměte chléb z nádoby a ponechte
vychladnout po dobu alespoň 15 minut krájením.
j) Snižte množství droždí nebo všech složek o ¼.
Poznámky týkající se receptů
1. Složení
S ohledem na skutečnost, že každá surovina se urči­tým způsobem podílí na úspěchu pečení chleba, jejich správně odměřování je stejně důležité, co pořadí přidá­vání.
Nejdůležitějšími složkami jsou voda, mouka, sůl, cukr a droždí (lze je používat suché nebo čerstvé); tyto mají největší vliv na úspěšnou přípravu těsta nebo chleba. Používejte vždy příslušné množství složek v odpovída­jících poměrech.
Musí-li být těsto připraveno ihned, používejte suroviny s pokojovou teplotou. V případě nastavení odloženého startu, doporučujeme používání vychlazených složek, aby droždí nezačalo kynou předčasně.
Margarín, máslo a mléko ovlivňují výslednou chuť chleba.
Množství cukru lze snížit o 20%, aby kůrka byla jemná a tenčí, bez vlivu na průběh pečení. Aby kůrka byla jemná a měkčí, lze cukr nahradit medem.
Lepek obsažený v mouce během míchání těsta, zajišťuje požadovanou strukturu chleba. Ideální směs mouky se skládá ze 40% celozrnné mouky a 60% mouky bílé.
Chcete-li přidat do chleba zrna obilnin, ponechte je přes noc ve vodě. Snižte množství mouky a vody (maximálně o 1/5).
Kvásek je nezbytný při použití žitné mouky. Obsahuje mléko a octové bakterie, které působí, že chléb je lehčí a lépe fermentuje. Kvásek lze připravit samostatně, je to však časově náročné. Z tohto důvodu je v uvádě­ných receptech používán koncentrát kvásku v prášku. Je nabízen v 15 g balení (na 1 kg mouky). Doporuču­jeme dodržování uvedených receptů (1/2, 3/4 nebo 1 balení). Bude-li použití méně kvásku než je uvedeno v receptu, chléb se bude drobit.
Má-li práškový kvásek jinou koncentraci (100 g balení na 1 kg mouky), množství mouky nutno snížit o 80 g na 1 kg mouky.
Můžete také použít tekutý kvásek. Dodržujte množství uváděná na obalu. Vyplňte odměrku tekutým kváskem a doplňte jinými tekutými složkami v příslušném množ­ství dle předpisu.
Pšeničný kvásek je nejčastěji prodáván v suché formě. Zlepšuje zpracovatelnost těsta, jeho svěžest a chuť. Je také jemnější než žitný kvásek.
K pečení chleba s kváskem lze použít program BASIC nebo WHOLE WHEAT.
Kvásek lze nahradit enzymy (ferment) pro pečení. Rozdíl bude postřehnutelný pouze v chuti. Enzymy jsou vhodné k použití v domácích pekárnách.
Do těsta lze přidávat pšeničné otruby, aby byl chléb lehčí a bohatší na výživné látky. Pro tento účel přidejte jednu
Page 17
21
43Z011-001_v06
4. Efekty pečení
Efekty pečení závisí na konkrétních podmínkách (tvrdost vody, vlhkost vzduchu, nadmořská výška, konzistence složek apod.). Z tohoto důvodu by recepty měly sloužit spíše jako vztažný bod, který lze odpovídajícím způso­bem přizpůsobit daným podmínkám. V případě prvních nezdarů se nenechte odradit. Zjistěte příčinu neúspěchu a zkuste postup znova se na menším množství.
Není-li chléb řádně propečen, lze jej ponechat v přístroji a použít program pro propečení kůrky.
Doporučujeme také upéct zkušební bochánek před použitím funkce odloženého startu, používané v pečení v noci, aby bylo možno v případě potřeby provést nezbytné změny.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Zelmer jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotře­bitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. BSH domácí spotřebiče s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekolo­gické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních stře­discích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska značky ZELMER – viz. www.zelmer.cz.
Výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zaří­zení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího ozná­mení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpi­sům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetic­kých nebo jiných důvodů.
Page 18
22
43Z011-001_v06
Vážení klienti
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Prosíme Vás, aby ste si dôkladne prečítali túto inštrukciu používania. Obzvlášť by ste sa mali sústrediť na pokyny týkajúce sa bezpečnosti, tak aby ste sa počas používania zariadenia vyhli nehodám a/alebo poškodeniu zariadenia. Inštrukciu používaniu uschovajte, aby ste ju mohli využívať taktiež aj počas ďalšieho používania zariadenia.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti asprávnej prevádzky
Pred prvým použitím zariadenie si starostlivo prečí­tajte tento návod.
V prípade, ak dôjde k poškodeniu
neoddeliteľného napäťového kábla, je potrebné ho vymeniť priamo u výrobcu, v autorizovanom servis­nom stredisku alebo u kvalikovanej osoby, aby ste sa vyhli riziku porane­nia prúdom.
Spotrebič smú opravovať iba odborne
spôsobilí zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Odpojte zariadenie zo sieťovej
zásuvky, ak ho nepoužívate a pred začatím čistenia.
Odpojte zariadenie zo sieťovej zásuvky
pred približovaním sa k častiam, ktoré sa počas prevádzky pohybujú.
Napájací kábel nesmie visieť cez
hranu stola alebo pracovnej dosky ani sa dotýkať horúceho povrchu.
Pri vyberaní zo zariadenia nádoby
na pečenie spolu s upečeným chle­bom používajte špeciálne rukavice alebo látku zabezpečujúce proti popáleniu, pretože nádoba a chlieb sú veľmi horúce.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov
zariadenia. Používajte kuchynské rukavice. Po ukončení pečenia zariadenie je veľmi horúce.
Teplota prístupných častí sa môže
počas činnosti zariadenia zvýšiť.
Pred demontážou a čistením
nechajte zariadenie vychladnúť. Teleso zariadenia je tepelne izolo­vané. Kovové časti zariadenia sa počas prevádzky zohrievajú.
Buďte mimoriadne opatrní počas
prenášania zariadenia, najmä ak sa vo vnútri nachádzajú horúce látky.
NEBEZPEČENSTVO! /
UPOZORNENIA!
Ak ich nebudete dodržiavať, môže dôjsť k poraneniu osôb
Tento spotrebič môžu používať aj
deti vo veku viac ako 8 rokov alebo osoby s obmedzenými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby, ktoré nemajú dosta­točne skúsenosti alebo nie sú dosta­točne oboznámené s používaním tohto zariadenia, iba v prípade, ak sú pod stálym dozorom a po ich pre­došlom poučení o bezpečnom pou­žívaní spotrebiča a s tým spojených rizikách. Deti by sa so spotrebičom nemali hrať. Spotrebič nesmú čistiť alebo vykonávať jeho údržbu deti, je to dovolené iba deťom, vo veku viac ako 8 rokov a iba v prítomnosti zod­povednej osoby.
Spotrebič spolu s napäťovým káb-
lom prechovávajte v bezpečnej vzdialenosti a mimo dosahu detí vo veku menej ako 8 rokov.
Zariadenie sa nesmie zapínať, ak sú
napájací kábel alebo teleso viditeľ­ným spôsobom poškodené.
SK
Page 19
23
43Z011-001_v06
POZOR!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpečenstvo poškodenia majetku
Zariadenie vždy pripájajte do zásuvky elektrickej siete (iba striedavého prúdu) vybavenej ochranným kolíkom s napätím zodpovedajúcim uvedenému na výrobnom štítku zariadenia.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších časových vypínačov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
Zariadenie vždy umiestňujte na vodorovnom, rov­nom povrchu, aby nespadlo počas miesenia hustého cesta. Je to mimoriadne dôležité v prípade používania nastavených funkcií a ak je zariadenie ponechané bez dohľadu. V prípade mimoriadne hladkých povrchov zariadenie umiestnite na tenkú gumovú podložku.
Zariadenie používajte vo vzdialenosti nie menej ako 10 cm od ostatných predmetov.
Zariadenie sa nesmie umiestňovať na alebo v blízkosti plynového, elektrického sporáka alebo horúcej rúry.
Nádoba na pečenie sa nesmie vyberať počas pre­vádzky zariadenia.
V zariadení nepoužívajte hliníkovú fóliu ani iné materi­ály ako tie, ktoré sú určené na pečenie, mohli by spô­sobiť požiar alebo skrat.
Neprikrývajte zariadenie uterákom ani inými látkami počas prevádzky. Teplo a para sa musia dostať von zo zariadenia. V prípade prikrytia zariadenia horľa­vými látkami, styku so závesmi a pod. existuje riziko požiaru.
Neumývajte pod tečúcou vodou, neponárajte zariade­nie ani napájací kábel do vody.
Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistiace prostriedky ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné gracké prvky, ako napr.: označenia, výstražné značky a pod.
Kovové prvky sa nesmú umývať v umývačkách riadu. Agresívne čistiace prostriedky, ktoré sa v týchto zaria­deniach používajú, spôsobia, že tieto prvky tmavnú. Umývajte ich ručne, používajte tradičné tekuté čistiace prostriedky na umývanie riadu.
Používanie príslušenstva iného ako odporúčané výrobcom môže poškodiť zariadenie.
Chlieb sa môže vznietiť, preto zariadenie nikdy nepou­žívajte v blízkosti horľavých predmetov alebo pod hor­ľavými predmetmi (ako sú napríklad záclony).
Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za kábel.
Zariadenie je určené výhradne na použitie v domác­nosti do nadmorskej výšky maximálne 2000 metrov nad morom.
POKYNY
Informácie o výrobku a pokyny pre obsluhu
Zariadenie je určené na domáce použitie. V prípade použitia na účely gastronomického biznisu sa záručné podmienky menia.
Nepoužívajte väčšie množstvo prísad, ako je uvedené v receptoch v tomto návode na obsluhu. V opačnom prípade, by sa chlieb mohol upiecť nerovnomerne alebo by došlo k vyliatiu cesta zo zariadenia. Riaďte sa podľa pokynov v tomto návode.
Pred nastavením zariadenia na pečenie určitého druhu chleba napr. v noci, najprv vyskúšajte daný recept v čase, keď môžete zariadenie pozorovať a môžete sa uistiť, že jednotlivé zložky sú pripravené v primeranom pomere, cesto nie je príliš husté alebo riedke, a množ­stvo hmoty nie je príliš veľké a cesto sa nevylieva.
Po ukončení práce vytiahnite zástrčku napäťového kábla z elektrickej zásuvky.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Konštrukcia zariadenia
PRVKY ZARIADENIA
1
Odnímateľný kryt
2
Držiak
3
Okienko
4
Horný vetrací otvor
5
Bočné vetracie otvory
6
Pečiaca nádoba
7
Hnetač
8
Pečiaca komora
9
Ovládací panel
PRÍSLUŠENSTVO
10
Lyžica na odmeriavanie
11
Odmerka
12
Háčik slúžiaci pre výber miešajúcej lopatky
OVLÁDACÍ PANEL
13
LED displej – zobrazuje informácie týkajúce sa nasta-
veného programu, času, ktorý ostáva do konca programu, a stupňa opečenia kôrky.
Na displeji sa zobrazí symbol „1P“ a počujete zvukový sig­nál. Číslica „1” znamená, že prednastavený je prvý program, teda „Basic”.
„P” znamená základné nastavenie stupňa opečenia kôrky, teda stredný stupeň. Môže byť tiež zobrazené označenie „H” – tmavá kôrka alebo „L” – svetlá kôrka. Po niekoľkých sekun-
A
Page 20
24
43Z011-001_v06
dách informácia na displeji sa zmení na „3:00“, bude ukazovať zakódovaný čas trvania programu. Počas trvania programu na displeji budú zobrazené informácie týkajúce sa priebehu pro­cesu pečenia. Čas zobrazovaný na displeji sa bude postupne zmenšovať, až kým nedosiahne hodnotu „0:00“.
14
Tlačidlo ŠTART/STOP – začína a končí program.
15
Tlačidlá časovača DELAY TIMER – nastavenie hodín.
16
Tlačidlo CRUST – nastavenie požadovaného stupňa
opečenia kôrky.
17
Tlačidlo MENU – voľba programu.
18
Signalizátor nastaveného programu prevádzky.
Funkcie zariadenia
FUNKCIA BZUČIAKA
Bzučiak sa zapína:
Po stlačení programovacích tlačidiel.
Počas druhého procesu miesenia cesta, aby bolo možné určiť moment, v ktorom je možné do cesta pridať zložky, ako napr. zrná, ovocie, orechy.
Po ukončení programu.
Po stlačení tlačidla START/STOP môžete vyp-
núť hlas. Stlačte tlačidlo CRUST, na displeji sa zobrazí „OFF“. Znamená to, že zvuk je vypnutý. Ak opätovne stlačíte tlačidlo CRUST, na displeji sa zobrazí „ON“ a budete počuť dvojitý zvu­kový signál. Znamená to, že zvuk je zapnutý.
FUNKCIA PAMÄTE
V prípade krátkeho výpadku prúdu, ktorý neprekračuje 5 minút, položka programu sa ukladá do pamäte a zaria­denie môže pokračovať v programe po odstránení poruchy. Je to možné iba v prípade, že program bol zastavený pred fázou miesenia cesta. V inom prípade je nevyhnutné začať celý proces od začiatku.
BEZPEČNOSTNÉ FUNKCIE
Ak po predchádzajúcom použití je teplota zariadenia príliš vysoká (viac ako 40°C) pre nový program, po opätovnom stla­čení tlačidla ŠTART/STOP sa na displeji zobrazí správa E01 a počujete zvukový signál. V takom prípade pridržte tlačidlo ŠTART/STOP do momentu, až kým správa E01 zmizne z dis­pleja a zobrazí sa na ňom základné nastavenie. Potom vyberte pečiacu nádobu a počkajte, až kým zariadenie nevychladne.
Program BAKE ONLY sa môže začať v každom momente aj keď je zariadenie rozohriate.
Fungovanie a obsluha zariadenia
1
Vložte pečiacu nádobu.
Pečiaca nádoba je povrchovo upravená nepriľnavou vrstvou. Umiestnite nádobu presne v strede podstavca vo vnútri zariadenia. Jemné stlačenie strednej časti nádoby zaprí­činí zapadnutie pružín, ktoré pridržiavajú nádobu na pravej a ľavej strane komory. Pre vybratie nádoby rozhodným pohy­bom potiahnite smerom hore držiak na prenášanie nádoby.
B
Po ukončení procesu pečenia je držiak horúci.
Treba používať kuchynskú rukavicu.
2
Vložte hnetač.
Naložte hnetač: otvor v hnetači nasuňte na čap v pečiacej nádobe.
3
Pridajte zložky.
Zložky vkladajte do nádoby v súlade s poradím uvedeným v príslušnom recepte. Ukážkové recepty sú uvedené v ďalšej časti návodu.
4
Zatvor pokrievku.
5
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej
zásuvky.
6
Požadovaný program zvoľte tlačidlom MENU.
● Basic (základný)
Na prípravu bieleho, pšeničného a ražného pečiva. Je to naj­častejšie používaný program.
Rapid (rýchly)
Na rýchlu prípravu bieleho, pšeničného a ražného pečiva.
Sweet (sladké pečivo)
Na prípravu sladkého kysnutého cesta.
French (francúzske cesto)
Na prípravu mimoriadne ľahkého bieleho pečiva.
Yeast free (pečivo bez droždia)
Na miesenie a prípravu bochníkov s hmotnosťou do 750 g.
Whole wheat (celozrnné pečivo)
Na prípravu celozrnného pečiva.
Dough (cesto)
Na prípravu cesta.
Bake only (opečenie kôrky)
Opečenie kôrky chleba a cesta.
7
Zvoľte požadovaný stupeň opečenia.
Tlačidlo CRUST slúži na nastavenie požadovaného stupňa
opečenia kôrky: P MED (STREDNÁ), H DARK (TMAVÁ), L LIGHT (SVETLÁ). Na LCD displeji sa zobrazia príslušne písmená: „P“, „H“ alebo „L“.
8
V prípade potreby nastavte čas začatia programu
pomocou tlačidla DELAY TIMER.
Môžete odložiť začatie každého z programov.
Okrem času trvania pečenia, ktorý je zakódovaný automaticky podľa nastaveného programu, je možné tiež nastaviť presnú hodinu, o ktorej sa začne príprava výrobku. Toto nastavenie môžete meniť pomocou tlači­diel + a -, ktoré menia nastavený čas o 10 minút.
Najdlhšie možné nastavenie času je 13 hodín.
Počas používania funkcie časovača nepoužívajte ingre­diencie, ktoré sa ľahko kazia, ako napr. mlieko, ovocie, jogurt, cibuľa, vajcia a pod.
9
Stlačte tlačidlo ŠTART/STOP.
Page 21
25
43Z011-001_v06
Po stlačení tlačidla START/STOP môžete vyp-
núť hlas. Stlačte tlačidlo CRUST, na displeji sa zobrazí „OFF“. Znamená to, že zvuk je vypnutý. Ak opätovne stlačíte tlačidlo CRUST, na displeji sa zobrazí „ON“ a budete počuť dvojitý zvu­kový signál. Znamená to, že zvuk je zapnutý.
Tlačidlo ŠTART/STOP slúži tiež na zastavenie programu v ľubovoľnom momente. Za týmto účelom stlačte a pridržte cca. 3 sek. tlačidlo ŠTART/STOP, až kým nepočujete zvu­kový signál. Na displeji sa zobrazí začiatočná položka nasta­veného programu. Ak chcete použiť iný program, zvoľte ho pomocou tlačidla MENU.
10
Miesenie a hnetenie cesta.
Domáca pekáreň chleba automaticky miesi a hnetie cesto, až kým nedosiahne požadovanú konzistenciu.
Počas fázy miesenia a hnetenia cesta musí
byť kryt zariadenia zatvorený. Počas tejto fázy je ešte možné pridávať malé množstvá vody, tekutín alebo iných zložiek.
11
Vykysnutie cesta.
Po poslednom cykle miesenia sa zariadenie zohrieva na tep­lotu optimálnu pre kysnutie cesta.
Počas fázy kysnutia cesta zatvorte kryt a neo-
tvárajte ho až kým proces pečenia chleba nebude ukončený. Cieľom fotograí je iba uká­zanie fázy kysnutia cesta.
Počas fáze kysnutia cesta, pečenia a ohrievania sa lopatka neobracia, pracuje len vyhrievacie teleso.
12
Pečenie.
Domáca pekáreň automaticky nastaví čas a teplotu pečenia. Ak je chlieb na konci programu pečenia príliš svetlý, použite program BAKE ONLY, aby ste silnejšie opiekli kôrku. Za týmto účelom stlačte a pridržte cca. 3 sek. tlačidlo ŠTART/STOP (až kým nepočujete zvukový signál). Potom stlačte tlačidlo BAKE ONLY. Ak dosiahnete požadovanú úroveň opečenia, zastavte proces: pridržte po cca. 3 sekundy stlačené tlačidlo ŠTART/STOP (až kým nepočujete zvukový signál).
Počas fázy pečenia cesta zatvorte kryt a neo-
tvárajte ho až kým proces pečenia chleba nebude ukončený. Cieľom fotograí je iba uká­zanie fázy pečenia.
13
Zohrievanie.
Po ukončení procesu pečenia sa zapne bzučiak, ktorý sig­nalizuje, že môžete vybrať chlieb zo zariadenia. Súčasne sa zapne hodinový proces udržiavania teploty.
14
Ukončenie fáz programu.
Po ukončení programu vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
15
Pomocou kuchynskej rukavice vyberte pečiacu
nádobu a obráťte ju.
16
Ak chlieb nechce vypadnúť z nádoby, niekoľkokrát
jemne potraste nádobou, až kým chlieb nevypadne.
Ak hnetač ostane vo vnútri chleba, môžete
opatrne rozrezať bochník a vybrať hnetač von. Môžete taktiež použiť háčik pre výber miešajú­cej lopatky.
Zohrievanie zariadenia pre vykysnutie cesta.
Zohrievanie sa zapína iba v prípade, ak izbová teplota je niž­šia ako 25°C. Ak je izbová teplota vyššia ako 25°C, zložky majú požadovanú teplotu a nevyžadujú si zohrievanie.
Čistenie a údržba
Pred prvým použitím zariadenia dôkladne umyte pečiacu nádobu a hnetač, za týmto účelom používajte jemný umývací prostriedok (pečiaca nádoba sa nesmie ponárať do vody).
Pred prvým použitím sa odporúča natrieť pečiacu nádobu a hnetač tukom odolným voči vysokej teplote a potom ich cca. 10 min. zohrievať v rúre. Po vychlad­nutí odstráňte tuk z nádoby pomocou papierovej utierky. Vďaka tomu bude chránený nepriľnavý povrch. Tento úkon môžete pravidelne opakovať.
Pred čistením alebo uchovávaním zariadenia ho nechajte vychladnúť. Pred ďalším hnetením a pečením musí zariadenie chladnúť cca. pol hodiny.
Pred čistením odpojte zariadenie od elektrickej siete a počkajte, až kým nevychladne. Na umývanie použí­vajte jemné čistiace prostriedky. Nesmú sa používať chemické čistiace prostriedky, benzín, prostriedky na čis­tenie rúr ani akékoľvek prostriedky, ktoré môžu poškria­bať alebo poškodiť povrchovú vrstvu zariadenia.
Odstraňujte všetky zložky z krytu, telesa a pečiacej komory zariadenia pomocou vlhkej utierky. Zariadenie
sa nesmie ponárať do vody, ani sa voda nesmie vlie­vať do pečiacej komory!
Pre zjednodušenie čistenia môžete sňať kryt: umiestnite ho do zvislej polohy a potom potiahnite hore.
Pečiacu komoru treba utrieť zvonka vlhkou handričkou. Vnútro nádoby môžete umývať s použitím prostriedku na umývanie riadu. Nádobu neponárajte do vody.
Hnetač a hnací čap čistite hneď po použití. Ak hne­tače necháte v nádobe, neskôr bude ťažké ich stadiaľ vybrať. V takom prípade naplňte nádobu teplou vodou a nechajte 30 minút. Potom vyberte hnetače.
Nádoba je povrchovo upravená nepriľnavou vrstvou. Nesmú sa používať kovové predmety, ktoré by ju mohli poškriabať. Farba vrstvy sa bude počas používania zariadenia meniť. Je to normálna situácia. Táto zmena nijakým spôsobom nemení vlastnosti vrstvy.
Pred uchovávaním zariadenia sa uistite, že zariadenie úplne vychladlo a je suché. Zariadenie uchovávajte so zatvoreným krytom.
Page 22
26
43Z011-001_v06
OTÁZKY A ODPOVEDE TÝKAJÚCE SA ZARIADENIA
Problém Príčina Riešenie
Z pečiacej komory alebo
z vetracích otvorov uniká dym.
Zložky sa prilepili k pečiacej
komore alebo k vonkajšej časti
pečiacej nádoby.
Odpojte zariadenie od elektrickej siete a vyčistite vonkajšiu časť
pečiacej nádoby alebo pečiacu komoru.
Chlieb klesá v strede a je
zospodu vlhký.
Chlieb bol príliš dlho ponechaný
v nádobe po upečení
a zohrievaní.
Vyberte chlieb z pečiacej nádoby pred ukončením funkcie
zohrievania.
Chlieb sa ťažko vyberá z nádoby.
Spodná strana bochníka sa
prilepila k hnetaču.
Pred ďalším pečením vyčistite hnetač a hriadeľ. V prípade potreby
naplňte nádobu teplou vodou a nechajte 30 minút. Umožní to
jednoducho vybrať a vyčistiť hnetače.
Zložky neboli vymiešané alebo
chlieb sa dobre neupiekol.
Nevhodné nastavenie programu. Preverte zvolené menu a ostatné nastavenia.
Bolo stlačené tlačidlo ŠTART/
STOP počas prevádzky
zariadenia.
Nepoužívajte rovnaké zložky a začnite celý postup od začiatku.
Počas prevádzky zariadenia bol
niekoľkokrát zdvihnutý kryt.
Kryt môžete otvárať iba v prípade, ak čas zobrazený na displeji je
dlhší ako 1:30.
Uistite sa, že kryt bol dobre uzatvorený.
Dlhý výpadok prúdu počas
prevádzky zariadenia.
Nepoužívajte rovnaké zložky a začnite celý postup od začiatku.
Pohyb hnetačov je znemožnený.
Skontrolujte, či hnetače sa nezasekli semienkami, a pod. Vytiahnite
pečiacu nádobu a overte, či hnacie prvky rotujú. V opačnom prípade
zariadenie odovzdajte do servisu.
Zariadenie sa nezapína. Zapína
sa zvukový signál. Na displeji sa
zobrazuje správa E01.
Zariadenie nevychladlo po
predchádzajúcom pečení.
Stlačte a pridržte tlačidlo ŠTART/STOP, až kým sa na displeji
nezobrazí obyčajný kód programu. Odpojte zariadenie z elektrickej
siete. Vyberte pečiacu nádobu a počkajte, až kým nevychladne
a nedosiahne izbovú teplotu. Potom pripojte zariadenie do elektrickej
siete a opäť zapnite.
Zariadenie sa nezapína. Zapína
sa zvukový signál. Na displeji sa
zobrazuje správa E00.
Teplota v komore na
pečenie je príliš nízka
(menej ako -10°C).
V takom prípade, odpojte zariadenie od zdroja napätia a počkajte,
kým dosiahne izbovú teplotu. Domácu pekáreň nepoužívajte pri
nižšej teplote než -10°C.
Zariadenie sa nezapína.
Zariadenie vydáva zvukový
signál. Na displeji sa zobrazuje
správa „HHH“.
Chyba programu alebo
elektronická chyba.
Začnite test zariadenia. S týmto cieľom stlačte a pridržte tlačidlo
menu, pri tom odpojte zariadenie od elektrickej siete a potom
opäť ho pripojte. Uvoľnite tlačidlo. Začne sa test zariadenia. Opäť
odpojte zariadenie z elektrickej siete. Na displeji by sa mal zobraziť
kód bežného programu „1P“. V opačnom prípade zariadenie treba
odovzdať do servisu.
Na displeji sa zobrazuje správa
„EEE“.
Chyba programu alebo
elektronická chyba.
Postupujte podľa hore uvedených pokynov.
Page 23
27
43Z011-001_v06
KLASICKÉ RECEPTY
Zariadenie je mimoriadne vhodné na používanie hotových chlebových zmesí, ktoré sú dostupné v obchodoch.
BIELY CHLIEB CMAROVÝ CHLIEB
Zloženie: Voda alebo mlieko Margarín alebo maslo Soľ Cukor Múka typu 550 Suché droždie
300 ml 1 ½ PL 1 lyžička 1 PL 540 g 1 lyžička
Zloženie: Cmar Margarín alebo maslo Soľ Cukor Múka typu 550 Suché droždie
300 ml 1 ½ PL 1 lyžička 2 PL 540 g 1 lyžička
Program: BASIC Program: BASIC alebo FRENCH
KOLÁČ S ORECHMI A HROZIENKAMI SLNEČNICOVÝ CHLIEB CHLIEB ZO SIEDMICH ZŔN
Zloženie: Voda alebo mlieko Margarín alebo maslo Soľ Cukor Múka typu 500 Suché droždie Hrozienka Rozdrobené orechy
350 ml 1 ½ PL 1 lyžička 2 PL 540 g 1 lyžička 100 g 3 PL
Zloženie: Voda
Maslo
Múka typu 550 Slnečnicové semienka Soľ Cukor Suché droždie
350 ml 1 PL 540 g 5 PL
1 lyžička 1 PL 1 lyžička
Zloženie: Voda alebo mlieko Margarín alebo maslo Soľ Cukor Múka typu 550 Pšeničná celozrnná múka Vločky zo 7 druhov zŕn Suché droždie
300 ml 1 ½ PL 1 lyžička 2 ½ PL 240 g
240 g 60 g 1 lyžička
Program: BASIC Hrozienka a orechy môžete pridávať až keď počujete prvý zvukový signál alebo po 1. cykle miesenia cesta.
Program: BASIC Odporúčanie: semienka slnečnice môžete nahradiť tekvicovými jadierkami. Praženie semienok a jadierok na panvici im pridá intenzívnejšiu chuť.
Program: WHOLE WHEAT V prípade používania celých zŕn ich treba predtým namočiť.
CIBUĽOVÝ CHLIEB CELOZRNNÝ CHLIEB KOLÁČ S ČOKOLÁDOU A ORECHMI
Zloženie: Voda alebo mlieko Margarín alebo maslo Soľ Cukor Veľká posekaná cibuľa Múka typu 550 Suché droždie
250 ml 1 PL 1 lyžička 2 PL 1 ks. 540 g 1 lyžička
Zloženie: Voda alebo mlieko Margarín alebo maslo Vajcia Soľ Cukor Múka typu 550 Pšen. celozrnná múka Suché droždie
300 ml 1½ PL 1 ks. 1 lyžička 2 lyžičky 360 g 180 g 1 lyžička
Zloženie: Voda Čokoládovo-orechová hmota Soľ Práškový cukor Múka typu 500 Obyčajná múka Suché droždie
275 ml
90 ml 1½ lyžičky 1½ lyžičky 300 g 150 g ½ lyžičky
Program: BASIC Tento chlieb treba ihneď upiecť.
Program: WHOLE WHEAT Pozor: Pri používaní programu „DELAY TIMER” namiesto vajec použite viac vody.
Program: FRENCH
CHLIEB S ORECHMI, MANDĽAMI A MEDOM
FRANCÚZSKE BAGETY CESTO NA PIZZU
Zloženie: Voda
Maslo
Soľ Cukor Pokrájané orechy Pokrájané mandle Med Múka typu 550 Suché droždie
300 ml 1 ½ PL 1 lyžička 1 lyžička 1 lyžica 1 lyžica 1 lyžica 540 g 1 lyžička
Zloženie: Voda Med Soľ Cukor Múka typu 550 Suché droždie
300 ml 1 PL 1 lyžička 1 lyžička 540 g 1 lyžička
Zloženie: Voda Soľ Olivový olej Múka typu 500 Cukor Suché droždie
300 ml
3
/4 lyžičky 1 PL 450 g 2 lyžičky 1 lyžička
Program: BASIC
Program: DOUGH Po procese hnetenia cesta ho rozdeľte na 2 – 4 časti, urobte dlhé bochníky a nechajte 30 – 40 minút. Narežte cesto šikmo a vložte do rúry na pečenie.
Program: DOUGH Po procese hnetenia cesta ho rozvaľkajte, urobte okrúhlu placku a nechajte 10 minút. Natrite omáčkou a rozložte prísady. Pečte v rúre na pečenie 20 minút.
V tabuľkách sa nachádzajú vzorové predpisy a orientačné množstvá potrebných zložiek. Nepovažujte tieto zápisy za kuchársku knižku. Postu­pujte podľa individuálnej chute a kuchárskych zásad, ktoré sú opísané v odbornej literatúre a kuchárskych sprievodcoch.
Page 24
28
43Z011-001_v06
KEDY UPRAVIŤ RECEPTY
Problém Pravdepodobná príčina
Riešenie
(opis uvedený nižšie)
Chlieb rastie príliš rýchlo. - Príliš veľa droždia, príliš veľa múky, nedostatočné množstvo soli. a/b
Chlieb nerastie vôbec alebo
rastie nedostatočne.
- Nedostatok alebo príliš málo droždia. a/b
- Staré alebo nekvalitné droždie. e
- Príliš horúca tekutina. c
- Došlo k styku droždí s tekutinou. d
- Nevhodný druh múky alebo stará múka. e
- Príliš veľké alebo príliš malé množstvo tekutiny. a/b/g
- Príliš málo cukru. a/b
Cesto príliš silne rastie a vylieva
sa z nádoby.
- Ak je voda príliš mäkká, droždie sa silnejšie kvasí. f
- Príliš veľa mlieka zapríčiňuje kvasenie droždia. c
Chlieb klesá v strede.
- Množstvo cesta je väčšie od objemu nádoby a chlieb klesá. a/f
- Kvasenie je príliš krátke alebo príliš rýchle kvôli príliš vysokej teplote vody alebo pečiacej komory alebo kvôli príliš veľkej vlhkosti.
c/h/i
- Nedostatok soli alebo nedostatočné množstvo cukru. a/b
- Príliš veľa tekutín. h
Chlieb je ťažký, má hrudky.
- Príliš veľa múky alebo príliš málo tekutiny. a/b/g
- Nedostatok droždia alebo cukru. a/b
- Príliš veľa ovocia, celozrnnej múky alebo inej zložky. b
- Stará alebo nekvalitná múka. e
Chlieb nie je v strede upečený.
- Príliš veľké alebo príliš malé množstvo tekutiny. a/b/g
- Príliš veľká vlhkosť. h
- Recept s použitím vlhkých zložiek, napr. jogurtu. g
Drsná štruktúra chleba alebo
príliš veľa pórov v chlebe.
- Príliš veľké množstvo tekutiny. g
- Chýba soľ. b
- Veľká vlhkosť, príliš horúca voda. h/i
- Príliš veľa tekutín. c
Neupečený, pórovitý povrch.
- Objem chleba je príliš veľký v porovnaní s nádobou. a/f
- Príliš veľa múky, najmä v prípade svetlého chleba. f
- Príliš veľa droždia alebo príliš málo soli. a/b
- Príliš veľa cukru. a/b
- Iné sladké zložky okrem cukru. b
Krajce chleba sú nerovné alebo
v strede sú hrudky.
- Chlieb sa neschladil dostatočne (para nestihla ujsť). j
Na kôrke chleba sa nachádza
múka.
- Po miesení cesta na bokoch zariadenia ostala múka. g/i
Riešenia pre hore uvedené problémy
a) Treba presne odmeriavať jednotlivé zložky. b) Treba upraviť množstvo zložiek a overiť, či boli všetky
zložky pridané.
c) Treba pridať inú tekutinu alebo ju nechať vychladnúť pri
izbovej teplote. Zložky pridávajte v súlade s poradím uvedeným v príslušnom recepte. V strede nasypanej múky urobte prehĺbenie a vsypte doňho rozdrobené alebo suché droždie. Droždie nesmie mať priamy styk
s tekutinou.
d) Treba používať iba čerstvé a náležite uchovávané zložky. e) Treba zmenšiť celkové množstvo zložiek, nepridávať
viac múky ako je to uvedené v recepte. Treba zmenšiť množstvo zložiek o .
f) Treba zmenšiť množstvo pridávanej tekutiny. Ak použí-
vate zložky obsahujúce vodu, treba v takom prípade pri­merane zmenšiť množstvo tekutiny.
g) V prípade veľmi vlhkého počasia pridajte o 1-2 poliev-
kové lyžice menej vody.
Page 25
29
43Z011-001_v06
Do cesta je možné pridať pšeničné otruby, aby bol chlieb ľahší a bohatší na výživné látky. S týmto cieľom treba pri­dať jednu polievkovú lyžicu otrúb na 500 g múky a zväč­šiť množstvo tekutiny o ½ polievkovej lyžice.
Pšeničný lepok je prírodná prísada získavaná z bielkovín obsiahnutých v pšenici. Vďaka nemu je chlieb ľahší a má väčší objem. Chlieb zriedkavejšie klesá a sa ľahšie trávi. Jeho výhody sú mimoriadne viditeľné pri pečení celozrn­ného chleba alebo iného pečiva z múky mletej doma.
Čierny slad používaný v niektorých receptoch je jač­menný tmavý pražený slad. Vďaka nemu môžete získať tmavšiu kôrku chleba a tmavšiu dužinu (napr. hnedý chlieb). Môžete tiež používať ražný slad, avšak nie je on už taký tmavý. Obidva výrobky sú dostupné v obchodoch so zdravou výživou.
Čistý práškový lecitín je prírodný emulgátor, ktorý zlep­šuje objem chleba, vďaka nemu dužina je jemnejšia a svetlejšia, pečivo ostáva dlhšie čerstvé.
2. Prispôsobenie množstva zložiek
Ak je potrebné zväčšenie alebo zmenšenie množstva zlo­žiek, treba sa uistiť, že pomery pôvodného receptu budú zachované. Pre dosiahnutie uspokojivého výsledku odpo­rúčame dodržiavanie nižšie uvedených zásad týkajúcich sa modikácie množstva zložiek.
Tekutiny / múka: cesto by malo byť jemné (ale nie príliš) a dať sa jednoducho miesiť. Cesto nesmie byť vláknité. Z cesta sa musí dať jednoducho vyrobiť guľa. Nie je to možné pri hustých cestách v prípade ražného alebo celo­zrnného chleba. Cesto treba skontrolovať päť minút po prvej etape miesenia. Ak je príliš vlhké, treba pridať trochu múky, až kým nezíska vhodnú konzistenciu. Ak je príliš suché, treba pridať po lyžici vody počas procesu miesenia.
Nahradzovanie tekutín: V prípade používania zložiek, ktoré obsahujú tekutiny (napr. tvaroh, jogurt a pod.), treba zmenšiť množstvo pridávanej tekutiny. V prípade pridávania vajec, treba ich rozbiť do odmerky a vyplniť ju ostatnými tekutinami, vďaka čomu budete mať kontrolu nad množstvom zložiek. Cesto pripravované v mieste nachádzajúcom sa vo veľkej nadmorskej výške (viac ako 750 metrov), bude rásť rýchlejšie. Môžete vtedy znížiť množstvo droždia od ¼ do ½ lyžičky, aby ste proporcio­nálne zmenšili rast cesta. To isté platí v prípade miest, do ktorých sa dodáva mimoriadne mäkká voda.
3. Pridávanie a odmeriavanie zložiek a množstiev
Vždy treba najprv vliať tekutinu, a až nakoniec pridať droždie. Aby ste sa vyhli príliš rýchlemu rastu droždia
(najmä v prípade použitia funkcie časovača), nesmie dôjsť k styku tekutín s droždím.
Pri odmeriavaní množstva zložiek vždy používajte rovnaké merné jednotky, to znamená odmeriavajte
zložky pripojenou lyžicou na odmeriavanie alebo lyžicami používanými v domácnosti, ak recepty uvádzajú množ­stvá v polievkových lyžiciach alebo čajových lyžičkách.
Treba presne odmeriavať zložky uvádzané v gramoch.
Ak chcete odmerať zložky v mililitroch, môžete na tento účel použiť pripojenú odmerku, ktorá má mierku od 30 do 300 ml.
h) V prípade teplého počasia nepoužívajte funkciu časo-
vača. Treba používať chladné tekutiny.
i) Hneď po upečení treba vybrať chlieb z nádoby a nechať
ho vychladnúť minimálne 15 minút pred krájaním.
j) Treba zmenšiť množstvo droždia alebo všetkých zložiek
o ¼.
Poznámky týkajúce sa receptov
1. Zložky
Keďže každá zložka odohráva určitú úlohu v úspešnom procese pečenia chleba, ich správne odmeriavanie je rovnako dôležité ako poradie pridávania.
Najdôležitejšie zložky ako tekutina, múka, soľ, cukor alebo droždie (môžete používať suché alebo čer­stvé droždie) majú vplyv na úspech pri príprave cesta a chleba. Vždy treba používať primerané množstvá zlo­žiek vo vhodnom pomere.
Treba používať vlažné zložky v prípade, že cesto musí byť pripravené ihneď. V prípade nastavenia programu s funkciou časovača sa odporúča používanie chladných zložiek, aby droždie nezačalo rásť príliš skoro.
Margarín, maslo a mlieko majú vplyv na chuť chleba.
Množstvo cukru môžete zmenšiť o 20%, aby bola kôrka jemnejšia a tenšia, čo neovplyvní výsledok pečenia. Aby bola kôrka jemnejšia a mäkšia, cukor môžete nahradiť medom.
Lepok vznikajúci v múke počas miesenia cesta zabezpe­čuje primeranú štruktúru chleba. Ideálna zmes sa skladá z 40% celozrnnej múky a z 60% bielej múky.
Ak chcete pridať do chleba aj obilninové zrná, nechajte ich na noc vo vode. Znížte množstvo múky a tekutiny (maximálne o 1/5 menej).
Zákvas je nevyhnutný pri používaní ražnej múky. Tento obsahuje mlieko a octové baktérie, vďaka ktorým je chlieb ľahší a dôkladne kvasí. Zákvas môžete pripraviť sami, avšak je to časovo náročné. Kvôli tomu v nižšie uvedených receptoch je použitý práškový koncentrát zákvasu. Je dostupný v 15-gramových baleniach (na 1 kg múky). Odporúčame dodržiavanie nižšie uvedených receptov (1/2, 3/4 alebo 1 balenie). Ak pridáte menej zákvasu ako je uvedené v recepte, chlieb sa bude drobiť.
Ak práškový zákvas má inú koncentráciu (100-gramové balenie na 1 kg múky) množstvo múky treba zmenšiť o 80 g na 1 kg múky.
Môžete tiež používať tekutý zákvas. Treba dodržiavať množstvá uvedené na obale. Vyplňte odmerku tekutým zákvasom a doplňte inými tekutými zložkami vo vhod­ných množstvách, podľa receptu.
Pšeničný zákvas sa častejšie predáva v suchej forme. Zlepšuje spracovateľnosť cesta, čerstvosť a chuť. Je aj jemnejší ako ražný zákvas.
Na pečenie chleba so zákvasom používajte program BASIC alebo WHOLE WHEAT.
Zákvas môžete nahradiť fermentom na pečenie. Rozdiel bude iba v chuti. Ferment je možné používať v domácej pekárni.
Page 26
30
43Z011-001_v06
Pridávanie ovocia, zeleniny alebo obilia. Zložky v prípade jednotlivých programov môžete pridávať v momente, ak zaznie zvukový signál. Ak zložky pridáte príliš skoro, budú zomleté počas procesu miesenia cesta.
4. Výsledky pečenia
Výsledky pečenia závisia od podmienok (tvrdosť vody, vlhkosť vzduchu, výška, konzistencia zložiek a pod.). Z tohto dôvodu recepty by mali byť iba vzťažnými bodmi, ktoré môžete primerane upraviť podľa daných podmie­nok. Nevzdávajte sa v prípade neúspešných pokusov pečenia. V takom prípade treba nájsť príčinu neúspechu a pokúsiť sa ešte raz pri pozmenenom pomere.
Ak kôrka chleba nie je dostatočne opečená, môžete ho nechať v zariadení a použiť program na opečenie kôrky.
Odporúča sa tiež upiecť skúšobný bochník pred nastave­ním funkcie časovača používanej pri pečení v noci, aby ste mohli v prípade potreby zaviesť nevyhnutné zmeny.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyra­dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá­nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži­teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. BSH domácí spotřebiče s.r.o., organizačná zložka Bratislava je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospot­rebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská značky ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté použi­tím zariadenia v rozpore s jeho určením alebo nesprávnou obsluhou.
Výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
Page 27
31
43Z011-001_v06
Tisztelt Vásárlók
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
Kérjük gyelmesen olvassa el a használati utasítást. Külö­nös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak, azért, hogy a készülék használata során a baleseteket és/vagy a készülék sérülését megelőzze. A használati utasítást kér­jük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
A készülék használatára vonatkozó biztonsági és kezelési utasítások
A berendezés használatbavétele előtt olvassa el a tel­jes kezelési útmutatót.
elkerülése érdekében - a gyártónál vagy szakszervizben, illetve egy szakemberrel ki kell cseréltetni újra.
A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végez­heti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén for­duljon a szakszervízhez.
A hálózati villás csatlakozót húzza ki
a konnektorból, ha a készülék hasz­nálaton kívül van, valamint a tisztí­tása előtt is.
Áramtalanítsa a készüléket, ameny-
nyiben hozzá akar érni a használat közben mozgó alkatrészeihez.
A hálózati kábel ne függjön az asz-
tallap szélén, és ne érjen a forró felü­lethez.
A kenyérsütés befejezése után,
a sütőforma kivételekor mindig hasz­náljon edényfogó kesztyűt vagy hőálló ruhát, mert a sütőforma és a kenyér forró.
Soha ne érjen hozzá a készülék
forró felületeihez. Edényfogó kesz­tyűt használjon. A készülék működés közben felforrósodik.
A hozzáférhető felületek hőmér-
séklete magasabb lehet, amikor a készülék működik.
Hagyja lehűlni a készüléket, mielőtt
az alkatrészeit kivenné, valamint a készülék tisztítása előtt is. A készü­lék hőálló burkolattal van ellátva. A készülék fémalkatrészei működés közben felforrósodnak.
Különös gyelmet fordítson a készü-
lék áthelyezése közben, különösen ha forró folyadék található benne.
VESZÉLY! / VIGYÁZAT!
A biztonsági előírások be nem tartása sérülésekhez vezet
A készüléket legalább 8 évet betöl-
tött gyermekek, valamint zikai, értelmi képességeikben korláto­zott, illetve a készüléket és annak használatát nem ismerő személyek csak akkor használhatják, ha biz­tosított a felügyeltük, vagy a beren­dezés biztonságos módon történő használatára vonatkozó, és a vele járó veszélyekre vonatkozó kiok­tatás. A gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A készüléket gyer­mekek nem tisztíthatják, és nem tart­hatják karban, kivéve, ha elmúltak 8 évesek, és megfelelő felügyelet vannak.
Az eszközt a hálózati kábelével
együtt tartsa a 8 év alatti gyermekek­től elzárva.
A készüléket ne kapcsolja be, ha
a hálózati kábel sérült, vagy az elekt­romotor külső borítása szemmel lát­hatólag sérült.
Ha a xen beépített hálózati veze-
ték megsérül, azt - a veszélyhelyzet
HU
Page 28
32
43Z011-001_v06
VIGYÁZAT!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek teszi ki a tulajdonát
A készüléket mindig csak a földelő csappal ellátott (vál­tóáramú) áramhálózati konnektorhoz csatlakoztassa, amelynek a hálózati feszültsége megegyezik a típus­címke adataival.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
A készüléket mindig sík, egyező felületre helyezze, nehogy leessen a sűrűbb tészta gyúrása közben. Ez különösen fontos, amikor a beállított funkciókat használja vagy amikor a készüléket felügyelet nélkül hagyja. Rendkívül sima felület esetén, a készüléket egy vékony, gumis alátétre helyezze.
Hagyjon legalább 10 cm távolságot a készülék és a többi tárgy között, amikor a berendezés működik.
A készüléket soha ne helyezze gáz- vagy elektromos tűzhelyre, forró sütőre vagy mellé.
Soha ne távolítsa el a sütőformát a készülék műkö­dése közben.
A készülékbe ne tegyen alufóliát, sem más dolgot a süteményhez használt alapanyagokon kívül, mivel ezek tüzet vagy zárlatot okozhatnak.
Működés közben soha ne takarja le a készüléket töröl­közővel vagy egyéb anyaggal. A melegnek és gőznek szabadon kell távoznia. Tűz keltkezhet, ha a készülé­ket gyúlékony anyaggal takarja le vagy azzal, pl. füg­gönnyel érintkezésbe kerül.
Soha ne mossa a készüléket a folyóvízben, soha se merítse a készüléket valamint a hálózati kábelt vízbe.
A külső burkolat tisztításához ne használjon agresszív detergenseket, mint emulzió, tisztítótej, kenőcs stb. Többek között lemoshatják a tajékoztató írásjeleket.
A készülék fémalkatrészei nem alkalmasak a mosó­gépben való tisztításra. A benne használt agresszív tisztítószerek a fémalkatrészek sötétedését okozhat­ják. A fémalkatrészeket mindig kézzel mossa, a hagyo­mányos mosószerek használatával.
Csak a gyártó által ajánlott tartozékokat használjon, különben kárt tehet a készülékben.
A kenyér meggyulladhat, ezért ne használja a kenyérsütőt gyúlékony anyagok, pl. függöny közelében vagy alatt.
Ne húzza ki a villás csatlakozót a vezetéknél fogva a konnektorból.
A készülék csakis háztartásbeli használatra alkalmas maxi­málisan 2000 méteres tengerszint feletti magasságban.
Ne használjon nagyobb mennyiségű alapanyagot, mint az a jelen használati útmutatóban meg van adva. Ellenkező esetben a kenyér nem egyenletesen sül meg, vagy a tészta kifolyik. Tartsa be a jelen kezelési útmutató ajánlását.
Ha be akarja állítani a készüléket az adott kenyérfajta sütésére, pl. éjszakára, először probálja ki az adott receptet olyan időben, amelyen belül a készülék fel­ügyelet alatt maradhat, először ellenőrizze, hogy az alkotóelemeket a megfelelő mennyiségekben adta-e, a tészta nem túl sűrű vagy túl laza, a tészta mennyi­sége megfelelő e és nem folyik ki a gépből.
A munka befejezése után húzza ki a hálózati kábel dugaszát a hálózati dugaszolóaljzatból.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tar­talmazza.
A készülék szerkezeti felépítése
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1
A levehető fedél
2
Fogantyű
3
Nézőablak
4
A felső szellőzőrés
5
Az oldalszellőzőrések
6
Sütőforma
7
Dagasztó
8
Sütőtér
9
Kezelőpult
TARTOZÉKOK
10
Mérőkanál
11
Mérőpohár
12
A keverőlapát kiemelését szolgáló kampó
KEZELŐPULT
13
A LED kijelző – a kiválasztott programra, a még fenn-
maradó üzemelési időre, valamint kenyér pirítási fokára vonatkozó adatokat kijelzése.
A kijelzőn az „1P” jelenik meg, valamint a hangjelzés hallat­szik. Az „1” azt mutatja, hogy az automatikusan kiválasztott program az 1-es, azaz a „Basic”. A „P” betű a pirítási fok alapbeállítását jelenti, amely a közepes pirítási fokra vonat­kozik. Emellett előfordulhat a „H” betű is – sötét pirítás vagy az „L” betű – világos pirítás. Néhány másodperc elteltével a kijelző a „3:00”-ra beáll, ami a beállított programidőt jelent. Az üzemelés közben a kijelzőn a sütési folyamatra vonat­kozó információk jelennek meg. A kijelzőn mejelennő idő fokozatosan lecsökken, amíg a „0:00” értéket nem éri el.
14
A START/STOP kapcsoló – az üzemelés elindítása és
befejezése.
A
JAVASLAT
Információk a termékről és felhasználási javaslatok
A készülék háztartásbeli használatra készült. A készü­lék vendéglátóiparban való használata esetén, a garancia feltételei változnak.
Page 29
33
43Z011-001_v06
15
A DELAY TIMER időbeállító gomb – az óra beállítása.
16
A CRUST gomb – az kivánt pirítasi fok beállítása.
17
A MENU gomb – a program kiválasztása.
18
A kiválasztott üzemprogram jelzője.
A készülék funkciói
HANGJELZŐ FUNKCIÓ
A hangjelző hallatszik az alábbi esetekben:
A programozó gombok megnyomásakor.
A tésztadagasztásnak második folyamata közben, mutatva, hogy hozzá lehet adni a tésztába olyan alkotó­elemeket mint mag, gyümölcs, dió.
A program befejezése után.
A hangjelzés a START/STOP megnyomása után
kikapcsolható. E célból nyomja meg a CRUST gombot, ekkor a kijelzőn megjelenik az „OFF” jelzés, mely a hang kikapcsolását jelzi. Ha újra megnyomja a CRUST gombot, a kijelzőn meg­jelenik az „ON” jelzés és két hangjelzés lesz hallható, ami a hang aktiválását jelzi.
MEMÓRIA FUNKCIÓ
A program kb. 5 percig terjedő áramkimaradás esetén visz­szakapcsoláskor ugyanezen a helyen folytathatja a sütést. Ez nem vonatkozik azonban olyan esetre, amikor a program leállítása a tésztadagasztás folyamata előtt történet. Többi esetben a sütés folyamatát újra kell kezdeni.
BIZTONSÁGI FUNKCIÓK
Ha a korábbi használat után a készülék hőmérséklete az új programnak túl magas (40°C fölött), a START/STOP kap­csoló ismételt megnyomása után a kijelzőn a E01 jelenik meg és a hangjelző hallatszik. Ebben az esetben nyomja meg a START/STOP kapcsolót, amíg a E01 el nem tűnik a kijelzőről és az alapjelzés meg nem jelenik. Utána vegye ki a sütőformát és várja meg a készülék lehűléséig.
A BAKE ONLY programot minden pillanatban lehet indítani, akkor is, ha a készülék felforrósódott.
A készülék működése és kezelése
1
Helyezze be a sütőformát.
A sütőforma tapadás gátló bevonattal van ellátva. Helyezze be a sütőformát a készülék belsejébe, az alapzata közepén. A sütőforma belsejének enyhe megnyomása a rugók elzárá­sát okozza, amelyek a sütőformát fogják a sütőtér jobb- és baloldalán. A sütőforma kivételének céljából erősen húzza fel a sütőforma fogóját.
A sütésfolyamat befejezése után a fogó forró.
Az edényfogó kesztyű használata ajánlatos.
2
Helyezze be a dagasztót.
Nyomja be a dagasztót a sütőformában található hajtóten­gelyre.
B
3
Adja az alkotóelemeket.
Az alkotóelemeket mindig a megadott sorrendben adja a sütőformába. A példa recepteket a használati utasítás további része tartalmazza.
4
Zárja le a felelet.
5
Dugja be a csatlakozó dugóját az áramhálózati kon-
nektorba.
6
Válassza ki a kívánt programot a MENU gomb segít-
ségével.
● Basic (normál)
Fehér, búza- és rozskenyér készítéséhez. Ez a leggyakrab­ban használt program.
Rapid (gyors)
A fehér, búza- és rozskenyér gyors készítéséhez.
Sweet (édes péksütemény)
Édes, kovásszal készített tésztákhoz.
French (francia tészta)
Különösen könnyű, fehér péksütemények készítéséhez.
Yeast free (élesztőmentes péksütemény)
A 750 g-on aluli súlyú kenyércipók készítéséhez.
Whole wheat (rozskenyér)
Rozskenyerek készítéséhez.
Dough (tészta)
Tészta készítéséhez.
Bake only (pirítás)
Kenyér és tészta pirításához.
7
Válassza ki a kívánt pirítási fokot.
A CRUST gomb segítségével a pirítás kívánt fokát lehet
beállítani: P MED (KÖZEPES), H DARK (SÖTÉT), L LIGHT (VILÁGOS). Az LCD kijelzőn a megfelelő „P”, „H” vagy „L” betű jelenik meg.
8
Szükség esetén állítsa be a program indítási idejét
a DELAY TIMER gomb segítségével.
Valamennyi program indulását késleltetni lehet.
A sütésfolyamat idején kívül, amely automatikusan be van állítva, a kiválasztott programnak megfelelően, be lehet állítani a pontos órát, amikor a termék készülése kezdőd­jön. Ezt a beállítást változtatni lehet a + és a – gombokkal, amelyek 10 percenként változtatják a beállított időt.
A leghosszabb beállítható időtartam 13 óra.
Az időbeállító funkció használata közben nem szabad használni könnyen romlandó alkatóelemeket, mint tej, gyümölcs, joghurt, hagyma, tojás, stb.
9
Nyomja be a START/STOP kapcsolót.
A hangjelzés a START/STOP megnyomása után
kikapcsolható. E célból nyomja meg a CRUST gombot, ekkor a kijelzőn megjelenik az „OFF” jelzés, mely a hang kikapcsolását jelzi. Ha újra megnyomja a CRUST gombot, a kijelzőn meg­jelenik az „ON” jelzés és két hangjelzés lesz hallható, ami a hang aktiválását jelzi.
Page 30
34
43Z011-001_v06
A START/STOP kapcsoló segítségével minden pillanatban leállíthatja az üzemelést. Ebből a célből nyomja le a START/ STOP kapcsolót és tartsa rajta az ujját kb. 3 másodpercig, amíg a hangjelző nem hallatszik. A kijelzőn a kiválasztott program eredeti száma jelenik meg. Ha egy másik progra­mot kíván használni, válassza ki a MENU gomb megnyomá­sával.
10
Tésztadagasztás.
A kenyérsütő gép automatikusan dagasztja a tésztát, amíg a megfelelő textúrát el nem éri.
A tészta keverési és gyúrási szakaszában
a készülék fedelének zárva kell lennie. Ebben a szakaszban még kis mennyiségű víz, folya­dék vagy más alkotóelemek adhatók hozzá.
11
Kelesztés.
A dagasztás utolsó szakaszának befejezése után a készü­lék felmelegedik, a kenyérsütésnek optimális hőmérséklet eléréséig.
A tészta kelési szakaszában csukja be a fede-
let és azt ne nyissa fel egészen a kenyérsütés befejezéséig. A képek kizárólag csak a tészta­kelesztés szakaszának a bemutatására szolgál­nak.
A tészta növekedése, a sütés, valamint a melegítés során a lapátok nem forognak, csak a sütő működik.
12
Sütés.
A kenyérsütő gép automatikusan beállítja a sütés idejét és hőmérsékletét. Ha a program befejezésekor a kenyér túl világos, használja a BAKE ONLY programot, a kenyér pirítá­sához. Ebből a célből nyomja meg a START/STOP kapcsolót és tartsa az ujjával kb. 3 másodpercen belül (a hangjelző megszólalásáig). Utána nyomja be a BAKE ONLY gombot. Amikor a pirítás kívánt fokát eléri, állítsa le a folyamatot, a START/STOP kapcsoló 3 másodperces megnyomásával (a hangjelző megszólalásáig).
A tészta sütési szakaszában csukja be a fede-
let és azt ne nyissa fel egészen a kenyérsütés befejezéséig. A képek kizárólag csak a tészta sütési szakaszának a bemutatására szolgálnak.
13
Melegen tartás.
A sütésfolyamat befejezése után a hangjelző hallatszik, ami azt jelenti, hogy a kenyeret ki lehet venni a készülék­ből. A készülék automatikusan egy óráig tartó melegen tartó üzemmódba kapcsol.
14
A program ciklusainak befejezése.
A program befejezése után húzza ki a csatlakozót az áram­hálózati konnektorból.
15
Vegye ki a sütőformát edényfogó kesztyű segítségé-
vel és fordítsa fel.
16
Ha a kenyér nem jön ki a sütőformából, addig enyhén
rázogassa, amíg ki nem jön a kenyér a sütőformából.
Ha a dagasztó bennemaradt a kenyérben, fel
lehet vágni a cipót és kivenni belőle a dagasz­tót. Használhatja a kampót is a keverőlapát kiemeléséhez.
Felmelegítés a kelesztés céljából.
A készülék csak abban az esetben kapcsol a melegen tartó üzemmódba, ha a szobahőmérséklet 25°C alatti. Ha a szo­bahőmérséklet 25°C fölötti, az alkotóelemek hőmérséklete megfelelő és nem kell felmelegíteni ezeket.
Tisztítas és karbantartás
A készülék üzembehelyezése előtt alaposan mossa ki a sütőformát és a dagasztót, enyhe detergens haszná­latával (a sütőformát vízbe ne merítse).
Első használat előtt kikenheti az új sütőformát és a dagasztót hőálló zsírral és 10 percen belül felmelegít­heti hagyományos sütőben. A sütőforma lehűlése után távolítsa a zsírt puha papírtörölközővel. Ezen művelet következtében óvjuk a tapadás gátló bevonatot. A műve­letet időnként ismételni lehet.
Tisztítás és tárolás előtt hagyja a készüléket lehűlni. A következő dagasztás és sütés előtt hagyja a készülé­ket lehűlni kb. félórán belül.
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozót az áram­hálózati konnektorból és hagyja a készüléket lehűlni. A készülék tisztításához enyhe detergenset használjon. Soha ne használjon kémiai tisztítószereket, benzínt, sütőtisztítószereket vagy többi tisztítószert, amelyek kar­colhatják vagy károsíthatják a készülék bevonatát.
Távolítson el mindenféle alkotóelemeket és ételmara­dékokat a fedélről, a burkolatról és a sütőtérből nedves törölközővel. Soha ne merítse a készüléket vízbe, se ne öntsen bele vízet a sütőtérbe!
Tisztítás könnyítése érdekében le lehet venni a fedelet, először függőlegesen állítva ezt, utána felhúzni.
A sütőforma külső részét nedves kendővel meg kell törölni. A sütőforma belsejét ki lehet mosni mosogató­szerrel. A sütőformát soha ne merítse vízbe.
Minden használat után azonnal tisztítsa meg a dagasz­tót és a hajtótengelyt. Amennyiben a hajtótengely bennemarad a sütőformában, később csak nehezen lehet belőle kivenni. Ilyen esetben töltse fel a sütőformát vízzel és hagyja 30 percre. Utána vegye ki a dagasztót.
A sütőforma tapadás gátló bevonattal van ellátva. Ne használjon fémes tárgyakat, amelyek ennek karcolását okozhatják. A bevonat színe a készülék használatával együtt változik. Ez a helyzet teljesen normális. A színvál­tozás a bevonat jellegének változását nem jelenti.
Tárolás előtt ellenőrizze, hogy a készülék teljesen lehűlt és száraz. A készülék becsukott fedelével tárolandó.
Page 31
35
43Z011-001_v06
A KÉSZÜLÉKRE VONATKOZÓ KÉRDÉSEK ÉS VÁLASZOK
Probléma Ok Megoldás
Füst jön ki a sütőtérből vagy
a szellőzőrésekből.
Az alkotóelemek a sütőtérhez
vagy a sütőforma külső részéhez
ragadtak.
Áramtalanítsa a készüléket és a sütőforma külső részét vagy a sütöteret
tisztítsa ki.
A kenyér közepe beesik, és az
alja nedves.
A kenyér, sütés és felmelegedés
után, túl sokáig maradt a sütő-
formában.
Vegye ki kenyeret a sütőformából a felmelegítő funkció befejezése előtt.
A kenyér nehezen jön ki a sütő-
formából.
A cipó alja a dagasztóhoz ragadt.
A következő sütés előtt tisztítsa meg a dagasztót és a hajtótengelyt.
Szükség esetén töltse fel a sütőformát meleg vízzel és hagyja 30
percre. Utána könnyen kiveheti és megtisztíthatja a dagasztót.
Az alkotóelemek nem eléggé
keveredtek össze vagy a kenyér
nem megfelelően sült ki.
Nem megfelelő programot
állított be.
Ellenőrizze a kiválasztott menüt és a többi beállítást is.
Működés közben megnyomták
a START/STOP kapcsolót.
Újra kezdje el a sütésfolyamatot, ugyanazokat az alkotóelemeket ne
használja.
Működés közben nyéhányszor
levették a fedelet.
A fedelet csak akkor lehet levenni, ha a kijelzőn megjelennő idő 1:30-nél
magasabb.
Ellenőrizze, hogy a fedél helyesen van-e becsukva.
A készülék működése közben hosszan tartó áramkimaradás
történt.
Újra kezdje el a sütésfolyamatot, ugyanazokat az alkotóelemeket ne
használja.
A dagasztók nem mozdulnak.
Ellenőrizze, hogy a magvak stb. nem okozzák-e a dagasztók gátolását.
Vegye ki a sütőformát és ellenőrizze, hogy a hajtótengely mozdul-e.
Ha nem, szervizhez kell fordulni.
A készülék nem kapcsolható be.
Hangjelző hallatszik. A kijelzőn
a E01 jelenik meg.
A készülék nem hűlt le az előző
sütésfolyamat után.
Nyomja meg a START/STOP kapcsolót és addig tartsa, amíg a kijelzőn
az alap programszám meg nem jelenik. Áramtalanítsa a készüléket. Vegye ki a sütőformát és hagyja lehűlni a szobahőmérsékletig. Utána csatlakoztassa a készüléket az áramhálózathoz és kapcsolja be újra.
A készülék nem kapcsolható be.
Hangjelző hallatszik. A kijelzőn
a E00 jelenik meg.
Kamrában a hőmérséklet
túl alacsony (-10°C alatti).
Ilyen esetben húzza ki a készüléket az áramból, és hagyja magára,
amíg el nem éri a szobahőmérsékletet. A kenyérsütő nem tud üzemelni
-10°C hőmérséklet alatt.
A készülék nem kapcsolható be.
Hangjelző hallatszik. A kijelzőn
az „HHH” jelenik meg.
Programhiba vagy elektronikus
hiba.
Vizsgálja meg a készüléket. Áramtalanítsa a készüléket a menu gomb megnyomásával és megtartásával, utána újra csatlakoztassa a készü­léket az áramhálózathoz. Engedje a gombot. A készülék megvizsgálja
magát. Újra csatlakoztassa a készüléket az áramhálózathoz. A kijelzőn
az alapprogramra vonatkozó „1P” szám jelenik meg. Ha nem, szerviz-
hez kell fordulni.
A kijelzőn az „EEE” jelenik meg.
Programhiba vagy elektronikus
hiba.
Kövesse a fenti előírást.
Page 32
36
43Z011-001_v06
KLASSZIKUS RECEPTEK
A készülék különösen alkalmas a boltban kapható, kész kenyérkeverékek használa­tára.
FEHÉR KENYÉR ÍRÓS KENYÉR
Alkotóelemek: Víz vagy tej Margarin vagy vaj Só Cukor 550 típusú liszt Szárított élesztő
300 ml 1 ½ evőkanál 1 teáskanál 1 evőkanál 540 g 1 teáskanál
Alkotóelemek: Író Margarin vagy vaj Só Cukor 550 típusú liszt Szárított élesztő
300 ml 1 ½ evőkanál 1 teáskanál 2 evőkanál 540 g 1 teáskanál
Program: BASIC Program: BASIC vagy FRENCH
DIÓS-MAZSOLÁS SÜTEMÉNY NAPRAFORGÓS KENYÉR HÉT GABONAMAG KENYÉR
Alkotóelemek: Víz vagy tej Margarin vagy vaj Só Cukor 500 típusú liszt Szárított élesztő
Mazsola
Darabokra vágott dió
350 ml 1 ½ evőkanál 1 teáskanál 2 evőkanál 540 g 1 teáskanál 100 g 3 evőkanál
Alkotóelemek: Víz Vaj 550 típusú liszt Napraforgó magvai Só Cukor Szárított élesztő
350 ml 1 evőkanál 540 g 5 evőkanál 1 teáskanál 1 evőkanál 1 teáskanál
Alkotóelemek: Víz vagy tej Margarin vagy vaj Só Cukor 550 típusú liszt Korpás búzaliszt 7 féle gabonapehely Szárított élesztő
300 ml 1 ½ evőkanál 1 teáskanál 2 ½ evőkanál 240 g 240 g 60 g 1 teáskanál
Program: BASIC Az első hangjelző megszólalása után vagy a dagasztás első szakaszának befejezése után hozzá lehet adni mazsolát és diót.
Program: BASIC Javaslat: napraforgó magvai helyett tök mag­vait lehet használni. A magvak íze intenzívebb lesz, ha először sütőserpenyőben pirítja őket.
Program: WHOLE WHEAT Egész magvak használata esetén először be kell nedvesíteni őket.
HAGYMÁS KENYÉR ROZSKENYÉR DIÓS-CSOKOLÁDÉS SÜTEMÉNY
Alkotóelemek: Víz vagy tej Margarin vagy vaj Só Cukor Apróra vágott hagyma 550 típusú liszt Szárított élesztő
250 ml 1 evőkanál 1 teáskanál 2 evőkanál 1 nagy darab 540 g 1 teáskanál
Alkotóelemek: Víz vagy tej Margarin vagy vaj Tojás Só Cukor 550 típusú liszt Korpás búzaliszt Szárított élesztő
300 ml 1½ evőkanál 1 db 1 teáskanál 2 teáskanál 360 g 180 g 1 teáskanál
Alkotóelemek: Víz Diós-csokoládés krém Só Porcukor 500 típusú liszt Alapliszt Szárított élesztő
275 ml 90 ml
1½ teáskanál 1½ teáskanál 300 g 150 g ½ teáskanál
Program: BASIC Olyanfajta kenyeret azonnal ki kell sütni.
Program: WHOLE WHEAT Figyelem: A „DELAY TIMER” program hasz­nálata esetén, tojás helyett több vízet kell hozzáadni.
Program: FRENCH
DIÓS-MANDULÁS-MÉZES KENYÉR FRANCIA BAGUETTE PIZZATÉSZTA
Alkotóelemek: Víz Vaj Só Cukor Darabokra vágott dió Darabokra vágott mandula Méz 500 típusú liszt Szárított élesztő
300 ml 1 ½ evőkanál 1 teáskanál 1 teáskanál 1 evőkanál
1 evőkanál 1 evőkanál 540 g 1 teáskanál
Alkotóelemek: Víz Méz Só Cukor 550 típusú liszt Szárított élesztő
300 ml 1 evőkanál 1 teáskanál 1 teáskanál 540 g 1 teáskanál
Alkotóelemek: Víz Só Olívaolaj 500 típusú liszt Cukor Szárított élesztő
300 ml ¾ teáskanál 1 evőkanál 450 g 2 teáskanál 1 teáskanál
Program: BASIC
Program: DOUGH Dagasztás után ossza a tésztát 2-4 részre, mindegyiket formázza meg hosszú cipó ala­kúra és 30-40 percere hagyja. Ferdén rovát­kolja a tésztát és tegye be a hagyományos sütőbe.
Program: DOUGH Dagasztás után nyújtsa ki a tésztát köralakra és hagyja 10 percre. Szórjon rá szószt és hozzávalókat a pizza alapjára. 20 percig süsse hagyományos sütőben.
A táblázatokban mintareceptek, valamint az egyes hozzávalók becsült mennisége található. Ezeket a receptek ne tekintse szakácskönyvnek. Főzzön a saját ízlése szerint, valamint a szakácskönyvekben és más szakkönyvekben leírtaknak megfelelően.
Page 33
37
43Z011-001_v06
MIKOR LEHET A RECEPTEKEN VÁLTOZTATNI
Probléma Lehetséges ok
Megoldás (magyarázat
lent található)
A kenyér túl gyorsan kel. - Túl sok az élesztő, túl sok a liszt, nincs elég só. a/b
A kenyér nem kel vagy
nem kel meg eléggé.
- Nincs benne élesztő vagy nincs elég az élesztő. a/b
- Lejárt vagy nem friss élesztő. e
- A folyadék túl forró. c
- Az élesztő és a folyadék érintkezett egymással. d
- Nem megfelelő típusú vagy lejárt lisztet használt. e
- Túl sok vagy túl kevés a folyadék. a/b/g
- Nem elég a cukor. a/b
A tészta túl gyorsan kel
és kifolyik a a sütőfor-
mából.
- Ha a víz túl lágy, az élesztő erősebben erjed. f
- Ha túl sok a tej, az élesztő erjed. c
A kenyér közepe beesik.
- A tészta mennyisége a sütőforma befogadóképességénél nagyobb és a kenyér beesik.
a/f
- Az élesztő erjedése túl rövid vagy túl gyors, mivel a víznek vagy
a sütőformának hőmérséklete túl magas vagy túl nagy a nedvesség.
c/h/i
- Nincs benne só vagy nincs elég a cukor. a/b
- Túl sok a folyadék. h
A kenyér vastag,
csomós.
- Túl sok a liszt vagy nincs elég a folyadék. a/b/g
- Nincs elég élesztő vagy cukor. a/b
- Túl sok a gyümölcs, a korpás liszt vagy többi alkotóelem. b
- Lejárt vagy nem friss liszt. e
A kenyér belseje nem
sült meg eléggé.
- Túl sok vagy nincs elég a folyadék. a/b/g
- Túl nagy a nedvesség. h
- A recept nedves alkotóelemeknek, pl. joghurt használatát ajánlja. g
A kenyér textúrája lyuka-
csos, vagy túl sok lyuk
van a kenyérben.
- Túl sok a víz. g
- Nincs benne só. b
- Nagy a nedvesség, túl forró a víz. h/i
- Túl sok a folyadék. c
Kevésbé megsült,
szivacsos felület.
- A kenyér mennyisége túl nagy a sütőformához képest. a/f
- Túl sok a liszt, különösen a világos kenyér esetén. f
- Túl sok az élesztő, nincs elég só. a/b
- Túl sok a cukor. a/b
- Cukron kívül más édesítöszerek. b
Egyenetlenek a kenyér-
szeletek, csomók
találhatók bennük.
- A kenyér nem hűlt le megfelelően (a gőz nem távozott el belőle). j
A kenyér héján liszt
található meg.
- Dagasztás után a készülék szélén megmaradt a liszt. g/i
Page 34
38
43Z011-001_v06
A fenti problémák megoldásai
a) Pontosan mérje ki az alkotóelemeket. b) Állítsa össze az alkotóelemeket és ellenőrizze, hogy
valamennyiüket adta-e hozzá.
c) Másfajta folyadékot adjon hozzá vagy hagyja lehűlni
a szobahőmérsékletig. Az alkotóelemeket mindig a receptben megadott sorrendben adja a sütőformába. A liszt közepébe csináljon egy mélyedést és oda öntse bele az apróra vágott vagy száraz élesztőt. Ne engedje, hogy az élesztő és a folyadék közvetlenül érintkezzen egymással.
d) Kizárólag csak friss és helyesen tárolt alkotóelemeket
használjon.
e) Csökkentse az alkotóelemek összes mennyiségét,
a receptben ajánlott liszt mennyiségét használja. Az alkotóelemek mennyiségét 1/3-ával csökkentse le.
f) Csökkentse le a hozzáadott folyadék mennyiségét.
Amennyiben a vizet tartalmazó alkotóelemeket hasz­nálja, le kell csökkenteni a folyadék mennyiségét.
g) Nagyon nedves idő esetén csökkentse le a víz mennyi-
ségét 1-2 evőkanállal.
h) Meleg időben ne használja az időbeállító funkciót. Lehűlt
folyadékok használata ajánlatos.
i) Sütésfolyamat befejezése után azonnal vegye ki
a kenyeret a sütőformából és hagyja lehűlni szeletelés előtt legalább 15 percre.
j) Csökkentse le az élesztőnek vagy az összes alkotóele-
meknek mennyiségét 1/4-ével.
A receptekre vonatkozó megjegyzések
1. Alkotóelemek
Mivel mindegyik alkotóelem bizonyos szerepet játszik a kenyérsütés sikeres folyamatában, kívételesen fontos a pontos kimérésük valamint a hozzáadási sorrendjük is.
A legfontosabb alkotóelemek, mint folyadék, liszt, só, cukor vagy élesztő (száraz vagy friss élesztőt lehet hasz­nálni) a tészta és a kenyér sikeres készítését folyásolják be. Az alkotóelemeket mindig a megfelelő mennyiség­ben és a megfelelő arányban használja.
Felmelegített alkotóelemeket használjon, amennyiben a tésztát azonnal akarja készíteni. Az időbeállítási prog­ram használata közben lehűlt alkotóelemek használat ajánlatos, úgy, hogy az élesztő ne kezdjen erjedni túl korán.
Margarin, vaj és tej befolyásolják a kenyér ízét.
Cukor mennyiségét le lehet csökkenteni 20%-kal, hogy a kenyér héja vékonyabb és nomabb legyen, ez nem folyásolja a sütési folyamat eredményét. A vékonyabb és nomabb kenyérhéj elérésének céljából cukor helyett mézet használjon.
Dagasztás közben a lisztben glutén fejlődik, ami a kenyérnek a megfelelő textúrát biztosítja. Az ideális lisztkeverék a korpás liszt 40%-ából és a fehér liszt 60%­ából áll.
Amennyiben gabona magvait kívánja hozzáadni a kenyérbe, hagyja őket benedvesedni éjszakára. Csök-
kentse le a liszt és a folyadék mennyiségét (maximálisan 1/5-ével).
A rozsliszt használata esetén erjesztő használata aján­latos. Az erjesztő tejet valamint ecetbaktériumokat tartal­maz, ameleyek könnyebbé teszik a kenyeret és ennek részletes erjedését okozzák. Az erjesztőt házi recept szerint is lehet készíteni, de ez a folyamat időfogyasztást jelent. Ezért is a lenti receptekben erjesztőpor szerepel. Az erjesztőpor boltban kapható, 15 g-os tasakokban (1 kg lisztre). A receptben ajánlott erjesztő mennyisé­gét használja (1/2, 3/4 vagy 1 tasakot). Amennyiben az erjesztőt kissebb mennyiségben adja hozzá, a kenyér morzsálódni fog.
Amennyiben az erjesztőpor más sűrűségű (100 g-os tasak 1 kg lisztre), a liszt mennyiségét le kell csökkenteni 80 g-mal 1 kg lisztre.
Folyékony erjesztőt is lehet használni. A tasakon aján­lott mennyiségeket használja. Öntse bele az erjesztőt a mérőpohárba, utána öntse bele a többi folyékony alko­tóelemet a megfelelő mennyiségekben, a recept szerint.
A búzaerjesztőt inkább száraz formájában árusítják. A tészta rugalmasságát, frisseségét és ízét javítja. A rozserjesztőnél enyhébb.
Az erjesztő használatával kenyérsütéshez a BASIC vagy a WHOLE WHEAT programot használja.
Az erjesztő helyett a sütési enzimet is lehet használni. A különbséget csak az ízben lehet érezni. A sütési enzim a kenyérsütő gépben való használatra alkalmas.
A tésztába búzakorpát is lehet hozzáadni, hogy a kenyér könnyebb és a tápanyagokban gazdagabb legyen. Ebből a célból adjon hozzá egy evőkanál búzakorpát 500 g lisztre és növelje a folyadékot 1/2 evőkanállal.
A glutén egy természetes alkotóelem, amely a búza fehérjéből fejlődik. Ennek köszönhetően a kenyér köny­nyebb és a mennyisége nagyobb. Ritkábban összeesik és emesztésnek jó. Az előnyeit akkor lehet látni, amikor rozskenyeret vagy más péksüteményt sütünk az otthon őrölt liszt használatával.
A fekete maláta, amelyet néhány recept javasol, a sötét­pirított árpamaláta. Ennek köszönhetően a kenyér héja és a belseje sötétebb (pl. barnakenyér). A rozsmalátát is lehet használni, de ez már nem olyan sötét. Mind a két termék a természetes élelmiszert árusító boltokban kap­ható.
A tiszta lecitinpor egy természetes emulgeálószer, amely a kenyér mennyiségét folyásolja, a kenyér belsejét nomabbá és világosabbá teszi, hosszabbítja a kenyér frisseségét.
2. Az alkotóelemek mennyiségének összeállítása
Amennyiben az alkotóelemek mennyiségének növelése vagy csökkentése ajánlatos, ellenőrizze az eredeti recept­ben szereplő arányok betartását. A jó eredmény elérése cél­jából a lenti előírásokat kövesse, amelyek az alkotóelemek mennyiségének módosítására vonatkoznak.
Folyadékok / liszt: a tésztának vékonynak kell lennie (de nem túságosan) valamint olyannak, hogy könnyen lehessen dagasztani. A tésztának nem kell szálasnak lennie.
Page 35
39
43Z011-001_v06
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A készülék a 2012/19/EK, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelveknek megfelelően van jelölve. Ez az irányelv megszabja a hasz­nált készülékek visszavételének és értékesíté­sének kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktu­ális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
Az gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendel­tetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogsza­bályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
A tésztát könnyen kell formázni golyó alakúba. Ez lehe­tetlen sűrű tészták, rozskenyerek esetén. A dagasztás első szakasza után 5 percre ellenőrizze a tésztát. Ha túl nedves, adjon hozzá egy kis lisztet, amíg a megfelelő konzisztenciát el nem érje. Ha túl száraz, dagasztás köz­ben adjon hozzá egy-egy kanál vizet.
A folyadékok helyettesítése: Folyadékot tartalmazó alkotóelemek használata esetén (pl. túró, joghurt, stb.), csökkentse a folyadék mennyiségét. Tojás használata esetén, tegye a tojást mérőpohárba és öntse fel folya­dékkal, úgy, hogy ellenőrizze az alkotóelemek mennyi­ségét. Nagy magasságon készített tészta (750 m felett), gyorsabban kel meg. Olyan esetben le lehet csökkenteni az élesztő mennyiségét 1/4-1/2 teáskanállal, úgy, hogy a tésztakelés arányosan csökkenjen. Ugyanez azokra a helyekre vonatkozik, ahol a csapvíz különösen lágy.
3. Az alkotóelemek hozzáadása és kimérése
Mindig a folyadékot öntse bele először a sütőformába, majd a végén adja hozzá az élesztőt. Az élesztő túlsá­gosan gyors megkelésének elkerülése céljából (főleg, ha az időbeállító funkciót használja), ne engedje, hogy az élesztő és a folyadék közvetlenül érintkezzen egymás­sal.
Az alkotóelemek kiméréséhez mindig ugyanazokat a mértékegységeket kövesse, ez azt jelenti, hogy az alkotóelemeket vagy a mellékelt mérőkanállal vagy az otthon használt evő- és teáskanalakkal mérje, a receptek előírásainak megfelelően.
Pontosan mérje a grammban adott alkotóelemeket.
Amennyiben mililterben akarja mérni az alkotóelemeket, a mellékelt mérőpoharat használja, amely 30-300 ml-es mércével van ellátva.
Gyümölcs, dió, vagy gabonapehely hozzáadása. Az alkotóelemeket akkor lehet hozzáadni, az adott prog­ramok esetén, ha a hangjelző hallatszik. Amennyiben túl korán adja hozzá az alkotóelemeket, dagasztás közben a dagasztó megőröli őket.
4. A sütés eredményei
A sütés eredménye a külső feltételektől függ (a víz keménységétől, a levegő nedvességétől, a magasságtól, az alkotóelemek konzisztenciájától, stb.). Ezért a recep­teket inkább példaként kell használni, és változtatni őket az adott feltételeknek megfelelően. Az ne vegye el a ked­vét, ha a sütés nem sikerül. Keresse ennek az okát és probáljon újra, az alkotóelemek mennyiségét változtatva.
Ha a kenyér nem eléggé pirított, hagyja a készülékben és a „pirítás” programra állítsa be.
Ha be akarja állítani a készüléket éjszakára az időbeál­lító funkció segítségével, először probálja ki ezt a funk­ciót napközben, hogy szükség esetén végrehajthasson vátoztatásokat.
Page 36
40
43Z011-001_v06
Stimaţi Clienţi
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. O atenţie deosebită trebuie să acordaţi indicaţiilor privind siguranţa folosirii aparatului, astfel încât, în timpul utilizării sale, să preveniţi apariţia accidentelor, precum şi deteriorarea apara­tului. Vă sfătuim să păstraţi instrucţiunile de utilizare, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în cursul utilizării ulterioare a aparatului.
Indicaţii privind siguranţa şifolosirea corespunzătoare aaparatului
Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi cu atenţie întregul manual de instrucţiuni de deservire.
să-l schimbaţi la producător sau la angajatul din service sau de către o persoană calicată pentru a evita pericolul.
Reparaţiile aparatului pot  efectuate
numai de către personalul calicat. Reparaţiile făcute incorect pot pune în pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect, vă recomandăm să vă adresaţi servisului specializat al rmei.
Debranşaţi aparatul de la priza reţelei
electrice atunci când nu este folosit sau înainte de a începe curăţarea sa.
Debranşaţi aparatul de la priza reţe-
lei electrice atunci când vă apropiaţi de componentele care se aă în miş­care în timpul utilizării sale.
Cablul de alimentare nu trebuie să
atârne pe marginea mesei sau a bla­tului, nici să atingă suprafeţele erbinţi.
Atunci când scoateţi vasul pentru
copt din aparat, împreună cu pâinea coaptă, folosiţi mănuşi speciale sau o bucată de material care să vă pro­tejeze împotriva arsurilor, pentru că vasul şi pâinea sunt foarte erbinţi.
Nu atingeţi suprafeţele erbinţi ale
aparatului. Folosiţi mănuşi de bucătă­rie. După ce s-a încheiat procesul de coacere, aparatul este foarte erbinte.
Temperatura suprafeţelor disponibile
poate  mai mare atunci când apara­tul este în funcţiune.
Lăsaţi aparatul să se răcească înainte
de demontarea şi curăţarea sa. Apa­ratul este prevăzut cu o carcasă ter­moizolatoare. Componentele meta­lice ale aparatului se înerbântă în timpul funcţionării aparatului.
Fiţi deosebit de atent(ă) atunci când
deplasaţi aparatul, mai ales când în interiorul său se aă substanţe erbinţi.
PERICOL! / ATENŢIONARE!
Ne-respectarea regulilor poate provoca răni
Acest echipament poate  utilizat de
copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi de către persoane cu abilităţi zice şi mentale reduse precum şi de persoane fără experienţă şi care nu cunosc echipamentul, în cazul în care li se asigură supraveghere sau instructajul de utilizare a echi­pamentului în condiţii de siguranţă şi înţeleg pericolele care pot apărea. Nu permiteţi copiilor să se joace cu aparatul. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie realizată de către copii cu excepţia cazului în care aceştia au peste 8 ani şi sunt corespunzător supravegheate.
Dispozitivul împreună cu cablul de ali-
mentare trebuiesc depozitate într-un loc care nu se aă la îndemâna copii­lor care nu au împlinit vârsta de 8 ani.
Nu puneţi în funcţiune aparatul dacă
cablul de alimentare este deteriorat sau carcasa este în mod vizibil deteriorată.
În cazul în care cablul de alimentare
nedetaşabil se deteriorează trebuie
RO
Page 37
41
43Z011-001_v06
ATENŢIE!
Ne-respectarea poate provoca pagube materiale
Conectaţi întotdeauna aparatul la priza reţelei elec­trice (numai de curent alternativ) prevăzută cu contact de protecţie, la o tensiunea corespunzătoare celei înscrise pe eticheta cu specicaţii tehnice a produsului.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă.
Aşezaţi întotdeauna produsul pe o suprafaţă plată, uni­formă, pentru ca acesta să nu cadă în timpul frămân­tării aluatului. Acest lucru este deosebit de important în cazul utilizării funcţiilor setate sau dacă aparatul este lăsat să funcţioneze fără supraveghere. În cazul supra­feţelor deosebit de alunecoase, amplasaţi sub aparat un material subţire, cauciucat.
Aşezaţi aparatul la o distanţă de cel puţin 10 cm faţă de alte obiecte atunci când este în funcţiune.
Nu amplasaţi aparatul în apropierea aragazului cu gaz, a celui electric sau a cuptorului erbinte.
Este interzisă scoaterea vasului din aparatul de copt în timp ce acesta funcţionează.
Nu introduceţi folii de aluminiu şi nici alte materiale decât produsele necesare pentru copt, deoarece aces­tea pot provoca incendiu sau scurtcircuit.
Nu acoperiţi aparatul cu vreun prosop sau orice alte materiale în timpul funcţionării sale. Căldura şi aburul trebuie să poată  eliminate din aparat. În cazul în care aparatul este acoperit cu materiale uşor inamabile, în cazul contactului cu perdelele există riscul de incendiu.
Nu spălaţi aparatul sub jet de apă, nu scufundaţi apa­ratul sau cablul de alimentare în apă.
Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi sub formă de emulsie, lichid, pastă etc. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbolurile grace înscrise pe carcasă, precum: marcajele, semnele de avertizare.
Nu spălaţi componentele metalice în maşina de spă­lat. Substanţele de curăţare agresive folosite în aceste maşini provoacă înnegrirea componentelor amintite. Spa­laţi-le manual, folosind detergenţi pentru vase obişnuiţi.
Folosirea altor accesorii decât cele recomandate de producător pot provoca deteriorarea aparatului.
Pâinea poate să se ardă, de aceea nu folosiţi aparatul de copt pâine în apropierea materialelor inamabile sau sub materiale inamabile cum ar  perdelele.
Nu scoateţi ştecărul din priza reţelei electrice trăgând de cablul de alimentare.
Aparatul este destinat doar pentru uz în gospodării situate la altitudinea maximă de 2000 m peste nivelul mării.
INDICAŢII
Informaţii despre produs şi indica­ţii referitoare la utilizarea acestuia
Aparatul este destinat numai utilizării casnice. În cazul utilizării sale în activitatea gastronomică, condiţiile garanţiei se modică.
Nu folosiţi o cantitate mai mare de ingrediente decât cele indicate în reţetele din aceste instrucţiuni de utili­zare. În caz contrar pâinea se coace neuniform sau se revarsă în afara aparatului. Respectaţi recomandările din aceste instrucţiuni de utilizare.
Înainte de a folosi aparatul pentru coacerea unui anumit tip de pâine pe timpul nopţii, încercaţi mai întâi reţeta într-o perioada a zilei când puteţi observa funcţionarea aparatului, vă puteţi asigura că ingredientele au fost adăugate în proporţiile adecvate, că aluatul nu este prea compact sau prea moale, că nu există o cantitate prea mare de aluat sau că acesta nu dă pe dinafară.
După ce aţi terminat lucrul scoateţi ştecherul cablului de conectare din priză.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh­nice a produsului.
Structura aparatului
ELEMENTELE APARATULUI
1
Capac mobil
2
Mâner
3
Fereastră
4
Fantă de ventilare în partea superioară
5
Fante de ventilare laterale
6
Vas pentru copt
7
Lopăţică pentru amestecare
8
Compartiment pentru coacere
9
Tablou de comandă
ACCESORII
10
Linguriţă pentru măsurare
11
Vas pentru măsurare
12
Cârligul pentru îndepărtarea malaxorului pentru aluat
TABLOU DE COMANDĂ
13
Display LED – aşează informaţii privitoare la programul
ales, timpul rămas până la încheierea programului şi gradul de rumenire a pâinii.
Pe display apare aşajul„1P” şi se aude un semnal sonor. Cifra „1” semnalează că a fost ales ca program obişnuit primul program, adică „Basic”. „P” indică xarea de bază a nivelului de rumenire care merge până la nivelul mediu de rumenire. Poate să apară de asemenea şi simbolul „H” – rumenire puternică sau „L” – rumenire slabă. După câteva
A
Page 38
42
43Z011-001_v06
secunde, informaţia de pe display se schimba la „3:00”, indi­când durata codată a programului. Cât se derulează progra­mul, pe display vor  aşate indicaţii privind evoluţia proce­sului de coacere. Timpul aşat pe display se va micşora în mod progresiv, până va ajunge la valoarea „0:00”.
14
Buton START/STOP – porneşte şi încheie programul.
15
Buton pentru programarea timpului DELAY TIMER –
setarea ceasului.
16
Buton CRUST – reglarea nivelului dorit de rumenire.
17
Buton MENU – alegerea programului.
18
Semnalizator al programului de funcţionare ales.
Funcţiile aparatului
FUNCŢIA SEMNALIZATOR ACUSTIC
Semnalizatorul acustic se declanşează:
După apăsarea butoanelor pentru programare.
În timpul celui de-al doilea proces de amestecare a alua­tului, pentru a semnala momentul în care se pot adăuga la aluat ingrediente precum semninţe, fructe, nuci.
După încheierea programului.
După ce apăsaţi butonul START/STOP, aveţi
posibilitatea de a opri sonorul. Pentru a face acest lucru apăsaţi butonul CRUST, pe display va apărea cuvântul „OFF”, ceea ce înseamnă că sonorul a fost oprit. Dacă apăsaţi din nou butonul CRUST, pe display va apărea cuvântul „ON” şi veţi auzi de două ori un semnal acus­tic, ceea ce înseamnă că sonorul a fost activat.
FUNCŢIA MEMORIE
În cazul unei scurte întreruperi în alimentarea cu energie electrică, cu durata de până la 5 minute, setarea programu­lui este reţinută şi aparatul poate continua să lucreze după rezolvarea avariei. Este posibilă oprirea dacă programul a fost întrerupt înainte de faza de frământare a aluatului. În acest caz este necesară începerea întregului proces de la început.
FUNCŢIA DE SIGURANŢĂ
Dacă, în urma utilizării anterioare a aparatului, temperatura sa este prea mare (peste 40°C) pentru noul program, după apăsarea din nou a butonului START/STOP, pe display apare aşat simbolul E01 şi este emis un semnal sonor. În acest caz menţineţi apăsat butonul START/STOP până în momentul în care, în care simbolul E01 dispare de pe ecran şi apare aşat pe el setarea de bază. Pe urmă, luaţi vasul pentru coacere şi aşteptaţi până aparatul se răceşte.
Programul BAKE ONLY poate să înceapă în orice moment, chiar şi atunci când aparatul este încălzit.
Funcţionarea şi utilizarea aparatului
1
Introduceţi vasul pentru coacere.
Vasul pentru coacere este acoperit cu un strat care împie­dică lipirea produsului. Aşezaţi în mod corespunzător vasul în milocul suportului, în interiorul aparatului. O apăsare
B
uşoară pe mijlocul vasului determină blocarea arcurilor care susţin vasul pe partea dreaptă şi pe partea stângă a compar­timentului. Pentru a scoate vasul, trageţi hotărât în sus de mânerul pentru deplasarea vasului.
După încheierea procesului de coacere, mâne-
rul este erbinte.
2
Introduceţi lopăţica pentru amestecare.
Aşezaţi lopăţica pentru amestecare xând oriciul din lopă­ţică în prolul din vasul pentru coacere.
3
Adăugaţi ingredientele.
Aşezaţi ingredientele în vas în ordinea indicată în reţeta respectivă. Exemple de reţete sunt oferite în continuare, în instrucţiuni.
4
Închideţi capacul.
5
Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza
reţelei electrice.
6
Alegeţi programul dorit cu ajutorul butonului MENU.
● Basic (de bază)
Pentru prepararea pâinii albe, de grâu şi secară. Este pro­gramul cel mai des utilizat.
Rapid (rapid)
Pentru prepararea rapidă a pâinii albe, de grâu şi secară.
Sweet (dulciuri)
Pentru pregătirea aluatului dulce cu drojdie.
French (aluat franţuzesc)
Pentru prepararea în special a pâiinii albe uşoare.
Yeast free (aluat fără drojdie)
Pentru prepararea şi pregătirea porţiilor de pâine cu greuta­tea de până la 750 g.
Whole wheat (pâine integrală)
Pentru prepararea pâinii integrale.
Dough (aluat)
Pentru prepararea aluatului.
Bake only (rumenire)
Pentru rumenirea pâinii şi a prăjiturilor.
7
Alegeţi nivelul dorit de rumenire.
Butonul CRUST serveşte la setarea nivelului dorit de rume-
nire: P MED (MEDIU), H DARK(BRUN), L LIGHT (UŞOR). Pe display-ul LCD vor  aşate literele corespunzătoare „P”, „H” sau „L”.
8
Dacă este necesar, setaţi timpul de începere a pro-
gramului cu ajutorul butonului DELAY TIMER.
Este posibilă întârzierea începerii oricăruia dintre pro­grame.
În afară de timpul de coacere, care este automat codat, în acord cu programul ales, este posibilă de asemenea stabilirea orei exacte la care începe pregătirea pro­dusului. Această setare poate  schimbată cu ajutorul butoanelor + şi -, care schimbă timpul stabilit cu câte 10 minute.
Page 39
43
43Z011-001_v06
Cel mai mare interval de timp care poate  setat este de 13 ore.
În timpul folosirii funcţiei de programare a timpului, nu este permisă folosirea unor ingrediente uşor alterabile, precum laptele, iaurtul, fructele, ceapa, ouăle etc.
9
Apăsaţi butonul START/STOP.
După ce apăsaţi butonul START/STOP, aveţi
posibilitatea de a opri sonorul. Pentru a face acest lucru apăsaţi butonul CRUST, pe display va apărea cuvântul „OFF”, ceea ce înseamnă că sonorul a fost oprit. Dacă apăsaţi din nou butonul CRUST, pe display va apărea cuvântul „ON” şi veţi auzi de două ori un semnal acus­tic, ceea ce înseamnă că sonorul a fost activat.
Butonul START/STOP serveşte de asemenea la oprirea pro­gramului în orice moment. Pentru aceasta, apăsaţi şi men­ţineţi apăsat butonul START/STOP circa 3 secunde, până în momentul în care se aude un semnal sonor. Pe display apare aşată poziţia de început a programului ales. Dacă doriţi să folosiţi un alt program, alegeţi-l cu ajutorul progra­mului MENU.
10
Amestecarea şi frământarea aluatului.
Aparatul de copt pâinea amestecă şi frământă în mod auto­mat aluatul, până în momentul în care acesta atinge consis­tenţa dorită.
În timpul fazei de amestecare şi de frământare
a aluatului, capacul aparatului trebuie să e închis. În această fază mai puteţi încă adăuga o cantitate mică de apă, lichid sau ingrediente.
11
Lăsarea aluatului să crească.
După ultimul ciclu de amestecare, aparatul se încălzeşte până la temperatura optimă pentru creşterea aluatului.
În timpul fazei de creştere a aluatului, închideţi
capacul şi nu-l deschideţi până nu se încheie coacerea pâinii. Fotograile urmăresc doar să prezinte fazele creşterii aluatului.
În timpul fazei de creştere al aluatului, coacere şi încălzire, lopata nu se roteşte, lucrează doar dispozitivul de încălzire.
12
Coacerea.
Aparatul de copt pâinea setează în mod automat timpul şi temperatura de coacere. Dacă pâinea este prea puţin rume­nită, la sfârşitul programului, folosiţi programul BAKE ONLY, pentru a o rumeni mai puternic. Pentru aceasta, apăsaţi buto­nul START/STOP şi menţineţi-l apăsat circa 3 secunde (până în momentul când se aude un semnal sonor). Pe urmă apăsaţi butonul BAKE ONLY. Când este atins nivelul dorit de rumenire, opriţi procesul menţinând apăsat circa 3 secunde butonul START/ STOP (până în momentul în care se aude un semnal sonor).
În timpul fazei de coacere a aluatului, închideţi
capacul şi nu-l deschideţi până la încheierea coacerii pâinii. Fotograile urmăresc doar să prezinte fazele coacerii pâinii.
13
Înerbântarea.
După încheierea programului, se activează semnalizatorul sonor, care semnalizează dacă pâinea a fost luată din apa­rat. Imediat reîncepe programul de încăzire de o oră.
14
Încheierea fazelor programului.
După încheierea programului, scoateţi ştecărul cablului de alimentare din priza electric.
15
Luaţi vasul din aparatul de copt pâinea, folosind
mănusi de bucătrărie, şi răsturnaţi-l.
16
Dacă pâinea nu iese de la bun început din vas, scu-
turaţi-l uşor până cade pâinea.
Dacă lopăţica pentru amestecare a rămas în
interiorul pâinii, puteţi tăia acolo pâinea şi să scoateţi lopăţica. Puteţi folosi, de asemenea, cârligul pentru îndepărtarea malaxorului pentru aluat.
Încălzirea aparatului pentru creşterea pâinii.
Încălzirea aparatului se porneşte numai atunci când tempe­ratura din cameră scade sub 25°C. Dacă temperatura ambi­entală este mai mare de 25°C, ingredientele au deja tempe­ratura adecvată şi nu este necesară încălzirea.
Curăţarea şi păstrarea
Înainte de prima utilizare a aparatului, spălaţi bine vasul pentru copt şi lopăţica pentru amestecare, folosind un detergent uşor (nu este permisă cufundarea vasului în apă).
Înainte de prima utilizare a aparatului, se recomandă să ungeţi vasul nou pentru copt şi a lopăţica pentru ames­tecare cu o grăsime rezistentă la temperaturi înalte, pe urmă să le înerbântaţi în aparatul de copt circa 10 minute. După răcirea lor, ştergeţi grăsimea din vasul de copt cu un şerveţel de hârtie. Prin această operaţiune, va  protejat stratul ce împiedică prinderea aluatului de vas. Operaţiunea aceasta poate  repetată la anumite intervale de timp.
Aşteptaţi până aparatul se răceşte înainte de a-l curăţa şi de a-l depozita. Înainte de următorul proces de frămân­tare şi de coacere, aparatul trebuie să se răcească circa jumătate de oră.
Înainte de a curăţa aparatul, debranşaţi-l de la reţeaua electrică şi aşteptaţi până se răceşte. Pentru spălare folosiţi un detergent uşor. Nu este voie să folosiţi sub­stanţe chimice de curăţare, benzină, substanţe de cură­ţare a cuptoarelor sau orice ale mijloace, substanţe care pot zgâria sau deteriora stratul protector al aparatului.
Îndepărtaţi toate resturile de ingrediente şi rimiturile din capac, carcasă şi compartimentul aparatului de copt cu un prosop uşor umezit. Nu este permisă cufundarea
aparatului în apă, nici turnarea apei în compartimen­tul aparatului de copt!
Pentru a face curăţarea mai uşoară, puteţi scoate capa­cul, ridicându-l în poziţie verticală şi, pe urmă, trăgându-l în sus.
Page 40
44
43Z011-001_v06
ÎNTREBĂRI Şi RĂSPUNSURI PRIVITOARE LA APARAT
Problemă Cauză Rezolvare
Din compartimentul de
coacere sau prin oriciile de
ventilare iese fum.
Ingredientele s-au lipit de compartimentul de coacere sau de suprafaţa exterioară
a vasului pentru copt.
Deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică şi curăţaţi suprafaţa exterioară
a vasului de copt şi a compartimentului pentru coacere.
Pâinea se lasă pe mijloc şi
este umedă pe suprafaţa
de jos.
Pâinea a stat prea mult în vas
după ce a fost coaptă şi încălzită.
Scoateţi pâinea din vasul de copt după ce s-a încheiat funcţia de încălzire.
Pâinea iese greu din vasul
de copt.
Partea de jos a pâinii s-a prins
de lopăţica de amestecare.
Înainte de următoarea coacere a pâinii, curăţaţi lopăţica de amestecare şi axul.
Dacă este necesar, umpleţi vasul cu apă caldă şi lăsaţi 30 de minute. Asta
permite ca, foarte simplu, să scoateţi şi să curăţaţi lopata pentru amestecare.
Ingredientele nu au fost bine amestecate şi pâinea nu s-a
copt bine.
Setarea necorespunzătoare
a programului.
Vericaţi meniul ales şi alte setări.
A fost apăsat START/STOP în
timpul funcţionării aparatului.
Nu folosiţi din nou aceleaşi ingrediente şi reluaţi procesul de la capăt.
A fost deschis capacul de mai
multe ori în timpul procesului de
coacere.
Puteţi ridica capacul numai atunci când timpul indicat pe display depăşeşte
1:30.
Trebuie să vă asiguraţi că a fost bine închis capacul.
O pană de curent mai lungă în
timpul funcţionării aparatului.
Nu folosiţi din nou aceleaşi ingrediente şi reluaţi procesul de la capăt.
Rotirea lopăţelei de amestecare
a fost blocată.
Vericaţi dacă lopăţica de amestecare nu a fost blocată de seminţe etc.
Scoateţi vasul din aparatul de copt şi vericaţi dacă elementele de propulsie se
rotesc. Dacă nu se rotesc, trebuie să duceţi aparatul la un punct de servis.
Aparatul nu porneşte.
Se aude un semnal sonor.
Pe display apare aşat E01.
Aparatul nu s-a răcit după ultimul proces de coacere.
Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul START/STOP, până când pe display apare
codul normal de program. Deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică.
Scoateţi vasul din aparatul de copt şi aşteptaţi până se răceşte, ajunge la
temperatura mediului ambiental.
Pe urmă conectaţi aparatul la reţeaua electrică şi puneţi-l din nou în funcţiune.
Aparatul nu porneşte.
Se aude un semnal sonor.
Pe display apare aşat E00.
Temperatura din compartimentul
de coacere este prea scăzută
(sub -10°C).
În acest caz decuplaţi aparatul de la sursa de alimentare şi lăsaţi aparatul
până ce atinge temperatura camerei. Aparatul de copt pâine nu poate
funcţiona la o temperatură de sub -10°C.
Aparatul nu porneşte. Se
aude un semnal sonor. Pe
display apare aşat „HHH”.
Eroare în program sau eroare
electronică.
Începeţi testul aparatului. Pentru aceasta, apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul menu, debranşaţi apartul de la reţeaua electrică, pe urmă conectaţi-l din nou.
Nu mai apăsaţi butonul. Va începe testul aparatului. Pe urmă, debranşaţi din
nou aparatul de la reţeaua electrică. Pe display va apărea codul programului
normal „1P”. În caz contrar, duceţi aparatul la un punct de servis.
Pe display apare aşat „EEE”.
Eroare în program sau eroare
electronică.
Trebuie să procedaţi ca în indicaţia de mai înainte.
Vasul pentru copt trebuie şters cu o cârpă uşor umezită. Interiorul vasului poate  spălat folosind un detergent pentru vase. Nu cufundaţi vasul în apă.
Lopăţica pentru amestecare şi bătătorul trebuie curăţate imediat după utilizare. Dacă lopăţica rămâne în vas, va  mai greu mai apoi să e scoasă. În acest caz, umpleţi vasul cu apă caldă şi lăsaţi-l aşa timp de 30 de minute. Pe urmă scoateţi lopăţica.
Vasul este acoperit cu un strat protector, împotriva lipi­rii produselor. Nu este permisă folosirea unor obiecte
metalice, care l-ar putea zgâria. Culoarea stratului se va schimba odată cu folosirea aparatului. Aceasta e o situ­aţie normală. Această schimbare de culoare nu modică proprietăţile stratului protector.
Înainte de a depozita aparatul, asiguraţi-vă că s-a răcit complet şi este uscat. Aparatul trebuie depozitat cu capacul închis.
Page 41
45
43Z011-001_v06
REŢETE CLASICE
Aparatul poate  foarte bine folosit pentru prepararea aluaturilor pentru pâine disponibile în magazine.
PÂINE ALBĂ PÂINE CU LAPTE BĂTUT
Ingrediente: Apă sau lapte Margarină sau unt
Sare
Zahăr Făină de tip 550 Drojdie uscată
300 ml 1 ½ lingură mare 1 linguriţă 1 lingură mare 540 g 1 linguriţă
Ingrediente: Lapte bătut Margarină sau unt
Sare
Zahăr Făină de tip 550 Drojdie uscată
300 ml 1 ½ lingură mare 1 linguriţă 2 linguri mari 540 g 1 linguriţă
Program: BASIC Program: BASIC sau FRENCH
PRĂJITURĂ CU STAFIDE ŞI NUCI
PAINE CU SEMINŢE DE FLOAREA­SOARELUI
PAINE CU ŞAPTE CEREALE
Ingrediente: Apă sau lapte Margarină sau unt
Sare
Zahăr Făină de tip 500 Drojdie uscată Stade Nuci pisate
350 ml 1 ½ lingură mare 1 linguriţă 2 linguri mari 540 g 1 linguriţă 100 g 3 linguri mari
Ingrediente: Apă Unt Făină de tip 550 Seminţe de oarea­soarelui
Sare
Zahăr Drojdie uscată
350 ml 1 lingură mare 540 g
5 linguri mari 1 linguriţă 1 lingură mare 1 linguriţă
Ingrediente: Apă sau lapte Margarină sau unt
Sare
Zahăr Făină de tip 550 Făină de grâu integrală Fulgi de şapte cereale Drojdie uscată
300 ml 1 ½ lingură mare 1 linguriţă 2 ½ linguri mari 240 g 240 g 60 g 1 linguriţă
Program: BASIC Stadele şi miezul de nucă pot  adăugate după ce auziţi primul semnal sonor sau după primul ciclu de amestecare a aluatului.
Program: BASIC Recomandare: seminţele de oarea-soarelui pot  înlocuite cu seminţe de dovleac. Prăjirea miezului de semninţe în tigaie face ca acestea să aibă un gust mai intens.
Program: WHOLE WHEAT În cazul în care se folosesc boabe întregi, acestea trebuie umezite în prealabil.
PAINE CU CEAPĂ PAINE INTEGRALĂ PRĂJITURĂ CU CIOCOLATĂ ŞI NUCI
Ingrediente: Apă sau lapte Margarină sau unt
Sare
Zahăr O ceapă mare tăiată Făină de tip 550 Drojdie uscată
250 ml 1 lingură mare 1 linguriţă 2 linguri mari 1 buc. 540 g 1 linguriţă
Ingrediente: Apă sau lapte Margarină sau unt Ouă
Sare
Zahăr Făină de tip 550 Făină de grâu integrală Drojdie uscată
300 ml 1½ lingură mare 1 buc. 1 linguriţă 2 linguriţe 360 g 180 g 1 linguriţă
Ingrediente: Apă Cremă de ciocolată şi nuci
Sare
Zahăr pudră Făină de tip 500 Făină obişnuită Drojdie uscată
275 ml
90 ml 1½ linguriţă 1½ linguriţă 300 g 150 g ½ linguriţe
Program: BASIC Această pâine trebuie coaptă imediat.
Program: WHOLE WHEAT Atenţie: Dacă se foloseşte programul „DELAY TIMER,” în loc de ouă trebuie să folosiţi apă rece.
Program: FRENCH
PAINE CU NUCI, MIGDALE ŞI MIERE BAGHETĂ FRANŢUZEASCĂ BLAT PENTRU PIZZA
Ingrediente: Apă Unt
Sare
Zahăr Nuci pisate Migdale pisate Miere Făină de tip 550 Drojdie uscată
300 ml 1 ½ lingură mare 1 linguriţă 1 linguriţă 1 lingură 1 lingură 1 lingură 540 g 1 linguriţă
Ingrediente: Apă Miere
Sare
Zahăr Făină de tip 550 Drojdie uscată
300 ml 1 lingură mare 1 linguriţă 1 linguriţă 540 g 1 linguriţă
Ingrediente: Apă
Sare
Ulei de măsline Făină de tip 500 Zahăr Drojdie uscată
300 ml
3
/4 linguriţă 1 lingură mare 450 g 2 linguriţe 1 linguriţă
Program: BASIC
Program: DOUGH După prepararea aluatului, împărţiţi-l în 2-4 părţi, formaţi baghete şi lăsaţi-le 30-40 minute. Crestaţi-le oblic şi introduceţi-leîn aparatul de copt pâinea.
Program: DOUGH După prepararea aluatului întindeţi-l, daţi-i o formă aproximativ rotundă şi lăsaţi-l să stea zece minute. Ungeţi cu sos şi adăugaţi ingredientele necesare. Coaceţi în aparatul de copt timp de 20 de minute
În tabele se găsesc exemple de reţete şi cantitatea orientativă a ingredientelor. Aceste indicaţii nu trebuie tratate ca ind o carte de bucate. Procedaţi în conformiate cu reţetele din cărţiile de bucate sau în funcţie de preferinţele Dumneavoastră.
Page 42
46
43Z011-001_v06
CÂND FACEŢI MODIFICĂRI ÎN REŢETE
Problemă Cauza posibilă
Rzolvare (prezentarea
în continuare)
Aluatul creşte prea repede. - Prea multă drojdie, prea multă făină, insucientă sare. a/b
Pâinea nu creşte deloc sau
insucient.
- Lipseşte drojdia sau e prea puţină a/b
- Drojdia e veche sau nu sucient de proaspătă e
- Lichidul adăugat – prea erbinte. c
- Drojdia intră în contact cu lichidul. d
- Făina nu e cea adecvată sau nu e veche. e
- O cantiatea prea mare sau prea mică de lichid. a/b/g
- Prea puţin zahăr. a/b
Aluatul creşte prea mult, dă
pe dinafară.
- Dacă apa are o duritate prea mică, drojdia fermentează prea mult. f
- O cantitate prea mare de lapte cauzează fermentarea drojdiei. c
Pâinea se lasă pe mijloc.
- Cantitatea de aluat este prea mare pentru capacitatea vasului şi dă pe dinafara marginilor acestuia.
a/f
- Fementarea s-a făcut prea repede sau prea puţin, din cauza temperaturii ridicate a apei sau a temperaturii prea ridicate din compartimentul de coacere sau din
umidităţii excesive.
c/h/i
- Lipsa sării sau zahărul în cantitate insucientă. a/b
- Prea mult lichid. h
Pâinea e grea, grunţuroasă.
- Prea multă făină şi prea puţin lichid. a/b/g
- Prea puţină drojdie sau zahăr. a/b
- Prea multe fructe, o cantitate prea mare de făină integrală sau de alt ingredient. b
- Făină veche sau nu destul de proaspătă. e
Pâinea nu e coaptă în mijloc.
- O cantitate prea mare sau prea mică de lichid. a/b/g
- Umiditate excesivă. h
- Reţetă cu ingrediente ce conţin apă, de pildă iaurt. g
Pâine crăpată, cu prea multe
găuri.
- O cantitate prea mare de apă. g
- Lipsa sării. b
- Umiditate mare, apă prea erbinte. h/i
- Prea mult lichid. c
Pâine necoaptă, ca un
„burete”.
- Volumul pâinii este prea mare în raport cu capacitatea vasului. a/f
- Prea multă făină, mai ales în cazul pâinii alebe. f
- Prea multă făină sau prea puţină sare. a/b
- Prea mult zahăr. a/b
- Alte ingrediente dulci în afară de zahăr. b
Feliile de pâine sunt
neuniforme, cu boţuri.
- Pâinea nu s-a răcit sucient, aburul nu a fost eliminat. j
Făină pe coaja pâinii. - După amestecarea aluatului, a rămas făină pe marginile vasului. g/i
Page 43
47
43Z011-001_v06
Rezolvarea problemelor prezentate mai înainte
a) Trebuie să măsuraţi atent ingredientele. b) Trebuie să vericaţi cantitatea de ingrediente şi să vă
asiguraţi că au fost puse toate ingredientele necesare.
c) Trebuie să adăugaţi un alt lichid sau să-l lăsaţi pe acesta
să se răcească, la temperatura camerei. Ingredientele trebuie adăugate în ordinea prezentată în reţeta respec­tivă. În mijlocul făinii faceţi o adâncitură şi presăraţi acolo drojdia mărunţită sau uscată. Nu trebuie să lăsaţi ca droj­dia să intre în contact direct cu lichidul.
d) Trebuie să folosiţi numai ingrediente proaspete, care au
fost depozitate în mod corespunzătoe.
e) Trebuie să micşoraţi întreaga cantitate de ingrediente, să
nu puneţi mai multă făină decât se indică în reţetă. Tre­buie să micşoraţi cantitatea de ingrediente cu o treime.
f) Trebuie să micşoraţi cantitatea de lichid care se adaugă.
Dacă se folosesc ingrediente ce conţin apă, atunci tre­buie să micşoraţi în mod adecvat cantitatea de apă.
g) În cazul în care vremea este foarte umedă, cantitatea de
apă adăugată trebuie să e ceva mai mică (cu una, două linguriţe).
h) Dacă vremea este foarte călduroasă, nu folosiţi funcţia
de programare a timpului. Trebuie să folosiţi lichide reci.
i) Imediat după ce s-a copt, trebuie să scoateţi pâinea din
vas şi să o lăsaţi să se răcească cel puţi 15 minute, îna­inte de a o tăia.
j) Trebuie să micşoraţi cantitatea de drojdie sau a tuturor
ingredientelor cu ¼.
Observaţii privitoare la reţete
1. Ingrediente
Îinând cont de faptul că ecare ingredient joacă un anu­mit rol în procesul de coacere adecavtă a pâinii, măsu­rarea sa corespunzătoare este la fel de importantă ca ordinea în care ingredientele sunt puse.
Cele mai importante ingrediente precum lichidul, făina, sarea, zahărul sau drojdia (puteţi folosi drojdie proaspătă sau uscată) inuenţează prepararea cu succes a aluatu­lui sau a pâinii. Trebuie folosite cantităţile corespunză­toare de ingrediente, în proporţiile corespunzătoare.
Trebuie să folosiţi ingrediente uşor încălzite dacă pâinea va  preparată imediat. Dacă se foloseşte programul cu funcţia de programare a timpului, trebuie să folosiţi ingre­diente reci, pentru ca drojdia să nu înceapă să crească prea repede.
Margarina, untul şi laptele inuenţează gustul pâinii.
Puteţi micşora cantitatea de zahăr cu 20%, pentru ca coaja să e delicată şi mai subţire, ceea ce nu inu­enţează calitatea procesului dfe coacere. Pentru a se obţine o coajă mai delicată, mai subţire, zahărul poate  înlocuit cu miere.
În timpul frământării aluatului, glutenul conţinut în făină asigură structura corespunzătoare a pâinii. Amestecul ideal de făină se compune din 40% făină integrală şi 60% făină albă.
Dacă doriţi să adăugaţi la pâine boabe de cereale, lăsaţi­le o noapte în apă. Micşoraţi cantitatea de făină şi lichid (cu maximum o cincime mai puţin).
Drojdia naturală este absolut necesară când se foloseşte făină de secară. Conţine lapte şi bacterii de oţet care fer­mentează corespunzător şi fac pâinea mai uşoară. Puteţi prepara singuri drojdia, dar ia timp. De aceea, reţetele date s-au referit la concentrat praf de drojdie naturală. Este disponibil în pacheţele de 15 g (pentru un kilogram de făină). Recomandăm respectarea reţetelor de mai jos (½, ¾ sau 1 pachet). Dacă se adaugă o cantitate prea mică decât cea dată în reţetă, pâinea se va sfărâma uşor. Dacă preparatul praf are o altă concentraţie (pachet de 100 la 1 kg de făină), trebuie să micţoraţi cantitatea de făină în mod corespunzătoe, cu 80g la 1 kg de făină.
Puteţi folosi de asemenea drojdie lichidă. Trebuie să res­pectaţi cantitatea indicată pe ambalaj. Umpleţi măsura cu drojdie lichidă şi umpleţi cu alte ingrediente lichide, în cantităţile corespunzătoare, în conformitate cu reţetele.
Drojdia de grâu este cel mai adesea vândută în formă uscată. Inuenţează calitatea aluatului, prospeţimea sa şi gustul. Este de asemenea mai uşoară decât cea de secară.
Pentru coacerea pâinii cu drojdie naturală pot  folosite programele BASIC lub WHOLE WHEAT.
Drojdia naturală poate  şnlocuită cu ferment pentru copt. Diferenţa se va simţi numai la gust. Fermentul de potriveşte utilizării în aparatul de copt pâinea.
La aluat se pot adăuga tărâţe de cereale, pentru ca pâinea să e mai bogată în substanţe nutritive şi mai uşoară. Pentru aceasta, trebuie să adăugaţi o lingură mare de tărâţe la 500 g de făină şi să măriţi cantitatea de lichid cu o jumătate de lingură mare.
Glutenul de cereale este un adaos natural obţinut din amidonul conţinut în cereale. Datorită lui, pâinea este mai uşoară şi are un volum mai mare. Pâinea mai rar se „lasă” şi este mai uşor digerabilă. Calităţile sale sunt mai uşor de observat atunci când se coace pâine din făină integrală sau din făină măcinată în casă.
Malţul negru folosit în unele reţete este malţ de orz prăjit. Datorită lui, se poate obţine o coajă a pâinii şi un miez mai închise la culoare (în cazul pâinii negre). Poate  folosit şi un alt tip de malţ, de secară, dar acesta nu mai este atât de închis la culoare. Ambele produse sunt dis­ponibile în magazinele cu produse alimentare ecologice.
Lecitina pură, praf este un emulgator natural care măreşte volumul pâinii, face ca miezul să e mai alb, mai delicat; contribuie la păstrarea prospeţimii pâinii cât mai mult timp.
2. Folosirea unei cantităţi adecvate de lichide
Dacă este necesară micşorarea sau mărirea cantităţii de ingrediente, trebuie să vă asiguraţi că proporţiile reţetelor originale au fost păstrate. Pentru a obţine rezultatul dorit, vă recomandăm să folosiţi următoarele reguli pentru modica­rea cantităţii de ingrediente:
Lichide / făină: aluatul trebuie să e delicat (dar nu prea mult), uşor de preparat. Aluatul nu trebuie să e greu de întins. Trebuie să se poată modela uşor. Nu este posi bil
Page 44
48
43Z011-001_v06
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protec­ţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză­tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!
Producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevede­rile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
acest lucru în cazul pâinii aluatului consistent pentru pâinea de secară sau integrală. Aluatul trebuie vericat după primele cinci minute din prima etapă de maeste­care. Dacă este prea moale, trebuie să mai adăugaţi puţină făină, să ajungă la consitenţa adecvată. Dacă este prea uscat, trebuie să adăugaţi puţină apă, câte o liguriţă, în timpul procesului de amestecare.
Înlocuirea lichidelor: În cazul folosirii unor ingrediente care conţin lichide (brănză de vaci, iaurt etc.), se va mic­şora cantitatea de lichis adăugată. În cazul în care se adaugă ouă, ele trebuie bine bătute în măsură şi la ele trebuie să se adauge celelalte lichide, pentru a putea controla cantitatea de ingrediente.
Aluatul preparat la mare înălţime (mai mult de 750 de metri), va creşte mai repede. Puteţi atunci micţora can­titatea de drojdie cu o pătrime, cu jumătate de linguriţă, pentru a scădea în mod proporţional creşterea aluatului. La fel se procedează atunci când se foloseşte o apă cu o duritate extrem de mică.
3. Adăugarea şi măsurarea cantităţii de ingrediente
Trebuie întotdeauna să turnaţi mai întâi lichidul şi abia după aceea, la sfârşit, să puneţi drojdia. Pentru
a evita creşterea prea rapidă a drojdiei (mai ales atunci când se foloseşte funcţia de programare a timpului), nu nu lăsaţi ca drojdia să intre în contact cu lichidele.
Atunci când măsuraţi ingredientele, trebuie să folo­siţi întotdeauna aceleaşi unităţi de măsură, adică să
măsuraţi ingredientele cu lingura din dotarea aparatului sau cu cele folosite în casă, dacă reţetele indică măsurile în linguri mari sau linguriţe.
Trebuie să măsuraţi adecvat ingredientele date în grame.
Când doriţi să măsuraţi ingredientele în mililitri, puteţi folosi măsura din dotarea aparatului, care are o scală de la 30 la 300 ml.
Adăugarea fructelor, a nucilor sau a cerealelor. Ingre­dientele pot  adăugate în cazul anumitor programe în momentul în care se aude semnalul sonor. Dacă ingre­dientele sunt adăugate prea devreme, vor  mărunţite în timpul amestecării aluatului.
4. Rezultatele coacerii
Rezultatele coacerii depind de condiţiile generale (duri­tatea apei, umiditate, înălţime, consistenţa ingredientelor etc.). Din acest motiv, reţetele trebuie folosite mai curând ca punct de plecare, urmând să e adaptate la condiţiile particulare.
Nu trebuie să vă descurajaţi în cazul unei încercări nere­uşite de a coace pâine şi alte produse. Trebuie să găsiţi cauza rezultatului nesatisfăcător şi să încercaţi din nou, schimbând proporţiile ingredientelor.
Dacă pâinea nu este destul de rumenă, puteţi să o lăsaţi în aparat şi să folosiţi programul de rumenire.
Se recomandă de asemenea să coaceţi o pâine de probă, folosind funcţia de programare a timpului ce se foloseşte pentru coacerea în timpul nopţii, pentru a putea, dacă este nevoie, să faceţi modicările nece­sare.
Page 45
49
43Z011-001_v06
Уважаемые Пользователи
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при­ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по эксплуатации. Особое внимание необ­ходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности иправильной эксплуатации
Перед тем как приступить к эксплуатации обо­рудования, ознакомьтесь с содержанием настоя­щего руководства.
или квалифицированным лицом, чтобы избежать возможных угроз.
Ремонт устройства может прово-
дить исключительно специально обученный персонал. Неправильно проведённый ремонт может стать причиной серьёзной опасности для пользователя. В случае возникно­вения неисправностей советуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Всегда отсоединяйте прибор от
сети если Вы им не пользуетесь или перед очисткой.
Никогда не дотрагивайтесь до
движущихся частей во время работы прибора. В этом случае всегда предварительно отсоед­няйте прибор от сети.
Следите за тем, чтобы сетевой
шнур не свисал со стола или столешницы и не соприкасался с горячей поверхностью. Не допу­скайте перегибов сетевого шнура.
Будьте осторожны. Во избежания
ожогов, вынимая из хлебопечки форму для выпечки с испеченным хлебом, обязательно пользуй­тесь кухонными перчатками или прихватами, поскольку и хлеб, и форма очень горячие.
Не прикасайтесь к горячим
поверхностям. Пользуйтесь кухон­ными прихватами. Прибор сильно нагревается в процессе выпечки.
Температура открытых поверхно-
стей может быть более высокой, когда оборудование работает.
Перед чисткой и демонтажом дайте
хлебопечке остыть. Хлебопечка имеет термоизолированный корпус.
ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение правил грозит травмами
Данный прибор может использо-
ваться детьми в возрасте с 8 лет и лицами с ограниченными физи­ческими и умственными способно­стями, лицами без опыта работы с прибором, если будет осущест­вляться контроль или проведен инструктаж по эксплуатации при­бора и связанными с этим угрозами. Запрещается детям играть с при­бором. Дети не должны чистить устройство и выполнять другие действия по уходу за ним, если им не исполнилось 8 лет и они не нахо­дятся под надлежащим присмотром.
Устройство с сетевым шнуром
должно храниться в месте, недо­ступном для детей младше 8 лет.
Не включайте прибор, если сете-
вой шнур или корпус имеют види­мые повреждения.
Если несъемный провод питания
будет поврежден, его следует заменить у производителя или у работника сервисной службы
RU
Page 46
50
43Z011-001_v06
Металлические элементы нагре­ваются во время работы.
Соблюдайте особую осторожность
при перемещении хлебопечки, особенно, если внутри находятся горячие ингредиенты.
Рекомендуем мыть их вручную с использованием традиционных жидкостей для мытья посуды.
Во избежание телесных повреждений и поврежде­ния прибора не используйте принадлежности, не рекомендованные изготовителем.
Хлеб может загореться, поэтому запрещается использовать устройство вблизи или под горючими материалами, например, занавесками.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за провод.
Устройство предназначено исключительно для использования в домохозяйствах, расположенных на высоте максимум 2000 м над уровнем моря.
СОВЕТЫ
Информация о продукте исоветы по эксплуатации
Хлебопечка предназначена исключительно для домашнего пользования. В случае использования хлебопечки в профессиональном гастрономиче­ском бизнесе условия гарантия изменяются.
Не закладывайте больше продуктов, чем указано в рецептах в настоящей инструкции по эксплуата­ции. В противном случае хлеб запечётся неравно­мерно или тесто вытечет наружу. Соблюдайте реко­мендации настоящей инструкции по эксплуатации.
Прежде чем запрограммировать хлебопечку на выпечку данного вида хлеба с отсрочкой, напри­мер, на ночь, сначала нужно проверить данный рецепт и устройство и убедиться, что ингредиенты подобраны в соответствующих пропорциях, тесто не слишком жидкое и не слишком крутое, а его количество соответствует объему формы для выпечки и «не выливается» из нее.
По окончании работы отключите вилку сетевого шнура от розетки.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение грозит повреждением имущества
Подключайте хлебопечку только к сети перемен­ного тока с заземлением. Убедитесь в том, что напряжение, указанное на приборе, соответствует напряжению электросети.
Устройство не предназначено для работы с исполь­зованием внешних выключателей-таймеров или отдельной системы дистанционного управления.
Ставьте хлебопечку всегда только на устойчивую, ровную и плоскую поверхность, чтобы хлебопечка не перевернулась во время замеса крутого теста. Это особенно важно в случае использования запро­граммированных режимов работы или если прибор остается без присмотра. В случае установки при­бора на особенно гладких поверхностях нужно под­ложить под прибор тонкую резиновую подкладку.
В процессе работы устройство должно находиться на расстоянии не менее 10 см от других предметов.
Не располагайте прибор вблизи горячих газовых или электрических нагревательных приборов, а также рядом с духовками.
Запрещается извлекать форму для выпечки во время работы хлебопечки.
Запрещается класть в устройство алюминиевую фольгу или иные материалы, кроме продуктов по рецепту, так как они могут вызвать пожар или замыкание.
Никогда не накрывайте работающую хлебопечку полотенцем или другими тканями, поскольку это может привести к аккумуляции тепла внутри нее. Во избежание пожара не пользуйтесь хлебопечкой рядом с легковоспламеняющимися предметами, например, шторами.
Не погружайте прибор в воду или другие жидкости и не мойте под струей воды.
Не рекомендуется использовать для мытья нагре­вательного блока агрессивные детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищаемую поверхность и стереть над­писи: графические символы, деления, предупреж­дающие знаки и т.п.
Не мойте металлические элементы в посудомо­ечных машинах. Агрессивные моющие средства, которые используются для мытья в этих бытовых устройствах, вызывают потемнение в/у элементов.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Устройство хлебопечки
ЭЛЕМЕНТЫ ХЛЕБОПЕЧКИ
1
Съемная крышка
2
Ручка
3
Смотровое окошко
4
Верхнее вентиляционное отверстие
5
Боковые вентиляционные отверстия
6
Форма для выпечки
7
Лопасть-тестомес
8
Рабочая камера
9
Панель управления
A
Page 47
51
43Z011-001_v06
AKСЕССУАРЫ
10
Мерная ложка
11
Мерный стаканчик
12
Крючок для вынимания мешающей лопатки
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
13
Дисплей LED – высвечивает информацию о выбран-
ной программе, оставшемся до конца программы вре­мени и степени обжарки корочки.
На дисплее появится символ «1P» и раздастся звуко­вой сигнал. Цифра «1» показывает, что по умолчанию выбрана первая программа, т.е. «Basic». «P» oбозначает основную настройку степени обжарки корочки и обозна­чает среднюю степень обжарки. Может также появиться символ «H» – сильное обжаривание или «L» – слабое обжаривание. Через несколько секунд информация на дисплее изменится на «3:00», показывая закодирован­ную продолжительность программы. В ходе выполнения программы на дисплее будет отображаться информация на тему процесса выпечки. Отображенное на дисплее время выпечки будет постепенно уменьшаться, пока не дойдет до значения «0:00».
14
Кнопка START/STOP – начинает и заканчивает про-
грамму.
15
Кнопки програматора времени DELAY TIMER
таймер отсрочки.
16
Кнопка CRUST – регулирование степени обжарки
корочки.
17
Кнопка MENU – выбор программы.
18
Сигнализатор выбранного режима работы.
Функции хлебопечки
ФУНКЦИЯ ЗВУКОВОГО СИГНАЛА
Звуковой сигнал включается:
При нажатии на программирующие кнопки.
Во время повторного замеса теста, чтобы опреде­лить момент, в котором в тесто можно добавить такие ингредиенты, как фрукты, орехи, смесь злаков.
После окончания программы.
После нажатия на кнопку СТАРТ/СТОП
можно выключить звук. Для этого нажмите на кнопку CRUST, на дисплее поя­вится «OFF», это значит, что звук выклю­чен. В случае повторного нажатия на кнопку CRUST, на дисплее появится «ON» и прозвучит двукратный звуковой сигнал, который значит, что звук включён.
ФУНКЦИЯ ПАМЯТИ
В случае кратковременного прекращения подачи элек­тричества (до 5 минут) хлебопечка сохраняет в памяти установленную программу и с восстановлением электро­снабжения может продолжать ее выполнение с того момента, в котором программа была прервана. Это воз­можно только в том случае, если программа была пре-
рвана прежде, чем началась фаза замеса теста. В дру­гих случаях весь процесс нужно начать сначала.
ФУНКЦИИ ЗАЩИТЫ
Если после предыдущей выпечки температура хлебопечки слишком высокая (выше 40°C) для новой выпечки, то при нажатии на кнопку START/STOP на дисплее появится сооб­щение «E01» и раздастся звуковой сигнал. В этом случае нужно придержать кнопку START/STOP до момента, пока с дисплея не исчезнет сообщение «E01» и появится основ­ная настройка. Затем следует извлечь форму для выпечки и подождать, пока хлебопечка остынет.
Программа BAKE ONLY может быть начата в любой момент, даже если хлебопечка разогрета.
Принцип действия и обслуживание
1
Установка формы для выпечки.
Форма для выпечки покрыта антипригарным покрытием. Вставьте форму внутрь хлебопечки точно посередине. Легкое нажатие по центру формы заблокирует пружины, придерживающие форму с левой и с правой стороны рабочей камеры. Чтобы извлечь форму, нужно реши­тельным движением потянуть за ручку формы вверх.
В процессе выпечки хлеба ручка формы
нагревается. Необходимо пользоваться кухонными прихватами.
2
Установка лопасти-тестомеса.
Установите лопасть-тестомес в форму для выпечки, надевая ее на приводной стержень.
3
Закладка ингредиентов.
Предельно важно закладывать ингредиенты строго в последовательности, указанной в рецепте. Примерные рецепты приводятся далее в инструкции.
4
Закройте крышку.
5
Вложите вилку сетевого провода в розетку.
6
С помощью кнопки MENU выберите нужную про-
грамму.
● Basic (классический хлеб)
Для выпечки белого пшеничного и ржаного хлеба. Это наиболее часто используемая программа.
Rapid (быстрая выпечка)
Для быстрой выпечки белого пшеничного и ржаного хлеба.
Sweet (сладкая выпечка)
Для выпечки сладкого теста на закваске.
French (французский батон)
Для выпечки особенно пушистого белого хлеба.
Yeast free (бездрожжевое тесто)
Для замеса и выпечки буханок хлеба весом 750 г.
Whole wheat (хлеб из обойной муки)
Для выпечки хлеба из обойной муки.
Dough (тесто для пирогов и тортов)
Для выпечки пирогов и тортов.
Bake only (обжарка корочки)
Для поджаривания корочки хлеба и пирогов.
B
Page 48
52
43Z011-001_v06
7
Выберите желаемую степень обжарки корочки.
Кнопка CRUST предназначена для выбора степени
обжарки корочки: «P» - MED (СРЕДНЯЯ), «H» - DARK (ТЕМНАЯ), «L» - LIGHT (СВЕТЛАЯ). На дисплее LCD появятся соответственно буквы: «P», «H» или «L».
8
В случае необходимости установите время отсрочки начала программы с помощью кнопки DELAY TIMER.
Начало каждой программы можно отсрочить на опреде­ленное время.
Наряду с продолжительностью выпечки, которая автома­тически закодирована в данной программе, можно также установить точное время отсрочки в приготовлении про­дукта. Время можно изменять при помощи кнопок «+» или «-», которые изменяют время с интервалом в 10 минут.
Максимальная отсрочка в приготовлении составляет 13 часов.
Не используйте функцию отсроченного запуска программы, если рецепт предусматривает применение скоропортя­щихся продуктов – молока, фруктов, йогурта, лука, яиц и т.п.
9
Нажмите на кнопку START/STOP.
После нажатия на кнопку СТАРТ/СТОП
можно выключить звук. Для этого нажмите на кнопку CRUST, на дисплее поя­вится «OFF», это значит, что звук выклю­чен. В случае повторного нажатия на кнопку CRUST, на дисплее появится «ON» и прозвучит двукратный звуковой сигнал, который значит, что звук включён.
С помощью кнопки START/STOP можно также в любой момент остановить программу. Для этого нужно нажать и приджержать кнопку START/STOP ок. 3 секунд, до момента, пока не раздастся звуковой сигнал. На дисплее появится исходная позиция выбранной программы. Если Вы хотите использовать другую программу, выбирайте ее при помощи кнопки MENU.
10
Перемешивание и замес теста.
Хлебопечка автоматически перемешает ингредиенты и замесит тесто до момента, в котором оно достигнет нужную консистенцию.
В фазе перемешивания и замеса теста
крышка хлебопечки должна быть закрыта. В этой фазе выпечки можно еще добав­лять небольшое количество воды, муки и других ингредиентов.
11
Подъем теста.
Закончив последний цикл замеса хлебопечка нагрева­ется до температуры, оптимальной для подъема теста.
В фазе подъема теста крышка должна
быть закрыта. Ни в коем случае не откры­вайте ее до окончания выпечки хлеба. Фото­графии представлены только с целью иллюстрации фазы подъема теста.
Во время фазы роста теста, выпечки и разогревания лопасть не вращается, работает только грелка.
12
Выпечка.
Хлебопечка автоматически выбирает продолжитель­ность и температуру выпекания. Если корочка хлеба получилась недостаточно поджаренной, чтобы сильнее поджарить корочку хлеба в конце выпечки нужно устано­вить программу BAKE ONLY. Для этого нажмите на кнопку START/STOP и придержите ок. 3 секунд (до момента, когда раздастся звуковой сигнал). Затем нажмите на кнопку BAKE ONLY. Когда корочка хлеба достаточно под­румянится, прервите процесс, снова нажимая на кнопку START/STOP (и придержива ее ок. 3 секунд до момента, когда раздастся звуковой сигнал).
В фазе выпечки крышка должна быть
закрыта. Ни в коем случае не открывайте ее до окончания выпечки хлеба. Фотогра­фии представлены только с целью иллю­страции фазы выпечки.
13
Подогрев.
По окончании процесса выпечки включается звуковой сигнал, который сигнализирует, что хлеб можно вынуть из хлебопечки. Если Вы не сразу вынете хлеб из формы, начнется одночасовой процесс поддержания хлеба в теплом состоянии.
14
Окончание программы.
По окончании программы выньте вилку сетевого про­вода из розетки.
15
Извлеките форму для выпечки (обязательно при-
меняя кухонные прихваты) и переверните.
16
Если хлеб сразу не выходит, потрясите форму
несколько раз так, чтобы хлеб выпал.
Если лопасть-тестомес останется вну-
три хлеба, можно аккуратно надрезать хлеб и вынуть лопасть. Вы можете также использовать крючок для вынимания мешающей лопатки.
Предварительный подогрев для подъема теста.
Подогрев включается только в том случае, если темпе­ратура воздуха в помещении ниже 25°C. Если темпе­раутра воздуха в помещении выше 25°C, ингредиенты уже имеют соответствующую температуру и не требуют дополнительного подогрева.
Очистка и консервация
Перед первым включением хлебопечки необходимо тщательно промыть форму для выпечки и лопасть­тестомес в воде с добавлением жидкостьи для мытья посуды (запрещается погружать форму для выпечки в воду).
Перед первым включением рекомендуем смазать новую форму для выпечки и лопасть-тестомес жиром, стойким к высоким температурам и прогреть в духовке в течение ок. 10 минут для защиты анти-
Page 49
53
43Z011-001_v06
ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ НА ТЕМУ ЭКСПЛУАТАЦИИ ХЛЕБОПЕЧКИ
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
Из рабочей камеры или из
вентиляционных отверстий
появляется дым.
В процессе закладки
ингредиенты приклеились
к стенкам рабочей камеры
или к наружной поверхности
формы для выпечки.
Нужно отсоединить хлебопечку от питающей сети и очистить
наружную поверхность формы для выпечки или рабочую камеру.
Плохо перемешаны
ингредиенты или хлеб
испекся плохо.
Неправильный выбор
программы.
Проверьте выбранное меню и другие настройки.
Во время работы хлебопечки
нажата кнопка START/STOP.
Выбросите ингредиенты и начните процесс выпечки сначала
с использованием свежих ингредиентов.
В процессе выпечки несколько
раз была открыта крышка.
Крышку можно открывать только в том случае, если таймер
показывает время более 1:30.
Следует убедиться, что крышка установлена правильно и плотно
закрыта.
Большой перерыв в поставке
электроэнергии во время
работы хлебопечки.
Выбросите ингредиенты и начните процесс выпечки с начала
с использованием свежих ингредиентов.
Блокада лопасти-тестомеса.
Нужно убедиться, что лопасть-тестомес не заблокирована какими-либо
инегредиентами: зернами злаков, сухофруктами и т.п. Извлеките форму
для выпечки из рабочей камеры и проверьте вращение элементов
привода. В противном случае хлебопечку нужно отдать в ремонт.
пригарного покрытия. Данную процедуру необходимо периодически повторять.
Перед очисткой или перед тем как убрать хлебо­печку дайте ей полностью остыть. Перед каждым очередным процессом замеса и выпечки хлебопечка должна остывать в течение получаса.
Перед очисткой отключите хлебопечку от сети и дайте ей полностью остыть. Для мытья исполь­зуйте только жидкие моющие средства. Не рекомен­дуется использовать агрессивные детергенты, бен­зин, средства для мытья духовок и другие средства, которые могут поцарапать или повредить очищае­мую поверхность.
Чтобы удалить остатки ингредиентов и крошки с крышки, корпуса и рабочей камеры, протрите эти элементы бумажными кухонными полотенцами.
Не погружайте хлебопечку в воду и не наливайте воду в рабочую камеру!
Для облегчения очистки хлебопечки можно снять крышку. Для этого нужно поставить крышку верти­кально, а затем потянуть вверх.
Наружные стенки формы для выпечки протрите влажной тряпочкой. Внутри промойте водой с добав­лением жидкости для мытья посуды. Запрещается погружать форму для выпечки в воду.
Лопасть-тестомес и приводной стержень необходимо очищать немедленно после использования. Если лопасть останется в форме, ее трудно будет оттуда вынуть. В таком случае необходимо наполнить форму теплой водой и оставить на 30 минут - дать лопасти отмокнуть. После чего вы сможете ее вынуть.
Форма для выпечки покрыта антипригарным покры­тием. Запрещается использовать металлические приспособления, которые могут повредить анти­пригарное покрытие. Не стоит волноваться, если антипригарное покрытие потемнело или внешне изменилось со временем. Это может быть вызвано воздействием пара, влажности, пищевых продук­тов, кислот и смеси ингредиентов, а не износом или дефектами устройства. Эти изменения не опасны и не влияют на работу устройства.
Перед тем, как поместить хлебопечку на хране­ние, убедитесь, что устройство полностью остыло и вытрите его насухо. Храните хлебопечку с закры­той крышкой.
Page 50
54
43Z011-001_v06
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
Хлеб внутри опадает
и снизу остается влажным.
Хлеб слишком долго оставался
в форме после выпечки
и подддержки в теплом
состоянии.
Нужно вынуть хлеб из хлебопечки прежде, чем закончится фаза
поддержания хлеба в теплом состоянии.
Хлеб плохо вынимается из
формы.
Лопасть-тестомес припекается
к хлебу.
Перед очередной выпечкой нужно очистить лопасть и приводной
стержень. В случае необходимости налейте в форму теплую воду
и оставьте на 30 минут, чтобы лопасть отмокла. Таким простым
способом Вы можете вынуть и очистить лопасть-тестомес.
Хлебопечка не включается. Раздается звуковой сигнал.
На диспле появляется
сообщение: «E01».
Хлебопечка не остыла после
предыдущей выпечки.
Нужно нажать и придержать кнопку START/STOP до тех пор, пока на
диспле не появится нормальный код программы. Отсоедините прибор
от питающей сети. Извлеките форму для выпечки и дайте ей остыть до
комнатной температуры. Затем подсоедините к сети и снова включите.
Хлебопечка не включается. Раздается звуковой сигнал.
На диспле появляется
сообщение: «E00».
температура в камере
выпекания слишком низкая
(ниже -10°C).
Необходимо отключить устройство от источника питания и дать ему
нагреться до комнатной температуры. Хлебопечь не должна работать
при температуре ниже -10°C.
Хлебопечка не включается. Раздается звуковой сигнал.
На диспле появляется
сообщение: «HHH».
Ошибка программы или
электроники.
Нужно протестировать прибор. Для этого, нажимая и придерживая
кнопку MENU, отсоедините хлебопечку от питающей сети, а затем
снова подсоедините. Отпустите кнопку. Будет произведен тест
прибора. Снова отсоедините хлебопечку от питающей сети. На
дисплее должен появиться код программы: «1P». В противном случае
хлебопечку нужно отдать в ремонт.
На диспле появляется
сообщение: «EEE».
Ошибка программы или
электроники.
Нужно протестировать прибор, как это описано выше.
KЛАССИЧЕСКИЕ РЕЦЕПТЫ
В хлебопечке можно выпекать хлеб из готовых смесей для хлебопечки, доступных в магазинах.
БЕЛЫЙ ХЛЕБ ХЛЕБ НА ПАХТЕ
Ингредиенты: Вода или молоко Mаргарин или масло Соль Сахар Mука тип 550 Сухие дрожжи
300 мл 1 ½ ст. ложки 1 ч. ложка 1 ст. ложка 540 г 1 ч. ложка
Ингредиенты: Пахта Mаргарин или масло Соль Сахар Mука тип 550 Сухие дрожжи
300 мл 1 ½ ст. ложки 1 ч. ложка 2 ст. ложки 540 г 1 ч. ложка
Программа: BASIC Программа: BASIC или FRENCH
ПИРОГ С ИЗЮМОМ И ОРЕХАМИ ХЛЕБ С СЕМЕНАМИ ОДСОЛНЕЧНИКА ХЛЕБ „СЕМЬ ЗЛАКОВ»
Ингредиенты: Вода или молоко Mаргарин или масло Соль Сахар Mука тип 500 Сухие дрожжи Изюм Измельченные орехи
350 мл 1 ½ ст. ложки 1 ч. ложка 2 cт. ложки 540 г 1 ч. ложка 100 г 3 ст. ложки
Ингредиенты: Вода Maсло Mука тип 550 Семена подсолнечника Соль Сахар Сухие дрожжи
350 мл 1 ст. ложка 540 г 5 ст. ложек
1 ч. ложка 1 ст. ложка 1 ч. ложка
Ингредиенты: Вода или молоко Mаргарин или масло Соль Сахар Mука тип 550 Пшеничная мука обойная Смесь 7 злаков Сухие дрожжи
300 мл 1 ½ ст. ложки 1 ч. ложка 2 ½ ст. ложки 240 г
240 г 60 г 1 ч. ложка
Программа: BASIC Изюм и орехи можно добавлять после того, как раздастся первый звуковой сигнал или после первого цикла замеса теста.
Программа: BASIC Полезный совет: семена подсолнечника можно заменить тыквенными семечками. Семена можно слегка поджарить для интенсивности запаха и вкуса.
Программа: WHOLE WHEAT В случае если будут использоваться целые зерна, их нужно предварительно намочить.
Page 51
55
43Z011-001_v06
ХЛЕБ ЛУКОВЫЙ ХЛЕБ ИЗ ОБОЙНОЙ МУКИ ПИРОГ С ШОКОЛАДОМ И ОРЕХАМИ
Ингредиенты: Вода или молоко Mаргарин или масло Соль Сахар Крупная, измельченная луковица Mука тип 550 Сухие дрожжи
250 мл 1 ст. ложка 1 ч. ложка 2 ст. ложки
1 шт. 540 г 1 ч. ложка
Ингредиенты: Вода или молоко Mаргарин или масло Яйца Соль Cахар Mука тип 550 Пшенная мука обойная Сухие дрожжи
300 мл 1½ ст. ложки 1 шт. 1 ч. ложка 2 ч. ложки 360 г 180 г 1 ч. ложка
Ингредиенты: Вода Крем шоколадно­ореховый Соль Сахарная пудра Mука тип 500 Мука обычная Сухие дрожжи
275 мл
90 мл 1½ ч. ложки 1½ ч. ложки 300 г 150 г ½ ч. ложки
Программа: BASIC Этот хлеб нужно выпекать сразу – без отсрочки
Программа: WHOLE WHEAT Полезный совет: выпекая хлеб с отсрочкой (DELAY TIMER), вместо яиц нужно добавить больше воды.
Программа: FRENCH
ХЛЕБ С МЕДОМ, МИНДАЛЕМ И ОРЕХАМИ ФРАНЦУЗСКИЙ БАТОН ТЕСТО ДЛЯ ПИЦЦЫ
Ингредиенты: Вода Maсло Соль Сахар Измельченные орехи Измельченный миндаль Mед Mука тип 550 Сухие дрожжи
300 мл 1 ½ ст. ложки 1 ч. ложка 1 ч. ложка
1 ст. ложка
1 ст. ложка 1 ст. ложка 540 г 1 ч. ложка
Ингредиенты: Вода Mед Соль Сахар Mука тип 550 Сухие дрожжи
300 мл 1 ст. ложка 1 ч. ложка 1 ч. ложка 540 г 1 ч. ложка
Ингредиенты: Вода Соль Оливковое масло Mука тип 500 Сахар Сухие дрожжи
300 мл ¾ ч. ложки 1 ст. ложка 450 г 2 ч. ложки 1 ч. ложка
Программа: BASIC
Программа: DOUGH Приготовленное тесто разделите на 2-4 части, сформируйте длинные батоны и отложите на 30-40 минут. Сделайте сверху несколько диагональных надрезов и поместите в печку.
Программа: DOUGH Приготовленное тесто раскатайте в круглую лепешку и отложите на 10 минут. Смажьте соусом и добавьте ингредиенты. Время выпекания – 20 минут.
В таблицах находятся примерные рецепты, а также ориентировочные количества ингредиентов. Не следует относиться к этим запи­сям как к кулинарной книге. Поступайте согласно индивидуальным предпочтениям и кулинарным правилам, которые описаны в специ­альной литературе и пособиях.
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
(описание ниже)
Тесто поднимается слишком
быстро.
- Слишком много дрожжей, слишком много муки, недостаточное количество соли.
a/b
Тесто плохо поднимается или
совсем не поднимается.
- В тесто добавили слишком мало дрожжей или совсем не добавили. a/b
- В тесто добавили старые или несвежие дрожжи. e
- Добавлена слишком горячая жидкость. c
- Дрожжи вступили в контакт с водой до начала процесса перемешивания ингредиентов.
d
- Выбран не тот сорт муки или несвежая мука. e
- В тесто добавили слишком большое или недостаточное количество жидкости.
a/b/g
- В тесто добавили недостаточное количество сахара. a/b
Page 52
56
43Z011-001_v06
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
(описание ниже)
Внутри хлеба образуется
полость.
- Количество теста превышает объем формы для выпечки и хлеб опадает во время выпечки.
a/f
- Дрожжи ферментируют слишком быстро в связи с сильным
разогревом рабочей камеры или слишком высокой температурой
добавляемой воды, или в связи с чрезмерной влажностью.
c/h/i
- В тесто не добавили соль или недостаточное количество сахара. a/b
- В тесто добавили слишком много жидкости. h
Тесто слишком поднимается
и «выливается» из формы.
- Если вода слишком мягкая, то дрожжи начинают быстрее ферментировать.
f
- Слишком большое количество молока иногда заставляет тесто подниматься слишком высоко.
c
Хлеб слишком тяжелый,
комковатый.
- Слишком много муки или слишком мало жидкости. a/b/g
- Добавлено слишком мало дрожжей или сахара. a/b
- Добавлено слишком много фруктов, обойной муки или других ингредиентов.
b
- Выбрана старая или несвежая мука. e
Хлеб не пропекся внутри.
- В тесто добавили слишком много или слишком мало жидкости. a/b/g
- Слишком высокая влажность. h
- Рецепт содержит влажные ингредиенты, напр. йогурт. g
Неплотная текстура,
чрезмерная пористость.
- Добавлено слишком большое количество воды. g
- В тесто не добавили соли. b
- Высокая влажность, добавлена слишком горячая вода. h/i
- Добавлено слишком большое количество жидкости. c
Непропеченная, пористая
корочка.
- Количество теста превышает объем формы для выпечки. a/f
- В тесто добавили слишком много муки, особенно в случае белого хлеба.
f
- В тесто добавили слишком много дрожжей или слишком мало соли. a/b
- Добавлено слишком много сахара. a/b
- Добавлены другие сладкие ингредиенты, кроме сахара. b
Хлеб неровно нарезается
или имеет внутри комковатую
структуру.
- Хлеб не достаточно остыл (не успела испариться влага). j
На корочке хлеба осталась
мука.
- Во время замеса теста мука прилипла к стенкам формы. g/i
Решение приведенных выше проблем:
a) Чтобы выпечка удалась, рекомендуется тщательно
отмерять ингредиенты.
b) Необходимо соответственно подобрать количество
ингредиентов и убедиться, что добавлены все ингре­диенты.
c) Рекомендуется добавить в тесто другую жидкость
или оставить ее для охлаждения при комнатной температуре. Соблюдайте порядок добавления ингредиентов в соответствии с рецептом. В сере­дине муки сделайте вмятину и засыпьте в нее сухие или измельченные дрожжи. Следите за тем, чтобы
дрожжи не вступили в контакт с жидкостью.
d) Необходимо использовать только свежие и пра-
вильно хранящиеся ингредиенты.
e) Необходимо уменьшить общее количество ингреди-
ентов. Не добавляйте муки больше, чем предусма­тривает рецепт. Необходимо уменьшить количество ингредиентов на .
f) Необходимо уменьшить количество жидкости, ука-
занное в рецепте. Если используемые ингредиенты содержат воду, то в этом случае необходимо соот­ветственно уменьшить количество добавляемой в тесто жидкости.
g) При очень влажной погоде добавьте в тесто на 1-2
ст. ложки меньше воды.
Page 53
57
43Z011-001_v06
h) При теплой погоде не пользуйтесь режимом отсрочки
выпечки. Не добавляйте в тесто холодную жидкость.
i) Вынимайте тесто из формы сразу же после выпечки
и дайте ему отстояться 15 минут перед нарезкой.
j) Необходимо уменьшить количество дрожжей или
общее количество ингредиентов на ¼.
Рекомендации по улучшению качества выпечки
1. Ингредиенты
Ввиду того, что каждый ингредиент играет опреде­ленную роль в процессе выпечки хлеба, очень важно закладывать ингредиенты в форму для выпечки в порядке, предусмотренном рецептом, и тщательно отмерять.
Основные ингредиенты, такие как жидкость, мука, соль, сахар и дрожжи (можно использовать как сухие, так и свежие дрожжи) влияют на удачную выпечку хлеба или пирогов. Необходимо всегда закладывать соответствующее количество ингредиентов в соот­ветствующей пропорции.
Если тесто будет выпекаться без отсрочки, все ингредиенты должны иметь комнатную темпера­туру. В случае выпечки с отсрочкой рекомендуется использовать холодные ингредиенты, чтобы дрожжи не начали преждевременно ферментировать.
Maргарин, масло и молоко влияют на вкус хлеба.
Можно усменьшить количество сахара на 20%, чтобы корочка хлеба была тоньше и мягче. Это не повлияет на результат выпечки. Чтобы корочка была тоньше и мягче также можно вместо сахара использовать мед.
Глютен, содержащийся в муке, обеспечивает соот­ветствующую стабильность теста в процессе пере­мешивания. Идеальная смесь муки должна состоять в 40% из обойной муки и в 60% из белой пшеничной муки.
Если Вы хотите добавить в тесто зерна злаков, то их следует предварительно намочить в воде (на ночь). В этом случае нужно также уменьшить количество жидкости и муки (макс. на 1/5 меньше).
Ржаной хлеб нужно выпекать только на закваске, которая содержит молоко и уксуснокислые бактерии, благодаря которым дрожжи быстрее ферментируют, а хлеб становится более пышным. Закваску можно приготовить самостоятельно, однако это отнимает много времени. Поэтому в приведенных рецептах используется сухой концентрат закваски, доступ­ный в упаковках по 15 г (на 1 кг муки). Рекомендуем соблюдать рецептуру (½, ¾ или 1 упаковка). Если в тесто будет добавлено меньше закваски, чем ука­зано в рецептуре, хлеб будет крошиться.
Если сухая закваска имеет другую грамматуру (упа­ковка 100 г на 1 кг муки), то количество муки необхо­димо уменьшить на 80 г на 1 кг муки.
Mожно использовать жидкую закваску в количестве, указанном на упаковках. Залейте в муку жидкую
закваску и добавьте другие жидкие ингредиенты в соответствии с рецептом.
Пшеничная закваска чаще продается в сухой форме. Пшеничная закваска улучшает вкус и продлевает свежесть хлеба. Она мягче, чем ржаная закваска.
Для выпечки хлеба на закваске можно использовать программу BASIC или WHOLE WHEAT.
Закваску можно заменить ферментом для выпечки, пригодным дял использования в хлебопечках. Раз­ница будет заметна только во вкусе.
Чтобы хлеб был пушистее и содержал больше при­тательных веществ, в тесто можно добавить пше­ничные отруби. Для этого нужно отмерить одну столовую ложку отрубей на 500 г муки и увеличить количество жидкости на ½ ст. ложки.
Глютен - особый белок, содержащийся в пшенице и придающий хлебу из пшеничной муки его особые свойства - эластичность и пышность. Хлеб реже опа­дает и легче переваривается в организме. Достоин­ства глютена особенно заметны при выпечке хлеба из обойной муки или другого хлеба из муки, изготов­ленной в домашних условиях.
Темный солод, используемый в некоторых рецептах, это ячменный темнообжаренный солод. Благодаря нему можно получить более темную корочку и тем­ный мякиш хлеба (напр., коричневый хлеб). Можно также использовать ржаной солод, но он не такой темный. Оба продукты доступны в магазинах с эко­логической пищей.
Чистый порошковый лецитин обладает свойствами натурального эмульгатора, который увеличивает объем хлеба, делает мякиш более мягким и свет­лым, замедляет очерствение хлеба.
2. Количество ингредиентов
При увеличении или уменьшении количества ингредиен­тов необходимо убедиться, что соблюдаются пропорции изначального рецепта. Чтобы выпечка удалась, реко­мендуем соблюдать приведенные ниже правила моди­фикации количества ингредиентов:
Жидкость / мука: тесто должно быть мягким (но не слишком) и легко замешиваться. Тесто не должно быть волокнистым, чтобы из него легко можно было сформировать шар. Это невозможно в случае замеса густого теста для ржаного хлеба или хлеба из неочи­щенной муки. Проверьте правильность дозировки через 10 минут после начала замеса: если тесто покажется Вам клейким, постепенно досыпьте муку (по 1 столовой ложке). Если тесто сухое или слишком плотное, добавьте воду маленькими порциями (по чайной ложке).
Замена жидкостей: Если Вы хотите добавить в тесто влажные ингредиенты (напр. творог, йогурт и т.п.), необходимо соответственно уменьшить количество добавляемой жидкости. Если добавляете яйца – раз­бейте их в мерный стакан и долейте остальные жид­кости, чтобы видно было количество добавляемых ингредиентов. В местностях, расположенных выше 750 м над уровнем моря, тесто подходит быстрее,
Page 54
58
43Z011-001_v06
Экология – Забота об окружающей среде
Каждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью картонные упаковки сдавайте на макулатуру. Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в контейнер, предна­значенный для пластмассы. Непригодный прибор отдайте в соответствующий пункт по утилизации, т.к. содержащиеся в при­боре вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте устройство вместе с быто­выми отходами!
чем обычно. Следовательно, при выпекании на боль­ших высотах необходимо проверить правильность рецептов. Moжно уменьшить количество дрожжей на 1/4 - 1/2 ч. ложки, чтобы пропорционально избежать чрезмерного подъема теста. То же касается исполь­зования исключительно мягкой воды.
3. Рекомендации по дозировке
В хлебопечку ингредиенты надо закладывать обязательно в следующем порядке: сначала жид­кости, потом муку, потом специи и в самом конце дрожжи. Дрожжи не должны соприкасаться с жидко-
стью, налитой в форму, до тех пор, пока не начнется перемешивание ингредиентов (особенно в случае использования режима отсрочки выпечки),
Прри отмеривании ингредиентов всегда пользуйтесь теми же самыми мерками, т. е. используйте мерный стакан и мерную ложку которыми укомплектована хлебопечка, или ложками, которыми пользуетесь дома (столовыми и чайными), если это предусмо­трено рецептом.
Тщательно отмеряйте количество ингредиентов, ука­занное в граммах.
Для измерения ингредиентов в миллилитрах можно воспользоваться мерным стаканом, которым уком­плектована хлебопечка, с градуировкой от 30 до 300 мл.
Фрукты, орехи или зерна злаков можно добавлять в тесто (в некоторых программах) после того, как раз­дастся звуковой сигнал. Если данные ингредиенты будут добавлены в тесто раньше, они будут просто измельчены в процессе перемешивания теста.
4. Конечный результат
Успех выпечки зависит от многих условий (жесткости воды, влажности воздуха, высоты над уровнем моря, консистенции ингредиентов и т.п.). Поэтому рецепты можно и нужно модифицировать в соответствии с окружающими условиями. Не расстраивайтесь, если первая выпечка не удалась. Нужно найти при­чину неудачи и попробовать еще раз, изменив про­порции.
Если хлеб испекся недостаточно румяным, можно оставить его в форме и включить программу обжарки корочки.
Прежде чем включить режим отсрочки выпечки, реко­мендуем испечь пробную буханку, чтобы в случае необходимости внести изменения в рецепт.
Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования прибора не по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью приведения в соответствие с нормами закона, стан­дартами, директивами или из конструкционных, коммерческих, эстетических и других соображений.
Page 55
59
43Z011-001_v06
Уважаеми клиенти!
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре­бителите на продукти Zelmer.
Молим внимателно да прочетете настоящата инструк­ция за експлоатация. Особено внимание трябва да се обърне относно указанията за безопасност така, че по време на използване на уреда да се предотвратят злопо­луки и/или повреда на уреда. Съветваме Ви инструкци­ята за експлоатация да бъде запазена за да можете да я ползвате при понататъшната експлоатация на уреда.
Препоръки за безопасност иправилно използване
Преди да започнете да използвате уреда, про­четете съдържанието на тази инструкция за обслужване.
Ако фиксираният захранващ кабел
е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя или от служител на оторизиран сервиз или квалифицирано лице, за да се избегне всяка опасност.
Уредът може да се поправя само
от обучени специалисти. Непра­вилно извършените поправки могат да причинят сериозна опас­ност за потребителя. В случай на неизправност Ви съветваме да се обърнете към специализиран сер­виз на производителя.
Изключвайте уреда от електриче-
ския контакт, когато не го използ­вате или преди да започнете почистването му.
Изключете уреда от електриче-
ския контакт, преди да се прибли­жите към частите, които се движат по време на използване.
Захранващият кабел не бива да виси
над ръба на масата или плота или да се допира до горещи повърхности.
По време на изваждане от уреда
на съда за печене заедно с изпече­ния хляб използвайте за тази цел специални ръкавици или кърпа за предпазване от изгаряне, тъй като съдът и хлябът са много горещи.
Не докосвайте горещите повърх-
ности на уреда. Ползвайте кух­ненски ръкавици. След приключ­ване на процеса на печене уредът е много горещ.
Температурата на достъпните
повърхности може да бъде по­висока когато уреда работи.
Оставете уреда да изстине преди
разглобяване и почистване. Уредът има термоизолационен
ОПАСНОСТ!/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от телесни повреди вследствие на неспазването
Това оборудване може да се
използва от деца на възраст от 8 години и от лица с намалена физическа или психическа спо­собност, и хора с липса на опит и познания за използване на уреда, ако са под надзор или са им преказани инструкций за използ­ване на оборудването по безопа­сен начин. Децата не трябва да си играят с уреда. Почистването на уреда и извършването на други действия по поддръжка, не трябва да се извършват от деца, освен ако не са завършили 8 години и имат осигурен съответен надзор.
Устройство заедно със захранва-
щия кабел трябва да се съхраня­ват на място недостъпно за деца под 8-годишна възраст.
Не включвайте уреда, ако захран-
ващият кабел е повреден или забележите повреда на корпуса.
BG
Page 56
60
43Z011-001_v06
корпус. Металните части на уреда се нагряват по време на работа.
Бъдете особено внимателни по
време на пренасяне на уреда, осо­бено ако вътре има горещи веще­ства.
хлебопекарни в близост до леснозапалими матери­али или под различни материали, като например завеси.
Не изваждайте щепсела от електрическия контакт с дърпане за кабела.
Уредът е предназначен само за ползване в дома­кинствата, разположени максимално на 2000 м надморска височина.
УКАЗАНИЕ
Информация за продукта иука­зания относно ползването му
Уредът е предназначен само за домашно използ­ване. В случай че се използва в заведение за хра­нене, гаранционните условия се променят.
Да не се използват повече съставки, от посочените в рецептите, намиращи се в това ръководство за упо­треба. В противен случай, хлябът ще бъде неравно­мерно опечен, или тестото ще излезе от уреда. След­вайте инструкциите на това ръководство.
Преди да настроите уреда за печене на даден вид хляб напр. през нощта, първо изпробвайте даде­ната рецепта по време, когато можете да наблю­давате уреда, като се убедите, че съставките са в подходящо съотношение, тестото не е прекалено гъсто или рядко, а количеството на тестото не е прекалено голямо и то не изтича.
След като завършите работа, извадете щепсела на захранващия кабел от електрическия контакт.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от имуществени вреди вследствие на неспазването
Винаги включвайте уреда в контакт на електриче­ската мрежа (само с променлив ток) със заземя­ване и с напрежение съгласно даденото на инфор­мационната табелка на уреда.
Устройството не е предназначено за работа с упо­треба на външни временни изключватели или на отделна система за дистанционна регулация.
Винаги слагайте уреда на плоска, равна повърх­ност, за да не падне по време на месене на гъсто тесто. Това е особено важно в случай на прилагане на програмираните функции и ако уредът е оставен без наблюдение. При особено гладки повърхности поставете уреда върху тънка гумена подложка.
По време на работа на уреда, той трябва да се намира на разстояние най-малко 10 см от други предмети.
Не поставяйте уреда върху или близо до газов или електрически котлон или гореща фурна.
Не бива да изваждате съда за печене по време на работа на уреда.
Не слагайте в уреда алуминиево фолио, нито каквито и да са други материали, освен продуктите използвани за печене, в противен случай можете да предизвикате пожар или токов удар.
Не покривайте уреда с кърпа или други материали по време на работа. Топлината и парата трябва да могат да излязат от уреда. Ако покриете уреда с лесно запалими материали, при контакт с перде­тата и др. има опасност от пожар.
Не мийте под течаща вода и не потапяйте уреда и захранващия кабел във вода.
За миене на корпуса не използвайте прекалено силни миещи препарати - емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените информа­ционни символи като напр.: обозначения, преду­предителни знаци и др.
Не мийте металните части в съдомиялна машина. Прекалено силните почистващи препарати, използ­вани в тези уреди, предизвикват потъмняване на металните части. Мийте ги ръчно, с обикновен пре­парат за миене на съдове.
Използването на принадлежности, различни от препоръчваните от производителя на уреда, може да доведе до повреда на уреда.
Хлябът може да се запали, затова не използвайте
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информацион­ната табелка на уреда.
Устройство на уреда
ЕЛЕМЕНТИ НА УРЕДА
1
Свалящ се капак
2
Дръжка
3
Прозорче
4
Горен вентилационен отвор
5
Странични вентилационни отвори
6
Съд за печене
7
Бъркалка
8
Камера за печене
9
Контролен панел
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
10
Мерителна лъжица
11
Мерителен съд
12
Кука за изваждане на смесващата лопатка
A
Page 57
61
43Z011-001_v06
КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ
13
LED дисплей – изписва информация за избраната
програма, времето, останало до края на програмата, и степента на препичане на хляба.
На дисплея ще се появи надпис „1P” и ще чуете звуков сигнал. Цифрата „1” означава, че избрана по подраз­биране е първата програма, т.е. „Basic”. „P” означава основна настройка на нивото на препичане, което се отнася за средно препичане. Може да се срещне и обо­значението „H” – силно препичане или „L” – слабо препи­чане. След няколко секунди информацията на дисплея се променя на „3:00”, като показва кодираното времетраене на програмата. Докато трае програмата на дисплея, ще се вижда информация за напредването на процеса на печене. Времето, което се вижда на дисплея, постепенно ще намалява, докато не достигне стойността „0:00”.
14
Бутон START/STOP – започва и завършва програ-
мата.
15
Бутони на програматора на времето DELAY TIMER
– настройка на часовника.
16
Бутон CRUST – настройка на желаната степен на
препичане.
17
Бутон MENU – избор на програма.
18
Сигнализатор на избраната програма на работа.
Функции на уреда
ФУНКЦИЯ ЗВУКОВ СИГНАЛ
Звуковият сигнал се включва:
След натискане на бутоните за програмиране.
По време на втория процес на бъркане на тестото за определяне на момента, в който към тестото могат да се добавят съставки като напр. зърна, плодове, ядки.
След приключване на програмата.
След натискане на копчето СТАРТ/СТОП
има възможност за изключване на звука. За тази цел натиснете копчето CRUST, върху дисплея ще се появи „OFF”, което означава, че звукът е изключен. Ако повторно нати­снете копчето CRUST, върху дисплея ще се появи „ON” и ще чуете двукратен звуков сиг­нал, което означава, че звукът е активиран.
ФУНКЦИЯ ПАМЕТ
В случай на кратко прекъсване на електричеството, което трае до 5 минути, положението на програмата се запаметява и уредът може да продължи работа след отстраняване на аварията. Това е възможно само ако програмата е прекъсната преди фазата на разбъркване на тестото. В противен случай целият процес трябва да започне отново.
ФУНКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Ако след предишно използване на уреда температурата му е прекалено висока (над 40°C) за новата програма,
след повторно натискане на бутона START/STOP на дисплея ще се появи съобщение E01 и ще се чуе зву­ков сигнал. В такъв случай задръжте бутона START/ STOP, докато съобщението E01 не изчезне от дисплея и на него не се появи основната настройка. След това свалете съда за печене и изчакайте уредът да изстине.
Програмата BAKE ONLY може да започне във всеки момент, дори когато уредът е нагорещен.
Работа и употреба на уреда
1
Сложете съда за печене.
Съдът за печене е покрит с незалепващо покритие. Сло­жете съда точно в средата на основата, вътре в уреда. Лекото натискане в средата на съда води до блокиране на пружините, прикрепващи съда от дясната и от лявата страна на камерата. За да извадите съда, дръпнете с енер­гично движение за дръжката за пренасяне на съда нагоре.
След приключване на процеса на печене
дръжката е гореща. Използвайте кухнен­ска ръкавица.
2
Сложете бъркалката.
Поставете бъркалката така, че отворът в бъркалката да попадна върху вала в съда за печене.
3
Добавете съставките.
Слагайте съставките в съда по реда, определен в съот­ветната рецепта. Примерни рецепти са дадени в по­нататъшната част на инструкцията.
4
Затворете капака.
5
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в елек-
трическия контакт.
6
Изберете желаната програма с помощта на бутона
MENU.
● Basic (основна)
За приготвяне на бял, пшеничен и ръжен хляб. Това е най-често използваната програма.
Rapid (бърза)
За бързо приготвяне на бял, пшеничен и ръжен хляб.
Sweet (сладкиш)
За приготвяне на сладко квасено тесто.
French (френско тесто)
За приготвяне на особено лек, бял хляб.
Yeast free (хляб без мая)
За месене и приготвяне на хляб с тегло до 750 г.
Whole wheat (пълнозърнест хляб)
За приготвяне на пълнозърнест хляб.
Dough (тесто)
За приготвяне на тесто.
Bake only (препичане)
За препичане на хляб и сладкиши.
7
Изберете желаната степен на препичане.
Бутонът CRUST служи за настройка на желаната сте-
пен на препичане: P MED (СРЕДНО), H DARK (СИЛНО),
B
Page 58
62
43Z011-001_v06
L LIGHT (ЛЕКО). На LCD дисплея ще се появят съот­ветно буквите „P”, „H” или „L”.
8
Ако е необходимо, настройте времето на започ-
ване на програмата с помощта на бутона DELAY TIMER.
Има възможност за забавяне на започването на всяка от програмите.
Освен времетраенето на печенето, което е автома­тично кодирано според избраната програма, въз­можно е също въвеждане на точен час, в който да започне приготвянето на продукта. Тази настройка може да се променя с помощта на бутоните + и -, които променят настроеното време с 10 минути.
Най-дългата възможна настройка на времето е 13 часа.
При ползване на функцията програматор на времето не бива да се слагат бързо развалящи се съставки като мляко, плодове, кисело мляко, лук, яйца и др.
9
Натиснете бутона START/STOP.
След натискане на копчето СТАРТ/СТОП
има възможност за изключване на звука. За тази цел натиснете копчето CRUST, върху дисплея ще се появи „OFF”, което означава, че звукът е изключен. Ако пов­торно натиснете копчето CRUST, върху дисплея ще се появи „ON” и ще чуете дву­кратен звуков сигнал, което означава, че звукът е активиран.
Бутонът START/STOP служи също за прекъсване на програмата във всеки момент. За тази цел натиснете и задръжте за около 3 секунди бутона START/STOP, докато не чуете звуков сигнал. На дисплея ще се появи началното положение на избраната програма. Ако искате да ползвате друга програма, изберете я с помо­щта на бутона MENU.
10
Бъркане и месене на тесто.
Уредът за печене на хляб автоматично бърка и меси тес­тото, докато то не придобие подходяща консистенция.
По време на фазата на бъркане и месене на
тестото капакът на уреда трябва да бъде затворен. По време на тази фаза могат все още да се добавят малки количества вода, течност или други съставки.
11
Втасване на тестото.
След последния цикъл бъркане уредът се нагрява до температура, оптимална за втасване на тестото.
По време на фазата на бухване на тес-
тото затворете капака и не го отваряйте до приключването на изпичането на хляба. Снимките имат за цел само да предста­вят фазата на бухване на тестото.
Във фазата на растеж на тестото, на печене и на стоп­ляне лопатката не се върти, работи само грейката.
12
Печене.
Уредът за печене на хляб автоматично настройва вре­мето и температурата на печене. Ако хлябът е прека­лено светъл към края на програмата, използвайте про­грамата BAKE ONLY за по-силно препичане на хляба. За тази цел натиснете бутона START/STOP и го задръ­жте за около 3 секунди (докато не чуете звуков сигнал). След това натиснете бутона BAKE ONLY. Когато жела­ната степен на препичане бъде достигната, спрете про­цеса, като задържите за около 3 секунди бутона START/ STOP (докато не чуете звуков сигнал).
По време на фазата на печене на тестото
затворете капака и не го отваряйте до приключването на изпичането на хляба. Снимките имат за цел само да предста­вят фазата на печене.
13
Подгряване.
След приключване на процеса на печене се включва звуков сигнал, който сигнализира, че хлябът може да се извади от уреда. Същевременно започва едночасов про­цес на подгряване.
14
Приключване на фазите на програмата.
След приключване на програмата извадете щепсела на захранващия кабел от електрическия контакт.
15
Извадете съда за печене с помощта на кухненска
ръкавица и го обърнете.
16
Ако хлябът не се извади веднага от съда, внима­телно тръснете няколко пъти съда, докато хлябът не излезе.
Ако бъркалката остане вътре в хляба,
можете леко да го разрежете и да изва­дите бъркалката навън. Moжете също така да използвате кука за изваждане на смесващата лопатка.
Загряване на уреда, за да втаса тестото.
Загряването се включва само когато стайната темпера­тура е под 25°C. Ако стайната температура е по-висока от 25°C, съставките имат вече подходяща температура и нямат нужда от подгряване.
Почистване и поддръжка
Преди първото използване на уреда измийте вни­мателно съда за печене и бъркалката с помощта на слаб миещ препарат (не бива да потапяте съда за печене във вода).
Преди първото използване се препоръчва новият съд за печене и бъркалката да се намажат с маз­нина, устойчива на висока температура, а след това да се нагреят във фурната за около 10 минути. След изстиването им отстранете мазнината от съда с помощта на хартиена кърпа. Благодарение на това ще се предпази покритието, което предотвратява залепването на тестото. Това действие може да се повтаря от време на време.
Page 59
63
43Z011-001_v06
Изчакайте уредът да изстине преди почистване или прибиране. Преди поредния процес на месене и печене уредът трябва да изстине за около половин час.
Преди почистване изключете уреда от електричест­вото и изчакайте да изстине. За миене използвайте слаб миещ препарат. Не бива да използвате хими­чески почистващи препарати, бензин, средства за почистване на фурни или всички други средства, които могат да надраскат или повредят повърхността на уреда.
Отстранявайте всички съставки и трохи от капака, корпуса и камерата за печене с помощта на влажна кърпа. Не бива да потапяте уреда във вода или да
наливате вода в камерата за печене!
За улесняване на почистването можете да свалите капака, като го вдигнете вертикално, а след това го дръпнете нагоре.
Съдът за печене трябва да се изтрие отвън с влажна кърпа. Вътрешността на съда може да се мие с пре­парат за миене на съдове. Не потапяйте съда във вода.
Почиствайте бъркалката и задвижващия вал веднага след използване. Ако бъркалките останат в съда, ще
бъде трудно да се извадят по-късно. В такъв случай напълнете съда с топла вода и го оставете за 30 минути. След това извадете бъркалките.
Съдът е покрит с незалепващо покритие. Не бива да се използват метални предмети, които могат да го надраскат. Цветът на покритието ще се променя с течение на времето на използване на уреда. Това е нормална ситуация. Тази промяна по никакъв начин не променя свойствата на покритието.
Преди прибиране на уреда се убедете, че уредът е изцяло изстинал и е сух. Уредът трябва да се съх­ранява със затворен капак.
ВЪПРОСИ И ОТГОВОРИ ЗА УРЕДА
Проблем Причина Решение
От камерата за печене или от
вентилационните отвори излиза
дим.
Съставките са се залепили към
камерата за печене или към
външните части на съда за печене.
Изключете уреда от електричеството и почистете
външната част на съда за печене или камерата за
печене.
Хлябът хлътва в средата и е влажен
отдолу.
Хлябът е оставен прекалено дълго
в съда след печене и подгряване.
Извадете хляба от съда за печене преди приключване на
функцията подгряване.
Хлябът трудно се изважда от съда.
Долната част на хляба се
е залепила към бъркалката.
Преди следващото печене почистете бъркалката и вала.
Ако е нужно, напълнете съда с топла вода и го оставете
за 30 минути. Това дава възможност по лесен начин да
се извадят и почистят бъркалките.
Съставките не са разбъркани или
хлябът не се е изпекъл добре.
Неподходяща настройка на
програмата.
Проверете избраното меню и другите настройки.
Натиснат е бутонът START/STOP по
време на работата на уреда.
Недейте да ползвате същите съставки и започнете
целия процес отново.
По време на работа на уреда
капакът е вдиган няколко пъти.
Капакът може да се отваря само ако времето на дисплея
е повече от 1:30.
Уверете се, че капакът е правилно затворен.
Продължително прекъсване
в захранването с електричество по
време на работа на уреда.
Недейте да ползвате същите съставки и започнете
целия процес отново.
Въртенето на бъркалките
е блокирано.
Проверете дали бъркалките не са блокирани от зърна
и др. Извадете съда за печене и проверете дали
задвижващите елементи се въртят. В противен случай
уредът трябва да се занесе в сервиз.
Уредът не се включва. Включва се звуков сигнал. На дисплея се
появява съобщение E01.
Уредът не е изстинал след
предишния процес на печене.
Натиснете и задръжте бутона START/STOP, докато на
дисплея не се появи нормалният код на програмата.
Изключете уреда от електричеството. Извадете
съда за печене и изчакайте да изстине и да достигне
стайна температура. След това свържете уреда към
електричеството и отново го включете.
Page 60
64
43Z011-001_v06
Проблем Причина Решение
Уредът не се включва. Включва се звуков сигнал. На дисплея се
появява съобщение E00.
Температурата в камерата за
печене е ниска (под -10°C).
В този случай изключете уреда и го оставете да се
нагрее до стайна температура. Хлебопекарни не може да
работи при температура под -10°C.
Уредът не се включва. Уредът
издава звуков сигнал. На дисплея се
появява съобщение „HHH”.
Грешка на програмата или
електронна грешка.
Започнете тест на уреда. За тази цел с натискане
и задържане на бутона меню изключете уреда от
електрическата мрежа, а след това отново го включете.
Пуснете бутона. Ще бъде направен тест на уреда.
Отново изключете уреда от електричеството. На дисплея
трябва да се появи кодът на нормалната програма „1P”.
В противен случай уредът трябва да се занесе в сервиз.
На дисплея се появява съобщение
„EEE”.
Грешка на програмата или
електронна грешка.
Постъпете съгласно описанието по-горе.
КЛАСИЧЕСКИ РЕЦЕПТИ
Уредът е особено подходящ за използване на готови смеси за хляб, които се продават в магазините.
БЯЛ ХЛЯБ ХЛЯБ С МЪТЕНИЦА
Съставки: Вода или мляко Маргарин или масло Сол Захар Брашно тип 550 Суха мая
300 мл 1½ супени лъжици 1 лъжичка 1 супена лъжица 540 г 1 лъжичка
Съставки: Мътеница Маргарин или масло Сол Захар Брашно тип 550 Суха мая
300 мл 1½ супени лъжици 1 лъжичка 2 супени лъжици 540 г 1 лъжичка
Програма: BASIC Програма: BASIC или FRENCH
СЛАДКИШ С ЯДКИ И СТАФИДИ ХЛЯБ СЪС СЛЪНЧОГЛЕДОВИ СЕМКИ ХЛЯБ – СЕДЕМ ЗЪРНА
Съставки: Вода или мляко Маргарин или масло
Сол Захар Брашно тип 500 Суха мая Стафиди Начукани ядки
350 мл 1½ супени лъжици 1 лъжичка 2 супени лъжици 540 г 1 лъжичка 100 г 3 супени лъжици
Съставки: Вода Масло Брашно тип 550 Слънчогледови семки Сол Захар Суха мая
350 мл 1 супена лъжица 540 г
5 супени лъжици 1 лъжичка 1 супена лъжица 1 лъжичка
Съставки: Вода или мляко Маргарин или масло Сол Захар
Брашно тип 550 Пълнозърнесто пшенично брашно Ядки от 7 зърна Суха мая
300 мл 1½ супени лъжици 1 лъжичка 2½ супени лъжици 240 г
240 г 60 г 1 лъжичка
Програма: BASIC Стафидите и орехите могат да се добавят, след като се чуе първият звуков сигнал или след 1 цикъл бъркане на тестото.
Програма: BASIC Съвет: слънчогледовите семки могат да се заменят с тиквени. Ако семките се изпържат в тиган, те ще придобият по-интензивен вкус.
Програма: WHOLE WHEAT Ако се използват цели зърна, те трябва предварително да се накиснат.
ЛУЧЕН ХЛЯБ ПЪЛНОЗЪРНЕСТ ХЛЯБ СЛАДКИШ С ШОКОЛАД И ЯДКИ
Съставки: Вода или мляко Маргарин или масло Сол Захар Голям, нарязан лук Брашно тип 550 Суха мая
250 мл 1 супена лъжица 1 лъжичка 2 супени лъжици 1 бр. 540 г 1 лъжичка
Съставки: Вода или мляко Маргарин или масло Яйца Сол Захар Брашно тип 550 Пълнозърнесто пшенично брашно Суха мая
300 мл 1½ супени лъжици 1 бр. 1 лъжичка 2 лъжички 360 г
180 г 1 лъжичка
Съставки: Вода Шоколадов крем с ядки Сол Пудра захар Брашно тип 500 Обикновено брашно Суха мая
275 мл
90 мл 1½ лъжички 1½ лъжички 300 г
150 г ½ лъжичка
Програма: BASIC Този хляб трябва да се изпече веднага.
Програма: WHOLE WHEAT Внимание: При използване на програма „DELAY TIMER” вместо яйца трябва да се добави повече вода.
Програма: FRENCH
Page 61
65
43Z011-001_v06
ХЛЯБ С ОРЕХИ, БАДЕМИ И МЕД ФРАНЗЕЛИ ТЕСТО ЗА ПИЦА
Съставки: Вода Масло Сол Захар Нарязани орехи Нарязани бадеми Мед Брашно тип 550 Суха мая
300 мл 1½ супени лъжици 1 лъжичка 1 лъжичка 1 лъжица 1 лъжица 1 лъжица 540 г 1 лъжичка
Съставки: Вода Мед Сол Захар Брашно тип 550 Суха мая
300 мл 1 супена лъжица 1 лъжичка 1 лъжичка 540 г 1 лъжичка
Съставки: Вода Сол Зехтин Брашно тип 500 Захар Суха мая
300 мл ¾ лъжичка 1 супена лъжица 450 г 2 лъжички 1 лъжичка
Програма: BASIC
Програма: DOUGH След процеса на месене на тестото разделете готовото тесто на 2-4 части, направете дълги хлебчета и ги оставете за 30-40 минути. Леко нарежете тестото напряко и го сложете във фурната.
Програма: DOUGH След процеса на месене на тестото го разточете с точилка в кръгла форма и го оставете за 10 минути. Намажете го със сос и сложете гарнитура. Печете във фурна 20 минути.
В таблиците се намират примерни рецепти и ориентировъчни количества на съставките. Не се отнасяйте към тези записи като към готварската книга. Постъпвайте според индивидуалните си предпочитания и кулинарните правила, описани в професионалната лите­ратура и в пособията.
КОГА ДА КОРИГИРАМЕ РЕЦЕПТИТЕ
Проблем Правдоподобна причина
Решение
(описание по-долу)
Хлябът бухва прекалено
бързо.
- Прекалено много мая, прекалено много брашно, недостатъчно количество сол. a/b
Хлябът не бухва изобщо или бухва недостатъчно.
- Няма мая или маята е прекалено малко. a/b
- Стара или некачествена мая. e
- Прекалено гореща течност. c
- Стигнало се е до контакт на маята с течност. d
- Неподходящ вид брашно или старо брашно. e
- Прекалено голямо или прекалено малко количество течност. a/b/g
- Прекалено малко захар. a/b
Тестото прекалено силно
бухва и излиза от съда.
- Ако водата е прекалено мека, маята ферментира по-силно. f
- Прекалено многото мляко води до ферментация на маята. c
Хлябът хлътва в средата.
- Количеството тесто е по-голямо от вместимостта на съда и хлябът хлътва. a/f
- Ферментацията е прекалено кратка или прекалено бърза поради прекалено високата температура на водата или камерата за печене, или прекалено
голямата влажност.
c/h/i
- Липса на сол или недостатъчно количество захар. a/b
- Прекалено много течност. h
Хлябът е тежък, на грудки.
- Прекалено много брашно или прекалено малко течност. a/b/g
- Прекалено малко мая или захар. a/b
- Прекалено много плодове, пълнозърнесто брашно или друга съставка. b
- Старо или некачествено брашно. e
Хлябът не е изпечен
в средата.
- Прекалено голямо или прекалено малко количество течност. a/b/g
- Прекалено голяма влажност. h
- Рецепта с влажни съставки, напр. кисело мляко. g
Неизпечена, гъбеста
повърхност.
- Обемът на хляба е прекалено голям спрямо съда. a/f
- Прекалено много брашно, особено при светлия хляб. f
- Прекалено много мая или прекалено малко сол. a/b
- Прекалено много захар. a/b
- Други сладки съставки освен захар. b
Page 62
66
43Z011-001_v06
Решения на горепосочените проблеми
a) Съставките трябва да се измерят точно. b) Количеството на съставките трябва да бъде подхо-
дящо, проверете дали са добавени всички съставки.
c) Трябва да се добави друга течност или да се остави
да изстине при стайна температура. Слагайте със­тавките по реда, определен в съответната рецепта. В средата на сипаното брашно направете дупка и сипете в нея раздробената или суха мая. Не бива
да се допуска маята да влезе в непосредствен контакт с течността.
d) Използвайте само пресни и подходящо съхранявани
съставки.
e) Трябва да се намали общото количество съставки,
да не се добавя повече брашно, отколкото е дадено в рецептата. Трябва да се намали количеството със­тавки с .
f) Трябва да се намали количеството добавена теч-
ност. Ако се използват съставки, съдържащи вода, тогава трябва да се намали съответно количеството на течността.
g) При много влажно време добавете с 1-2 супени
лъжици по-малко вода.
h) При много топло време не ползвайте функцията на
програматора на времето. Добавяйте хладни течности.
i) Веднага след изпичане хлябът трябва да се извади
от съда и да се остави да изстине в продължение на поне 15 минути преди рязане.
j) Трябва да се намали количеството мая или всички
съставки с ¼.
Забележки относно рецептите
1. Съставки
Предвид факта, че всяка съставка има определена роля в успешния процес на печене на хляба, тяхното правилно измерване е също толкова важно, колкото и редът на добавянето им.
Най-важните съставки като течност, брашно, сол, захар или мая (може да се използва суха или прясна мая) имат влияние за успешното приготвяне на тес­тото и хляба. Винаги добавяйте съответните количе­ства съставки в подходящи пропорции.
Добавяйте хладки съставки, ако тестото трябва да бъде приготвено веднага. Ако настройвате програ-
мата с функцията на програматора на времето, пре­поръчва се използването на хладни съставки, за да не започне маята да действа прекалено рано.
Маргаринът, маслото и млякото влияят върху вкуса на хляба.
Количеството захар може да се намали с 20%, така кората ще бъде по-фина и тънка, което няма да има влияние върху резултата от печенето. За да бъде кората по-фина и мека, захарта може да се замести с мед.
Глутенът, образуващ се в брашното по време на месенето на тестото, прави структурата на хляба подходяща. Идеалната смес брашно се състои от 40% пълнозърнесто брашно и 60% бяло брашно.
Ако искате да добавите към хляба зърна от житни растения, накиснете ги за през нощта във вода. Намалете количеството брашно и течност (макси­мално с 1/5 по-малко).
Закваската е необходима при използването на ръжено брашно. Тя съдържа мляко и оцетни бак­терии, които правят хляба по-лек и предизвикват по-силна ферментация. Можете да си приготвите закваската сами, това обаче изисква време. Поради тази причина в рецептите се използва концентрат на закваската на прах. Той се продава в 15-грамови опа­ковки (за 1 кг брашно). Препоръчва се спазването на дадените рецепти (½, ¾ или 1 опаковка). Ако е доба­вена по-малко закваска отколкото е дадено в рецеп­тата, хлябът ще бъде ронлив.
Ако закваската на прах има друга концентрация (100-грамова опаковка за 1 кг брашно), количеството брашно трябва да се намали с 80 г на 1 кг брашно.
Може да се използва и течна закваска. Спазвайте количествата, дадени на опаковката. Напълнете мяр­ката с течна закваска и добавете другите течни със­тавки в съответните количества според рецептата.
Пшеничната закваска по-често се продава суха. Тя поправя пластичността на тестото, то е по-дълго прясно и вкусно. Тя е и с по-меко действие от ръже­ната закваска.
За печене на хляб със закваска може да се използва програмата BASIC или WHOLE WHEAT.
Закваската може да се замести с фермент за печене. Разликата ще бъде само във вкуса. Ферментът е под­ходящ за използване в домашната хлебопекарна.
Проблем Правдоподобна причина
Решение
(описание по-долу)
Неравна структура на
хляба или прекалено много
отвори в хляба.
- Прекалено голямо количество вода. g
- Липса на сол. b
- Голяма влажност, прекалено гореща вода. h/i
- Прекалено много течност. c
Филиите хляб са неравни
или вътре има грудки.
- Хлябът не е достатъчно охладен (парата не е успяла да се отдели). j
На кората на хляба има
брашно.
- След разбъркването на тестото на страничните стени на уреда е останало брашно.
g/i
Page 63
67
43Z011-001_v06
да допускате да се стигне до контакт на течностите с маята.
При измерване на съставките винаги прилагайте едни и същи мерни единици, т.е. измервайте със-
тавките с приложената мерителна лъжица или лъжи­ците, използвани вкъщи, ако рецептите изискват измерване в супени лъжици или в чаени лъжички.
Измерете точно съставките, дадени в грамове.
Ако искате да измерите съставките в милилитри, за тази цел можете да използвате приложения мерите­лен съд, който има скала от 30 до 300 мл.
Добавяне на плодове, орехи или зърна. Тези със­тавки могат да се добавят за отделните програми в момента, когато се чуе звуковият сигнал. Ако със­тавките се добавят прекалено рано, те ще се смелят по време на процеса на месене на тестото.
4. Ефекти на печенето
Ефектите на печенето зависят от условията (твър­достта на водата, влажността на въздуха, височи­ната, консистенцията на съставките и др.). Поради тази причина рецептите трябва да служат по-скоро за справка и трябва съответно да се пригодят към дадените условия. Не се отказвайте в случай на неуспешни опити за печене. В такъв случай потър­сете причината за неуспеха и опитайте отново при променени пропорции.
Ако хлябът не е достатъчно препечен, оставете го в уреда и ползвайте програмата за препичане.
Препоръчва се и да изпробвате печенето на хляб, преди да настроите функцията на програматора на времето, използвана за печене през нощта, за да може в случай на нужда да направите необходимите промени.
Екология – грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контей­нер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни еле­менти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте уреда заедно с битовите отпадъци!
Производителят не отговаря за евентуални повреди, предиз­викани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпъл­нение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
Към тестото могат да се добавят пшенични трици, за да бъде хлябът по-лек и по-богат на хранителни вещества. За тази цел трябва да се добави една супена лъжица трици на 500 г брашно и да се уве­личи количеството течност с ½ супена лъжица.
Пшеничният глутен е естествено вещество, получа­вано от белтъчините, съдържащи се в пшеницата. Благодарение на него хлябът е по-лек и има по­голям обем. Хлябът по-рядко се сплесква и е по-лек за храносмилане. Неговите предимства са особено видими при печене на пълнозърнест хляб или друг хляб от домашно смляно брашно.
Черният малц, използван в някои рецепти, предста­влява тъмен изпечен ечемичен малц. Благодаре­ние на него може да се получи по-тъмна коричка на хляба и по-тъмна среда (напр. кафяв хляб). Може да се използва и ръжен малц, но той не е толкова тъмен. И двата продукта се намират в магазините за здравословна храна.
Чистият лецитин на прах е натурален емулгатор, който подобрява обема на хляба и прави средата по-мека и по-светла, а хлябът остава пресен по-дълго време.
2. Коригиране на количеството съставки
Ако е необходимо увеличаване или намаляване на коли­чеството на съставките, уверете се, че пропорциите на оригиналната рецепта ще бъдат запазени. За да полу­чите задоволителен ефект, препоръчва се да се спазват дадените по-долу правила, отнасящи се за модифицира­нето на количеството на съставките:
Течности / брашно: тестото трябва да бъде меко (но не прекалено) и лесно за месене. Тестото не бива да бъде на влакна. От тестото трябва да може лесно да се направи топка. Това не е възможно при гъстите теста за ръжен или пълнозърнест хляб. Тес­тото трябва да се провери пет минути след първия етап на месене. Ако е прекалено влажно, трябва да се добави малко брашно, докато не придобие подходяща консистенция. Ако е прекалено сухо, добавете по една лъжица вода по време на процеса на месене.
Заместване на течностите: При използване на съставки, съдържащи в своя състав течности (напр. извара, кисело мляко и др.), добавяното количество течност трябва да бъде намалено. При добавяне на яйца счупете ги в мерителния съд и го допълнете с останалите течности, за да контролирате количе­ството съставки. Тестото, приготвяно на място, което се намира на голяма височина (над 750 метра), ще втаса по-бързо. В такъв случай можете да намалите количеството мая от ¼ до ½ лъжичка, за да намалите пропорционално втасването на тестото. Това се отнася и за местата, които се снабдяват с особено мека вода.
3. Добавяне и измерване на съставките и количествата
Винаги първо налейте течност, а едва накрая добавете мая. За да избегнете прекалено бързото
втасване на маята (особено по време на използване на функцията на програматора на времето), не бива
Page 64
68
43Z011-001_v06
Шановні клієнти!
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Уважно прочитайте інструкцію обслуговування. Основну увагу приділіть вказівкам безпеки, так щоб під час вико­ристання пристрою запобігти поранень і/або пошкоджень приладу. Збережіть інструкцію обслуговування, щоб мати змогу скористатися з неї при подальшому використанні приладу.
Вказівки щодо техніки безпеки та належної експлуатації
Перед початком використання приладу ознайом­тесь із змістом усієї інструкції з використання.
Ремонт обладнання може вико-
нуватися тільки підготовленим персоналом. Неправильно прове­дений ремонт може привести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернутися за порадою до спеціалізованого сер­вісного центру.
Відключіть обладнання від розетки
електромережі, якщо не користує­тесь ним або перед початком очи­щування.
Відключіть обладнання від розетки
електромережі перед наближен­ням до частин, що рухаються під час користування.
Кабель живлення не може зви-
сати над краєм столу або робочої поверхні, а також не може дотор­катися до гарячих поверхонь.
Під час виймання з обладнання
ємності для випічки разом з випе­ченим хлібом, вживайте з цією метою спеціальні рукавиці або тка­нину для захисту від опіків, тому що ємність і хліб дуже гарячі.
Не доторкайтесь до гарячих
поверхонь обладнання. Користуй­тесь кухонними рукавицями. Після закінчення процесу випічки облад­нання дуже гаряче.
Температура відкритих поверхонь
може бути вищою коли облад­нання працює.
Залишіть обладнання для охоло-
дження перед його демонтажом і очищуванням. Обладнання осна­щене термоізоляційним корпусом. Металеві частини обладнання нагріваються під час праці.
НЕБЕЗПЕКА! /
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Недотримання загрожує травмами
Даний прилад може використову-
ватись дітьми у віці з 8 років і осо­бами з обмеженими фізичними та розумовими здібностями, особами без досвіду роботи з приладом, якщо буде здійснюватись контроль або проведено інструктаж із екс­плуатації приладу та пов’язаними із цим загрозами. Не дозволяти дітям гратися з приладом. Діти не повинні чистити пристрій та вико­нувати інші дії з догляду за ним, якщо їм не виповнилося 8 років і вони не перебувають під належ­ним наглядом.
Не запускайте обладнання, якщо
живильний провід або корпус пошкоджені.
Якщо незйомний провід живлення
буде пошкоджено, його слід замі­нити у виробника або у працівника сервісної служби, або кваліфіко­ваною особою з метою уникнення загрози.
UA
Page 65
69
43Z011-001_v06
Зверніть особливу увагу під час
переносу обладнання, особливо якщо усередині знаходяться гарячі речовини.
Хліб може загорітися, тому не слід використовувати пристрій поблизу займистих матеріалів, наприклад, фіранок.
Не витягайте вилку з розетки електромережі, три­маючи за провід.
Пристрій призначено виключно для використання у домогосподарствах, розташованих на висоті, не більшій ніж 2000 м над рівнем моря.
ВКАЗІВКА
Інформація про продукт та вказівки щодо використання
Обладнання призначене виключно для домашнього використання. У разі його використання для цілей бізнесу загального харчування, умови гарантії змі­нюються.
Не використовуйте більше інгредієнтів, ніж вказано в рецептах у даній інструкції з експлуатації. У про­тилежному випадку хліб запечеться нерівномірно або тісто виллється назовні. Дотримуйтеся вказівок даної інструкції з експлуатації.
Перед встановленням обладнання для випічки даного виду хліба, напр. протягом ночі, зпочатку випробуйте дану рецептуру коли можете спостері­гати за обладнанням, упевнюючись, що компоненти підібрані у відповідних пропорціях, тісто не є надто густим або рідким, а кількість маси не є надто велика і тісто не виходить назовні.
Після завершення роботи витягніть штепсель кабелю живлення з розетки.
УВАГА!
Недотримання загрожує пошкодженням майна
Обладнання завжди підключайте до розетки елек­тромережі (тільки перемінного струму), оснащеної захисним штифтом, з напругою, що відповідає вка­заному на щитку значенню напруги.
Пристрій не призначений для роботи з використан­ням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої сис­теми дистанційного управління.
Завжди встановлюйте обладнання на плоскій, рівній поверхні для попередження падіння під час замішування тіста. Це особливо важливо у випадку застосування встановлених функцій та якщо облад­нання залишено без нагляду. У випадку винятково гладких поверхонь, обладнання помістіть на тонкій, гумовій підкладці.
У процесі роботи пристрій має знаходитися на від­стані не менше 10 см від інших предметів.
Не встановлюйте обладнання на або поблизу газо­вої, електричної плити або гарячої духовки.
Забороняється винімати ємність для випічки під час роботи обладнання.
Не кладіть у пристрій алюмінієву фольгу або інші матеріали, ніж продукти для випікання, які можуть спричинити пожежу або замикання.
Не прикривайте обладнання рушником, чи іншими матеріалами під час праці. Тепло і пара повинні мати можливість свобідного виходу з обладнання. У разі прикриття обладнання легкозаймистими матеріалами, контакту зі шторами та ін., є ризик виникнення пожежі.
Не мийте під проточною водою, не занурюйте обладнання і живильний кабель у воду.
Для миття корпусу не використовувати агресивні миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформа­ційні графічні символи, тобто: позначення, попе­реджувальні знаки та ін.
Не мийте металеві частини у посудомийних маши­нах. Агресивні миючі засоби, що застосовуються для очищення цих приладів, приводять до потем­ніння вищевказаних частин. Мийте їх ручним спо­собом, з застосуванням традиційних засобів для миття посуду.
Вживання аксесуарів, що не рекомендуються виробником може привести до пошкодження обладнання.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку продукту.
Складові частини обладнання
ЧАСТИНИ ОБЛАДНАННЯ
1
Кришка, що знімається
2
Ручка
3
Віконце
4
Верхній вентиляційний отвір
5
Бічні вентиляційні отвори
6
Ємність для випічки
7
Змішувальна лопатка
8
Камера випічки
9
Панель управління
АКСЕСУАРИ
10
Ложка для вимірювання
11
Ємність для вимірювання
12
Гачок для виймання перемішувальної лопатки
A
Page 66
70
43Z011-001_v06
ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
13
LED-дисплей – висвітлює інформацію про вибрану
програму, час, який залишився до кінця програми та сту­пінь обжарення хліба.
На дисплеї з’явиться позначення „1P” i пролунає звуко­вий сигнал. Цифра „1” позначає, що первинно вибрана перша програма, тобто „Basic”. „P” позначає основне встановлення рівня обжарення, що відноситься до середнього обжарення. Може з’являтися також позна­чення „H” – сильне обжарення або „L” – слабке обжа­рення. Через декілька секунд інформація на дисплеї змі­ниться на „3:00”, вказуючи закодований час продовження програми. Під час програми на дисплеї буде з’являтися інформація щодо етапу процесу випічки. Час видний на дисплеї буде поступово зменшуватися до досягнення значення „0:00”.
14
Кнопка START/STOP – починає і закінчує програму.
15
Кнопки програматора часу DELAY TIMER – вста-
новлення годинника.
16
Кнопка CRUST – встановлення потрібної ступені
обжарення.
17
Кнопка MENU – вибір програми.
18
Сигналізатор вибраної програми праці.
Функції обладнання
ФУНКЦІЯ ЗУМЕРА
Зумер включається:
Після натиснення встановлювальних кнопок.
Під час другого процесу замішування тіста, щоб визначити момент, у якому до тіста можна додати компоненти, напр. зерна, фрукти, горіхи.
Після закінчення програми.
Після натискання на кнопку СТАРТ/СТОП
можна вимкнути звук. Для цього натис­ніть на кнопку CRUST, на дисплеї з‘явиться «OFF», це означає, що звук вимкнений. У випадку повторного натискання на кнопку CRUST, на дисплеї з‘явиться «ON» та пролунає двократний звуковий сигнал, котрий означає, що звук ввімкнений.
ФУНКЦІЯ ПАМ’ЯТІ
У випадку короткої перерви у електропостачанні, що скла­дає до 5 хвилин, положення програми запам’ятовується й обладнання може продовжувати роботу після усування аварії. Це можливо виключно, якщо програма була при­пинена перед фазою змішування тіста. В іншому випадку необхідно запускати весь процес з самого початку.
ФУНКЦІЇ БЕЗПЕКИ
Якщо після попереднього користування обладнанням його температура надто висока (більше 40°C) для нової програми, після повторного натиснення кнопки START/ STOP на дисплеї з’явиться повідомлення E01 i пролунає
звуковий сигнал. У такому випадку притримайте кнопку START/STOP до моменту, коли повідомлення E01 зникне з дисплею і з’явиться на ньому основне натстроювання. Далі вийміть ємність для випічки i зачекайте до охоло­дження обладнання.
Програма BAKE ONLY може бути запущена у будь-який момент, навіть якщо обладнання розігріте.
Дія та обслуговування обладнання
1
Установіть ємність для випічки.
Ємність для випічки покрита покриттям, що захищає від прилипання. Помістіть ємність старанно посеред­ині основи, усередині обладнання. Легке натиснення середини ємності приведе до блокування пружин, що притримують ємність з правого і лівого боку камери. Для виймання ємності, рішучим рухом потягніть уверх за ручку для переносу ємності.
Після закінчення процесу випічки ручка
залишається ще гарячою. Потрібно ско­ристатися кухонними рукавицями.
2
Установіть змішувальну лопатку.
Встановіть змішувальну лопатку, накладаючи отвір у змі­шувальній лопатці на стрижень в ємності для випічки.
3
Додайте компоненти.
Компоненти вкладайте у ємність за черговістю, визна­ченою у відповідній рецептурі. Прикладові рецептури додані у подальшій частині інструкції.
4
Закрити кришку.
5
Уставте вилку приєднувального проводу до роз-
етки електромережі.
6
Виберіть потрібну програму за допомогою кнопки
MENU.
● Basic (основний)
Для приготування білого, пшеничного та житнього хліба. Це найчвстіше вживана програма.
Rapid (швидкий)
Для швидкого приготування білого, пшеничного та жит­нього хліба.
Sweet (солодкий хліб)
Для приготування солодкого тіста на заквасці.
French (шарове тісто)
Для приготування особливо легкого білого хліба.
Yeast free (хліб без дрожжів)
Для замішування і приготування буханців хліба вагою до 750 г.
Whole wheat (чорний хліб)
Для приготування чорного хліба.
Dough (тісто)
Для приготування тіста.
Bake only (обжарення)
Для обжарення хліба і тіста.
B
Page 67
71
43Z011-001_v06
7
Виберіть потрібну ступінь обжарення.
Кнопка CRUST служить для встановлення потрібної сту-
пені обжарення: P MED (СЕРЕДНЄ), H DARK (ТЕМНЕ), L LIGHT (ЛЕГКЕ). На LCD-дисплеї з’являться відповідно літери „P”, „H” або „L”.
8
За необхідністю, установіть час запуску програми
за допомогою кнопки DELAY TIMER.
Можлива затримка запуску кожної з програм.
Поза часом продовження випічки, що автоматично закодований згідно з вибраною програмою, можливе також впровадження докладної години, о котрій буде почато приготування продукту. Це настроювання можна змінювати за допомогою кнопок + та -, що змі­нюють встановлений час на 10 хвилин.
Найдовше можливе настроювання часу складає 13 годин.
Під час користування функцією програматора часу не вживайте компоненти, що швидко псуються, тобто молоко, фрукти, йогурт, цибуля, яйця та ін.
9
Натисніть кнопку START/STOP.
Після натискання на кнопку СТАРТ/СТОП
можна вимкнути звук. Для цього натис­ніть на кнопку CRUST, на дисплеї з‘явиться «OFF», це означає, що звук вимкнений. У випадку повторного натискання на кнопку CRUST, на дисплеї з‘явиться «ON» та пролунає двократний звуковий сигнал, котрий означає, що звук ввімкнений.
Кнопка START/STOP служить також для припинення програми у будь-який момент. З цією метою натисніть і притримайте протягом близько 3 секунд кнопку START/ STOP, до моменту, коли пролунає звуковий сигнал. На дисплеї з’явиться початкове положення вибраної про­грами. Якщо хочете застосувати іншу програму, виберіть її за допомогою кнопки MENU.
10
Змішування i вироблення тіста.
Обладнання для випічки хліба автоматично змішує і виро­бляє тісто до моменту отримання відповідної консистенції.
11
Залишення тіста для збільшення ним об’єму.
Після останнього циклу змішування, обладнання нагрівається до температури, оптимальної для збільшення об’єму тіста.
Під час фази змішування i вироблення
тіста кришка обладнання повинна бути закритою. Під час цієї фази можна ще дода­вати невелику кількість води, рідини або інших компонентів.
Під час фази росту тіста, запікання та підігрівання лопать не обертається, працює лише грілка.
12
Випічка.
Обладнання для випічки хліба автоматично встановлює час і температуру випічки. Якщо хліб надто ясний в кінці програми застосуйте програму BAKE ONLY, для сильні­шого обжарення хліба. З цією метою натисніть кнопку START/STOP і притримайте її протягом близько 3 секунд
(до моменту, коли пролунає звуковий сигнал). Далі натисніть кнопку BAKE ONLY. У разі досягнення бажаного рівня обжарення, припиніть процес, притримуючи протя­гом близько 3 секунд кнопку START/STOP (до моменту, коли пролунає звуковий сигнал).
Під час фази збільшення об’єму тіста
закрийте кришку i не відкривайте її до закін­чення випічки хліба. Знімки мають тільки вказувати фази збільшення об’єму тіста.
13
Підігрівання.
Після закінчення процесу обжарення включається зумер, що сигналізує, що хліб може бути вийнятий з облад­нання. Негайно одночасно починається одногодинний процес підігрівання.
Під час фази випічки тіста закрийте
кришку i не відкривайте її до закінчення випічки хліба. Знімки мають тільки вказу­вати фази випічки.
14
Закінчення фаз програми.
Після закінчення програми вийміть вилку приєднуваль­ного кабелю з розетки електромережі.
15
Вийміть ємність для випічки користуючись
кухонними рукавицями і переверніть її.
16
Якщо хліб не виходить від разу з ємності декілька
раз делікатно встряхніть ємністю до випадання хліба.
Якщо змішувальна лопатка залишиться
усередині хліба, можна легко нарізати буханець i витягнути лопатку назовні. Ви можете також використати гачок для виймання перемішувальної лопатки.
Нагрівання обладнання з метою збільшення об’єму тіста.
Нагрівання включається тільки у випадку, якщо кімнатна температура складає менше 25°C. Якщо кімнатна темпе­ратура складає більше 25°C, компоненти мають вже від­повідну температуру і не вимагають підігрівання.
Очищення і консервація
Перед першим користуванням старанно вимийте ємність для випічки і змішувальну лопатку із засто­суванням делікатного миючого засобу (не занурюйте ємність для випічки у воду).
Перед першим користуванням, рекомендується зма­зати нову ємність для випічки та змішувальну лопатку жиром, стійким до високої температури, a потім нагріти їх у духовці протягом бл. 10 хвилин. Після охоло­дження усуньте жир з ємності за допомогою паперо­вого рушника. Завдяки цій процедурі уникнете пошко­дження покриття, що захищає від прилипання тіста. Цю дію можна повторяти один раз від часу до часу.
Перед початком очищування або покладенням у місце зберігання, зачекайте до охолодження облад­нання. Перед наступним процесом вироблення і випічки, обладнання повинно охолоджуватися про­тягом бл. півгодини.
Page 68
72
43Z011-001_v06
Перед очищенням відключіть обладнання від електро­мережі і зачекайте до охолодження. Для миття вжи­вайте м’який миючий засіб. Забороняється вживати хімічні миючі засоби, бензин, засоби для чищення духо­вок або будь-які інші засоби, що можуть привести до утворення подряпин або знищити покриття обладнання.
Усувайте всі компоненти та крихітки з кришки, кор­пусу і камери випічки за допомогою зволоженого рушника. Не занурюйте обладнання у воду і не
вливайте воду у камеру випічки!
Для полегшення очищення можна зняти кришку, вста­новлюючи її вертикально, а потім потягаючи уверх.
Ємність для випічки потрібно протерти ззовні зволо­женою ганчіркою. Середину ємності можна мити при використанні засобі для миття посуду. Не занурюйте ємність у воду.
Змішувальну лопатку та стрижень приводу очищу­вати негайно після користування. Якщо змішувальні лопатки залишаться у ємності, пізніше важко буде їх звідти витягнути. У такому випадку наповніть ємність теплою водою i залишіть на 30 хвилин. Далі вийміть лопатки.
Ємність має покриття, що не прилипає. Забороня­ється вживати металеві предмети, що можуть при­вести до утворення подряпин. Колір покриття буде змінюватися в ході користування обладнанням. Це нормальна ситуація. Ця зміна у жоден спосіб не змінює властивості покриття.
Перед покладенням обладнання у місце зберігання упевніться, що воно сухе і повністю охолоджене. Обладнання зберігати з закритою кришкою.
ЗАПИТАННЯ ТА ВІДПОВІДІ ЩОДО ОБЛАДНАННЯ
Проблема Причина Рішення
З камери випічки або
з вентиляційних отворів
виходить дим.
Компоненти приклеїлися до камери
випічки або до зовнішньої частини
ємності для випічки.
Відключіть обладнання від електромережі i очистіть зовнішню
частину ємності для випічки або камеру випічки.
Хліб опадає посередині
і вологий на споді.
Хліб надто довго залишався
у ємності після випічки і підігрівання.
Вийміть хліб з ємності для випічки перед закінченням функції
підігрівання.
Хліб важко вийняти
з ємності.
Спід буханця приклеївся до
змішувальної лопатки.
Перед наступною випічкою очистіть змішувальну лопатку і вал. За необхідністю, наповніть ємність теплою водою i залишіть на
30 хвилин. Це дозволить простим способом вийняти й очистити
змішувальні лопатки.
Компоненти не були змішані
належним чином або хліб
невипечений.
Невідповідне встановлення
програми.
Перевірте вибране меню та інші настроювання.
Натиснута кнопка START/STOP
під час праці обладнання.
Не використовуйте ці самі компоненти і запустіть весь процес
з самого початку.
Під час праці обладнання декілька
раз була піднята кришка.
Кришку можна відкривати виключно тоді, якщо час на дисплеї
складає більш як1:30.
Необхідно упевнитися, що кришка була закрита належним чином.
Довга перерва у електропостачанні
під час праці обладнання.
Не використовуйте ці самі компоненти і запустіть весь процес
з самого початку.
Кругообертання змішувальних
лопаток заблоковане.
Перевірте, чи змішувальні лопатки не були заблоковані зернами та
ін. Витягніть ємність для випічки i перевірте, чи привідні елементи
обертаються. У противному разі обладнання потрібно здати
у сервісний центр для проведення ремонту.
Обладнання не
включається Включається
звуковий сигнал. На дисплеї
з’явивилося повідомлення
E01.
Обладнання не було охолоджено
після попереднього процесу
випічки.
Натисніть і притримайте кнопку START/STOP, поки на дисплеї
не появиться нормальний код програми. Відключіть обладнання
від електромережі. Вийміть ємність для випічки i зачекайте до
охолодження до моменту досягнення кімнатної температури. Далі
підключіть обладнання до електромережі і включіть повторно.
Обладнання не
включається Включається
звуковий сигнал. На дисплеї
з’явивилося повідомлення
E00.
Температура у камері випікання
занизька (менше -10°C).
Слід від’єднати пристрій від джерела живлення та дати
йому нагрітися до кімнатної температури. Хлібопіч не
повинна працювати при температурі нижче -10°C.
Обладнання не
включається Включається
звуковий сигнал. На дисплеї
з’являється повідомлення
„HHH”.
Помилка програми або електронна
помилка.
Запустіть тестування обладнання З цією метою натискаючи і тримаючи кнопку меню відключіть обладнання від електромережі, a потім повторно підключіть його. Звільніть кнопку. Буде проведено
тестування обладнання Повторно відключіть обладнання від
електромережі. На дисплеї повинен з’явитися код нормальної
програми „1P”. У противному разі обладнання потрібно здати
у сервісний центр для проведення ремонту.
На дисплеї з’являється
повідомлення „ЕЕЕ”.
Помилка програми або електронна
помилка.
Потрібно поступати згідно з вищевказаним описом.
Page 69
73
43Z011-001_v06
ТРАДИЦІЙНІ РЕЦЕПТУРИ
Обладнання придатне особливо для застосування готових хлібних сумішей, доступних у магазинах.
БІЛИЙ ХЛІБ ХЛІБ НА МАСЛЯНЦІ
Компоненти: Вода або молоко Маргарин або масло Сіль Цукор Мука типу 550 Сухі дріжджі
300 мл 1 ½ столової ложки 1 ложечка 1 столова ложка 540 г 1 ложечка
Компоненти: Маслянка Маргарин або масло Сіль Цукор Мука типу 550 Сухі дріжджі
300 мл 1 ½ столової ложки 1 ложечка 2 столові ложки 540 г 1 ложечка
Програма: BASIC Програма: BASIC або FRENCH
ТІСТО З ГОРІХАМИ ТА ІЗЮМОМ СОНЯШНИКОВИЙ ХЛІБ ХЛІБ З СЕМИ ЗЕРЕН
Компоненти: Вода або молоко Маргарин або масло
Сіль Цукор Мука типу 500 Сухі дріжджі Ізюм Роздрібнені горіхи
350 мл 1 ½ столової ложки 1 ложечка 2 столові ложки 540 г 1 ложечка 100 г 3 столові ложки
Компоненти: Вода Масло Мука типу 550 Насіння соняш­ника Сіль Цукор Сухі дріжджі
350 мл 1 столова ложка 540 г
5 столових ложек 1 ложечка 1 столова ложка 1 ложечка
Компоненти: Вода або молоко Маргарин або масло
Сіль Цукор Мука типу 550 Пшенична чорна мука Пластівці з 7 зерен Сухі дріжджі
300 мл 1 ½ столової ложки 1 ложечка 2 ½ столової ложки 240 г 240 г 60 г 1 ложечка
Програма: BASIC Ізюм і горіхи можна додавати якщо почу­єте перший звуковий сигнал або після 1 циклу змішування тіста.
Програма: BASIC Порада: насіння соняшника можна замінити насінням дині. Обжарювання насіння на сковороді надає їм більш інтенсивний смак.
Програма: WHOLE WHEAT У випадку застосування цілих зерен потрібно їх раніше замочити.
ЦИБУЛЬНИЙ ХЛІБ ЧОРНИЙ ХЛІБ ТІСТО З ШОКОЛАДОМ І ГОРІХАМИ
Компоненти: Вода або молоко Маргарин або масло Сіль Цукор Велика, порізана цибуля Мука типу 550 Сухі дріжджі
250 мл 1 столова ложка 1 ложечка 2 столові ложки
1 шт. 540 г 1 ложечка
Компоненти: Вода або молоко Маргарин або масло Яйця Сіль Цукор Мука типу 550 Пшенична чорна мука Сухі дріжджі
300 мл 1½ столової ложки 1 шт. 1 ложечка 2 ложечки 360 г 180 г 1 ложечка
Компоненти: Вода Шоколадно – горі­ховий крем Сіль Цукрова пудра Мука типу 500 Мука звичайна Сухі дріжджі
275 мл
90 мл 1½ ложечки 1½ ложечки 300 г 150 г ½ ложечки
Програма: BASIC Цей хліб потрібно випекти відразу.
Програма: WHOLE WHEAT Увага: Застосовуючи програму „DELAY TIMER”, замість яєць потрібно додати більше води.
Програма: FRENCH
ХЛІБ З ГОРІХАМИ, МИГДАЛЯМИ ТА МЕДОМ
ФРАНЗУЗЬКІ БУЛКИ ТІСТО НА ПІЦЦУ
Компоненти: Вода Масло Сіль Цукор Порізані горіхи Порізані мигдалі Мед Мука типу 550 Сухі дріжджі
300 мл 1 ½ столової ложки 1 ложечка 1 ложечка 1 ложка 1 ложка 1 ложка 540 г 1 ложечка
Компоненти: Вода Мед Сіль Цукор Мука типу 550 Сухі дріжджі
300 мл 1 столова ложка 1 ложечка 1 ложечка 540 г 1 ложечка
Компоненти: Вода Сіль Олія з маслин
Мука типу 500 Цукор Сухі дріжджі
300 мл ¾ ложечки 1 столова ложка 450 г 2 ложечки 1 ложечка
Програма: BASIC
Програма: DOUGH Після процесу вироблення тіста поділіть готове на 2-4 частини, формуйте довгі бухнці i залишіть на 30-40 хвилин. Косо наріжте тісто і вставте у духовку.
Програма: DOUGH Після процесу вироблення тіста роз­качайте його, формуйте круглу форму i залишіть на 10 хвилин. Розведіть соус i накладіть добавки Випікайте у духовці ротягом 20 хвилин.
У таблицях знаходяться приклади рецептів та орієнтовні кількості складників. Не слід відноситися до цих записів як до кулінарної книжки. Поступайте відповідно до індивідуальних уподобань і кулінарних правил, котрі описані в спеціальній літературі та порадниках.
Page 70
74
43Z011-001_v06
КОЛИ ПРОВЕСТИ КОРЕКТУВАННЯ У РЕЦЕПТУРАХ
Проблема Можлива причина
Рішення
(опис нижче)
Хліб росте надто швидко. - Надто багато дріжджів, надто багато муки, недостатня кількість солі. a/b
Хліб не росте зовсім або
недостатьно.
- Відсутність або надто мало дріжджів. a/b
- Старі або несвіжі дріжджі. e
- Надто гаряча рідина. c
- Наявний контакт дріжджів з рідиною. d
- Невідповідний вид муки або несвіжа мука. e
- Надмір або надто мала кількість рідини. a/b/g
- Надто мало цукру. a/b
Тісто інтенсивно росте
і виливається з ємності.
- У випадку надто м’якої води, дріжджі швидше бродять. f
- Надмір молока приводить до ферментації дріжджів. c
Хліб опадає посередині.
- Кількість тіста більша, ніж об’єм ємності i хліб опадає. a/f
- Ферментація надто коротка або надто швидка з погляду на надмірну температуру води або камери випічки, чи надмірну вологість.
c/h/i
- Відсутність солі або недостатня кількість цукру. a/b
- Надто багато рідини. h
Хліб тяжкий, грудкуватий.
- Надмір муки або надто мала кількість рідини. a/b/g
- Надто мало дріжджів або цукру. a/b
- Надмір фруктів, чорної муки або іншого компонента. b
- Стара або несвіжа мука. e
Хліб невипечений
усередині.
- Надмір або надто мала кількість рідини. a/b/g
- Надто висока вологість. h
- Рецептура зі зволоженими компонентами, напр. йогуртом. h
Шероховата структура хліба
або надто багато фруктів
у хлібі.
- Надто велика кількість води. h
- Відсутність солі b
- Висока вологість, надто гаряча вода. h/i
- Надто багато рідини. C
Невипечена, губчаста
поверхня.
- Об’єм хліба надто великий у відношенні до ємності. a/f
- Надмір муки, особливо у випадку білого хліба. F
- Надмір дріжджів або надто мала кількість солі. a/b
- Надто багато цукру. a/b
- Iнші солодкі компоненти, крім цукру. B
Шматки хліба нерівні або
всередині грудки.
- Хліб недостатньо охолоджений (пара не встигла вийти). j
На шкірці хліба наявна
мука.
- Після вироблення тіста по боках обладнання залишилася мука. g/i
Вирішення вищевказаних проблем
a) Потрібно старанно відмірювати компоненти. b) Потрібно підібрати кількість компонентів і перевірити,
чи всі компоненти були додані.
c) Потрібно додати іншу рідину або залишити її для
охолодження при кімнатній температурі. Компо­ненти вкладайте у ємність за черговістю, визначеною у відповідній рецептурі. Посередині висипаної муки зробити заглиблення і всипати роздрібнені або сухі
дріжджі. Не допускати, щоб дріжджі мали безпо-
середній контакт з рідиною.
d) Потрібно застосовувати виключно свіжі компоненти,
що відповідно зберігаються.
e) Потрібно зменшити повну кількість компонентів, не
додавати більше муки, ніж це вказано у рецептурі. Потрібно зменшити кількість компонентів на .
f) Потрібно зменшити кількість доданої рідини. Якщо
вживаються продукти, що містять воду, потрібно тоді зменшити належним чином кількість рідини.
Page 71
75
43Z011-001_v06
g) В умовах дуже вологої погоди, додати на 1-2 столові
ложки менше води.
h) В умовах теплої погоди, не застосовуйте функцію
програматора часу. Потрібно вживати холодні рідини.
i) Негайно після випічки потрібно вийняти хліб з ємності
і залишити його до охолодження протягом не менш 15 хвилин перед порізанням.
j) Потрібно зменшити кількість дріжджів або усіх компо-
нентів на ¼.
Примітки щодо рецептур
1. Компоненти
Ураховуючи факт, що кожен компонент відіграє визначену роль в успішному процесі випічки хліба, їх правильне відмірювання також важливе, як і чер­говість їх додання.
Найважливіші компоненти, тобто рідина, мука, сіль, цукор чи дріжджі (можна застосовувати сухі або свіжі дріжджі) впливають на успіх у приготуванні тіста і хліба. Потрібно завжди застосовувати відповідну кількість компонентів у відповідних пропорціях.
Застосовуйте літні компоненти, якщо тісто потрібно приготувати відразу. У випадку встановлення про­грами з функцією програматора часу, рекоменду­ється вживати холодні компоненти, щоб дріжджі не почали збільшувати об’єм надто рано.
Маргарин, масло i молоко впливають на смак хліба.
Кількість цукру можна зменшити на 20%, щоб шкірка була більш делікатною і тонкою, що вплине на результат випічки. Щоб шкірка була більш делікатною і м’якою, цукор можна замінити медом.
Глютен, що виробляється у муці під час змішування тіста забезпечує відповідну структуру хліба. Ідеальна суміш муки складається з 40% з чорної муки i 60% з білої муки.
Якщо хочете додати до хліба насіння зернових, залишіть їх на всю ніч у воді. Зменшіть кількість муки i рідини (не більш, як на 1/5 менше).
Закваска необхідна при застосуванні житньої муки. Вона містить молоко і оцтові бактерії, завдяки яким хліб стає легким і старанно ферментує. Закваску можна приготувати самостійно, але це трудомістке заняття. Тому у нижчевказаних рецептурах був засто­сований концентрат закваски у вигляді порошку. Він доступний у 15-грамових упакуваннях (на 1 кг муки). Рекомендуємо дотримуватися нижчевказаних рецеп­тур (½, ¾ або 1 упакування). Якщо було дадано менше закваски, ніж це вказано у рецептурі, хліб буде кришитися.
Якщо суха закваска має іншу концентрацію (100-гра­мове упакування на 1 кг муки), кількість муки потрібно зменшити на 80г на 1 кг муки.
Можна застосовувати також рідку закваску. Потрібно дотримуватися вказівок щодо кількості на упакуванні. Наповніть мірку рідкою закваскою i поповніть іншими рідкими компонентами у відповідній кількості, згідно з рецептурою.
Пшенична закваска частіше продається у сухій формі.
Вона поліпшує податливість тіста, його свіжість і смак. Вона також м’якіше, ніж житня закваска.
Для випічки хліба на заквасці можна застосовувати програму BASIC або WHOLE WHEAT.
Закваску можна замінити ферментом для випічки. Різниця буде помітна тільки за смаком. Фермент під­ходить для застосування у машинці для випічки хліба.
До тіста можна додавати пшеничні висівки, щоб хліб став легким i багатшим, тобто містив більше харчо­вих цінностей. З цією метою потрібно додати одну столову ложку висівок на 500 г муки і збільшити кіль­кість рідини на ½ столової ложки.
Пшеничний глютен це натуральна добавка, що отри­мується з білка, що міститься у пшениці. Завдяки ньому хліб стає легшим i збільшує свій об’єм. Хліб рідше опадає і стає кориснішим для травлення. Його переваги особливо видні під час випічки чорного хліба або інших хлібобулочних виробів з муки, меле­ної в домашніх умовах.
Чорний солод, що застосовується у деяких рецепту­рах це ячмінний солод темножарений. Завдяки ньому можна отримати темнішу шкірку хліба i темнішу м’якоть (напр. коричнений хліб). Можна застосову­вати також житній солод, але він не є вже так темним. Обидва продукти доступні у магазинах зі здоровими харчами.
Чистий сухий лецитин є натуральним емульгатором, що поліпшує об’єм хліба, завдяки ньому м’якоть є більш делікатною і світлою, a хліб зберігає свіжість протягом довгого часу.
2. Підбір кількості компонентів
За необхідністю зменшити або збільшити кількість ком­понентів, потрібно упевнитися, що пропорції оригінальної рецептури будуть збережені. Для досягнення задовіль­ного ефекту, рекомендуємо дотримуватися нижчевказа­них праивл, що стосуються модифікації кількості компо­нентів:
Рідина / мука: тісто повинно бути делікатним (але не занадто) i повинно легко вироблятися. Тісто не повинно бути волокнистим. З тіста легко виробля­ється куля. Це неможливо у випадку густого тіста при приготуванні житнього або повнозернистого хліба. Тісто потрібно перевірити через п’ять хвилин після першого етапу змішування. Якщо воно надто вологе, потрібно додати дещо муки, до отримання відповід­ної консистенції. Якщо воно надто сухе, потрібно додати по ложці води під час процесу змішування.
Заміна рідини: У випадку застосування компонен­тів, що містять у своєму складі рідину (напр. сир, йогурт та ін.), кількість рідини, що додається потрібно зменшити. У випадку додання яєць, потрібно їх вбити у мірку i заповнити іншою рідиною, щоб мати контроль над кількістю компонентів. Тісто, що виро­бляється у місці, що знаходиться на великій висоті (вище 750 метрів), буде рости швидше. Тоді можна зменшити кількість дріжджів від ¼ до ½ ложечки, але пропорційно зменшити ріст тіста. Це саме стосується місць, до яких постачається винятково м’яка вода.
Page 72
76
43Z011-001_v06
3. Додавання і відмірювання компонентів та кількості
Потрібно зпочатку влити рідину, a щойно в кінці додати дріжджі. Для попередження надто швидкого
росту дріжджів (особливо під час вживання функції програматора часу), не допускайте контакту рідини з дріжджами.
Під час відмірювання компонентів потрібно завжди застосовувати ці самі одиниці вимірю­вання, тобто відмірювати компоненти доданою лож-
кою для відмірювання або ложками, що вживаються у домашніх умовах, якщо рецептурою передбачене вимірювання у столових ложках або у чайних ложках.
Потрібно старанно відмірювати компоненти, вказані у грамах.
Для відмірювання компонентів у мілілітрах, з цією метою можна використати додану мірку зі шкалою від 30 до 300 мл.
Додавання фруктів, горіхів або зерен. Компоненти можна додати у випадку окремих програм у момент, якщо почуєте звуковий сигнал. У разі надто вчасного додання компонентів, вони будуть змелені під час процесу змішування тіста.
4. Ефекти випічки
Ефекти випічки залежать від умов (твердості води, вологості повітря, висоти, консистенції компонен­тів та ін.). Тому рецептури повинні служити як від­несення, що можна відповідно підібрати до даних умов. Не треба знеохочуватися у разі невдалої проби випічки. Тоді треба знайти причину невдачі i попро­бувати ще раз, змінюючи пропорції.
Якщо хліб недостатньо обжарений, залишіть його в машинці для випічки і застосуйте програму обжа­рення.
Рекомендується також випекти пробний буханець перед встановленням функції програматора часу, що застосовується для випічки протягом ночі, щоб завдяки тому за необхідністю ввести необхідні зміни.
Екологія – давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт при­йому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом із побутовими від­ходами!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли­вість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо­нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко­ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних склад­ских приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ
15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних умовах.
Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційними, торговельними, естетичними та іншими причинами.
Page 73
77
43Z011-001_v06
Gerbiamieji klientai!
Sveikiname Jus pasirinkus mūsų prietaisą ir džiaugiamės, kad tapote Zelmer produktų naudotoju.
Prašome atidžiai perskaityti šią aptarnavimo instrukciją. Ypa­tingą dėmesį reikia skirti nurodymams susijusiems su darbo saugumu. Vartojimo instrukciją prašome išsaugoti, kad galė­tumėt ja pasinaudoti taip pat vėlesnio naudojimo metu.
Sulčiaspaudės naudojimo ir saugumo nuorodos
Prieš naudodamiesi įrengimu, prašome susipažinti su sunaudojimosi instrukcijos pilnu turiniu.
naudojusiąjam. Jei aptikote įrengimo gedima, prašome kreiptis į speciali­zuotą serviso punktą.
Kuomet prietaiso nenaudojate bei
prieš jo valymą, išjunkite jį iš elektros tinklo.
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo,
prieš liesdami judančias eksploataci­jos metu dalis.
Elektros laidas negali kabėti ant
stalo ar darbo paviršiaus krašto bei liesti karštą paviršių.
Išimdami iš prietaiso kepimo formą
su iškepta duona, naudokite specia­lias pirštines arba audeklą, kuris sau­gotų nuo nudegimų, kadangi kepimo forma ir duona yra labai karšti.
Nelieskite karštų prietaiso paviršių.
Mūvėkite virtuvės pirštines. Baigus kepti, įrenginys yra labai karštas.
Įjungto prietaiso atvirų paviršių tem-
peratūra gali būti aukštesnė.
Prieš prietaiso demontavimą ir
valymą palikite jį atvėsti. Įrenginys turi termoizoliacinį korpusą. Metali­nės detalės įkaista darbo metu.
Būkite ypač atsargūs, pernešdami
prietaisą, ypač jeigu jo viduje yra karštos medžiagos.
PAVOJUS! /ISPĖJIMAS!
Nesilaikymas gali sukelti pažeidimus
Šį prietaisą gali naudoti vaikai,
kuriems yra bent 8 metai, ir silpnesnių zinių, protinių gebėjimų bei neturin­tys patirties ir prietaiso neišmanan­tys asmenys, jeigu užtikrinama jų priežiūra arba jiems buvo paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą ir jie supranta su tuo susijusius pavojus. Neleisti vaikams žaisti prietaisu. Prietaiso negali valyti ir jo priežiūros atlikti vaikai, nebent jiems yra sukakę 8 metai ir jie yra tinkamai prižiūrimi.
Įrengimą, kartu su prijungimo kabeliu,
būtina laikyti vietoje, nepasiekiamoje vaikams, jaunesniems nei 8 metai.
Neįjunkite prietaiso, jeigu yra pažeis-
tas elektros laidas ar matosi, kad yra pažeistas prietaiso korpusas.
Jeigu neatjungtas įtampos laidas buvo
sugadintas, tai šiuo atveju jis turi būti pakeistas gamintojo bei serviso punkto darbuotojo, arba kvalikuoto asmens tam, kad galima būtų išvengti pavo­jaus.
Įrengimo taisymą gali atlikti tik apmo-
kytas personalas. Neteisingai paša­lintas gedimas gali būti pavojimngas
DĖMESIO!
Nesilaikymas gali sukelti turto sugadinimą
Įrenginys gali būti jungiamas tiktai į kintamosios srovės tinklo lizdą su apsauginiu žiedeliu, kurio įtampa atitinka nurodytą prietaiso ženklinimo plokštelėje.
Įranga nėra skirta darbui su išoriniais laiko išjungikliais arba atskira nuotolinio reguliavimo sistema.
Prietaisą visuomet statykite ant plokščio ir lygaus paviršiaus taip, kad jis nenukristų tirštos tešlos min­kymo metu. Tai yra ypač svarbu, kuomet naudojate užprogramuotas funkcijas arba jeigu prietaisas yra paliktas be priežiūros. Labai glotnių paviršių atveju prietaisą statykite ant plono guminio padėklo.
LT
Page 74
78
43Z011-001_v06
Prietaiso darbo metu laikykite jį mažiausiai 10 cm ats­tumu nuo kitų daiktų.
Nestatykite prietaiso ant arba arti dujinės ar elektrinės viryklės arba karštos orkaitės.
Prietaiso darbo metu draudžiama ištraukti kepimo formą.
Į prietaisą nedėti aliuminio plėvelės ir kitų medžiagų, išskyrus kepamus produktus, nes gali sukelti gaisrą ar trumpąjį jungimą.
Prietaiso darbo metu neuždenkite jo rankšluosčiu arba kitokiomis medžiagomis. Šiluma ir garai turi laisvai išeiti iš prietaiso. Jeigu prietaisas yra uždengtas degio­mis medžiagomis, liečia užuolaidas ir pan., kyla gaisro pavojus.
Prietaiso ir laido neplaukite po tekančiu vandeniu bei nemerkite jų vandenyje.
Korpuso valymui nenaudokite emulsijų, pienelių, pastų ir pan. pavidalo agresyvių valiklių. Jie gali panaikinti ant korpuso esančius granius simbolius: padalas, ženklinimus, įspėjamuosius ženklus ir pan.
Metalinių dalių neplaukite indų plovyklėse. Dėl jose naudojamų agresyvių valiklių aukščiau minėtos dalys gali patamsėti. Metalines dalis plaukite rankomis, nau­dodami tradicinius indų ploviklius.
Kitų nei gamintojo nurodyti priedų naudojimas gali sugadinti prietaisą.
Duona gali užsidegti, todėl nenaudoti duonos keptuvo šalia degiųjų medžiagų ar po jomis, pvz., užuolaidomis.
Netraukite kištuko iš lizdo, tempdami už laido.
Įrenginys skirtas naudoti tik buities ūkyje iki 2000 m virš jūros lygio.
Techniniai duomenys
Techniniai parametrai yra nurodyti prietaiso ženklinimo plokštelėje.
Įrenginio sandara
ĮRENGINIO ELEMENTAI
1
Nuimamas dangtelis
2
Rankena
3
Langelis
4
Viršutinė ventiliacijos anga
5
Šoninės ventiliacijos angos
6
Kepimo forma
7
Maišymo mentelė
8
Kepimo kamera
9
Valdymo panelis
PRIEDAI
10
Šaukštas matavimui
11
Matavimo talpa
12
Kabliukas maišymo sparneliams išimti
VALDYMO PANELIS
13
LED displėjus – jame matoma informacija apie pasi-
rinktą programą, laiką, likusį iki programos pabaigos, bei duonos skrudimo laipsnis.
Displėjuje pasirodo simbolis “1P” ir suskambės garso signa­las. Skaičius „1” reiškia pasirinktą programą “Basic”. “P” reiš­kia pasirinktą pagrindinį skrudimo laipsnį. Gali būti irgi “H”
- labai skrudintas, arba “L” - silpnai skrudintas. Po kelias sekundės displėjuje rodoma informacija pasikeis į “3:00” – užksuotas programos trukmės laikas. Programos darbo metu displėjuje matysite informaciją apie kepimo proceso eigą. Laikas, kuris yra rodomas displėjuje, laipsniškai mažės iki “0:00”.
14
START/STOP mygtukas – pradeda ir baigia programa.
15
Laikmačio TIMER mygtukas – laikrodžio nustatymas.
16
CRUST mygtukas – skrudinimo laipsnio nustatymas.
17
MENU mygtukas – programos pasirinkimas.
18
Pasirinktos darbo programos signalizatorius.
Įrenginio funkcijos
GARSINIO SIGNALO FUNKCIJA
Garsinis signalas įsijungia:
Paspaudus programavimo mygtukus.
Per antro tešlos minkymo programose NORMAL, WHO­LEWHEAT, SWEET, kad parodytų momentą, kai į tešlą reikia pridėti tokius komponentus kaip, pvz., grūdai, vai­siai, riešutai.
Pasibaigus programai.
A
NURODYMAS
Informacija apie produktą ir naudojimo nurodymai
Prietaisas yra skirtas buitiniam naudojimui. Jeigu jis yra naudojamas maisto pramonės versle, keičiasi garantijos sąlygos.
Nenaudoti daugiau sudedamųjų dalių nei nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje pateikiamuose recep­tuose. Priešingu atveju duona netolygiai iškeps arba tešla išbėgs išorėn. Laikykitės šios naudojimo instruk­cijos nurodymų.
Prieš programuodami prietaisą nurodytai duonos rūšiai kepti per naktį, pirmiausiai išbandykite receptą tuo laiku, kuomet galite stebėti prietaiso darbą ir įsitikinti, kad visi ingredientai yra parinkti atitinkamomis propor­cijomis, tešla nėra nei per tiršta, nei per skysta, o jos kiekis nėra per didelis ir tešla neišsilieja.
Baigus keptis ištraukti maitinimo laidą iš elektros lizdo.
Page 75
79
43Z011-001_v06
Paspaudus START/STOP mygtuką galima
išjungti garsą. Tam reikia paspausti CRUST mygtuką, tuomet ekranėlyje pasirodys „OFF“, kuris reiškia, jog garsas yra išjungtas. Jeigu pakartotinai paspausite CRUST mygtuką, ekra­nėlyje pasirodys „ON“ ir išgirsite dvigubą garso signalą, kuris reiškia, kad garsas yra įjungtas.
ATMINTIES FUNKCIJA
Jeigu trumpam, iki 5 min nutrūksta elektros tiekimas, progra­mos padėtis yra įsimenama ir po avarijos pašalinimo prietai­sas gali toliau dirbti. Tai yra galima tik tuomet, jeigu programa buvo sustabdyta prieš tešlos minkymo fazę. Kitu atveju visą procesą reikia pradėti iš pradžių.
SAUGUMO FUNKCIJA
Jeigu po ankstesnio prietaiso naudojimo jo temperatūra yra per aukšta (virš 40°C) naujai programai pradėti, vėl paspau­dus mygtuką START/STOP, displėjuje pasirodys informacija E01 ir pasigirs garsinis signalas. Tokiu atveju palaikykite paspaustą mygtuką START/STOP iki tokio momento, kuo­met informacija E01 displėjuje išnyks ir jame pasirodys pagrindiniai nustatymai. Tada išimkite kepimo formą ir palau­kite, kol prietaisas atvės.
ProgramaBAKE gali būti pradėta kiekvienu momentu, net ir tuomet, kuomet prietaisas yra įkaitęs.
Įrenginio veikimas ir aptarnavimas
1
Įdėkite kepimo formą.
Kepimo forma yra padengta specialiu, pridegti neleidžiančiu sluoksniu. Formą įrenginio viduje įdėkite tiksliai pagrindo viduryje. Silpnas formos spūstelėjimas užblokuos formą prilaikančias spyruokles kairėje ir dešinėje kepimo kameros pusėje. Norėdami išimti kepimo formą, stipriai patraukite for­mos rankeną i viršų.
Kepimui pasibaigus, rankena yra karšta. Mūvė-
kite virtuvines pirštines.
2
Įdėkite maišymo mentelę.
Įmontuokite maišymo mentelę, jos angą uždėdami ant ašies kepimo formoje.
3
Įdėkite ingredientus
Ingredientus įdėkite į formą atitinkamame recepte nurodyta tvarka. Pavyzdiniai receptai pateikti toliau.
4
Uždarykite dangtelį
5
Elektros laido kištuką įjunkite į elektros tinklą.
6
Spausdami MENU mygtuką, pasirinkite programas.
● BASIC (PAGRINDINĖ)
Baltai, kvietinei ir ruginei duonai kepi. Dažniausiai naudo­jama programa.
RAPID (GREITA)
Greitam baltai, kvietinei ir ruginei duonai kepti
SWEET (SALDUS PYRAGAS)
Saldiems pyragams ant raugo kepti.
B
FRENCH (PRANCŪZIŠKAS PYRAGAS)
Labai lengvai baltai duonai kepti.
YEAST FREE (duona be mielių)
Duonos kepaliukams iki 750 g minkyti ir kepti.
WHOLEWHEAT (RUPI DUONA)
Rupiai duonai kepti.
DOUGH (TEŠLA)
Tešlai paruošti.
BAKE ONLY (SKRUDINIMAS)
Duonos ir pyrago skrudinimui.
7
Pasirinkite norimą skrudimo laipsnį.
CRUST mygtukas skirtas norimam paskrudimo laipsniui
nustatyti: P MED (vidutinis), H DARK (stiprus), L LIGHT (sil­pnas) Displėjuje pasirodys atitinkamai raides “P”, “H” arba “L”.
8
DELAY TIMER mygtuku nustatykite programos pradžią.
Naudojant programatoriaus funkciją, galima nustatyti vėlesnę programos pradžią.
Be kepimo laiko, kuris yra automatiškai užkoduotas, galima irgi įvesti tikslią produkto paruošimo laiko pradžia. Nustatymai galima pakeisti mygtukais + bei -, kurie kei­čia nustatytą laiką 10 min.
Maksimalus nustatomas laikas yra 13 val.
Naudojant programatoriaus funkciją, negalima naudoti lengvai gendančių ingredientų, tokių kaip pienas, vaisiai, jogurtas, svogūnai, kiaušiniai ir pan.
9
Paspauskite START/STOP mygtuką.
Paspaudus START/STOP mygtuką galima
išjungti garsą. Tam reikia paspausti CRUST mygtuką, tuomet ekranėlyje pasirodys „OFF“, kuris reiškia, jog garsas yra išjungtas. Jeigu pakartotinai paspausite CRUST mygtuką, ekra­nėlyje pasirodys „ON“ ir išgirsite dvigubą garso signalą, kuris reiškia, kad garsas yra įjungtas.
START/STOP mygtukas yra taip pat skirtas programos sulai­kymui bet kuriuo metu. Tuo tikslu START/STOP mygtuką paspauskite ir laikykite per maždaug 3 sekundes, kol išgir­site garsinį signalą. Displėjuje pasirodys pasirinktos progra­mos pradinė padėtis. Jeigu norite panaudoti kitą programą, pasirinkite ją MENU mygtuku.
10
Tešlos maišymas ir minkymas.
Duonkepė automatiškai maišo ir minko tešlą, kol ši pasiekia atitinkamą konsistenciją.
Tešlos maišymo ir minkymo fazės metu prie-
taiso dangtelis turi būti uždarytas. Šios fazės metu dar galima pridėti nedidelį vandens, skys­čio ar kitų ingredientų kiekį.
11
Tešlos kilimas.
Po paskutinio maišymo ciklo prietaisas įšyla iki optimalios tešlos kilimui temperatūros.
Tešlos kilimo fazės metu uždarykite prietaiso
dangtelį ir neatidarykite jo iki duonos kepimo pabaigos. Nuotraukos tik iliustruoja kilimo fazes.
Page 76
80
43Z011-001_v06
Pyrago kylimo, kepimo ir kaitinimo metu mentė nesisuka, veikia tik šildyklė.
12
Kepimas.
Duonkepė automatiškai nustato kepimo laiką ir temperatūrą. Jeigu duona yra per šviesi programai baigiantis, panaudokite BAKE ONLY programą tam, kad duona labiau paskrustų. Tuo tikslu paspauskite START/STOP mygtuką ir palaikykite per maždaug 3 sekundes (iki garsinio signalo). Tuomet paspaus­kite mygtuką BAKE ONLY. Kuomet pasieksite norimą paskru­dimo laipsnį, sulaikykite procesą, per maždaug 3 sekundes prilaikydami START/STOP mygtuką (iki garsinio signalo).
Kepimo fazės metu uždarykite prietaiso dang-
telį ir neatidarykite jo iki duonos kepimo pabai­gos. Nuotraukos tik iliustruoja kepimo fazes.
13
Pašildymas.
Pasibaigus kepimo procesui, įsijungia garsinis signalas, kuris rodo, kad duona gali būti išimta iš prietaiso. Nedelsiant prasidės vienos valandos pašildymo procesas.
14
Programos fazių pabaiga.
Programai pasibaigus, ištraukite elektros laido kištuką iš elektros tinklo.
15
Mūvėdami virtuvines pirštines, ištraukite kepimo
formą ir ją apverskite.
16
Jeigu negalite duonos iškart išimti iš kepimo formos,
keletą kartų ją atsargiai pakratykite, kol duona iškris.
Jeigu maišymo mentelė liks duonos viduje,
galima atsargiai perpjauti kepalą ir ištraukti mentelę. Galite taipogi panaudoti kabliuką mai­šymo sparneliams išimti.
Šildymas tešlos kilimui.
Šildymas yra įjungiamas tik tuo atveju, jeigu kambario tem­peratūra yra žemesnė nei 25°C. Jeigu kambario temperatūra yra didesnė nei 25°C, ingredientai jau turi atitinkamą tempe­ratūrą ir jų nereikia šildyti.
Valymas ir priežiūra
Prieš pirmą prietaiso naudojimą kruopščiai išplaukite kepimo formą ir maišymo mentelę, naudodami švelnius detergentus (kepimo formos negalima merkti vandenyje).
Prieš pirmą naudojimą patartina naują kepimo formą ir mai­šymo mentelę patepti aukštai temperatūrai atspariais rieba­lais, o po to 10 minučių pakaitinti jas duonkepėje. Atvėsinus popieriniu rankšluosčiu išvalyti riebalus iš kepimo formos. Tokiu būdu apsaugosite nuo pridegimo saugantį sluoksnį. Tą procedūrą galima laikas nuo laiko pakartoti.
Prieš valymą ir prietaiso padėjimą palaukite, kol jis atvės. Prieš naują minkymo ir kepimo procesą prietaisas turi vėsti apie pusę valandos.
Prieš valymą išjunkite prietaisą iš elektros tinklo ir palau­kite, kol jis atvės. Plovimui naudokite švelnius valiklius. Draudžiama naudoti cheminius valiklius, benziną, prie­mones orkaitėms valyti bei visas kitas priemones, kurios gali subraižyti ar sugadinti prietaiso apsauginį sluoksnį.
Nuo prietaiso dangtelio, korpuso bei kepimo kameros drė­gnu rankšluosčiu išvalykite visus ingredientus bei trupinius.
Draudžiama prietaisą merkti į vandenį ar į kepimo kamerą pilti vandenį!
Norėdami palengvinti valymą, dangtelį galite nuimti, pastatatydami jį statmenai, o po to patraukdami į viršų.
Kepimo formą iš išorės reikia valyti drėgnu skudurė­liu. Formos vidų galima plauti, naudojant indų ploviklį. Kepimo formos nemerkite į vandenį.
Maišymo mentelę bei ją sukančiąją ašį valykite iš karto po prietaiso naudojimo. Jeigu maišymo mentelės liks kepimo formoje, jas bus sunku iš ten ištraukti. Tokiu atveju į formą įpilkite šilto vandens ir palikite 30 minučių. Tuomet išimkite menteles.
Kepimo forma yra padengta ją nuo pridegimo saugančiu sluoksniu. Draudžiama naudoti metalinius daiktus, kurie galėtų jį subraižyti. Sluoksnio spalva keisis prietaiso eks­ploatacijos metu. Tai yra normalu. Tokie pokyčiai jokiu būdu nekeičia sluoksnio savybių.
Prieš padėdami prietaisą, įsitikinkite, kad jis visiškai atvėso ir yra sausas. Prietaisą laikykite, uždengę dangtelį.
KLAUSIMAI IR ATSAKYMAI DĖL ĮRENGINIO
Problema Priežastis Sprendimas
Iš kepimo kameros arba iš
ventiliacinių angų veržiasi
dūmai.
Ingredientai prilipo prie kepimo
kameros arba prie kepimo formos
išorinės dalis.
Išjunkite įrenginį iš elektros tinklo ir nuvalykite išorinę kepimo formos
dalį ar kepimo kamerą
Duona sukritusi viduje ir
drėgna apačioje.
Po iškepimo ir pašildymo duona buvo
per ilgai palikta kepimo formoje
Išimkite duoną iš kepimo formos prieš pašildymo funkcijos pabaigą.
Duoną yra sunku išimti iš
kepimo formos.
Kepalo apačia prisiklijavo prie
maišymo mentelės.
Prieš kitą kepimą išvalykite maišymo mentelę ir veleną. Jeigu reikia,
pripilkite į formą šilto vandens ir palikite 30 minučių. Tai leis lengvai
išimti ir išvalyti maišymo menteles.
Page 77
81
43Z011-001_v06
Problema Priežastis Sprendimas
Ingredientai nesusimaišė
arba duona gerai neiškepė.
Netinkamas programos nustatymas Patikrinkite parinktą programą ir kitus nustatymus.
Įrenginiui dirbant, buvo paspaustas
mygtukas START/STOP
Nenaudokite tų pačių ingredientų ir pradėkite visą procesą iš naujo.
Įrenginiui dirbant, kelis kartus buvo
atidarytas dangtelis.
Dangtelį galima atidaryti tik, jeigu laikas displėjuje viršija 1:30
Įrenginiui dirbant, buvo ilga pertrauka
elektros energijos tiekime.
Įsitikinkite, kad dangtelis yra tinkamai uždarytas.
Užblokuota maišymo mentelių
rotacija.
Nenaudokite tų pačių ingredientų ir pradėkite visą procesą iš naujo.
Įrengimas neįsijungia.
Pasigirsta garsinis signalas.
Displėjuje pasirodo “E01”
simbolis.
Prietaisas neatvėso po paskutinio
kepimo proceso.
Paspauskite ir palaikykite START/STOP mygtuką, kol displėjuje
pasirodys normalus programos kodas. Išjunkite prietaisą iš elektros
tinklo. Išimkite kepimo formą ir palaukite, kol atvės ji iki kambario
temperatūros. Tuomet įjunkite prietaisą į elektros tinklą ir įjunkite įrenginį.
Įrengimas neįsijungia.
Pasigirsta garsinis signalas.
Displėjuje pasirodo “E00”
simbolis.
Temperatūra kepimo kameroje yra per
žema (žemiau - 10°C).
Šiuo atveju išjunkite įrengimą iš įtampos lizdo ir palaukite kol
įrengimas atšals iki kambario temperatūros. Duonos kepimo įrengimas
negali dirbti žemiau nei - 10°C.
Displėjuje pasirodo užrašas
“HHH”.
Programos arba elektronikos klaida.
Pradėkite prietaiso testą. Tuo tikslu paspausdami ir prilaikydami
MENU mygtuką, išjunkite prietaisą iš elektros tinklo, o tada vėl jį
įjunkite. Paleiskite mygtuką. Bus pravestas prietaiso testas. Vėl išjunkite prietaisą iš elektros tinklo. Displėjuje turi pasirodyti normalus programos kodas “1P”. Priešingu atveju prietaisą atiduokite į servisą.
Displėjuje pasirodo užrašas
“EEE”.
Programos arba elektronikos klaida. Žiūr. aukščiau.
TRADICINIAI RECEPTAI
Prietaisui ypač tinka gatavi duonos mišiniai, kurių galima įsigyti parduotuvėse.
BALTA DUONA DUONA SU PASUKOMIS
Ingredientai: Vanduo arba pienas Margarinas arba sviestas Druska Cukrus
550 tipo miltai Sausos mielės
300 ml
1 ½ šaukštelio 1 šaukštelis 1 valgomas šaukštas 540 g 1 šaukštelis
Ingredientai: Pasukos Margarinas arba sviestas Druska Cukrus 550 tipo miltai Sausos mielės
300 ml
1 ½ šaukštelio 1 šaukštelis 2 valgomi šaukštai 540 g 1 šaukštelis
BASIC programa BASIC arba FRENCH programa
PYRAGAS SU RIEŠUTAIS IR RAZINOMIS SAULEGRĄŽŲ DUONA SEPTYNIŲ GRŪDŲ DUONA
Ingredientai: Vanduo arba pienas Margarinas arba sviestas Druska Cukrus 500 tipo miltai Sausos mielės Razinos Smulkinti riešutai
350 ml 1 ½ valgomo šaukšto 1 šaukštelis 2 šaukšteliai 540 g 1 šaukštelis 100 g 3 valgomi šaukštai
Ingredientai: Vanduo Sviestas
550 tipo miltai Saulėgrąžų sėklos Druska Cukrus
Sausos mielės
350 ml 1 valgomas šaukštas 540 g 5 valgomų šaukštų 1 šaukštelis 1 valgomas šaukštas 1 šaukštelis
Ingredientai: Vanduo arba pienas Margarinas arba sviestas Druska Cukrus
550 tipo miltai Rupūs miltai 7 grūdų dribsniai Sausos mielės
300 ml 1 ½ valgomo šaukšto 1 šaukštelis 2 ½ valgomo šaukšto 240 g 240g 60 g 1 šaukštelis
BASIC programa. Razinas ir riešutus galima pridėti, išgirdus pirmąjį garsinį signalą arba po 1 tešlos maišymo ciklo.
BASIC programa Patarimas: Vietoj saulėgrąžų sėklų galite panaudoti moliūgų sėklas. Sėklų skrudinimas keptuvėje suteiks jam intensyvesnį aromatą
WHOLE WHEAT programa. Jeigu naudojate nemaltus grūdus, juos pirmiausiai išmirkykite.
Page 78
82
43Z011-001_v06
SVOGŪNŲ DUONA RUPI DUONA PYRAGAS SU ŠOKOLADU IR RIEŠUTAIS
Ingredientai: Vanduo arba pienas Margarinas arba sviestas Druska Cukrus Didelis susmulkintas svogūnas 550 tipo miltai Sausos mielės
250 ml 1 valgomas šaukštas 1 šaukštelis 1 šaukštelis
1 vnt. 540 g 1 šaukštelis
Ingredientai: Vanduo arba pienas Margarinas arba sviestas Kiaušinis Druska Cukrus 550 tipo miltai Rupūs miltai Sausos mielės
300 ml 1½ valgomo šaukšto 1 vnt. 1 šaukštelis 2 šaukšteliai 360 g 180 g 1 šaukštelis
Ingredientai: Vanduo Šokolado-riešutų kremas Druska Cukraus pudra 500 tipo miltai Paprasti miltai Sausos mielės
275 ml
90 ml 1½ šaukštelio 1½ šaukštelio 300 g 150 g ½ šaukštelio
BASIC programa. Šia duona reikia iškart iškepti.
WHOLE WHEAT programa Pastaba: naudojant “DELAY TIMER” programa vietoj kiaušinių pridėkite daugiau vandens.
FRENCH programa.
DUONA SU RIEŠUTAIS, MIGOLAIS IR MEDUMI
PRANCŪZIŠKOS BAGETĖS TEŠLA PICAI
Ingredientai: Vanduo Sviestas Druska Cukrus Susmulkinti riešutai Susmulkinti migdolai Medus 550 tipo miltai Sausos mielės
300 ml 1½ valgomo šaukšto 1 šaukštelis 1 šaukštelis 1 šaukštas 1 šaukštas 1 šaukštas 540 g 1 šaukštelis
Ingredientai: Vanduo Medus
Druska Cukrus 550 tipo miltai Sausos mielės
300 ml 1 valgomas šaukštas 1 šaukštelis 1 šaukštelis 540 g 1 šaukštelis
Ingredientai: Vanduo Druska Alyvuogių aliejus
500 tipo miltai Cukrus Sausos mielės
300 ml ¾ šaukštelio 1 valgomas šaukštas 450 g 2 šaukšteliai 1 šaukštelis
BASIC programa
DOUGH programa Po tešlos minkymo proceso padalinkite ją į 2-4 dalis, suformuokite ilgus kepaliukus ir palikite 30-40 minučių. Keliose vietose skersai įpjaukite tešlą ir įstatykite į krosnį.
DOUGH programa Po tešlos minkymo proceso iškočiokite ją, suformuokite į apvalius papločius ir palikite 10 minučių. Patepkite padažu ir uždėkite priedus. Kepkite 20 minučių.
Lentelėse pateikti pavyzdiniai receptai ir orientacinis ingridijentų kiekis. Šių užrašų prašome nelaikyti kaip receptų knygos. Darykite pagal savo pomėgius ir kulinarines taisykles, kurias surasite profesionalioje literatūroje ir vadovuose.
KADA RECEPTUS REIKIA KOREGUOTI
Problema Galima priežastis
Sprendimas
(aprašytas toliau)
Duona kyla per greitai. Per didelis mielių kiekis, per didelis miltų kiekis, nepakankamas druskos kiekis. a/b
Duona visai nekyla arba kyla
nepakankamai.
Per mažai mielių. a/b
Senos arba nešviežios mielės. e
Per karštas skystis. c
Mielės lietėsi su skysčiu. d
Netinkama miltų rūšis arba nešviežūs miltai. e
Per didelis arba per mažas skysčio kiekis. a/b/g
Per mažas cukraus kiekis. a/b
Tešla kyla per greitai ir išteka
iš kepimo formos.
Vanduo yra per minkštas, mielės stipriau fermentuojasi. f
Per didelis pieno kiekis lemia mielių fermentavimąsi. c
Duona sukrenta viduje.
Tešlos kiekis yra didesnis nei kepimo forma ir duona sukrenta. a/f
Fermentacija yra per trumpa arba per greita dėl per aukštos vandens ar kepimo
kameros temperatūros arba dėl per didelės drėgmės.
c/h/i
Trūksta druskos arba per mažas cukraus kiekis. a/b
Per didelis skysčio kiekis. h
Page 79
83
43Z011-001_v06
Problema Galima priežastis
Sprendimas
(aprašytas toliau)
Duona yra sunki, grūdėta.
Per didelis miltų kiekis arba per mažai skysčio. a/b/g
Per mažai mielių arba cukraus. a/b
Per daug vaisių, rupių miltų ar kitų ingredientų. b
Seni arba nešviežūs miltai. e
Duona neiškepusi viduje.
Per didelis arba per mažas skysčio kiekis. a/b/g
Per didelė drėgmė. h
Recepte yra nurodyti skysti priedai, pvz., jogurtas. g
Duona yra šiurkšti arba su
dideliu skylių kiekiu.
Trūksta druskos. b
Per didelė drėgmė, per karštas vanduo. h/i
Per daug skysčio. c
Neiškepęs, į kempinę panašus
paviršius.
Duonos apimtis yra per didelė, palyginus su kepimo formos apimtimis. a/f
Per daug miltų, ypač baltos duonos atveju. f
Per daug mielių arba per mažai druskos. a/b
Per daug cukraus. a/b
Kiti saldūs ingredientai, be cukraus. b
Duonos riekės yra nelygios
arba viduje grūdėtos.
Duona pakankamai neatvėso (garai nespėjo išeiti). j
Ant duonos plutelės yra miltų. Sumaišius tešlą, prietaiso šonuose liko miltų. g/i
Aukščiau aprašytų problemų sprendimas
a) Reikia gerai atmatuoti ingredientus. b) Reikia pritaikyti ingredientų kiekį ir patikrinti, ar visi ingre-
dientai yra sudėti.
c) Reikia įpilti kito skysčio arba palikti jį atvėsti kambario
temperatūroje. Ingredientus reikia pilti pagal atitinka­mame recepte nurodytą tvarką. Supiltų miltų viduryje reikia padaryti duobutę ir į ją supilti susmulkintas sausas mieles. Negalima leisti, kad mielės tiesiogiai liestų
skystį.
d) Reikia naudoti tik šviežius ir atitinkamai laikomus ingredi-
entus.
e) Reikia sumažinti visą ingredientų kiekį, nepridėti daugiau
miltų nei nurodyta recepte. Ingredientų kiekį reikia suma­žinti dalimi.
f) Reikia sumažinti įpilto skysčio kiekį. Jeigu naudojamuose
ingredientuose yra vandens, tuomet reikia atitinkamai sumažinti skysčio kiekį.
g) Labai drėgno oro atveju pridėti 1-2 valgomus šaukštus
vandens mažiau.
h) Šilto oro atveju nenaudoti laikmačio funkcijos. Reikia
naudoti vėsius skysčius.
i) Duoną išimti iš kepimo formos iškart po iškepimo, prieš
ją pjaustant, palikti atvėsti mažiausiai 15 minučių.
j) Reikia sumažinti mielių arba visų ingredientų kiekį ¼ dalimi.
Pastabos, liečiančios receptus
1. Ingredientai
Kadangi kiekvienas ingredientas vaidina atitinkamą vai­dmenį duonos kepimo procese, tinkamas jų atmatavimas yra taip pat svarbus, kaip ir jų pridėjimo tvarka.
Svarbiausi ingredientai, tokie kaip skysčiai, miltai, druska, cukrus ar mielės (galima naudoti sausas arba šviežias) turi įtakos tešlos bei duonos paruošimo sėkmei. Visuomet reikia naudoti atitinkamą ingredientų kiekį ati­tinkamomis proporcijomis.
Jeigu tešla turi būti paruošta nedelsiant, reikia naudoti vėsius ingredientus. Jeigu naudojate laikmačio progra­matoriaus funkciją, rekomenduojama naudoti šaltus ingredientus tam, kad mielės nepradėtų kilti per anksti.
Margarinas, sviestas ir pienas turi įtakos duonos skoniui.
Cukraus kiekį galima sumažinti 20% tam, kad plutelė būtų plonesnė ir minkštesnė. Tai neturi įtakos kepimo rezultatui. Norint, kad plutelė būtų plonesnė ir minkš­tesnė, cukrų galima pakeisti medumi.
Glitimas, kuris išsiskiria tešlos maišymo metu, užtikrina atitinkamą duonos struktūrą. Idealus miltų mišinys susi­deda iš 40% rupių miltų ir 60% baltų miltų.
Jeigu į duoną norite pridėti grūdų, palikite juos nakčiai vandenyje. Sumažinkite miltų ir vandens kiekį (maksima­liai 1/5 mažiau).
Raugas yra būtinas, jeigu naudojate ruginius miltus. Jame yra pieno ir acto bakterijų, kurios lemia tai, kad duona yra lengvesnė ir geriau fermentuojasi. Raugą galima paga­minti patiems, tačiau tai užima daug laiko. Todėl toliau pateiktuose receptuose nurodytas raugas miltelių pavi­dalu. Jį galima nusipirkti 15 gramų pakuotėse (1 kg miltų). Rekomenduojama laikytis toliau esančiuose receptuose nurodytų santykių (½, ¾ arba1 pakuotė). Jeigu pridėsite mažiau raugo nei nurodyta recepte, duona birės.
Jeigu raugo milteliai turi kitą koncentraciją (100 gramų pakuotė 1 kg miltų), miltų kiekį reikia sumažinti 80 g 1 kg miltų.
Page 80
84
43Z011-001_v06
Taip pat galima naudoti skystą raugą. Būtina laikytis ant pakuotės nurodyto santykio. Įpilkite skystą raugą į mata­vimo talpą ir užpildykite ją kitais skystais ingredientais nurodytomis recepte proporcijomis.
Kvietinis raugas dažniau yra parduodamas sausas. Jis pagerina tešlos tąsumą, jos šviežumą ir skonį. Jis yra ne toks stiprus kaip ruginis raugas.
Duonos ant raugo kepimui galima naudoti BASIC arba WHOLE WHEAT programas.
Raugą pakeisti gali kepiniams skirtas fermentas. Skirtu­mas bus jaučiamas tik skonyje. Fermentas tinka naudoti duonkepėje.
Į tešlą galima pridėti kvietinių sėlenų tam, kad duona būtų lengvesnė ir turėtų daugiau maistingųjų medžiagų. Tuo tikslu reikia pridėti vieną valgomą šaukštą sėlenų 500 g miltų ir ½ valgomo šaukšto padidinti skysčio kiekį.
Kviečių glitimas – tai natūralus iš kviečių baltymo gauna­mas priedas. Jo dėka duona yra lengvesnė ir turi didesnę apimtį. Duona rečiau sukrenta ir yra lengviau virškinama. Jo teigiamos savybės ypač matomos, kepant rupią duoną arba kitus duonos gaminius iš namuose maltų miltų.
Tamsusis salyklas, naudojamas kai kuriuose receptuose – tai tamsiai kepintų miežių salyklas. Jo dėka galima gauti tamsesnę duonos plutelę bei tamsesnį duonos minkštimą (pvz., juodą duoną). Galima taip pat naudoti ruginį salyklą, tačiau jis nėra toks tamsus. Abu produktus galima gauti sveiko maisto parduotuvėse.
Švarus, miltelių pavidalo lecitinas yra natūraliu emul­gatoriumi, kuris pagerina duonos apimtį, lemia tai, kad duonos minkštimas yra lengvesnis ir šviesesnis, o duona ilgiau išlieka šviežia.
2. Ingredientų kiekio pritaikymas
Jeigu reikia padidinti arba sumažinti ingredientų kiekį, reikia įsitikinti, kad originalaus recepto proporcijos išliko nepaki­tusios. Geram efektui gauti rekomenduojame laikytis toliau pateiktų ingredientų modikavimo taisyklių:
Skysčiai/miltai: tešla turi būti minkšta (bet ne per daug) ir nesunkiai maišoma. Tešla negali turėti skaidulų. Iš jos turi būti lengva suformuoti kamuolį. Tai neįmanoma tirštos tešlos (rupios ar ruginės duonos) atveju. Tešlą reikia patikrinti, praėjus penkioms minutėms po pirmojo maišymo etapo. Jeigu ji yra per drėgna, pridėkite tru­putį miltų, kol ji pasieks atitinkamą konsistenciją. Jeigu tešla yra per sausa, maišymo proceso metu pridėkite po šaukštą vandens.
Skysčių pakeitimas: Jeigu naudojate ingredientus, kurių sudėtyje yra skysčio (pvz., varškę, jogurtą ir pan.), pridedamo skysčio kiekis turi būti sumažintas. Jeigu pri­dedate kiaušinių, juos reikia įmušti į matavimo talpą ir po to ją užpildyti likusiais skysčiais tam, kad galėtumėte kontroliuoti ingredientų kiekį. Jeigu tešla yra ruošiama vietoje, kuri yra labai aukštai (virš 750 metrų), ji kils grei­čiau. Tuomet galima ¼ - ½ šaukštelio sumažinti mielių kiekį taip, kad atitinkamai sumažėtų tešlos kilimas. Tai liečia ir vietas, kuriose yra labai minkštas vanduo.
3. Ingredientų pridėjimas ir jų kiekio matavimas
Visuomet reikia pirmiausiai įpilti skysčius, o tik pabaigoje dėti mieles. Norint išvengti per greito mielių
augimo (ypač naudojant laikmačio programatoriaus funk­ciją), negalima leisti, kad mielės liestų skysčius.
Matuojant ingredientus, visuomet naudokite tuos pačius matavimo vienetus, tai reiškia, kad reikia
matuoti ingredientus pridėtu šaukštu arba šaukštais, naudojamais namuose, jeigu recepte nurodytas kiekis yra išreikštas valgomais šaukštais ar arbatiniais šaukš­teliais.
Reikia kruopščiai matuoti ingredientus, pateiktus gra­mais.
Norint atmatuoti ingredientus mililitrais, galima panaudoti tam tikslui pridėtą matavimo talpą, kurios padalos yra nuo 30 iki 300 ml.
Vaisių, riešutų ar grūdų pridėjimas. Šiuos ingredientus galima pridėti, pasirinkus atitinkamas programas tuo metu, kuomet pasigirsta garsinis signalas. Jeigu ingre­dientus pridėsite per anksti, jie tešlos maišymo metu bus sumalti.
4. Kepimo rezultatas
Kepimo rezultatas priklauso nuo esamų sąlygų (vandens kietumo, oro drėgmės, aukščio, ingredientų konsistenci­jos ir t.t.). Todėl receptai yra tik rekomendacijomis, kurias galima pritaikyti prie esamų sąlygų. Po nepavykusio bandymo nenusiminkite. Tuomet reikia surasti nesėkmės priežastį ir pabandyti dar kartą, pakeitus proporcijas.
Jeigu duona nėra pakankamai paskrudusi, ją galima palikti prietaise ir įjungti skrudinimo programą.
Prieš laikmačio programatoriaus funkcijos nustatymą kepimui naktį rekomenduojama iškepti bandomąjį kepalą. Tuomet reikalui esant, galėsite padaryti atitinka­mas pataisas.
Ekologija – Rūpinkimės aplinka!
Kiekvienas vartotojas gali prisidėti prie aplin­kosaugos. Tai nėra nei sunku, nei pernelyg brangu. Tuo tikslu: kartoninę pakuotę perduo­kite į makulatūros surinkimo punktą, polietileno (PE) maišelius įmeskite į plastmasių kaupimo konteinerį.
Susinaudojusį prietaisą perduokite į atitinkamą atliekų surin­kimo punktą, kadangi esantys prietaise pavojingi komponen­tai gali sukelti pavojų aplinkai.
Neišmeskite kartu su komunalinėmis atliekomis!
Gamintojas neatsako už galimą žalą, atsiradusią dėl gaminio naudo­jimo ne pagal paskirtį ar netinkamos jo priežiūros.
Gamintojas pasilieka teisę bet kuriuo metu be išankstinio įspėjimo keisti gaminio modikaciją, siekdamas pritaikyti gaminio charakte­ristikas galiojančioms teisės normoms, direktyvoms, o taip pat dėl priežasčių, susijusių su prietaiso konstrukcija, estetinėmis, prekybos ir kitomis sąlygomis.
Page 81
85
43Z011-001_v06
Cienījamie Pircēji!
Apsveicam, ka iegādājāties mūsu ierīci un laipni lūdzam Zelmer lietotāju vidū.
Lūdzam rūpīgi salasīt mūsu lietošanas instrukciju. Sevišķi uzmanīgi ievērojiet drošības noteikumus. Lūdzam saglabāt lietošanas instrukciju, lai Jūs varētu to lietot arī vēlākās lie­tošanas laikā.
Drošības un pareizas lietošanas nosacījumi
Pirms ierīces izmantošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju.
Ierīces remontu drīkst veikt tikai kva-
licēts personāls. Nepareizi veikts remonts var izraisīt nopietnus drau­dus lietotāja veselībai. Lai novērstu radušos bojājumus, lūdzu, vērsties specializētā servisa centrā.
Atvienojiet ierīci no elektrotīkla kon-
taktligzdas, kad to nelietojat un pirms tīrīšanas.
Atvienojiet ierīci no elektrotīkla kon-
taktligzdas pirms tuvoties elemen­tiem, kas kustas, lietošanas laikā.
Barošanas vads nevar nokarāties pāri
galdam vai galda augšpuses malai, arī ne pieskarties karstai virsmai.
Izņemot cepšanas konteineru no
ierīces kopā ar uzceptu maizi lietojiet speciālus cimdus vai drošības audu­mus pret apdegumiem, jo konteiners un maize ir ļoti karsti.
Nepieskarieties ierīces karstām virs-
mām. Lietojiet virtuves cimdus. Pēc pabeigtas cepšanas ierīce ir ļoti karsta.
Virsmu temperatūra var būt augs-
tāka, kad ierīce darbojas.
Atstājiet ierīci līdz tā ir atdzisusi pirms
izjukšanas un tīrīšanas. Ierīce ir aprī­kota ar termoizolējošu apvalku. Ierīces metāla daļas iesilst darbošanās laikā.
Pievērsiet īpašu uzmanību pārvieto-
jot ierīci, īpaši ja iekšā atrodas kar­stas vielas.
BRIESMAS! / BRĪDINĀJUMS!
Neievērošana var izraisīt ievainojumus
Iekārtu drīkst izmantot bērni, kas
sasnieguši 8 gadu vecumu. Iekārta nav paredzēta izmantošanai perso­nām ar ziskiem un garīgiem trau­cējumiem, kā arī ar maņu orgānu mazspēju. Personām ar nepietie­kamu pieredzi un zināšanām, iekār­tas izmantošana pieļaujama vie­nīgi tai gadījumā, ja tie atrodas par viņu drošību atbildīgas personas uzraudzībā vai ir saņēmuši no šīs personas norādījumus par iekārtas drošu izmantošanu. Bērni nedrīkst rotaļāties ar iekārtu. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanas darbības nedrīkst veikt bērni, kas nav sasnieguši 8 gadu vecumu un neatrodas pieau­gušo personu uzraudzībā.
Ierīci un strāvas vadu uzglabāt bēr-
niem nepieejamā vietā (ja bērns nav sasniedzis 8 gadu vecumu).
Nelietojiet ierīci, ja bojāts barošanas
vads, vai apakšdaļai ir redzami bojā­jumi.
Gadījumā, ja neatvienojamais baro-
šanas vads ir bojāts, lai izvairītos no bīstamības, tas ir jānomaina ražotā­jam, servisa parstāvim vai kvalicē­tiem speciālistiem.
UZMANĪBU!
Neievērošana var izraisīt bojājumus īpašumam
Ierīci vienmēr pieslēdziet strāvas (tikai mainīgas strā­vas) padevei ar strāvas drošinātāju, kādas spriegums atbilst tam norādītam datu plāksnītē.
Ierīce nav paredzēta darbam ar ārējiem laika izslēdzē­jiem vai atšķirīgu tālvadības regulācijas sistēmu.
Vienmēr novietojiet ierīci uz plakanas, līdzenas virsmas, lai tā nenokristu mīcot biezu mīklu. Tas ir īpaši svarīgs ja
LV
Page 82
86
43Z011-001_v06
lietojamas programmētas funkcijas un ja ierīce ir atstāta bez uzraudzības. Esot īpaši līdzenām virsmām, novieto­jiet ierīci uz plānas, gumijas paplāksnes.
Ierīces darbošanās laikā, novietojiet to vismaz 10 cm attālumā no citiem priekšmetiem.
Nenovietojiet ierīci uz vai tuvumā gāzes, elektriskās plīts vai karstas krāsns.
Nedrīkst izņemt cepšanas konteineru ierīces darboša­nās laikā.
Neievietojiet ierīcē alumīnija foliju vai materiālus, kas nav paredzēti cepšanai. Tas var izraisīt ugunsgrēku vai īssavienojumu.
Neapklājiet ierīci ar dvieli, arī ne ar citiem materiāliem darbošanās laikā. Siltumam un tvaikiem jāiziet no ierī­ces. Gadījumā kad ierīce ir apklāta ar uzliesmojošiem materiāliem, kad pieskaras aizkariem un līdzīgas, iznāk ugunsgrēka risks.
Nemazgājiet zem tekoša ūdens un neiegrimsiet ierīci un barošanas vadu ūdenī.
Apakšdaļas tīrīšanai nelietojiet nekādus agresīvus mazgāšanas līdzekļus kā emulsija, tīrīšanas pieniņš, pasta un līdzīgas. Ar to jūs varat noplēst svarīgu infor­māciju, graskos simbolus kā: skalas, apzīmējumi, brī­dinājuma zīmogi, un līdzīgas.
Nemazgājiet metāla daļas trauku mazgājamajās mašī­nās. Agresīvi līdzekļi, kas ir lietojami šajās ierīcēs izraisa iepriekšminētu daļu satumšanu. Mazgājiet tos ar rokām, lietojot tradicionālus trauku šķidrumus.
Lietojot aksesuārus citus nekā ieteica ražotājs var izraisīt ierīces bojāšanu.
Maize var aizdegties, tādēļ neizmantojiet krāsniņu viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā vai arī zem viegli uzliesmojošiem materiāliem., piem., aizkariem.
Neizņemiet kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas velkot aiz vada.
Ierīce paredzēta izmantošanai mājsaimniecībās, kas atrodas maksimāli 2000 m virs jūras līmeņa.
Tehniskie dati
Tehniskie dati ir norādīti produkta datu plāksnītē.
Ierīces uzbūve
IERĪCES ELEMENTI
1
Noņemams vāciņš
2
Ietvars
3
Lodziņš
4
Augšējā ventilācijas atvere
5
Malas ventilācijas atveres
6
Cepšanas konteiners
7
Maisīšanas lāpstiņa
8
Cepšanas kamera
9
Vadības panelis
AKSESUĀRI
10
Mērīšanas karote
11
Mērīšanas konteiners
12
Āķis maisīšanas lāpstiņas izņemšanai
VADĪBAS PANELIS
13
Rādītājs LCD – rāda informāciju par izvēlētu prog-
rammu, laiku līdz programmas beigām un maizes brūninā­šanas līmeni.
Rādītājā parādīsies simbols „1 P” un atskanēs signāls. Skaitlis “1” rāda programmu, kas tika izvēlēta, taču simbols „3:25” rāda, ka noklusēti ir izvēlēta pirmā programma, tas ir „Basic”. „P” rāda brūnināšanas līmeņa pamata uzstādī­jumu, kas attiecas uz vidēju brūnināšanu. Var arī parādīties atzīme „H” – stiprā brūnināšana vai „L” – vājā brūnināšana. Pēc dažām sekundēm informācija rādītājā pārmainīsies uz „3:00”, norādot aizkodētu programmas laiku. Programmas laikā radītājā būs redzami dati par cepšanas procesu. Laiks, kas ir redzams rādītājā pakāpeniski samazināsies, līdz tam, kad sasniegta vērtība „0:00”.
14
Poga START/STOP – sāk un beidz programmu.
15
Taimera pogas DELAY TIMER – pulksteņa uzstādīšana.
16
Poga CRUST – vēlamā brūnināšanas līmeņa uzstādīšana.
17
Poga MENU – programmas izvēlēšana.
18
Izvēlēta darbošanās programmas signalizators.
Svilpes funkcija
SVILPES FUNKCIJA
Svilpe ieslēdzas:
Nospiežot programmēšanas pogas.
Otrā mīklas maisīšanas procesa laikā, programmās, lai signalizētu, ka mīklai var pievienot sastāvdaļas, kā piem. sēklas, augli, rieksti.
Pēc programmas beigām.
A
NORĀDĪJUMS
Informācija par produktu un lietošanas norādījumi
Ierīce plānota lietošanai mājās apstākļos. Gadījumā, kad ierīce ir lietojama gastronomiska uzņēmuma vaja­dzībām, garantijas noteikumi pārmainās.
Neizmantojiet lielāku sastāvdaļu daudzumu, nekā norādīts lietošanas instrukcijai pievienotajās receptēs. Pretējā gadījumā maize izcepsies nevienmērīgi vai arī maize izlīs pāri ierīces malām. Ievērojiet šīs lietošanas instrukcijas noteikumus.
Pirms ierīces uzstādīšanas attiecīga maizes tipa cepšanai piem. naktī, vispirms izmēģiniet attiecīgu recepti laikā, kad var vērot ierīci, pārliecinoties, ka sastāvdaļas ir izvēlētas atbildīgās porcijās, mīkla nav pārāk bieza vai reta, un masas daudzums nav pārāk liels un mīkla neizlejas.
Pēc cepšanās beigām atvienojiet strāvas padeves vada kontaktdakšu no elektriskās kontaktligzdas.
Page 83
87
43Z011-001_v06
Pēc START/STOP pogas nospiešanas ir iespēja
izslēgt skaņu. Ar šo mērķi nospiediet pogu CRUST, rādītājā parādīsies „OFF”, kas nozīmē, ka skaņa tika izslēgta. Ja vēlreiz nospiedīsit pogu CRUST, rādītājā parādīsies „ON” un divas reizes atskanēs signāls, kas nozīmē, ka skaņa tika aktivizēta.
ATMIŅAS FUNKCIJA
Elektroenerģijas padeves pārtraukuma gadījumā līdz 5 minūtēm, programmas pozīcija ir saglabāta un ierīce var turpināt darbu kad atteice ir novērsta. Tas ir iespējams tikai ja programma tika apturēta pirms mīklas maisīšanas fāzes. Citā gadījumā nepieciešams sākt visu procesu no sākuma.
DROŠĪBAS FUNKCIJAS
Ja pēc pēdējās ierīces lietošanas tās temperatūra ir pārāk augsta (virs 40°C), jaunai programmai, nospiežot pogu START/STOP rādītājā parādīsies paziņojums E01 un atska­nēs signāls. Tajā gadījumā pieturiet pogu START/STOP līdz momentam, kad paziņojums E01 pazudīs rādītājā un parādī­sies pamata uzstādījums. Pēc tam, izņemiet cepšanas kon­teineru un pagaidiet līdz ierīce atdzisusi.
Programmu BAKE ONLY var sākt jebkādā momentā, pat, ja ierīce ir iesildīta.
Ierīces darbošanās un apkalpošana
1
Ielieciet cepšanas konteineru.
Cepšanas konteiners ir apklāts ar piedegumdrošu slāni. Novietojiet konteineru precīzi pamata vidū, ierīces iekšā. Maigi nospiediet konteinera vidu, lai aizbloķētu konteinera atsperes labajā un kreisajā kameras pusē. Lai izņemtu konteineru, pavelciet ar spēku aiz konteinera pārvietošanas ietvara.
Pēc cepšanas pabeigšanas ietvars ir karsts.
Jāizmanto virtuves cimds.
2
Ielieciet maisīšanas lāpstiņu.
Uzstādiet maisīšanas lāpstiņu novietojot cepšanas kontei­nera vārpstu maisīšanas lāpstiņas atverē.
3
Pievienojiet sastāvdaļas.
Sastāvdaļas ielieciet konteinerā pēc kārtības no attiecīgas receptes. Piemērotas receptes ir norādītas tālākā instrukci­jas daļā.
4
Aizveriet vāku.
5
Pieslēdziet elektrības vada kontaktdakšu kontakt-
ligzdai.
6
Izvēliet vēlamo programmu ar pogu MENU.
● Basic (pamata)
Baltās, kviešu, rudzu maizes sagatavošanai. Visbiežāk lieto­jama programma.
Rapid (ātrs)
Baltās, kviešu, rudzu maizes ātras sagatavošanai.
Sweet (saldā maize)
Piem. saldās mīklas sagatavošanai ar raugu.
French (franču mīkla)
B
Baltās īpaši maigas maizes sagatavošanai.
Yeast free (maize bez ieraugiem)
Maizes klaipu ar svaru 750 g izveidošanai un sagatavošanai.
Whole wheat (pilngraudu kviešu maize)
Pilngraudu kviešu maizes sagatavošanai.
Dough (mīkla)
Mīklas sagatavošanai.
Bake only (brūnināšana)
Maizes un mīklas brūnināšanai.
7
Izvēliet vēlamo brūnināšanas līmeni.
Poga CRUST vēlamā brūnināšanas līmeņa uzstādīšanai:
P MED (VIDĒJS), H DARK (TUMŠS), L LIGHT (LĒTS). Rādītājā LCD parādīsies atbilstoši burti „P”, „H” vai „L”.
8
Vajadzības gadījumā uzstādiet programmas sākša-
nas laiku ar pogu DELAY TIME.
Ir iespēja aizkavēt karu programmu.
Izņemot cepšanas laiku, kas ir automātiski aizkodēts pēc izvēlētas programmas var arī ievadīt precīzu laiku, cikos sāks produkta sagatavošana. Šo uzstādījumu var mainīt ar pogām + un -, kas maina uzstādītu laiku pa 10 minūšu.
Visilgākais iespējams uzstādījums ir 13 stundu.
Lietojot taimera funkciju nedrīkst lietot ātrbojīgas sastāv­daļas kā piens, augli, jogurts, sīpoli, olas un līdzīgas.
9
Nospiediet pogu START/STOP.
Pēc START/STOP pogas nospiešanas ir iespēja
izslēgt skaņu. Ar šo mērķi nospiediet pogu CRUST, rādītājā parādīsies „OFF”, kas nozīmē, ka skaņa tika izslēgta. Ja vēlreiz nospiedīsit pogu CRUST, rādītājā parādīsies „ON” un divas reizes atskanēs signāls, kas nozīmē, ka skaņa tika aktivizēta.
Ar pogu START/STOP apturēsit arī programmu jebkādā momentā. Ar šo mērķi nospiediet un pieturiet 3 sekundes pogu START/STOP, līdz momentam kad atskanēs signāls. Rādītājā parādīsies izvēlētas programmas izejas pozīcija. Ja gribat izmantot citu programmu, izvēliet to ar pogu MENU.
10
Mīklas maisīšana un mīcīšana.
Maizes cepšanas mašīna automātiski maisa un mīca mīklu līdz momentam, kad tā sasniegs attiecīgu konsistenci.
Mīklas maisīšanas un mīcīšanas fāzes laikā
ierīces vākam jābūt aizvērtam. Šīs fāzes laikā var vēl pievienot nelielus ūdens, šķidruma vai citu sastāvdaļu daudzumus.
11
Mīklas atstāšana līdz augšanas procesam.
Pēc pēdējā maisīšanas cikla, ierīce iesilst līdz mīklas augša­nas optimālai temperatūrai.
Mīklas augšanas fāzes laikā aizveriet vāku un
neatveriet to līdz maizes cepšanas beigām. Fotogrājas tikai prezentē mīklas augšanas fāzi.
Page 84
88
43Z011-001_v06
Mīklas pacelšanās, cepšanas un iesildīšanas laikā, lāpstiņa negriežas, darbojās tikai sildītājs.
12
Cepšana.
Maizes cepšanas mašīna automātiski uzstādīs cepšanas laiku un temperatūru. Ja maize ir pārāk gaiša programmas beigās, izmantojiet programmu BAKE ONLY, lai stiprāk sabrūninātu maizi. Ar šo mērķi nospiediet pogu START/ STOP pieturot to apmēram 3 sekundes (līdz momentam kad atskanēs signāls). Pēc tam, nospiediet pogu BAKE ONLY. Kad sasniegsit vēlamo brūnināšanas līmeni apturiet procesu, pieturot apmēram 3 sekundes pogu START/STOP (līdz momentam kad atskanēs signāls).
Mīklas cepšanas fāzes laikā aizveriet vāku un
neatveriet to līdz maizes cepšanas beigām. Fotogrājas tikai prezentē cepšanas fāzes.
13
Iesildīšana.
Pēc cepšanas ieslēdzas svilpe, kas signalizē, ka maizi var izņemt no ierīces. Tūlīt vienlaicīgi sāk vienstundas iesildīša­nas process.
14
Programmas fāžu pabeigšana.
Pēc programmas beigām, atvienojiet elektrības vada kon­taktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
15
Izņemiet cepšanas konteineru lietojot virtuves cimdu
un apvērsiet to.
16
Ja maize uz reizi neiziet no konteinera, dažreiz, maigi
papuriniet konteineru līdz tam, kad maize izkritīs.
Ja maisīšanas lāpstiņa paliks maizes iekšā,
var mazliet iegriezt klaipu un izņemt lāpstiņu ārpusē. Āķi var arī izmantot maisīšanas lāpsti­ņas izņemšanai Ierīces iesildīšana, lai mīkla paceltos.
Iesildīšana ieslēdzas tad, kad istabas temperatūra ir zem 25°C. Ja istabas temperatūra ir augstāka nekā 25°C, sastāv­daļām ir piemērota temperatūra un tās nepieprasa iesildīšanu.
Tīrīšana un konservācija
Pirms pirmās ierīces lietošanas rūpīgi izmazgājiet cepša­nas konteineru un maisīšanas lāpstiņu lietojot maigu tīrīša­nas līdzekli (nedrīkst iegrimt cepšanas konteineru ūdenī).
Pirms pirmās lietošanas, ieteicams ietaukot cepša­nas konteineru un maisīšanas lāpstiņu ar taukiem, kas izturīgi pret augstu temperatūru, un pēc tam iesildīt tos krāsnī apmēram 10 minūšu. Pēc atdzīšanas atkratieties no taukiem konteinerā lietojot papīra dvieli. Ar to jūs saudzēsit piedegumdrošu slāni. Šo darbību var atkārtot vienreiz uz kādu laiku.
Pagaidiet līdz ierīce atdzisusi pirms tīrīšanas un saglabā­šanas. Pirms nākamā mīcīšanas un cepšanas procesa, ierīcei jādziest apmēram pusstundu.
Pirms tīrīšanas atvienojiet ierīci no elektrotīkla un pagai­diet līdz tā atdzisusi. Mazgāšanai lietojiet maigu tīrīšanas līdzekli. Nedrīkst lietot ķīmiskus tīrīšanas līdzekļus, ben­zīnu, krāsns tīrīšanas līdzekļus vai citus līdzekļus, kas var ieskrambāt vai sabojāt ierīces ārpusi.
Atkratieties no visām sastāvdaļām un drupatām no vāka, apvalka un cepšanas kameras ar mitru dvieli.
Nedrīkst iegrimt ierīci ūdenī, arī ne ieliet ūdeni cep­šanas kamerā!
Lai atvieglotu tīrīšanu var noņemt vāku uzstādot to verti­kāli un pēc tam pavelkot uz augšu.
Cepšanas konteiners jānoslauka no ārpuses ar mitru drānu. Konteinera iekšpusi var mazgāt lietojot trauku mazgāšanas līdzekli. Neiegrimsiet konteineru ūdenī.
Maisīšanas lāpstiņu un dzenošo vārpstu tīriet tūlīt pēc lietošanas. Ja maisīšanas lāpstiņas paliks konteinerā, vēlāk būs grūti tos izņemt. Tajā gadījumā piepildiet kon­teineru ar siltu ūdeni un atstājiet 30 minūšu laikam. Pēc tam, izņemiet lāpstiņas.
Konteiners ir apklāts ar piedegumdrošu slāni. Nedrīkst lietot metāla priekšmetus, kas varētu to ieskrambāt. Slāņa krāsa mainīsies ierīces lietošanas procesā. Tā ir normāla situācija. Šī maiņa nekādā veidā nepārmaina slāņa īpašības.
Pirms ierīces saglabāšanas pārliecinieties, ka ierīce ir pil­nīgi atdzisusi un ir sausa. Ierīce jāsaglabā ar aizvērtu vāku.
JAUTĀJUMI UN ATBILDES PAR IERĪCI
Problēma Iemesls Risinājums
No cepšanas kameras vai
ventilācijas atverēm iziet
dūmi.
Sastāvdaļas pielipa cepšanas kamerai
vai cepšanas konteinera ārpusei.
Atvienojiet ierīci no elektrotīkla un iztīriet cepšanas konteinera ārpusi
vai cepšanas kameru.
Maize nolaižas vidū un ir
mitra apakšā.
Maize tika atstāta pārāk ilgam laikam
konteinerā pēc uzcepšanas un
iesildīšanas.
Izņemiet maizi no konteinera pirms iesildīšanas funkcijas beigām.
Maizi grūti izņemt no
konteinera.
Klaipa apakša nolipa maisīšanas
lāpstiņai.
Pirms nākamās cepšanas iztīriet maisīšanas lāpstiņu un vārpstu.
Vajadzības gadījumā piepildiet konteineru ar siltu ūdeni un atstājiet
30 minūšu laikam. Tas ļauj viegli izņemt un iztīrīt maisīšanas lāpstiņas.
Page 85
89
43Z011-001_v06
Problēma Iemesls Risinājums
Sastāvdaļas nav izmaisītas
vai maize nepareizi
uzcepusies.
Nepareizs programmas uzstādījums. Pārbaudiet izvēlētu menu un citus uzstādījumus.
Nospiesta poga START/STOP ierīces
darbošanās laikā.
Neizmantojiet tās pašas sastāvdaļas un sāciet visu procesu no
sakuma.
Darbošanās laikā vāks tika dažreiz
pacelts.
Vāku drīkst atvērt tikai ja laiks rādītājā ir vairāk nekā 1:30 (attiecas
tikai uz programmām 1,2,3,4). Jāpārliecinās, ka vāks tika pareizi
aizvērts.
Ilgs elektroenerģijas padeves
pārtraukums ierīces darbošanās laikā.
Neizmantojiet tās pašas sastāvdaļas un sāciet visu procesu no
sakuma.
Maisīšanas lāpstiņu rotēšana ir
aizbloķēta.
Pārbaudiet, ka sēklas un līdz. neaizbloķēja lāpstiņas. Izņemiet
cepšanas konteineru un pārbaudiet vai dzenošie elementi griežas.
Pretējā gadījumā, ierīce jāatdod servisa punktā.
Ierīce neieslēdzas. Atskanas
signāls. Rādītājā parādās
simbols E01.
Ierīce nav atdzisusi pēc pēdējā
cepšanas procesa.
Nospiediet un pieturiet pogu START/STOP līdz rādītājā parādīsies
normāls programmas kods. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla. Izņemiet
cepšanas konteineru un pagaidiet līdz tas atdzisis un sasniegs istabas
temperatūru. Pēc tam, pieslēdziet ierīci elektrotīklam un vēlreiz to
ieslēdziet.
Ierīce neieslēdzas. Atskanas
signāls. Rādītājā parādās
simbols E00.
Temperatūra cepšanas kamerā ir pārāk
zema (zem - 10°C).
Tādā gadījumā atslēdziet ierīci no barošanas avota un uzgaidiet,
kamēr ierīce sasniegs istabas temperatūru. Maizes krāsns nevar
darboties temperatūrā, kas ir zemāka par -10°C.
Ierīce neieslēdzas. Ierīce
izdod signālu. Rādītājā
parādās paziņojums „HHH”.
Programmas kļūda vai elektroniskā
kļūda.
Sāciet ierīces pārbaudi. Ar šo mērķi, nospiežot un turot pogu menu
atvienojiet ierīci no elektrotīkla, un pēc tam vēlreiz to pieslēdziet.
Atlaidiet pogu. Tiks paveikta ierīces pārbaude. Vēlreiz atvienojiet ierīci
no elektrotīkla. Rādītājā jāparādās normālas programmas kodam.
Pretējā gadījumā, ierīce jāatdod servisa punktā.
Rādītājā parādās
paziņojums “EEE”.
Programmas kļūda vai elektroniskā
kļūda.
Jāveic pēc iepriekšminēta apraksta.
KLASISKĀS RECEPTES
Ierīce ir īpaši paredzēta gatavu maizes maisījumu lietošanai, kas ir pieejamas
veikalos.
BALTĀ MAIZE MAIZE PANIŅĀS
Sastāvdaļas: Ūdens vai piens Margarīns vai sviests Sāls Cukurs Milti tips 500 Sausie ieraugi
300 ml
1 ½ karotes
1 karote
1 ēdamkarote
540 g
1 karote
Sastāvdaļas: Paniņas Margarīns vai sviests Sāls Cukurs Milti tips 500 Sausie ieraugi
300 ml 1 ½ ēdamkarotes 1 karote 2 ēdamkarotes 540 g 1 karote
Programma: BASIC Programma: BASIC vai FRENCH
MĪKLA AR RIEKSTIEM UN ROZĪNĒM SAULGRIEZES MAIZE 7 GRAUDU MAIZE
Sastāvdaļas: Ūdens vai piens Margarīns vai sviests Sāls Cukurs Milti tips 500 Sausie ieraugi Rozīnes Sadrupināti rieksti
350 ml 1 ½ ēdamkarotes 1 karote 2 ēdamkarotes 540 g 1 karote 100 g 3 ēdamkarotes
Sastāvdaļas: Ūdens Sviests Milti tips 500 Saulgriezes sēklas Sāls Cukurs Sausie ieraugi
350 ml 1 ēdamkarotes 540 g 5 ēdamkarotes 1 karote 1 ēdamkarote 1 karote
Sastāvdaļas: Ūdens vai piens Margarīns vai sviests Sāls Cukurs Milti tips 550 Pilngraudu kviešu milti 7 graudu pārslas Sausie ieraugi
300 ml 1 ½ ēdamkarotes 1 karote 2 ½ ēdamkarotes 240 g 240 g 60 g 1 karote
Programma: BASIC Rozīnes un riekstus var pievienot pēc pirmā signāla vai pēc pirmā mīklas maisīšanas cikla.
Programma BASIC Ieteikums: saulgriezes sēklas var aizstāt ar ķirbja sēklām. Cepot sēklas pannā, tām būs intensīvāka garša.
Programma: WHOLE WHEAT Ja lietojami veseli sēklas, tie vispirms jāsamitrina.
Page 86
90
43Z011-001_v06
SĪPOLU MAIZE PILNGRAUDU KVIEŠU MAIZE MĪKLA AR ŠOKOLĀDI UN RIEKSTIEM
Sastāvdaļas: Ūdens vai piens Margarīns vai sviests Sāls Cukurs Liels, sasmalcināts sīpols Milti tips 550 Sausie ieraugi
250 ml 1 ēdamkarote 1 karote 2 ēdamkarotes 1 gab 540 g 1 karote
Sastāvdaļas: Maize vai piens Margarīns vai sviests
Olas
Sāls Cukurs Milti tips 550 Pilngraudu kviešu milti Sausie ieraugi
300 ml 1 ½ ēdamkarotes 1 gab. 1 karote 2 karotes 360 g 180 g 1 karote
Sastāvdaļas: Ūdens Šokolādes-riekstu krēms Sāls Pūdercukurs Milti tips 500 Parastie milti Sausie ieraugi
275 ml
90 ml 1 ½ karotes 1 ½ karotes 300 g 150 g ½ karotes
Programma: BASIC To maizi jācep uz reizi.
Programma: WHOLE WHEAT Piezīme: Lietojot programmu „DELAY TIMER” olu vietā jāpievieno vairāk ūdens.
Programma: FRENCH
MAIZE AR RIEKSTIEM, MANDELĒM UN MEDU
FRANČU BATONI PICAS MĪKLA
Sastāvdaļas: Ūdens Sviests Sāls Cukurs Sagriezti rieksti Sagrieztas mandeles Medus Milti tips 500 Sausie ieraugi
300 ml 1 ½ ēdamkarotes 1 karote 1 karote 1 ēdamkarote 1 ēdamkarote 1 ēdamkarote 540 g 1 karote
Sastāvdaļas: Ūdens Medus
Sals
Cukurs Milti tips 500 Sausie ieraugi
300 ml 1 ēdamkarote 1 karote 1 karote 540g 1 karote
Sastāvdaļas: Ūdens Sāls Olīveļļa Milti tips 500 Cukurs Sausie ieraugi
300 ml 3/4 karotes 1 ēdamkarotes 450 g 2 karotes 1 karote
Programma: BASIC
Programma: DOUGH Pēc mīklas veidošanas sadaliet to 2-4 daļās, izveidojiet garus klaipus un atstājiet 30-40 minūšu laikam. Diagonāli iegrieziet mīklu un atstājiet krāsnī.
Programma: DOUGH Pēc mīklas veidošanas izrullējiet to, izveidojiet apaļu formu un atstājiet 10 minūšu laikam. Izziediet mērci un pievienojiet piedevas. Cepiet 20 minūšu laikā.
Tabulās norādītas recepšu piemēri un aptuveni sastāvdaļu daudzumi. Nevar aplūkot šos aprakstus kā kulināru grāmatu. Veiciet pēc savas gaumes un kulināriem norādījumiem no profesionālas literatūras un rokasgrāmatām.
KAD PIELĀGOT RECEPTI
Problēma Iespējams iemesls
Risinājums
(apraksts zemāk)
Maize aug pārāk ātri. - Pārāk daudz ieraugu, pārāk daudz miltu, nepietiekams sāls daudzums. a/b
Maize pilnīgi neaug vai
nepietiekamā veidā.
- Nav vai pārāk mazs ieraugu. a/b
- Veci vai nesvaigi ieraugi. e
- Pārāk karsts šķidrums. c
- Ieraugi nonāca saskarē ar šķidrumu. d
- Nepiemērots miltu tips vai nesvaigi milti. e
- Pārāk liels vai pārāk mazs šķidruma daudzums. a/b/g
- Pārāk mazs cukura. a/b
Mīkla pārāk stipri aug un
izlejas no konteinera.
- Ja ūdens ir pārāk mīksts, ieraugi stiprāk raudzē. f
- Pārāk daudz piena noved līdz ieraugu raudzēšanai. c
Maize nolaižas vidū.
- Mīklas daudzums ir lielāks nekā konteinera tilpums un maize nolaižas. a/f
- Raudzēšana ir pārāk īsa vai pārāk ātra, ūdens vai cepšanas kameras pārmērīgas temperatūras, vai mitruma dēļ.
c/h/i
- Nav sāls vai nepietiekams cukura daudzums. a/b
- Pārāk daudz šķidruma. h
Page 87
91
43Z011-001_v06
Problēma Iespējams iemesls
Risinājums
(apraksts zemāk)
Maize ir smaga, kunkuļaina.
- Pārāk daudz miltu vai pārāk mazs šķidruma. a/b/g
- Pārāk mazs ieraugu vai cukura. a/b
- Pārāk daudz augļu, pilngraudu kviešu miltu vai citas sastāvdaļas. b
- Veci vai nesvaigi milti. e
Maize nav uzcepta iekšā.
- Pārāk liels vai pārāk mazs šķidruma daudzums. a/b/g
- Pārāk liels mitrums. h
- Recepte ar mitrām sastāvdaļām, piem. jogurtu. g
Raupja maizes struktūra, vai
pārāk daudz atveru maizē.
- Pārāk daudz ūdens. g
- Nav sāls. b
- Liels mitrums, pārāk karsts ūdens. h/i
- Pārāk daudz šķidruma. c
Neuzcepta, sūklviedīga
virsma.
- Maizes tilpums ir pārāk liels konteineram. a/f
- Pārāk daudz miltu, īpaši esot gaišai maizei. f
- Pārāk daudz ieraugu vai pārāk mazs sāls. a/b
- Pārāk daudz cukura. a/b
- Citas saldas sastāvdaļas izņemot cukuru. b
Maizes šķēles nav līdzenas vai
iekšā atrodas gabali.
- Maize nepietiekami atdzisusi (tvaiki nepaspēja iziet). j
Maizes garozā atrodas milti. - Pēc mīklas maisīšanas, ierīces malās palika milti. g/i
Iepriekšminētu problēmu risinājumi
a) Rūpīgi jāizmēra sastāvdaļas. b) Jāpielāgo sastāvdaļu daudzums un jāpārbauda, vai
visas sastāvdaļas ir pievienotas.
c) Jāpievieno cits šķidrums un jāatstāj tas līdz atdzisis ista-
bas temperatūrā. Sastāvdaļas jāpievieno pēc kārtības no attiecīgas receptes. Miltu vidū jāizveido grāviņš un iebērt tajā sadrupinātus un sausus ieraugus. Nepieļaujiet, lai
ieraugi nonāktu tiešā saskarē ar šķidrumu.
d) Jālieto tikai svaigas un piemēroti saglabātas sastāvda-
ļas.
e) Jāsamazina kopīgs sastāvdaļu daudzums, nepievie-
nojiet vairāk miltu nekā norādīts receptē. Jāsamazina sastāvdaļu daudzums pa 14.
f) Jāsamazina pievienota šķidruma daudzums. Ja lietoja-
mas sastāvdaļas, kas satur ūdeni, tad piemēroti jāsama­zina šķidruma daudzums.
g) Ļoti mitra laika gadījumā, jāpievieno 1-2 ēdamkarotes
mazāk ūdens.
h) Silta laika gadījumā, nelietojiet taimera funkciju. Jālieto
vēsi šķidrumi.
i) Tūlīt pēc uzcepšanas jāizņem maize no konteinera un
jāatstāj tā līdz atdzisusi vismaz 15 minūšu laikam pirms griešanas.
j) Jāsamazina ieraugu vai visu sastāvdaļu daudzums
pa ¼.
Piezīmes par receptēm
1. Sastāvdaļas
Ņemot vērā to, ka katrai sastāvdaļai ir attiecīgs uzde­vums sekmīgā maizes cepšanas procesā, to pareiza izmērīšana ir tā pat svarīga kā to pievienošanas kārtība.
Vissvarīgākās sastāvdaļas, kā šķidrums, milti, sāls, cukurs vai ieraugi (var lietot sausus vai svaigus ierau­gus) ietekmē panākumu mīklas un maizes sagatavo­šanā. Jālieto piemēroti sastāvdaļu daudzumi, attiecīgās proporcijās.
Jālieto vēsas sastāvdaļas, ja mīklai jābūt sagatavotai uz reizi. Uzstādot programmu ar taimera funkciju, ietei­cams lietot vēsas sastāvdaļas, lai ieraugi nesāktu augt pārāk agri.
Margarīns, sviests un piens ietekmē maizes garšu.
Cukura daudzumu var samazināt pa 20%, lai garoza būtu maigāka un plānāka, kas neietekmēs cepšanas rezultātu. Lai garoza būtu maigāka un mīkstāka, cukuru var aizstāt ar medu.
Augu līme, kas ir ražots mīklas maisīšanas laikā nodro­šina piemērotu maizes struktūru. Ideāls miltu maisījums sastāv no 40% pilngraudu kviešu miltu un 60% balto miltu.
Ja gribat pievienot maizei graudu sēklas, atstājiet tos naktij ūdenī. Samaziniet miltu un šķidruma daudzumu (maksimāli pa 1/5 mazāk).
Raugs ir nepieciešams lietojot rudzu miltus. Tie satur pienu un skābes baktērijas, kādu dēļ, maize ir lētāka un pamatīgi raudzē. Raugu var sagatavot pats, taču
Page 88
92
43Z011-001_v06
nāt ieraugu daudzumu no 1/4 līdz 1/2 karotes, lai samē­rīgi samazinātu mīklas augšanu. Tas pats attiecas uz vietām, kam piegādāts īpaši mīkstais ūdens.
3. Pievienojot un izmērot sastāvdaļas un dau-
dzumu
Vienmēr vispirms jāielej šķidrums, un pēc tam bei­gās jāpievieno ieraugi. Lai izvairītos no ātras ieraugu
augšanas (īpaši lietojot taimera funkciju), nedrīkst pie­ļaut, lai šķidrumi un ieraugi nonāktu saskarē.
Sastāvdaļu mērīšanas laikā jālieto vienmēr tās pašas mērvienības, tas ir mērīt sastāvdaļas ar pievienotu
mērīšanas karoti vai karotēm, kas lietojamas mājās, ja receptes pieprasa mērīšanu ar ēdamkarotēm vai tējka­rotēm.
Rūpīgi jāizmēra sastāvdaļas, kas norādītas gramos.
Mērot sastāvdaļas mililitros, ar šo mērķi var izmantot pie­vienotu mērglāzi, kam ir skala no 30 līdz 300 ml.
Augļu, riekstu vai graudu pievienošana. Sastāvdaļas var pievienot ar attiecīgām programmām momentā, kad atskanēs signāls. Ja sastāvdaļas tiks pievienotas pārāk agri, tās tiks samaltas mīklas maisīšanas procesā.
4. Cepšanas rezultāti
Cepšanas rezultāti ir atkarīgi no esošiem apstākļiem (ūdens cietums, gaisa mitrums, augstums, sastāvdaļu konsistence, un t.t.). Tādēļ receptes jālieto kā norādīju­mus, kādus var piemēroti pielāgot attiecīgiem apstāk­ļiem. Nav jāzaudē drosme nesekmīgu cepšanas mēģi­nājumu gadījumā. Tad jāatrod neveiksmju iemesls un jāpamēģina vēlreiz esot pārmainītām proporcijām.
Ja maize nav pietiekami sabrūnināta, drīkst to atstāt ierīcē un izmantot brūnināšanas programmu.
Ieteicams arī uzcept pārbaudes klaipu pirms taimera funkcijas uzstādīšanas, kas ir lietojama cepšanai naktī, lai ar to vajadzības gadījumā paveiktu nepieciešamas maiņas.
Ekoloģija – rūpēsimies par apkārtējo vidi
Katrs lietotājs var palīdzēt rūpēties par apkār­tējo vidi. Tas nav nedz grūti, nedz pārmērīgi dārgi. Lai to panāktu, lūdzu: kartona iepako­jumus nododiet makulatūrai, polietilēna (PE) maisiņus izmetiet plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Izlietotos elementus nododiet attiecīgā glabāšanas punktā, jo ierīcē var atrasties sastāvdaļas, kas ir bīstamas apkārtējai videi.
Neizmetiet ierīci sadzīves atkritumos!
tas pieprasa laiku. Tādēļ šās receptēs lietojams pulvera rauga koncentrāts. Tas ir pieejams 15-gramu pakojumos (uz 1 kg miltu). Ieteicams ievērot šīs receptes (1/2, 3/4 vai 1 pakojums). Ja pievienots mazāk rauga nekā norā­dīts receptē, maize sadrups.
Ja pulvera raugam ir cita koncentrācija (100 gramu pakojums uz 1 kg miltu) miltu daudzums jāsamazina pa 80 g uz 1 kg miltu.
Var lietot arī šķidruma raugu. Jāievēro daudzums, kas norādīts pakojumā. Piepildiet mērglāzi ar šķidruma raugu un pilnveidojiet ar citām sastāvdaļām piemērotos daudzumos, pēc receptes.
Kviešu raugs ir biežāk pārdots sausā formā. Tas uzlabo mīklas apstrādājamību, tās svaigumu un garšu. Tas ir arī maigāks nekā rudzu raugs.
Maizes cepšanai ar raugu var izmantot programmu BASIC vai WHOLE WHEAT.
Raugu var aizstāt ar cepšanas fermentu. Atšķirība būs redzama tikai garšā. Ferments ir paredzēts lietošanai maizes cepšanas mašīnā.
Mīklai var pievienot kviešu atsijas, lai maize būtu lētāka un barojošu elementu bagātāka. Ar šo mērķi jāpievieno atsiju ēdamkarote uz 500 g miltu un jāpalielina šķidruma daudzums pa 1/2 ēdamkarotes.
Kviešu glutens ir dabiskā piedeva, kas ir iegūta no kviešu olbaltuma. Tādēļ maize ir lētāka un tai ir lielāks apjoms. Maize retāk nolaižas un ir lētāka gremošanai. Tās priekš­rocības ir īpaši redzamas pilngraudu kviešu maizes vai citas maizes no miltiem samaltiem mājās cepšanā.
Melnais iesals, kas lietojams kādās receptēs tas ir tumši cepts miežu iesals. Tādēļ var iegūt tumšāku maizes garozu un tumšāku mīkstumu (piem. brūna maize). Var arī lietot rudzu iesalu, bet tas nav tādi tumšs. Abi produkti ir pieejami veikalos ar veselu pārtiku.
Tīrais, pulvera lecitīns ir dabiskais emulgators, kas uzlabo maizes apjomu, ar to mīkstums ir maigāks un gai­šāks, un maize saglabā svaigumu ilgāku laiku.
2. Sastāvdaļu daudzuma pielāgošana
Ja nepieciešams lielāks vai mazāks sastāvdaļu daudzums, jāpārliecinās, ka oriģinālas receptes proporcijas ir sagla­bātas. Lai iegūtu patīkamu rezultātu, ieteicams ievērot šos ieteikumus par sastāvdaļu daudzuma modikācijām.
Šķidrumi/milti: mīklai jābūt maigai (bet ne pārāk) un vieglai izveidošanai. Mīklai nav jābūt šķiedrainai. Jābūt iespēja no mīklas viegli izveidot kamolu. Tas nav iespē­jams esot biezām mīklām, veidot rudzu vai rupja maluma miltu maizi. Mīkla jāpārbauda piecas minūtes pēc pirmā maisīšanas etapa. Ja ir pārāk mitra, jāpievieno mazliet miltu, līdz tā iegūs piemērotu konsistenci. Ja ir pārāk sausa, jāpievieno ūdens karote maisīšanas procesā.
Šķidrumu aizstāšana: Gadījumā, kad ir lietojamas sastāvdaļas, kas satur šķidrumus (piem. biezpiens, jogurts, un t.t.), pievienots šķidruma daudzums jāsama­zina. Pievienojot olas, jāsakuļ tās mērglāzē un jāpiepilda ar atlikušajiem šķidrumiem, lai kontrolētu sastāvdaļu daudzumu. Mīkla, kas tiek veidota vietā, kas atrodas lielā augstumā (virs 750 metru), augs ātrāk. Tad var samazi-
Ražotājs nenes atbildību par iespējamo zaudējumu, kas nodarīts izmantojot ierīci ne pēc nozīmes vai arī pie nepareizas ierīces eks­pluatācijas.
Ražotājs saglabā savas tiesības ierīces modikācijai jebkurā momentā, bez iepriekšējā paziņojuma, ar mērķi ievērot tiesiskās nor­mas, normatīvus aktus, direktīvas vai konstruktīvu izmaiņu ievešanu, kā arī pēc komerciāliem, estētiskiem un citiem iemesliem.
Page 89
93
43Z011-001_v06
Austatud kliendid!
Õnnitleme meie seadme valimise puhul ning tere tulemast Zelmeri toodete kasutajate hulka.
Palume käesolev juhend tähelepanelikult läbi lugeda. Erilist tähelepanu tuleb pöörata ohutu kasutamise tingimustele. Palume kasutusjuhend alles hoida, et võiksite seda lugeda ka edasise kasutamise käigus.
Ohutu ja sihipärase kasutamise juhised
Enne masina kasutamise alustamist tutvu kogu kasu­tusjuhendi sisuga.
tõsise ohu allikaks. Vigade ilmnemisel pöördu spetsialiseeritud teenindus­punkti poole.
Eemaldage seade elektrivõrgust, kui
seadet ei kasutata ja enne puhasta­mist.
Eemaldage seade elektrivõrgust
enne, kui lähenete seadme liikuva­tele osadele seadme töötamise ajal.
Toitejuhe ei või rippuda laua või töö-
pinna kohal ega puudutada kuumi pindu.
Küpse leiva koos küpsetusanumaga
seadmest väljavõtmisel kasutage spet­siaalseid kindaid või tulekindlat mater­jali, sest anum ja leib on väga kuumad.
Ärge puudutage seadme kuumi
pindu. Kasutage pajakindaid. Pärast küpsetamise lõpetamist on seade väga kuum.
Seadme pindade temperatuur võib
olla kõrgem, kui seade töötab.
Enne seadme lahtivõtmist ja puhas-
tamist laske sel maha jahtuda. Seadme korpusel on kuumakindel isolatsioon. Seadme metallist osad kuumenevad töö käigus.
Olge seadme teisaldamisel ettevaat-
lik, eriti kui selle sisu on kuum.
OHTLIK! / HOIATUS!
Eiramine põhjustab vigastusi
Seda seadet võivad kasutada vähe-
malt 8-aastased lapsed ning samuti füüsilise ja vaimse või puudega ini­mesed või kogemuste ja teadmis­teta isikud juhul, kui nende üle on järelvalve ja kui nende turvalisuse eest vastutav isik on neid juhenda­nud ning näidanud seadme kasu­tamisega kaasnevaid ohte. Lapsed ei tohiks seadmega mängida. Sea­det tohivad puhastada jahooldada lapsed juhul, kui nad on vähemalt 8-aastased ja neile kindlustatakse vastav järelvalve.
Seadet koos ühendusjuhtmega tuleb
hoida alla 8-aastastele lastele kätte­saamatus kohas.
Ärge lülitage seadet tööle, kui toite-
juhe on kahjustatud või kui korpusel on nähtavad kahjustused.
Juhul, kui lahtiühendamatu toitejuhe
saab vigastada, tuleb see, riskide vältimiseks, tootja juures või teenin­dusettevõttes kvalitseeritud isiku poolt välja vahetada.
Seadme parandamist võib teostada
ainult koolitatud personal. Valesti teos­tatud parandus võib olla kasutajale
TÄHELEPANU!
Eiramine põhjustab seadme kahjustamist
Ühendage seade alati vastavalt seadme andmesildil toodud pingega elektrivõrgu (ainult vahelduvvoolu) maandatud pistikupessa.
Seade pole ette nähtud töötamiseks koos väliste ajalü­lititega või eraldi kaugreguleeritavate seadmetega.
Asetage seade alati tasasele, ühtlasele pinnale, et see ei kukuks paksu taina segamise ajal maha. See on oluline sisseprogrammeeritud funktsioonide kasu­tamise ajal ning kui seade on jäetud järelevalveta.
ET
Page 90
94
43Z011-001_v06
Väga sile date pindade puhul asetage seade õhuke­sele kummist alusele.
Seadme kasutamise ajaks asetage see teistest ese­metest vähemalt 10 cm kaugusele.
Ärge asetage seadet gaasipliidi, elektripliidi või kuuma ahju peale ega lähedale.
Seadme töötamise ajal ei tohi küpsetusanumat sead­mest välja võtta.
Ärge pange seadmesse kunagi alumiiniumfooliumit ega teisi, kui ainult küpsetamiseks kasutatud materjale, kuna nad võivad põhjustada tulekahju teket või lühist.
Ärge katke töötavat seadet käteräti ega muude mater­jalidega. Soojus ja aur peavad saama seadmest väl­juda. Seadme katmisel kergestisüttivate materjalidega, kokkupuutel kardinatega jne tekib tulekahjuoht.
Ärge peske seadet voolava vee all ega asetage seadet ja toitejuhet vette.
Korpuse pesemiseks ärge kasutage agressiivseid detergente, nagu emulsioon, piim, pasta jne. Nad võivad kustutada pealetrükitud graalised sümbolid, nagu: tähendused, hoiatusmärgid jne.
Ärge peske metallist osi nõudepesumasinas. Tuge­vatoimeliste puhastusvahendite kasutamine sellistes seadmetes põhjustab ülalmainitud osade tumenemist. Peske neid käsitsi, kasutades traditsioonilisi nõudepe­suvahendeid.
Muude tarvikute, kui tootja poolt soovitatute, kasuta­mine võib põhjustada seadme kahjustamist.
Leib võib süttida, seepärast ei tohi kasutada leivaküp­setajat süttivate materjalide läheduses või nende all – näit. kardinate all.
Ärge tõmmake pistikut elektrivõrgu pistikupesast välja juhtmest sikutades.
Seade on mõeldud kasutamiseks üksnes kodumaja­pidamistes, mille asukoht on maksimaalselt 2000 m merepinnast.
Tehnilised andmed
Tehnilised andmed on toodud andmesildil.
Seadme ehitus
SEADME OSAD
1
Eemaldatav kaas
2
Käepide
3
Aken
4
Ülemine ventilatsiooniava
5
Külgmised ventilatsiooniavad
6
Küpsetusanum
7
Segamislaba
8
Küpsetuspesa
9
Juhtpaneel
TARVIKUD
10
Mõõtelusikas
11
Mõõdunõu
12
Konks segamislaba eemaldamiseks
JUHTPANEEL
13
LED näidik – näitab teavet valitud programmi, küpseta-
mise lõpuni jäänud aja ja leiva küpsusastme kohta. Näidikule ilmub märge “1P” ning kostab helisignaal. Number
“1” näitab, et vaikimisi on valitud esimene ehk “Basic” prog­ramm. “P” tähendab põhilist pruunistamise taseme seadet, mis on keskmine pruunistamine. Samuti võib esineda märge “H” - tugev pruunistamine või “L” - nõrk pruunistamine. Paari sekundi pärast muutub näidikul olev teave “3:00”-ks, näida­tes sissekodeeritud programmi kestuse aega. Programmi töötamise ajal on ekraanil näha teave küpsemisprotsessi edenemise kohta. Näidikul olev aeg hakkab järk-järgult vähenema, kuni saavutab väärtuse “0:00”.
14
START/STOP nupp – programmi alustamine ja lõpeta-
mine.
15
Ajamõõtja nupp DELAY TIMER – kella seadistamine.
16
Nupp CRUST – pruunistamise taseme seadistamine.
17
Nupp MENU – programmi valimine.
18
Valitud tööprogrammi signalisaator
Seadme funktsioonid
SUMISTIFUNKTSIOON
Sumisti lülitub sisse:
Pärast programmeerimise nuppudele vajutamist.
Taina teistkordsel segamisel, et anda teada hetkest, mil tainale võib lisada selliseid koostisaineid nagu seemned, puuviljad, pähklid.
Pärast programmi lõpetamist.
A
JUHISED
Info toote kohta ja kasutusjuhised
Seade on mõeldud kasutamiseks kodustes tingimus­tes.Juhul, kui kasutate seadet toitlustusäris, muutuvad garantiitingimused.
Ärge kasutage suuremat koostisainete hulka, kui käes­olevas kasutusjuhendis toodud kogused. Vastasel korral leib küpseb ebaühtlaselt või tainas voolab küp­setajast välja. Kasutage käesolevas kasutusjuhendis olevaid soovitusi.
Enne, kui jätate seadme öösel leiba küpsetama, proo­vige antud retsepti ajal, mil võite seadet jälgida, kind­lustamaks, et valitud lähteained on vastavates proport­sioonides, tainas pole liiga paks ega vedel ning kogus ei ole liiga suur ja tainas ei valgu välja.
Pärast töö lõpetamist võtke toitejuhtme pistik võrgu­kontaktist.
Page 91
95
43Z011-001_v06
Heli on võimalik välja lülitada pärast START/
STOP nupule vajutamist. Selleks vajutage nupule CRUST, ekraanile ilmub “OFF”, mis tähendab, et heli lülitati välja. Vajutades uuesti nupule CRUST, ilmub ekraanile “ON” ning kos­tub kahekordne helisignaal, mis tähendab, et heli on aktiveeritud.
MÄLUFUNKTSIOON
Lühiajalise, kuni 5 minutilise voolukatkestuse korral jääb programmi positsioon mällu ning seade võib pärast avarii likvideerimist tööd jätkata. See on võimalik ainult siis, kui programm katkes enne taina segamise faasi. Muudel juhtu­del tuleb alustada kogu protsessi uuesti algusest.
OHUTUSFUNKTSIOON
Kui pärast eelmist kasutamist on seadme temperatuur liiga kõrge (üle 40°C), siis uue programmi valimiseks nupule START/ STOP vajutades ilmub ekraanile teade E01 ja kos­tab helisignaal. Sellisel juhul hoidke START/STOP nuppu all hetkeni, mil ekraanilt kaob teade E01 ja ilmub algne seadis­tus. Järgmiseks võtke küpsetusanum välja ja oodake, kuni seade jahtub.
Programmi BAKE ONLY või alustada igal hetkel, ka siis, kui seade on soe.
Seadme toimimine ja kasutamine
1
Asetage küpsetusanum seadmesse.
Küpsetusanum on kaetud nakkumisvastase kihiga. Asetage anum seadme sisse, täpselt aluse keskele. Kerge vajutuse tagajärjel anuma keskele lukustuvad paremal ja vasakul pool anumat seda pesas hoidvad vedrud. Anuma väljavõtmiseks tõmmake kindla liigutusega anuma teisaldamise käepidet üles.
Pärast küpsetamise lõpetamist on käepide
kuum. Kasutage pajakindaid.
2
Asetage segamislaba seadmesse.
Kinnitage segamislaba, asetades laba avavuse küpsetusa­numas olevale töövõllile.
3
Lisage taina koostisained.
Lisage koostisained anumasse vastavalt valitud retseptis toodud järjekorrale. Näidisretseptid on kirjas juhendi hilise­mas osas.
4
Sulgege kaan.
5
Asetage ühendusjuhtme pistik vooluvõrgu pistiku-
pessa.
6
Valige soovitud programm MENU-nupu abil.
● Basic (põhiline)
Nisu- ja rukkijahust heleda leiva valmistamiseks. See on kõige tihedamini kasutatav programm.
Rapid (kiire)
Nisu- ja rukkijahust heledate küpsetiste kiireks valmistami­seks.
Sweet (magusad küpsetised)
Magusa pärmitaina valmistamiseks.
B
French (lehttainas)
Kergete, heledate küpsetiste valmistamiseks.
Yeast free (ilma pärmita küpsetised)
750 g pätside tegemiseks ja ettevalmistamiseks.
Whole wheat (täistera)
Täisteraleiva valmistamiseks.
Dough (tainas)
Taina valmistamiseks.
Bake only (pruunistamine)
Leiva ja küpsetiste pruunistamine.
7
Valige soovitud pruunistamise tase.
Nupp CRUST on mõeldud pruunistamise taseme valimi-
seks: P MED (KESKMINE), H DARK (TUME), L LIGHT (HELE). Näidikule ilmuvad vastavalt tähed „P”, „H” või „L”.
8
Vajadusel seadistage programmi algusaeg kasuta-
des nuppu DELAY TIMER.
Iga programmi algust on võimalk edasi lükata.
Peale küpsetamisaja kestust, mis on valitud program­mis automaatselt seadistatud, on võimalik sisestada ka täpne kellaaeg, millal hakatakse toodet valmistama. Seda seadistust on võimalik muuta 10 minuti kaupa nup­pude + ja - abil.
Pikim võimalik seadistatav aeg on 13 tundi.
Ajamõõtja funktsiooni kasutamisel ei tohi kasutada ker­gesti riknevaid koostisaineid, nagu piim, puuviljad, jogurt, sibul, munad jne.
9
Vajutage nupule START/STOP.
Heli on võimalik välja lülitada pärast START/
STOP nupule vajutamist. Selleks vajutage nupule CRUST, ekraanile ilmub “OFF”, mis tähendab, et heli lülitati välja. Vajutades uuesti nupule CRUST, ilmub ekraanile “ON” ning kos­tub kahekordne helisignaal, mis tähendab, et heli on aktiveeritud.
Nupu START/STOP abil saab programmi igal hetkel kat­kestada. Selleks vajutage ja hoidke START/STOP nuppu all umbes 3 sekundit, hetkeni, mil kostab helisignaal. Näidikule ilmub valitud programmi algne seadistus. Kui soovite kasu­tada teist programmi, valige see nupu MENU abil.
10
Taina segamine ja sõtkumine.
Leivaküpsetaja segab ja sõtkub tainast automaatselt het­keni, mil see saavutab vajaliku konsistentsi.
Taina segamise ja sõtkumise ajal peab seade
olema suletud. Sellel ajal võib veel lisada väikese koguse vett, vedelikku või muid koostisaineid.
11
Taina kergitamine.
Pärast viimast segamist soojeneb seade taina kerkimise jaoks optimaalse temperatuurini.
Taina kergitamise ajal sulgege kaas ja ärge
avage seda kuni leiva küpsetamise lõpuni. Pil­did on ainult taina kergitamisfaasi demonstree­rimiseks.
Page 92
96
43Z011-001_v06
Taina kerkimise, küpsetamise ja soojendamise ajal labidas ei pöörle, töötab ainult soojenduselement.
12
Küpsetamine.
Leivaküpsetaja seadistab automaatselt küpsetamise aja ja temperatuuri. Kui programmi lõppedes on leib liiga hele, kasu­tage programmi BAKE ONLY, et leiba rohkem pruunistada. Selleks vajutage ja hoidke START/STOP nuppu all umbes 3 sekundit, hetkeni, mil kostab helisignaal. Järgmiseks vaju­tage nupule BAKE ONLY. Kui soovitud pruunistamise tase on saavutatud, peatage protsess hoides START/STOP nuppu all umbes 3 sekundit (hetkeni, mil kostab helisignaal).
Taina küpsetamise ajal sulgege kaas ja ärge
avage seda kuni leiva küpsetamise lõpuni. Pil­did on ainult taina küpsetamisfaasi demonst­reerimiseks.
13
Soojendamine.
Küpsetamisprotsessi lõppedes lülitub sisse sumisti, mis sig­naliseerib, et leiva võib seadmest välja võtta. Otsekohe alus­tab tööd üks tund kestev soojendusfunktsioon.
14
Programmi lõppemine.
Pärast programmi lõppemist tõmmake ühendusjuhtme pistik vooluvõrgu pistikupesast välja.
15
Võtke küpsetusanum välja ja kasutades pajakinnast,
keerake anum tagurpidi.
16
Kui leib ei tule anumast kohe välja, raputage anumat
kergelt ja mitu korda, kuni leib kukub välja.
Kui segamislaba jääb leiva sisse, võib teha
pätsi kerge sisselõike ja tõmmata laba välja. Konksu võib kasutada ka segamislaba eemal­damiseks
Seadme soojendamine taina kergitamise eesmärgil.
Soojendamine lülitub sisse ainult juhul, kui toatemperatuur on alla 25°C.
Kui toatemperatuur on kõrgem kui 25°C, on koostisained juba piisava temperatuuriga ning ei vaja soojendamist.
Puhastamine ja hooldamine
Enne seadme esmakordset kasutamist peske küpsetusa­num ja segamislaba korralikult puhtaks, kasutades õrna pesemisvahendit (küpsetusanumat ei tohi vette kasta).
Enne esmakordset kasutamist soovitame määrida uus
küpsetusanum ja segamislaba kõrget temperatuuri taluva rasvaga ning siis soojendada neid praeahjus umbes 10 minutit. Pärast mahajahtumist eemaldage rasv anumast paberrätiku abil.
Tänu sellisele töötlusele säilib taina nakkumisvastane kiht. Seda tegevust võib aeg-ajalt korrata.
Enne puhastamist või hoiule panemist oodake, kuni seade jahtub maha. Enne järjekordset sõtkumist ja küp­setamist peab seade jahtuma umbes pool tundi.
Enne puhastamist eemaldage seade elektrivõrgust ja oodake, kuni jahtub. Kasutage pesemiseks õrna puhas­tusvahendit. Ei tohi kasutada keemilisi puhastusained, bensiini, praeahjude puhastusvahendeid või muid vahen­deid, mis võivad kriimustada või rikkuda seadme kattekihti.
Eemaldage niiske käteräti abil kaanelt, korpuselt ning küpsetuspesast kõik koostisained ja raasukesed.
Seadet ei tohi kasta vette ega valada vett küpsetus­pessa!
Puhastamise kergendamiseks võib kaane eemaldada, seades selle püsti ning tõmmates üles.
Küpsetusanumat tuleb seest puhastada niiske lapiga. Anumat võib seest pesta nõudepesuvahendiga. Ärge kastke anumat vette.
Puhastage segamislaba ja töövõll kohe peale kasutamist. Kui segamislabad jäävad anumasse, on neid hiljem sealt raske eemaldada. Sellisel juhul täitke anum sooja veega ning jätke 30 minutiks seisma. Siis eemaldage labad.
Anum on kaetud nakkumisvastase kihiga. Ei tohi kasu­tada metallist esemeid, mis võivad seda kriimustada.
Kihi värv muutub koos seadme kasutamisega. See on normaalne. See muudatus ei muuda mitte mingil moel kihi omadusi.
Enne seadme hoiule panemist veenduge, et seade on täielikult maha jahtunud ning kuiv. Seadet tuleb hoida suletud kaanega.
KÜSIMUSED JA VASTUSED SEADME KOHTA
Probleem Põhjus Lahendus
Küpsetuspesast või
ventilatsiooniavadest tuleb
suitsu.
Koostisained kleepusid küpsetuspesa
seintele või küpsetusanuma
välispinnale.
Eemaldage seade elektrivõrgust ning puhastage anuma välispind või
küpsetuspesa.
Leib laguneb seest laiali ja
on alt niiske.
Leib jäi pärast küpsetamist ja
soojendamist anumasse liiga kauaks.
Võtke leib küpsetusanumast välja enne soojendusfunktsiooni
lõppemist.
Leiba on anumast raske
kätte saada.
Leiva põhi on segamislabade külge
kleepunud.
Enne järgmist küpsetamist puhastage segamislabad ja võll.Vajadusel
täitke anum sooja veega ning jätke 30 minutiks seisma. See
võimaldab lihtsa meetodiga segamislabad eemaldada ja puhastada.
Page 93
97
43Z011-001_v06
Probleem Põhjus Lahendus
Koostisained ei ole segatud
või ei küpsenud leib
korralikult.
Ebasobiv programmiseade. Kontrollige valitud menüüd ja muid seadeid.
Seadme töö ajal vajutati nupule
START/STOP.
Ärge kasutage samu koostisained ning alustage kogu protsessi
algusest.
Seadme töö ajal avati mitu korda
kaant.
Kaant võib avada ainult juhul, kui näidikul olevat aega on jäänud
rohkem kui 1:30. Veenduge, et kaan on korralikult suletud.
Pikk elektrikatkestus seadme töö ajal.
Ärge kasutage samu koostisained ning alustage kogu protsessi
algusest.
Segamislabade pöörlemine on
takistatud.
Kontrollige, kas segamislabade tööd ei blokeeri seemned jne.Võtke
küpsetusanum välja ja kontrollige, kas ajami osad käivad ringi.
Vastasel juhul tuleb seade viia teeninduspunkti.
Seade ei lülitu sisse.Kostab
helisignaal.Näidikule ilmus
teade E01.
Seade ei jahtunud maha pärast eelmist
küpsetamist.
Vajutage ja hoidke all nuppu START/STOP, kuni näidikule ilmub
normaalne programmi number.Lülitage seade elektrivõrgust
välja.Eemaldage küpsetusanum ja oodake, kuni see jahtub
toatemperatuurini.Siis ühendage seade elektrivõrku ja lülitage
uuesti sisse.
Seade ei lülitu sisse.Kostab
helisignaal.Näidikule ilmus
teade E00.
Küpsetuskambri liiga madal
temperatuur (alla - 10°C).
Sel juhul lahutage seade vooluvõrgust ja jätke toatemperatuuri
saavutamiseni ootele. Leivaküpsetaja ei saa töötada madalamal
temperatuuril kui -10°C.
Seade ei lülitu sisse.
Seade ei anna helisignaale.
Näidikule ilmub teade
"HHH".
Viga programmis või elektroonikas.
Alustage seadme testimist.Selleks lülitage seade elektrivõrgust välja,
vajutades ja hoides menüünuppu all ning lülitage siis uuesti sisse.
Laske nupp lahti.Toimub seadme testimine.Lülitage seade uuesti
elektrivõrgust välja. Näidikule peaks ilmuma tavalise programmi
number "1P". Vastasel juhul tuleb seade viia teeninduspunkti.
Näidikule ilmub teade "EEE". Viga programmis või elektroonikas. Toimige vastavalt ülaltoodud juhisele.
KLASSIKALISED RETSEPTID
Seadmes võib kasutada poodides saadaolevaid valmis leivasegusid.
HELE LEIB PETIPIIMALEIB
Koostisained Vesi või piim Margariin või või
Sool
Suhkur Jahu (tüüp 550) Kuivpärm
300 ml 1 ½ supilusikat 1 teelusikas 1 supilusikas 540 g 1 teelusikas
Koostisained Petipiim Margariin või või
Sool
Suhkur Jahu (tüüp 550) Kuivpärm
300 ml 1 ½ supilusikat 1 teelusikas 2 supilusikat 540 g 1 teelusikas
Programm: BASIC Programm: BASIC või FRENCH
PÄHLKITE JA ROSINATEGA SAI PÄEVALILLESEEMNELEIB SEITSMEVILJALEIB
Koostisained Vesi või piim Margariin või või
Sool
Suhkur Jahu (tüüp 500) Kuivpärm Rosinad Peenestatud pähklid
350 ml 1 ½ supilusikat 1 teelusikas 2 supilusikat 540 g 1 teelusikas 100 g 3 supilusikat
Koostisained Vesi Või Jahu (tüüp 550) Päevalilleseemned
Sool
Suhkur Kuivpärm
350 ml 1 supilusikas 540 g 5 supilusikat 1 teelusikas 1 supilusikas 1 teelusikas
Koostisained Vesi või piim Margariin või või
Sool
Suhkur Jahu (tüüp 550) Täistera nisujahu Seitsmeviljahelbed Kuivpärm
300 ml 1 ½ supilusikat 1 teelusikas 2 ½ supilusikat 240 g 240 g 60 g 1 teelusikas
Programm: BASIC Rosinad ja pähklid võib lisada pärast esimest helisignaali või pärast taina 1-st segamistsüklit.
Programm: BASIC Soovitus: Päevalilleseemned võib asendada kõrvitsaseemnetega. Seemnete röstimine pannil annab neile intensiivsema maitse.
Programm: WHOLE WHEAT Juhul, kui kasutate terveid teri, tuleb neid enne leotada.
Page 94
98
43Z011-001_v06
SIBULALEIB TÄISTERALEIB ŠOKOLAADI JA PÄHKLITEGA SAI
Koostisained Vesi või piim Margariin või või
Sool
Suhkur Suur, hakitud sibul Jahu (tüüp 550) Kuivpärm
250 ml 1 supilusikas 1 teelusikas 2 supilusikat 1 tükk 540 g 1 teelusikas
Koostisained Vesi või piim Margariin või või Munad
Sool
Suhkur Jahu (tüüp 550) Täistera nisujahu Kuivpärm
300 ml 1 ½ supilusikat 1 tükk 1 teelusikas 2 teelusikat 360 g 180 g 1 teelusikas
Koostisained Vesi Šokolaadi­pähklikreem
Sool
Tuhksuhkur Jahu (tüüp 500) Tavaline jahu Kuivpärm
275 ml
90 ml 1½ teelusikat 1½ teelusikat 300 g 150 g ½ teelusikat
Programm: BASIC See leib tuleb kohe küpsetada.
Programm: WHOLE WHEAT Tähelepanu: Programmi „DELAY TIMER” kasutamisel lisage munade asemel veidi rohkem vett.
Programm: FRENCH
LEIB PÄHKLITE, MANDLITE JA MEEGA PRANTSUSE BATOONSAI PITSATAINAS
Koostisained Vesi Või
Sool
Suhkur Hakitud pähklid Hakitud mandlid Mesi Jahu (tüüp 550) Kuivpärm
300 ml 1 ½ supilusikat 1 teelusikas 1 teelusikas 1 lusikas 1 lusikas 1 lusikas 540 g 1 teelusikas
Koostisained Vesi Mesi
Sool
Suhkur Jahu (tüüp 550) Kuivpärm
300 ml 1 supilusikas 1 teelusikas 1 teelusikas 540 g 1 teelusikas
Koostisained Vesi
Sool
Oliivõli Jahu (tüüp 500) Suhkur Kuivpärm
300 ml 3/4 teelusikat 1 supilusikas 450 g 2 teelusikat 1 teelusikas
Programm: BASIC
Programm: DOUGH Pärast taina valmimist jagage see 2-4 osaks, vormige pikad pätsid ja jätke 30-40 minutiks seisma. Tehke tainale pikilõiked ja asetage praeahju.
Programm: DOUGH Pärast taina valmimist rullige see laiali, vormige ümmarguseks ja jätke 10 minutiks seisma. Määrige kastmega ja pange peale lisandid. Küpsetage praeahjus 20 minutit.
Tabelites on näidisretseptid ja ligikaudsed ainete kogused. Ärge suhtuge nendesse retseptidesse kui retseptiraamatu retseptidesse.Toimige isikliku äranägemise ning erialakirjanduses ja käsiraamatutes kirjeldatud toiduvalmistamise reeglite järgi.
MILLAL TEHA RETSEPTIDES MUUDATUSI
Problem Tõenäoline põhjus
Lahendus
(kirjeldus tabeli lõpus)
Leib kerkib liiga kiiresti. - Liiga palju pärmi, liiga palju jahu, liiga vähe soola. a/b
Leib ei kerki üldse või kerkib
liiga vähe.
- Pärm puudub või on seda liiga vähe. a/b
- Vana või mitte värske pärm. e
- Liiga kuum vedelik. c
- Pärm puutus kokku vedelikuga. d
- Valet sorti või mitte värske jahu. e
- Liiga palju või liiga vähe vedelikku. a/b/g
- Liiga vähe suhkrut. a/b
Tainas kerkib liiga hästi ja ajab
üle anuma servade.
- Kui vesi on liiga pehme, käärib pärm tugevamini. f
- Liiga palju piima põhjustab pärmi käärimist. c
Leib vajub seest kokku.
- Taina hulk on suurem anuma mahutavusest ja leib vajub kokku. a/f
- Käärimine on liiga kiire vee või küpsetusanuma liiga kõrge temperatuuri tõttu või liigse niiskuse tõttu.
c/h/i
- Soola puudumine või liiga vähe suhkrut. a/b
- Liiga palju vedelikku. h
Page 95
99
43Z011-001_v06
Problem Tõenäoline põhjus
Lahendus
(kirjeldus tabeli lõpus)
Leib on raske, tükiline.
- Liiga palju jahu või liiga vähe vedelikku. a/b/g
- Liiga vähe pärmi või suhkrut. a/b
- Liiga palju puuvilju, täisterajahu või muud koostisainet. b
- Vana või mitte värske jahu. e
Leib pole seest küps.
- Liiga palju või liiga vähe vedelikku. a/b/g
- Liiga palju niiskust. h
- Retseptis on niisked koostisained, nt jogurt. g
Leiva struktuur ebaühtlane või
liiga poorne leib.
- Liiga palju vett. g
- Soola puudumine. b
- Palju niiskust, liiga kuum vesi. h/i
- Liiga palju vedelikku. c
Toores, poorne välispind.
- Leiva kogus anuma suhtes on liiga suur. a/f
- Liiga palju jahu, eriti heleda leiva puhul. f
- Liiga palju pärmi või liiga vähe soola. a/b
- Liiga palju suhkrut. a/b
- Muud magusad koostisained peale suhkru. b
Leivaviilud on ebaühtlased või
on sees klombid.
- Leib ei jahtunud piisavalt (aur ei jõudnud väljuda). j
Leiva koorikul on jahu. - Pärast taina segamist jäi seadme seintele jahu. g/i
Ülaltoodud probleemide lahendused
a) Koostisained tuleb mõõta täpselt. b) Koostisainete hulka tuleb täpsustada ja kontrollida, kas
kõik ained said lisatud.
c) Lisada muu vedelik või lasta sel toatemperatuuril jah-
tuda. Koostisained tuleb anumasse lisada vastavalt valitud retseptis toodud järjekorrale. Tehke jahukuhja süvend ja raputage sinna peenestatud või kuiv pärm.
Vältige pärmi otsest kokkupuutumist vedelikuga.
d) Kasutage ainult värskeid ja õigesti hoitud koostisaineid. e) Vähendage koostisainete koguhulka, ärge lisage jahu
rohkem, kui on antud retseptis. Vähendage koostisainete hulka poole võrra.
f) Vähendage lisatud vedeliku kogust. Kui kasutate vett
sisaldavaid koostisaineid, siis vähendage vastavalt vee kogust.
g) Väga niiske ilma korral lisage 1-2 supilusikatäit vähem
vett.
h) Väga sooja ilma korral ärge kasutage ajamõõtja funkt-
siooni. Kasutage jahedaid vedelikke.
i) Kohe pärast leiva valmimist võtke leib anumast välja ja
jätke enne lõikamist vähemalt 15-ks minutiks jahtuma.
j) Vähendage pärmi või kõikide koostisainete hulka ¼
võrra.
Märkused retseptide kohta
1. Koostisained
Arvestades fakti, et iga koostisaine mängib leivaküpse­tamise protsessis kindlat rolli, on nende täpne mõõtmine sama oluline, kui nende lisamise järjekord.
Kõige olulisemad koostisained, nagu vedelik, jahu, sool, suhkur ning pärm (võib kasutada kuiva või värsket pärmi) mõjutavad leiva ja saia küpsetamise edukust. Alati tuleb kasutada kindlaid koostisained kindlates vahekordades.
Kui tainas peab olema kohe küpsetusvalmis, tuleb kasutada sooje koostisaineid. Programmi seadistamisel ajamõõtjaga funktsiooniga soovitame kasutada jahedaid koostisained, et pärm ei hakkaks liiga vara kerkima.
Margariin, või ja piim mõjutavad leiva maitset.
Et koorik oleks õrnem ja õhem, võite vähendada suhkru kogust 20% võrra, see ei mõjuta küpsetamise tulemust.
Et koorik oleks õrnem ja pehmem, võib suhkru asendada meega.
Taina segamise ajal jahus moodustuv gluteen tagab leiva õige struktuuri. Ideaalne jahusegu koosneb 40% täisterajahust ja 60 % nisujahust.
Kui soovite lisada leivale viljateri, jätke need terveks ööks vette. Vähendage jahu ja vedeliku kogust (maksi­maalselt 1/5 võrra vähem).
Rukkijahu kasutamisel on juuretis asendamatu. See sisaldab piima ja äädikhappebaktereid, mille toime
tulemusel jääb leib kergem ja käärib õigesti. Juuretise võib ise valmistada, kuigi see on aeganõudev.
Page 96
100
43Z011-001_v06
Sel põhjusel on järgnevates retseptides kasutatud pulb­rilist juuretise kontsentraati. See on saadaval 15 gram­mistes pakkides (1 kg jahule). Soovitame kasutada all­järgnevates retseptides (1/2, 3/4 või 1 pakk). Kui lisate vähem juuretist kui retseptis on ette nähtud, hakkab leib pudenema.
Kui juuretise pulber on teise kontsentratsiooniga (100 grammine pakk 1 kg jahu kohta), vähendage jahu kogust 80g võrra 1 kg jahu kohta.
Võite kasutada ka vedelat juuretist. Kasutage pakendil antud koguseid. Täitke mõõdunõu vedela juuretisega ning lisage vastavalt retseptile vastavates kogustes tei­sed vedelad koostisained.
Nisujuuretist müüakse tihti kuivalt. See parandab taina kohevust, värskust ja maitset. See on ka õrnem, kui ruk­kijuuretis.
Juuretisega tehtavat leiba võib küpsetada programmi­dega BASIC või WHOLE WHEAT.
Juuretise võib asendada kergitusainega. Erinevus on tunda ainult maitses. Kergitusaine sobib kasutamiseks leivaküpsetajas.
Et leib oleks kergem ja toitaineterikkam, võib tainale lisada nisukliisid. Selleks tuleb 500 g jahu kohta lisada 1 supilusikatäis kliisid ja suurendada vedelikku ½ supi­lusikatäie võrra.
Nisugluteen on looduslik nisuproteiinidest saadav lisa­aine. Tänu sellele on leib kergem ja kohevam. Leib vajub harvemini kokku ning on kergem seedida. Selle eelised on eriti näha täisteraleiva või muu kodus jahvatatud jahust leiva küpsetamisel.
Mõnedes retseptides kasutatud tume linnas on tume­daks röstitud odralinnas. Tänu sellele on tulemuseks tumeda koore ja sisuga leib (nt tumepruun leib). Kasu­tada võib ka rukkilinnast, kuid see ei ole nii tume. Mõle­mad tooted on saadaval tervisliku toidu poodides.
Puhas pulbriline letsitiin on looduslik emulgaator, mis parandab leiva mahtu, teeb sisu õrnaks ja heledaks ning küpsetis säilib kauem värske.
2. Koostisainete hulga korrigeerimine
Kui koostisainete hulka on tarvis suurendada või vähendada, hoolitsege, et säilitate originaalretseptis antud proportsioo­nid. Rahuldava tulemuse saavutamiseks soovitame koosti­sainete hulga muutmiseks kasutada alljärgnevaid põhimõt­teid:
Vedelikud/jahu: tainas peab olema õrn (kuid mitte väga) ja kerge töödelda. Tainas ei tohi olla kiuline. Tainast peab olema kerge teha kuuli. See pole võimalik paksude ruk­kileiva või täisteraleiva tainaste puhul. Tainast tuleb kont­rollida viis minutit pärast esimest segamist.
Kui see on liiga niiske, tuleb lisada veidi jahu, kuni tainas saavutab õige konsistentsi. Kui see on liiga kuiv, tuleb segamise ajal lisada lusikatäie haaval vedelikku.
Vedelike asendamine: Juhul, kui kasutatav koostisaine sisaldab oma koostises vedelikku (nt kohupiim, jogurt jne), tuleb lisatava vedeliku kogust vähendada. Munade lisamisel tuleb nad lüüa mõõdunõusse ja täita see üle­jäänud vedelikega, et koostisainete kogus oleks kontrolli
Tootja ei võta enda peale vastutust kahjude eest, mis on põhjustatud toote kasutusjuhendi eiramisest või toote mitteotstarbelisest kasuta­misest.
Tootja jätab endale õiguse toote muutmiseks mistahes ajal ja sellest eelnevalt informeerimata, selleks et toode vastaks õiguseeskirjadele, normidele, direktiivide nõuetele või muul põhjusel (ehitus, kaubandus, esteetika jm).
all. Kõrgel asuvas kohas (üle 750 m) tehtav tainas kerkib kiiremini. Et proportsionaalselt vähendada taina kerki­mist, võib pärmi hulka vähendada ¼ kuni ½ teelusikatäie võrra. Sama kehtib kohtade kohta, kus on erakordselt pehme vesi.
3. Koostisainete ning koguste lisamine ja dosee-
rimine
Kõigepealt tuleb alati valada vedelik ja pärm lisada alles lõpus. Selleks, et vältida pärmi liiga kiiret kerkimist (eriti ajamõõtja funktsiooni kasutades), ei tohi pärm puutuda kokku vedelikega.
Koostisainete mõõtmisel tuleb alati kasutada sama mõõ­duvahendit, see tähendab, et koostisained tuleb mõõta kaasasoleva mõõdulusikaga või kodus kasutatava lusi­kaga, kui retseptides nõutakse mõõtmist supilusika või teelusikaga.
Grammides antud koostisained tuleb mõõta väga täpselt.
Koostisainete mõõtmiseks milliliitrites võite kasutada kaa­sasolevat mõõdunõud, mis on jagatud 30 kuni 300 ml.
Puuviljade, pähklite või terade lisamine. Koostisaineid võib lisada iga programmi puhul hetkel, kui kostab heli­signaal. Kui koostisained lisada liiga vara, purustatakse need taina segamise käigus ära.
4. Küpsetamise tulemused
Küpsetamise tulemus sõltub valitsevatest tingimustest (vee karedusest, õhuniiskusest, kõrgusest, koostisai­nete konsistentsist jne). Sellest vaatenurgast lähtuvalt on retseptid pigem soovitusliku iseloomuga, mida võib kohaldada vastavalt antud tingimustele. Küpsetise eba­õnnestumise korral pole vaja heituda. Siis tuleb ebaõn­nestumise põhjus üles leida ja proovida uuesti muudetud proportsioonidega.
Kui leib pole piisavalt pruun, võib jätta ta seadmesse ning kasutada pruunistamise programmi.
Samuti soovitame enne ajamõõtja funktsiooni seadista­mist öösel küpsetamiseks küpsetada proovipäts, et vaja­dusel saaks teha vajalikke muudatusi.
Kaitseme keskkonda
Iga kasutaja võib kaasa aidata keskkonnakait­sele. See ei ole raske ega kulukas. Selleks:
Anna papist pakendid makulatuuri. Polüetüle­enist (PE) kotid viska plastikmaterjalide kontei­nerisse.
Anna kasutatud seade üle vastavasse ladusta­miskohta, kuna seadmes olevad ohtlikud elemendid võivad kahjustada keskkonda.
Ära viska seadet välja olmejäätmetega!
Page 97
101
43Z011-001_v06
Dear Customers!
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products.
Please read these instructions carefully. Pay special attention to important safety instructions in order to prevent accidents and/or avoid damage. Keep this User’s Guide for future reference.
Safety operation instructions
Before starting to use the appliance, become familiar with the whole content of this user manual.
Unplug the appliance when not
in use and before cleaning.
Switch off the appliance before
handling movable parts.
The cord cannot hang over the edge
of the table or counter and cannot touch hot surfaces.
Use special pot holders or
a protective cloth while removing the baking tin with the bread from the appliance. The baking tin and the bread are very hot.
Do not touch hot surfaces of the
appliance. Use pot holders. The appliance is very hot after the end of the baking process.
The temperature of accessible
surfaces may be high when the appliance is operating.
Allow the appliance to cool before
dismantling and cleaning. The appliance has a heat-insulated cool touch housing. The metal parts become hot during use.
Pay special attention while handling
the appliance, especially if it is full of hot substances.
DANGER! / WARNING!
Risk of injury
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of
reach of children less than 8 years.
Do not operate the appliance if it has
a damaged cord or if the housing is visibly damaged.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
The appliance can only be repaired
by qualied service personnel. Improper servicing may cause a serious hazard to the user. In case of defects please contact a qualied service center.
WARNING!
Risk of property damage
Plug the appliance only to a grounded electrical outlet with the voltage corresponding to the voltage indicated on the rating plate.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Always place the appliance on a at, even surface so it does not fall during the kneading process of thick dough. It is especially important while using the programmed functions and when the appliance is left unattended. In case of extremely smooth surfaces, place the appliance on a thin rubber pad.
When in operation, the unit should be placed at least 10 cm from other objects.
EN
Page 98
102
43Z011-001_v06
Never place the appliance near a gas or electric cooker or hot oven.
Never remove the baking tin while the appliance is working.
Never put into the unit any aluminium foil or any materials other than baking products, as this can cause a re or short circuit.
Never cover the appliance with towels or other materials during use. The heat and steam must be free to escape. Danger of re arises if the appliance is covered with ammable materials or comes in contact with curtains, etc.
Do not wash under running water. Do not immerse the appliance and the cord into water.
Do not use abrasive detergents such as emulsions, cream cleaners, polishes, etc. to clean the housing. They may remove the graphic information symbols such as: scales, marks, warning signs etc.
Do not wash metal parts in the dishwasher. Aggressive detergents used in the dishwasher cause these parts to darken. Wash them manually using traditional dishwashing liquids.
The use of accessories not recommended by the manufacturer may cause damage to the appliance.
Bread can catch re, therefore never use the unit near any inammable materials or beneath anything that can catch re (for example curtains).
Do not unplug by pulling on cord.
The appliance is designed for use only in households located up to 2000 m above sea level.
Appliance features
APPLIANCE ELEMENTS
1
Removable cover
2
Handle
3
Viewing window
4
Upper vent
5
Side vents
6
Baking tin
7
Kneading peg
8
Baking compartment
9
Control panel
ACCESSORIES
10
Measuring spoon
11
Measuring beaker
12
Hook for taking out the kneading paddle
CONTROL PANEL
13
LED display – displays information concerning the
selected program, the time left until the end of the program and the bread browning level.
The symbol “1P” will show on the display and you will hear a beep. Number “1” indicates the default program – “Basic”. The letter “P” indicates the browning level setting – medium browning level. The symbol “H” indicates high browning level and the symbol “L” indicates the low browning level. After a few seconds the information on the display will change to “3:00”, which indicates the set program time.
Information concerning the baking process will be shown on the display while the appliance is operating. The time shown on the display will gradually decrease until it reaches the value “0:00”.
14
START/STOP button – starts and stops the program.
15
DELAY TIMER – sets the clock.
16
CRUST button – is used to set the desired browning
level.
17
MENU button – is used to select the program.
18
Selected program indicator.
Appliance functions
BUZZER FUNCTION
The buzzer goes off:
When pressing the program buttons.
During the second kneading cycle to signal that the cereals, fruit, nuts or other ingredients can be added.
When the end of the program is reached.
A
HINT
Information on the product and hints on its use
The appliance is intended for household use only. The warranty conditions change if the appliance is used in gastronomic business.
Never use more ingredients than given in the recipes provided in these instructions. Otherwise bread will be baked unevenly or dough will spill over. Follow the recommendations in these instructions.
Before trying to bake a given type of bread overnight, rst try the recipe while keeping an eye on the appliance to make sure that the doses of ingredients are correct, the dough is not too thick or thin, its quantity is appropriate and the dough does not overow.
When nished baking, unplug the unit from the mains socket.
Technical parameters
The technical parameters are indicated on the rating label.
Page 99
103
43Z011-001_v06
After pressing START/STOP it is possible to
switch the sound off. To do this press CRUST, you will see “OFF” in the display window which indicates that the sound was switched off. If you press CRUST again, you will see „ON” in the display window and hear a sound signal twice which indicates that the sound was switched on.
MEMORY FUNCTION
If there is a brief power cut of up to approximately ve minutes the program position is stored and the machine can continue from this position when power is restored. This is possible only if the program was stopped before the kneading phase was reached. Otherwise you will have to start from the beginning.
SAFETY FUNCTIONS
If the temperature of the appliance is still too high (above 40º) to start a new program, the symbol E01 will appear on the display after pressing the START/STOP button once again and you will heat a beep. Press and hold the START/ STOP until the E01 symbol disappears from the display and the basic setting will appear on the display. Remove the baking tin and wait for the appliance to cool.
The BAKE ONLY program can be started immediately even if the appliance is still hot.
Operating instructions
1
Insert the baking tin.
The baking tin is covered with a non-stick layer. Place the baking tin exactly in the middle of the base inside the appliance. Lightly press the middle of the baking tin to x the device locks into place. To remove the baking tin pull with medium force on its carrying handle.
The handle is hot after baking. Use pot holders.
2
Insert the kneading peg.
Insert the kneading peg by placing the shank of the baking tin in the opening of the kneading peg.
3
Put the ingredients.
The ingredients must be put into the baking tin the order specied in the relevant recipe. Examples of recipes can be found in this instruction manual.
4
Close the lid.
5
Plug in the appliance.
6
Select the desired program using the MENU button.
● Basic
For white, wheat and rye bread. This is the most commonly used program.
Rapid
For a fast preparation of white, wheat and rye bread.
Sweet (sweet bread)
B
For preparing sweet leavened dough.
French
For the preparation of particularly light white bread.
Yeast free
For the kneading and baking of bread loafs up to 750 g.
Whole wheat
For whole meal bread.
Dough
For the preparation of dough.
Bake only
To brown bread or cakes.
7
Select the desired browning level.
The CRUST button is used to set the desired browning level. P MED (MEDIUM), H DARK, L LIGHT. The display will accordingly show the letter “P”, “H” or “L”.
8
If necessary, set the delay time using the DELAY
TIMER button.
It is possible to delay the start of each program.
Apart from the baking time, which is automatically programmed according to the selected program, it is also possible to set the exact hour when the baking process is to start. You can change this setting using the + and ­buttons, which change the set time by 10 minutes.
The maximum time delay is 13 hours.
When working with the timing function never use perishable ingredients such as milk, eggs, fruits, yogurt, onions, etc.
9
Press the START/STOP button.
After pressing START/STOP it is possible to
switch the sound off. To do this press CRUST, you will see “OFF” in the display window which indicates that the sound was switched off. If you press CRUST again, you will see „ON” in the display window and hear a sound signal twice which indicates that the sound was switched on.
The START/STOP button is also used to stop the program at any time. In order to do so, press and hold the START/STOP button for about 3 seconds until you hear a beep. The initial position of the selected program will show on the display. If you want to use a different program, select the program using the MENU button.
10
Mix and knead the dough.
The bread baking machine mixes and kneads the dough automatically until it reaches the right consistency.
11
Leave the dough to rise.
After the last kneading cycle the bread baking machine is heated to the optimal temperature for the rising of the dough.
During the phase of stirring and kneading
of dough, the lid of the appliance should be closed. During this phase it is possible to add small amounts of water, liquid or other ingredients.
Page 100
104
43Z011-001_v06
During pastry rising, baking and warming, the paddle does not turn, only the heater works.
12
Baking.
The bread baking machine automatically sets the baking temperature and time. If the bread is too light at the end of program, use the BAKE ONLY program to brown the bread. In order to do so, press and hold the START/STOP button for about 3 seconds (until you hear a beep). Then press the BAKE ONLY button. When the desired browning level is reached, stop the process by pressing and holding the START/STOP button for about 3 seconds (until you hear a beep).
During the dough growing phase close the
lid and do not open it until the end of baking bread. The photos are only intended to present the phases of the dough growth.
13
Warming.
Once the baking process is over, the buzzer goes off to signal that the bread can be taken out from the appliance. The 1 hour warming time starts immediately.
During dough baking phase lose the lid and do
not open it until the end of baking bread. The photos are only intended to present the phase of baking.
14
End of the program phases.
After the end of operation, unplug the appliance.
15
Take out the baking tin using pot holders and turn
the baking tin over.
16
If the bread does not fall out of the baking tin, gently
shake the baking tin until the bread falls out.
If the kneading peg remains inside the bread,
slightly cut the bread and remove the peg. You can also use the hook for taking out the kneading paddle.
Heating the appliance to make the dough rise.
The heating is switched only if the room temperature is lower than 25°C. If the room temperature is above 25°C, the ingredients are already at the right temperature and there is no need for pre-heating.
Cleaning and maintenance
Before using the appliance for the rst time, clean the baking tin and the kneading peg thoroughly using a mild detergent (do not immerse the baking tin into water).
It is highly recommended to coat the new baking tin and the kneading peg with heat resistant fat before using them for the rst time and let them heat in the oven for about 10 minutes. After cooling down, remove the fat from the baking tin using a paper towel. Thanks to this operation, the non-stick coating will be protected. Repeat this operation from time to time.
Wait until the appliance completely cools down before cleaning or storing. It takes about half an hour for the appliance to cool and to be ready again for baking and kneading.
Unplug the appliance and wait until it cools down before cleaning. Use a mild detergent. Never use chemical cleaning agents, gasoline, oven cleaners or any detergent that can scratch or damage the coating.
Remove all the ingredients and crumbs from the lid, casing and baking compartment with a moist towel. Never immerse the appliance into water or ll the baking compartment with water!
For easy cleaning the lid can be removed by positioning it vertically and pulling it out.
Wipe the outside of the baking tin with a damp cloth. The inside of the tin can be washed with dishwashing liquid. Do not immerse the tin into water.
Clean the kneading pegs and the drive shaft immediately after use. If the kneading pegs remain in the tin, it will be difcult to remove them afterwards. In such a case ll the container with warm water and leave for 30 minutes. Next remove the kneading pegs.
The baking tin has a non-stick coating. Do not use metal objects that could scratch the coating. The color of the coating will change during the course of use. This is a normal situation. This change does not affect the effectiveness of the coating in any way.
Make sure the appliance has completely cooled down and is dry before storing. Store the appliance with the lid closed.
QUESTIONS AND ANSWERS CONCERNING THE APPLIANCE
Problem Cause Solution
Smoke comes out of the baking
compartment or the vents.
The ingredients stuck to the
baking compartment or to the
outside of the baking tin.
Unplug the appliance and clean the outside of the baking tin or the
baking compartment.
The bread goes down in the
middle and is moist on the
bottom.
The bread was left for too long
in the baking tin after baking and
warming.
Take the bread out off the baking tin before the end of the warming
function.
Loading...