Zelmer 29Z010 User Manual [ru]

Page 1
PL
Instrukcja użytkowania
Kuchenka mikrofalowa
ZELMER 29Z010; 29Z011
1–8
CZ
Mikrovlnná trouba
ZELMER 29Z010; 29Z011
RU
Инструкция по эксплуатации
Микроволновая печь
ZELMER 29Z010; 29Z011
9–15 16–22 23–30 31–38
SK HU
Návod na použitie
Mikrovlná rúra
ZELMER 29Z010; 29Z011
39–46 47–54 55–62 63–69
BG
Инструкция за експлоатация
Микровълнова печка
ZELMER 29Z010; 29Z011
PL
Szanowny kliencie
Uważne przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi. Szczególną uwagę po­święć wskazówkom bezpieczeństwa.
Instrukcję obsługi zachowaj, aby można było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytkowania wyrobu.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane za-
stosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub nie­właściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwi­li, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
W wyznaczonym poniżej miejscu zapisz NUMER SERYJNY, który znajdu- je się na kuchence i zachowaj te informacje na przyszłość.
NUMER SERYJNY:
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE OCHRONY
PRZED DZIAŁANIEM ENERGII MIKROFAL
1. Nie korzystaj z kuchenki przy otwartych drzwiczkach. Grozi to bezpośrednim kontaktem z promieniowaniem mikrofalowym.
W żadnym przypadku nie wolno omijać ani samodzielnie modyko­wać mechanizmów zabezpieczających.
2. Nie umieszczaj żadnych przedmiotów między przednią częścią ku­chenki a drzwiczkami, ani nie dopuszczaj do gromadzenia się brudu lub resztek środków czyszczących na powierzchniach styku.
RO
Kezelési utasítás
Mikrohullámú sütő
ZELMER 29Z010; 29Z011
UA
Інструкція з експлуатації
Мікрохвильова піч
ZELMER 29Z010; 29Z011
3. Nie korzystaj z uszkodzonego urządzenia. Bardzo ważne jest, aby drzwiczki zamykały się dokładnie i nie wykazywały żadnych uszko­dzeń:
● „spaczenia”,
● dotyczy to również zawiasów i zatrzasków (brak pęknięć lub polu-
zowań),
● uszczelek drzwiczek oraz powierzchni styku.
4. Prace związane z regulacją lub naprawą kuchenki mogą przeprowa­dzać jedynie wykwalikowani pracownicy serwisu.
Spis treści
Zasady bezpieczeństwa dotyczące ochrony przed działaniem
energii mikrofal .........................................................................................1
Ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa ..........................................2
Instalacja ..................................................................................................2
Instrukcje dotyczące uziemienia ............................................................... 2
Zakłócenia radiowe ................................................................................... 3
Blokada „rodzicielska” ..............................................................................3
Czyszczenie – konserwacja i obsługa ...................................................... 3
Zanim wezwiesz SERWIS ........................................................................ 3
KUCHENKA MIKROFALOWA TYP 29Z010 ............................................3
Dane techniczne ....................................................................................... 3
Gotowanie mikrofalowe – wskazówki ....................................................... 3
Wskazówki dotyczące naczyń .................................................................. 3
Budowa kuchenki TYP 29Z010 ................................................................4
Panel sterowania ...................................................................................... 4
Dynamiczne Pulsowanie Funkcji .............................................................. 4
Ustawianie zegara .................................................................................... 4
Gotowanie mikrofalowe ............................................................................5
Automatyczne rozmrażanie (AUTO DEFROST) ......................................5
Instrucţiuni de folosire
Cuptor cu microunde
ZELMER 29Z010; 29Z011
EN
User manual
Microwave oven
ZELMER 29Z010; 29Z011
Page 2
2
Gril ............................................................................................................ 5
Gotowanie kombinacyjne 1 ......................................................................5
Gotowanie kombinacyjne 2 ......................................................................5
Szybkie rozpoczęcie gotowania (QUICK START) ....................................5
Automatyczne gotowanie (AUTO COOK) ................................................5
Menu automatycznego gotowania – Żywność/tryb gotowania ............ 5
Gotowanie wieloetapowe .......................................................................... 6
KUCHENKA MIKROFALOWA TYP 29Z011 ............................................6
Dane techniczne ....................................................................................... 6
Wskazówki dotyczące naczyń .................................................................. 6
Gotowanie mikrofalowe – wskazówki ....................................................... 6
Budowa kuchenki TYP 29Z011 .................................................................6
Panel sterowania ...................................................................................... 7
Ustawianie funkcji kuchenki ...................................................................... 7
Ustawianie zegara .................................................................................... 7
Gotowanie mikrofalowe ............................................................................7
* Ustawianie minutnika .............................................................................8
Gril ............................................................................................................ 8
Gotowanie kombinacyjne 1 ......................................................................8
Gotowanie kombinacyjne 2 ......................................................................8
Automatyczne rozmrażanie (AUTO DEFROST) ......................................8
Automatyczne gotowanie (AUTO COOK) ................................................8
Menu automatycznego gotowania – Żywność/tryb gotowania ............ 8
Szybkie rozpoczęcie gotowania (QUICK START) ....................................8
Wymogi norm ...........................................................................................8
Ekologia – Zadbajmy o środowisko .......................................................... 8
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
W trakcie obsługi urządzenia elektrycznego przestrzegaj podstawowych zasad bezpieczeństwa, między innymi:
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko poparzenia, porażenia prą­dem elektrycznym, pożaru, obrażeń lub narażenia na działanie ener­gii mikrofal przestrzegaj zasad:
1. Kuchenki mikrofalowe Typ 29Z010 i Typ 29Z011 przeznaczone są tyl-
ko do użytku domowego.
2. Kuchenkę podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu przemiennego
230V, wyposażonego w kołek ochronny.
3. Z urządzenia korzystaj wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem,
w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nie korzystaj ze żrących substancji chemicznych lub oparów w urządzeniu. Ten typ kuchenki służy w szczególności do podgrzewania, gotowania i suszenia żyw­ności. Kuchenka nie jest przeznaczona do celów przemysłowych lub laboratoryjnych.
4. OSTRZEŻENIE: Nie korzystaj z pustej kuchenki.
5. Nigdy nie korzystaj z urządzenia z uszkodzonym przewodem siecio-
wym lub wtyczką, jak również w przypadku jego wadliwego działania lub, jeżeli zostało upuszczone lub uszkodzone w inny sposób.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to po­winien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakła­dzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknię­cia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne za­grożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
6. OSTRZEŻENIE: Dzieci mogą korzystać z kuchenki bez nadzo-
ru wyłącznie po przekazaniu im odpowiednich instrukcji, które umożliwią dziecku skorzystanie z kuchenki w bezpieczny sposób i zrozumienie niebezpieczeństwa związanego z niewłaściwym jej użytkowaniem.
7. Aby zmniejszyć ryzyko pożaru we wnętrzu kuchenki:
● Podczas podgrzewania żywności w plastikowym lub papierowym pojemniku obserwuj pracę kuchenki z uwagi na możliwość po­wstania zapłonu.
● Przed włożeniem papierowych lub plastikowych toreb do kuchenki usuń z nich wszelkie druciane wiązadła.
● W przypadku zauważenia dymu wyłącz urządzenie i odłącz od źró­dła zasilania. Nie otwieraj drzwiczek w celu stłumienia płomieni.
● Nie używaj wnętrza kuchenki do przechowywania produktów. Nie zostawiaj papierowych produktów, naczyń i przyborów kuchennych lub żywności wewnątrz kuchenki, gdy urządzenie nie jest używane.
8. OSTRZEŻENIE: Płynu lub innych produktów żywnościowych nie podgrzewaj w szczelnie zamkniętych pojemnikach. Może to spo­wodować ich eksplozję.
9. Przy podgrzewaniu napojów w kuchence mikrofalowej gotujący płyn może zostać wyrzucony z opóźnieniem, zachowaj więc szczególną ostrożność podczas przenoszenia pojemnika.
Nie smaż żywności w kuchence. Gorący olej może zniszczyć części
kuchenki lub przybory powodując nawet poparzenia skóry.
10. W kuchence nie podgrzewaj jajek w skorupkach lub ugotowanych na twardo całych jajek. Mogą one wybuchnąć nawet po zakończeniu podgrzewania w kuchence mikrofalowej.
11. Produkty żywnościowe pokryte grubą skórą, takie jak ziemniaki, ka­baczki w całości, jabłka i kasztany przed gotowaniem nakłuj.
12. Zawartość butelek do karmienia i słoiczków dla niemowląt zamieszaj i wstrząśnij. Przed podaniem sprawdź temperaturę w celu uniknięcia poparzeń.
13. Naczynia kuchenne mogą nagrzać się w wyniku przepływu ciepła z podgrzanej żywności. Do przenoszenia naczyń stosuj odpowiednie uchwyty.
14. Przed zastosowaniem sprawdź, czy urządzenia nadają się do użycia w kuchence mikrofalowej.
15. OSTRZEŻENIE: Prace związane z konserwacją lub naprawą ku­chenki, które obejmują zdjęcie osłony zabezpieczającej przed działaniem energii mikrofal są niebezpieczne, w związku z czym powinny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalikowaną osobę.
16. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psy­chicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzę­tu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
17. Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wy­łączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
18. OSTRZEŻENIE: Pod żadnym pozorem nie usuwaj folii znajdują­cej się na wewnętrznej stronie drzwiczek. Może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
INSTALACJA
1. Upewnij się, czy wszystkie opakowania zostały usunięte z wnętrza kuchenki.
2. OSTRZEŻENIE: Sprawdź, czy nie ma żadnych śladów uszko­dzenia, takich jak skrzywione lub spaczone drzwi, uszkodzone uszczelki drzwiczek oraz powierzchnia styku, pęknięte lub polu­zowane zawiasy i zatrzaski drzwiczek, wgniecenia wewnątrz ku­chenki lub w drzwiczkach.
W przypadku jakichkolwiek uszkodzeń nie korzystaj z urządze-
nia i skontaktuj się z wykwalikowanymi pracownikami serwisu.
3. Kuchenkę mikrofalową postaw na równej, stabilnej powierzchni, która wytrzyma jej wagę oraz najcięższe możliwe produkty przeznaczone do gotowania w kuchence mikrofalowej.
4. Kuchenki mikrofalowej nie narażaj na działanie wysokiej temperatury lub wilgotności oraz nie stawiaj w pobliżu materiałów łatwopalnych.
5. Aby kuchenka działała prawidłowo, zapewnij odpowiedni przepływ powietrza. Nad kuchenką zostaw odstęp 20 cm, 10 cm za kuchenką i 5 cm po bokach. Nie zakrywaj lub zatykaj otworów wentylacyjnych urządzenia. Nie zdejmuj nóżek.
6. Z kuchenki nie korzystaj bez szklanej tacy, podpory pierścienia obro­towego i wałka umieszczonych we właściwej pozycji.
7. Sprawdź, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony, nie przechodzi pod kuchenką lub nad jakąkolwiek gorącą lub ostrą powierzchnią.
8. Zapewnij łatwy dostęp do gniazdka tak, aby w nagłych wypadkach możliwe było łatwe odłączenie urządzenia od źródła zasilania.
9. Nie korzystaj z kuchenki na wolnym powietrzu.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE UZIEMIENIA
Urządzenie należy uziemić. Kuchenka jest wyposażona w przewód przyłą­czeniowy z wtyczką uziemiającą.
Przewód podłącz do właściwie zainstalowanego i uziemionego ścien-
nego gniazda zasilania.
W przypadku zwarcia uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Kuchenka powinna być używana w osobnym obwodzie elektrycznym.
OSTRZEŻENIE: W przypadku niewłaściwego podłączenia istnieje ry­zyko porażenia prądem.
Uwagi: W przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących uziemienia lub in-
strukcji dotyczących podłączenia do zasilania elektrycznego skontaktuj się z wykwalikowanym elektrykiem lub pracownikiem serwisu.
OSTRZEŻENIE: Zarówno producent, jak i sprzedawca nie ponoszą odpowiedzialności za uszkodzenie kuchenki lub obrażenia powstałe w wyniku niezastosowania się do instrukcji dotyczących podłączenia do zasilania elektrycznego.
Page 3
3
ZAKŁÓCENIA RADIOWE
Praca kuchenki mikrofalowej może spowodować zakłócenia odbiorników radiowych, telewizyjnych i podobnego sprzętu.
Zakłócenia można ograniczyć lub wyeliminować w następujący sposób:
1. Wyczyść drzwiczki i powierzchnie stykowe kuchenki.
2. Zmień ustawienia radiowej lub telewizyjnej anteny odbiorczej.
3. Przestaw kuchenkę mikrofalową względem odbiornika.
4. Odsuń kuchenkę mikrofalową od odbiornika.
5. Podłącz kuchenkę mikrofalową do innego gniazdka elektrycznego tak, aby kuchenka i odbiornik były zasilane z innego obwodu sieci elektrycznej.
BLOKADA RODZICIELSKA
Blokada rodzicielska uniemożliwia małym dzieciom samodzielne korzysta­nie z kuchenki.
Na wyświetlaczu zaświeci się wskaźnik BLOKADY RODZICIELSKIEJ
– Typ 29Z010 i – Typ 29Z011. Kiedy BLOKADA RODZCIEL-
SKA jest włączona, nie można korzystać z kuchenki.
1. Aby ustawić BLOKADĘ RODZICIELSKĄ:
Naciśnij i przytrzymaj przycisk STOP/CANCEL (Zatrzymaj/Anuluj)
przez 3 sekundy. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy i zaświeci się wskaźnik BLOKADY.
2. Aby wyłączyć BLOKADĘ RODZICIELSKĄ:
Naciśnij i przytrzymaj przycisk STOP/CANCEL (Zatrzymaj/Anuluj)
przez 3 sekundy do momentu, aż wskaźnik BLOKADY nie zgaśnie.
CZYSZCZENIE – KONSERWACJA I OBSŁUGA
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia wyłącz kuchenkę i wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazda sieciowego.
2. Wnętrze kuchenki należy utrzymywać w czystości. W razie zabru­dzenia wewnętrznych ścianek kuchenki usuń kawałki pożywienia lub rozlaną ciecz wilgotną ściereczką. W przypadku silnego zabrudze­nia użyj łagodnego detergentu. Nie używaj środków czyszczących w sprayu i innych silnych środków czyszczących, ponieważ mogą one poplamić, pokryć smugami lub zmatowić powierzchnię kuchenki i drzwiczek.
3. Zewnętrzną powierzchnię kuchenki czyść za pomocą wilgotnej ście­reczki. Aby uniknąć uszkodzenia podzespołów znajdujących się we­wnątrz kuchenki uważaj, by woda nie skapywała przez otwory wenty­lacyjne do jej wnętrza.
4. Obie strony drzwiczek, okienka, uszczelki drzwiczek i sąsiadujące części często przecieraj wilgotną szmatką, aby usunąć wszelkie po­zostałości pożywienia lub rozlaną ciecz.
Nie stosuj środków czyszczących zawierających substancje
ścierne.
5. Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesio­ne informacyjne symbole graczne takie, jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
6. Nie dopuszczaj do zawilgocenia panelu sterowania. Do czyszczenia używaj wilgotnej, miękkiej ściereczki. Aby zapobiec przypadkowemu włączeniu kuchenki, panel sterujący czyść przy otwartych drzwiczkach.
7. Jeśli skroplona para wodna zaczyna osiadać po wewnętrznej lub ze­wnętrznej stronie drzwiczek, zetrzyj ją za pomocą miękkiej ściereczki. Skraplanie może nastąpić, gdy kuchenka mikrofalowa działa w wa­runkach wysokiej wilgotności. W takiej sytuacji, jest to normalne zja­wisko.
8. Co pewien czas wyjmij i umyj szklany talerz. Myj go w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń albo w zmywarce.
9. Aby zapobiec powstawaniu hałasu, pierścień obrotowy i dno wnętrza kuchenki czyść regularnie. Dolną powierzchnię po prostu oczyścić za pomocą łagodnego detergentu. Pierścień obrotowy myj w wo­dzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń lub w zmywarce. Podczas ponownego montowania pierścienia obrotowego w kuchence zwróć uwagę, aby umieścić go we właściwym miejscu.
10. Aby pozbyć się nieprzyjemnego zapachu z kuchenki, przez 5 minut gotuj w kuchence ok. 200 ml wody z sokiem i skórką z jednej cytryny w misce przystosowanej do podgrzewania w kuchence mikrofalowej. Wnętrze dokładnie wytrzyj za pomocą suchej, miękkiej ściereczki.
11. Jeśli konieczna jest wymiana wewnętrznej żarówki, zwróć się w tej sprawie do SERWISU.
12. Regularnie czyść kuchenkę i usuwaj osady żywności. Niestosowanie się do powyższych wskazówek może prowadzić do uszkodzenia sta­nu powierzchni, co z kolei może niekorzystnie wpłynąć na żywotność i prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
ZANIM WEZWIESZ SERWIS
Jeżeli kuchenka nie działa:
1. Sprawdź, czy kuchenka jest odpowiednio podłączona do gniazda sieciowego. Jeśli nie, wyjmij wtyczkę z gniazda, odczekaj 10 sekund i włóż ją z powrotem.
2. Sprawdź, czy bezpiecznik nie jest przepalony lub czy nie wyłączył się bezpiecznik automatyczny. Jeśli powyższe zabezpieczenia działają poprawnie, sprawdź gniazdko sieciowe, podłączając do niego inne urządzenie.
3. Sprawdź, czy panel sterowania jest odpowiednio zaprogramowany oraz czy programator czasowy został ustawiony.
4. Sprawdź, czy drzwiczki zostały dokładnie zamknięte poprzez blokady drzwiczek. W przeciwnym razie energia mikrofal nie zostanie dostar­czona do kuchenki.
JEŻELI PO WYKONANIU POWYŻSZYCH CZYNNOŚCI KUCHENKA NADAL NIE DZIAŁA NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z SERWISEM. NIE NALEŻY SAMODZIELNIE REGULOWAĆ LUB NAPRAWIAĆ KU­CHENKI.
KUCHENKA MIKROFALOWA
TYP 29Z010
DANE TECHNICZNE
Zużycie energii 230 V~ 50 Hz, 1200 W (Mikrofale)
Znamionowa moc wyjściowa mikrofali
Częstotliwość 2450 MHz Wymiary zewnętrzne (mm) wys. = 277 x szer. = 464 x gł. = 382 Wymiary wnętrza kuchenki (mm) wys. = 219 x szer. = 298 x gł. = 325
Pojemność kuchenki 20 litrów Talerz obrotowy Średnica = 270 mm Masa netto Około 13,6 kg
* Wyżej wymienione dane mogą ulec zmianie, w związku, z czym użytkow­nik powinien zwerykować je z informacjami przedstawionymi na tabliczce znamionowej kuchenki. Jakiekolwiek reklamacje dotyczące błędów w tych danych nie będą uwzględniane.
GOTOWANIE MIKROFALOWE – WSKAZÓWKI
1. Dokładnie ułóż produkty żywnościowe. Najgrubsze części ułóż na obrzeżach naczynia.
2. Sprawdź czas gotowania. Gotuj przez najkrótszy wskazany czas i jeżeli okaże się to konieczne, przedłużaj gotowanie. Mocno przypalone pro­dukty mogą wytwarzać dym lub zapalić się.
3. Produkty należy przykryć podczas gotowania. Przykrycie zabezpiecza przed „wychlapywaniem” i zapewnia równomierne gotowanie.
4. Podczas gotowania należy obracać produkty, aby przyspieszyć proces gotowania takich produktów, jak kurczak czy hamburgery. Duże pro­dukty takie, jak pieczeń należy obrócić co najmniej raz.
5. W połowie gotowania należy zmienić ułożenie produktów żywnościo­wych takich, jak klopsiki. Produkty ułożone na górze należy przenieść na dół a te ułożone po środku należy przesunąć na obrzeża.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE NACZYŃ
W kuchence mikrofalowej używaj naczyń i „przyborów” do tego przystoso­wanych. Idealnym materiałem na naczynia nadające się do zastosowania w kuchence mikrofalowej jest materiał przezroczysty umożliwiający przeni­kanie energii przez pojemnik w celu podgrzania żywności.
1. Nie stosuj metalowych narzędzi lub naczyń z metalowymi wykończe­niami - mikrofale nie przenikają przez metal.
2. Przed gotowaniem w kuchence mikrofalowej usuń opakowania z pa­pieru uzyskanego z recyklingu, ponieważ może on zawierać metalo­we cząstki, mogące spowodować iskrzenie i/lub pożar.
3. Zaleca się stosowanie okrągłych/owalnych naczyń zamiast naczyń kwadratowych/podłużnych, gdyż żywność w rogach naczynia częś­ciej się przypala.
4. Odsłonięte obszary chroń przed przypaleniem osłaniając je wąskimi paskami folii aluminiowej. Należy jednak pamiętać, aby nie stosować zbyt dużo folii i zachować odległość min. 3 cm między folią a ścianka­mi wewnętrznymi kuchenki.
1000 W (Gril)
800 W
Page 4
4
Przedstawiona poniżej lista ułatwi wybór właściwych naczyń i przyborów.
Tak Nie Tak Nie
Nie Tak Tak Tak
Gotowanie
kombinacyjne
Tak Nie Tak Nie
Nie Nie Nie Nie
Przybory kuchenne Mikrofale Gril
Szkło żaroodporne Szkło nieodporne na ciepło Żaroodporne wyroby ceramiczne Plastikowe naczynia nadające się do stosowania w kuchence mikrofalowej Papier do pieczenia Taca metalowa Ruszt metalowy Folia aluminiowa i pojemniki foliowe
Tak Nie Tak Tak
Tak Nie Nie Nie
BUDOWA KUCHENKI TYP 29Z010
1. Blokada drzwiczek
2. Okno kuchenki
3. Otwór wentylacyjny
4. Wałek
5. Pierścień obrotowy
6. Szklany talerz
7. Panel sterowania
8. Element grzewczy grila
9. Ruszt metalowy
2. Przekręć pokrętło TIME/MENU (Czas/Menu) tak, aby na wyświetla­czu pojawiła się cyfra 8.
3. Naciśnij przycisk WEIGHT ADJ./CLOCK (Ustawianie wagi/Zegar).
4. Przekręć pokrętło TIME/MENU (Czas/Menu) tak, aby ustawić 30 mi­nut.
5. Naciśnij przycisk WEIGHT ADJ./CLOCK (Ustawianie wagi/Zegar), aby zatwierdzić ustawienia.
Ekran MENU: Wskaźniki – sygnalizacja
1. Gotowanie wieloetapowe 2. Włączenie mikrofal
3. Gril 4. Zegar 5. Wyświetlacz
6. Blokada rodzicielska 7. Waga produktu w gramach
PANEL STEROWANIA
EKRAN MENU
Na ekranie wyświetlany jest: zegar, czas gotowania i symbole pracy.
POWER (Moc)
Służy do ustawiania programu mikrofalowego.
GRILL/COMB (Gril/Gotowanie kombinacyjne)
Służy do ustawiania programu grilowania oraz gotowania kombina- – cyjnego.
AUTO DEFROST (Automatyczne rozmrażanie)
Służy do ustawiania programu rozmrażania.
WEIGHT ADJ./CLOCK (Ustawianie wagi/Zegar)
Służy do określenia wagi żywności. – Służy do ustawiania zegara.
START/QUICK START (Start/Szybki start)
Służy do uruchamiania programu lub ustawiania funkcji szybkiego – gotowania.
STOP/CANCEL (Zatrzymaj/Anuluj)
Służy do anulowania ustawienia i wyzerowania kuchenki przed – ustawieniem programu gotowania.
Naciśnij raz, aby wstrzymać gotowanie na chwilę lub dwa razy, aby – anulować cały proces gotowania.
Przytrzymaj, aby ustawić blokadę rodzicielską.
TIME/MENU (Czas/Menu)
Służy do ustawiania czasu lub menu.
DYNAMICZNE PULSOWANIE FUNKCJI
W trybie czuwania, Dynamiczne Pulsowanie Funkcji uruchomi się natych­miast, gdy USTAWIENIE WAGI/ZEGAR I ZASILANIE zostaną przyciśnięte w tym samym czasie.
USTAWIANIE ZEGARA
Urządzenie jest wyposażone w 12- lub 24-godzinny zegar. Aby ustawić aktualny czas, w trybie oczekiwania naciśnij i przytrzymaj
przez 3 sekundy przycisk WEIGHT ADJ./CLOCK (Ustawianie wagi/Ze­gar). Wskaźnik zegara zacznie migać na ekranie.
Na wyświetlaczu pojawi się napis Hr24, umożliwiający ustawienie 24 go­dzinnego zegara. Naciśnij ponownie, aby móc ustawić zegar 12 godzinny.
Pokrętłem ustaw aktualny czas. PRZYKŁAD: Chcesz ustawić zegar kuchenki na godzinę 8:30.
1. Naciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk WEIGHT ADJ./ CLOCK (Ustawianie wagi/Zegar), aby rozpocząć ustawianie zegara na 8:30.
Page 5
5
GOTOWANIE MIKROFALOWE
Naciśnij przycisk POWER (Moc) kilka razy, aby wybrać poziom mocy goto­wania (tabela obok). Następnie ustaw żądany czas gotowania za pomocą pokrętła TIME/MENU (Czas/Menu).
Naciśnij przycisk START/QUICK START (Start/Szybki start). PRZYKŁAD: Chcesz włączyć gotowanie na 20 minut przy 60% mocy mi-
krofal.
1. Naciśnij 3 razy przycisk POWER (Moc).
2. Przekręć pokrętło TIME/MENU (Czas/Menu) tak, aby na wyświetla­czu pojawiły się cyfry 20:00.
3. Naciśnij przycisk START/QUICK START (Start/Szybki start).
Naciśnij przycisk POWER Moc gotowania
Raz P–H1 100% 2 razy P–80 80% 3 razy P–60 60% 4 razy P–40 40% 5 razy P–20 20% 6 razy P–00 0%
AUTOMATYCZNE ROZMRAŻANIE (AUTO DEFROST)
Funkcja automatycznego rozmrażania umożliwia ustawienie wagi żywno­ści, na podstawie której system określa czas potrzebny do rozmrożenia danego produktu. Podczas wyboru wagi żywności przeznaczonej do roz­mrażania sprawdź, czy na ekranie pojawiają się odpowiednie wartości. Wykonaj poniższe czynności:
1. Naciśnij raz przycisk AUTO DEFROST (Automatyczne rozmrażanie).
2. Naciskaj przycisk WEIGHT ADJ./CLOCK (Ustawianie wagi/Zegar),
aby ustawić masę produktu (od 100g do 1800g).
3. Naciśnij przycisk START/QUICK START (Start/Szybki start).
GRIL
Najdłuższy czas grilowania wynosi 95 min. Grilowanie przydatne jest szczególnie przy pieczeniu cienkich plastrów mięsa, steków, kotletów, ke­babu, kiełbas lub kawałków kurczaka. Nadaje się również do przygotowy­wania kanapek na ciepło i dań zapiekanych.
PRZYKŁAD: Chcesz ustawić program grilowania na 12 minut.
1. Naciśnij raz przycisk GRILL/COMB (Gril/Gotowanie kombinacyjne)
– na wyświetlaczu pojawi się symbol .
2. Przekręć pokrętło TIME/MENU (Czas/Menu) tak, aby na wyświetla-
czu pojawiły się cyfry 12:00.
3. Naciśnij przycisk START.
GOTOWANIE KOMBINACYJNE 1
Najdłuższy czas gotowania wynosi 95 min. 30% czasu - gotowanie mikrofalowe, 70% czasu - grilowanie. Służy do
przygotowywania ryb, ziemniaków i potraw zapiekanych. PRZYKŁAD: Chcesz ustawić gotowanie kombinacyjne „1” na 25 minut.
1. Naciśnij dwa razy przycisk GRILL/COMB (Gril/Gotowanie kombina-
cyjne).
Na wyświetlaczu pojawi się napis CO – 1.
2. Przekręć pokrętło TIME/MENU (Czas/Menu) tak, aby na wyświetla-
czu pojawiły się cyfry 25:00.
3. Naciśnij przycisk START.
GOTOWANIE KOMBINACYJNE 2
Najdłuższy czas gotowania wynosi 95 min. 55% czasu - gotowanie mikrofalowe, 45% czasu – grilowanie. Służy do
przygotowywania omletu, pieczonych ziemniaków i drobiu. PRZYKŁAD: Chcesz ustawić gotowanie kombinacyjne 2 na 12 minut.
1. Naciśnij trzy razy przycisk GRILL/COMB (Gril/Gotowanie kombina-
cyjne).
Na wyświetlaczu pojawi się napis CO – 2.
2. Przekręć pokrętło TIME/MENU (Czas/Menu)) tak, aby na wyświetla-
czu pojawiły się cyfry 12:00.
3. Naciśnij przycisk START.
OSTRZEŻENIE: W przypadku stosowania urządzenia w trybie goto­wania kombinacyjnego dzieci mogą korzystać z kuchenki wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej, ponieważ urządzenie nagrzewa się do wysokiej temperatury.
SZYBKIE ROZPOCZĘCIE GOTOWANIA (QUICK START)
Ta funkcja pozwala na szybkie rozpoczęcie gotowania. Naciśnij kilka razy przycisk START/QUICK START (Start/Szybki start),
aby ustawić czas gotowania, a kuchenka mikrofalowa uruchomi się z peł­ną mocą.
AUTOMATYCZNE GOTOWANIE (AUTO COOK)
System posiada 24 automatyczne menu potraw przedstawione na ekranie. Po ustawieniu odpowiedniej wagi system sam dobierze czas potrzebny do
wykonania operacji.
1. Przekręć pokrętło TIME/MENU (Czas/Menu) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aby wybrać żądaną potrawę z menu.
2. Naciśnij przycisk WEIGHT ADJ./CLOCK (Ustawianie wagi/Zegar),
aby wybrać masę żywności sprawdzając jednocześnie, czy na wy­świetlaczu pojawiła się właściwa wartość.
3. Naciśnij przycisk START/QUICK START (Start/Szybki start).
Menu automatycznego gotowania
Kod Żywność/tryb gotowania
A-1 Grilowany kurczak (w całości) A-2 Grilowane skrzydełka kurczaka A-3 Grilowany kurczak (w kawałkach) A-4 Grilowany szaszłyk A-5 Grilowane kotlety schabowe z kostką A-6 Grilowana ryba A-7 Grilowany let z kurczaka A-8 Grilowana wołowina/baranina A-9 Tosty
A-10 Grilowane kiełbaski
A-11 Grilowana kukurydza A-12 Hot Dog A-13 Kawa/Zupa liżanka 250 ml, podgrzewanie A-14 „Musli”/congee (kleik ryżowy) (Nalać odpowiednią ilość
wody do gotowania)
A-15 Podgrzewanie pizzy (rozmrożonej, należy przykryć) A-16 Makaron (należy zapewnić odpowiednią ilość wody do
gotowania)
A-17 Prażona kukurydza A-18 Mrożone produkty żywnościowe (podgrzewanie) A-19 Jajko gotowane na parze A-20 Gotowana na parze wieprzowina (należy przykryć) A-21 Dżem brzoskwiniowy A-22 Automatyczne podgrzewanie (rozmrożonej, należy
przykryć)
A-23 Dżem z jabłek A-24 Wino truskawkowe
Uwaga:
Jeżeli produkt nie zostanie odpowiednio ugotowany, należy kontynuować gotowanie przez kilka minut przy wysokiej mocy.
Wyniki automatycznego gotowania są uzależnione od takich czynników jak kształt i rozmiar produktu żywnościowego, preferencji dotyczących przygotowania określonych produktów oraz sposobu ułożenia produktu w kuchence. Jeżeli nie będą Państwo w pełni zadowoleni z wyników gotowa­nia, należy dostosować czas gotowania do własnych potrzeb.
Producent nie bierze odpowiedzialności za końcowy efekt jakoś­ciowo-smakowy potraw sporządzanych wg załączonych przepisów – gdyż zależy on od indywidualnych upodobań kulinarnych.
PRZYKŁADY: „Musli” – kleik ryżowy – składniki:
Pszenica – około 60 g, ryż – 100 g, daktyle – 5 kawałków, gorąca woda – 5 liżanek
Umyj pszenicę, ryż i daktyle a następnie włóż je do głębokiego pojemnika przystosowanego do podgrzewania w kuchence mikrofalowej, dodaj gorą­cej wody, przykryj i uruchom ten program.
Tosty
Rozmiar 10 cm x 10 cm, grubość: 1 cm. Umieść pieczywo na metalowym ruszcie. W połowie czasu zatrzymaj pro-
ces i sprawdź stan opiekania. Dżem jabłkowy – składniki: Jabłka – 4 sztuki, cukier – 150 g, sok cytrynowy – 1 szklanka Krok 1: – Umyj jabłka, obierz ze skórki i pokrój na niewielkie kawałki.
Page 6
6
Krok 2: – Wrzuć jabłka do żaroodpornego naczynia, dodaj soku cytryno-
wego oraz cukru i wszystko dobrze wymieszaj. Następnie przy­kryj naczynie i rozpocznij program gotowania.
Jajko gotowane na parze – składniki: 2 jajka, biały cukier – 4 łyżki, świeże mleko – 3/4 szklanki, sok imbirowy
– 1 łyżeczka
Krok 1: – Wsyp 3 łyżki cukru do gotującej wody i zamieszaj. Krok 2: – Wymieszaj jajka w szklanym naczyniu, dodaj cukier i wodę
a następnie wymieszaj wszystko ze świeżym mlekiem.
Krok 3: – Przykryj pokrywką, zostawiając niewielki otwór umożliwiający
przepływ powietrza i włóż do kuchenki. Gotuj przez określony czas – program A19.
Dżem brzoskwiniowy – składniki: Brzoskwinia – 4 sztuki, cukier – 1/2 szklanki, woda – 2 szklanki
Krok 1: – Umyj brzoskwinie, obierz ze skórki i pokrój na niewielkie kawałki; Krok 2: – Wrzuć brzoskwinie, wodę i cukier do żaroodpornego naczynia
i wstaw do kuchenki a następnie włącz ten program.
Wino truskawkowe – składniki: Truskawki – 500g, cukier – 1 lub 2 szklanki, cytryna – 4 kawałki, sake
– 5 szklanek Krok 1: – Umyj truskawki, odetnij szypułkę i osusz, umyj cytrynę, obierz
ze skórki i pokrój na kawałki.
Krok 2: – Włóż do żaroodpornego naczynia, dodaj cukier i sake, przykryj
i gotuj na wysokiej mocy przez wyżej określony czas.
Krok 3: – Trzymaj w butelce z nakrętką przez jeden dzień. Przed poda-
niem dodaj wody sodowej.
UWAGA: 1 szklanka = 250 ml, 1 łyżka = 15 ml, 1 łyżeczka = 5 ml.
GOTOWANIE WIELOETAPOWE
System można wykorzystać do gotowania w kilku etapach, które prze­chodzą automatycznie, po ustawieniu funkcji gotowania wieloetapowego. Można ustawić maksymalnie trzy etapy.
Chcąc aby kuchenka pracowała w 3 kolejno następujących po sobie eta­pach, w każdym z etapów możesz nastawić żądany zakres mocy mikrofal (100% - 0%), czas pracy (max. 95 min.) oraz funkcję GRILL.
Między etapami będzie rozlegał się sygnał dźwiękowy, informujący o zmia­nie etapu.
ETAP I
1. Aby wybrać żądaną moc gotowania naciskaj przycisk POWER. Na wyświetlaczu pojawi się wskaźnik „1S” oraz symbol – patrz tabela.
2. Pokrętłem ustaw żądany czas pracy.
ETAP II
1. Aby wybrać żądaną moc gotowania, naciskaj przycisk POWER. Na wyświetlaczu pojawi się wskaźnik „2S” oraz symbol – patrz tabela.
2. Pokrętłem ustaw żądany czas pracy.
ETAP III
1. Aby wybrać żądaną moc, gotowania naciskaj przycisk POWER. Na wyświetlaczu pojawi się wskaźnik „3S” oraz symbol – patrz tabela.
2. Pokrętłem ustaw żądany czas pracy.
3. Naciśnij przycisk START/QUICK START (Start/Szybki start).
UWAGA – na każdym z etapów możesz również wybrać funkcjię GRILL.
Naciśnij przycisk POWER Moc gotowania
Raz P–H1 100% 2 razy P–80 80% 3 razy P–60 60% 4 razy P–40 40% 5 razy P–20 20% 6 razy P–00 0%
Po każdorazowym zakończeniu funkcji na wyświetlaczu pojawi się na­pis END i rozlegnie się sygnał dźwiękowy, oznajmiający koniec pracy.
KUCHENKA MIKROFALOWA
TYP 29Z011
DANE TECHNICZNE
Zużycie energii 230 V~ 50 Hz, 1200 W (Mikrofale)
Znamionowa moc wyjściowa mikrofali
Częstotliwość 2450 MHz Wymiary zewnętrzne (mm) wys. = 295 × szer. = 458 × gł. = 396 Wymiary wnętrza kuchenki (mm) wys. = 206 × szer. = 300 × gł. = 302
Pojemność kuchenki 20 litrów Talerz obrotowy Średnica = 270 mm Masa netto Około 15,1 kg
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE NACZYŃ
W kuchence mikrofalowej należy używaj naczyń i „przyborów” do tego przystosowanych. Idealnym materiałem na naczynia nadające się do za­stosowania w kuchence mikrofalowej jest materiał przezroczysty umożli­wiający przenikanie energii przez pojemnik w celu podgrzania żywności.
1. Nie stosuj metalowych narzędzi lub naczyń z metalowymi wykończe­niami - mikrofale nie przenikają przez metal.
2. Przed gotowaniem w kuchence mikrofalowej usuń opakowania z pa­pieru uzyskanego z recyklingu, ponieważ może on zawierać metalo­we cząstki, mogące spowodować iskrzenie i/lub pożar.
3. Zaleca się stosowanie okrągłych/owalnych naczyń zamiast naczyń kwadratowych/podłużnych, gdyż żywność w rogach naczynia częś­ciej się przypala.
4. Odsłonięte obszary chroń przez przypaleniem osłaniając je wąskimi paskami folii aluminiowej. Należy jednak pamiętać, aby nie stosować zbyt dużo folii i zachować odległość min. 3 cm między folią a ścianka­mi wewnętrznymi kuchenki.
Przedstawiona poniżej lista ułatwi wybór właściwych urządzeń i naczyń.
Przybory kuchenne Mikrofale Gril
Szkło żaroodporne Szkło nieodporne na ciepło Żaroodporne wyroby ceramiczne Plastikowe naczynia do stosowania w kuchence mikrofalowej Papier do pieczenia Taca metalowa Ruszt metalowy Folia aluminiowa i pojemniki foliowe
GOTOWANIE MIKROFALOWE – WSKAZÓWKI
1. Dokładnie ułóż produkty żywnościowe. Najgrubsze części ułóż na obrzeżach naczynia.
2. Sprawdź czas gotowania. Gotuj przez najkrótszy wskazany czas i je­żeli okaże się to konieczne, przedłużaj gotowanie. Mocno przypalone produkty mogą wytwarzać dym lub zapalić się.
3. Produkty żywnościowe należy przykryć podczas gotowania. Przykrycie zabezpiecza przed chlapaniem i zapewnia równomierne gotowanie.
4. Podczas gotowania należy obracać produkty, aby przyspieszyć pro­ces gotowania takich produktów jak, kurczak czy hamburgery. Duże produkty takie, jak pieczeń należy obrócić co najmniej raz.
5. W połowie gotowania należy zmienić ułożenie produktów żywnościo­wych takich, jak klopsiki. Produkty ułożone na górze należy przenieść na dół a te ułożone po środku należy przesunąć na obrzeża.
BUDOWA KUCHENKI TYP 29Z011
1. Blokada drzwiczek
2. Okno kuchenki
3. Otwór wentylacyjny
4. Wałek
5. Pierścień obrotowy
6. Szklana taca
7. Panel sterowania
8. Element grzewczy grila
9. Ruszt metalowy
230 V, 1000 W (Gril)
800 W
Tak Nie Tak Tak
Tak Nie Nie Nie
Tak Nie Tak Nie
Nie Tak Tak Tak
Gotowanie
kombinacyjne
Tak Nie Tak Nie
Nie Nie Nie Nie
Page 7
7
PANEL STEROWANIA
Ekran MENU: Wskaźniki – sygnalizacja
1. Automatyczne rozmrażanie
2. Włączenie mikrofali
3. Automatyczne gotowanie
4. Wyświetlacz
5. Moc mikrofal = 0%
6. Gotowanie kombinacyjne 1
7. Wybieranie programów
8. Moc mikrofal = 80 ÷ 100%
EKRAN MENU
Na ekranie wyświetlany jest: zegar, czas gotowania moc i symbole – pracy.
POWER (Moc)
Służy do ustawiania programu mikrofalowego.
GRILL (Gril)
Służy do ustawiania programu grilowania.
COMB.1/COMB.2 (Gotowanie kombinacyjne)
Służy do ustawiania programu gotowania kombinacyjnego.
TIME/MENU (Czas/Menu)
Służy do ustawiania czasu lub menu.
WEIGHT ADJ. (Ustawianie wagi)
Służy do określenia wagi żywności.
CLOCK (Zegar)
Służy do ustawiania zegara.
START (Start)
Służy do uruchamiania programu gotowania.
STOP/CANCEL (Zatrzymaj/Anuluj).
Służy do anulowania ustawienia i wyzerowania kuchenki przed – ustawieniem programu gotowania.
Naciśnij raz, aby wstrzymać gotowanie na chwilę lub dwa razy, aby – anulować cały proces gotowania.
Przytrzymaj, aby ustawić blokadę rodzicielską.
9. Gril
10. Zegar
11. Gotowanie kombinacyjne 2
12. Blokada rodzicielska
13. Moc mikrofal = 20 ÷ 60%
14. Wartość mocy mikrofal – %
15. Waga produktu – w gramach
PRZYKŁAD: Chcesz włączyć gotowanie na 1 minutę przy 60% mocy mi-
krofal.
1. Naciśnij 3 razy przycisk POWER (Moc).
2. Przekręć pokrętło TIME/MENU (Czas/Menu) tak, aby na wyświetla­czu pojawiły się cyfry 1:00.
3. Naciśnij przycisk START.
USTAWIANIE FUNKCJI KUCHENKI
Po podłączeniu do zasilania, po każdym naciśnięciu przycisku rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
USTAWIANIE ZEGARA
Kiedy kuchenka jest gotowa do programowania, naciśnij raz przycisk CLOCK (Zegar).
PRZYKŁAD: Chcesz ustawić zegar kuchenki na godzinę 8:30.
1. Naciśnij raz CLOCK (Zegar).
2. Przekręć pokrętło TIME/MENU (Czas/Menu) tak, aby na wyświetla-
czu pojawiła się cyfra 8.
3. Naciśnij przycisk CLOCK (Zegar).
4. Przekręć pokrętło TIME/MENU (Czas/Menu) tak, aby ustawić 30 mi-
nut.
5. Naciśnij przycisk CLOCK (Zegar), aby zatwierdzić ustawienia. Aby sprawdzić zegar podczas gotowania, naciśnij raz przycisk CLOCK
(Zegar). Zegar pojawi się na wyświetlaczu na 5 sekund.
GOTOWANIE MIKROFALOWE
1. Naciśnij przycisk POWER (Moc) kilka razy, aby wybrać poziom mocy
gotowania, a następnie ustaw żądany czas gotowania za pomocą po­krętła.
2. Wybierz poziom mocy naciskając przycisk POWER (Moc). Najdłuż-
szy czas gotowania wynosi 60 min.
Naciśnij przycisk POWER Moc gotowania
Raz 100% 2 razy 80% 3 razy 60% 4 razy 40% 5 razy 20%
6 razy (Ustawienie minutnika *) 0%
Page 8
* USTAWIENIE MINUTNIKA
W tym trybie urządzenie można wykorzystać jako sygnalizator alarmo­wy, który zadziała po wcześniej ustawionym czasie – rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
GRIL
Najdłuższy czas grilowania wynosi 60 min. Grilowanie przydatne jest szczególnie przy pieczeniu cienkich plastrów mięsa, steków, kotletów, ke­babu, kiełbas lub kawałków kurczaka. Nadaje się również do przygotowy­wania kanapek na ciepło i dań zapiekanych.
PRZYKŁAD: Chcesz ustawić program grilowania na 12 minut.
1. Naciśnij raz przycisk GRILL (Gril).
2. Przekręć pokrętło TIME/MENU (Czas/Menu) tak, aby na wyświetla-
czu pojawiły się cyfry 12:00.
3. Naciśnij przycisk START.
GOTOWANIE KOMBINACYJNE 1
Najdłuższy czas gotowania wynosi 60 min. 30% czasu – gotowanie mikrofalowe, 70% czasu - grilowanie. Służy do
przygotowywania ryb, ziemniaków i potraw zapiekanych. PRZYKŁAD: Chcesz ustawić gotowanie kombinacyjne „1” na 25 minut.
1. Naciśnij raz przycisk COMB.1 (Gotowanie kombinacyjne 1).
2. Przekręć pokrętło TIME/MENU (Czas/Menu) tak, aby na wyświetla-
czu pojawiły się cyfry 25:00.
3. Naciśnij przycisk START.
GOTOWANIE KOMBINACYJNE 2
Najdłuższy czas gotowania wynosi 60 min. 55% czasu – gotowanie mikrofalowe, 45% czasu - grilowanie Służy do
przygotowywania omletu, pieczonych ziemniaków i drobiu. PRZYKŁAD: Chcesz ustawić gotowanie kombinacyjne 2 na 12 minut.
1. Naciśnij raz przycisk COMB.2 (Gotowanie kombinacyjne 2).
2. Przekręć pokrętło TIME/MENU (Czas/Menu) tak, aby na wyświetla-
czu pojawiły się cyfry 12:00.
3. Naciśnij przycisk START.
OSTRZEŻENIE: W przypadku stosowania urządzenia w trybie goto­wania kombinacyjnego dzieci mogą korzystać z kuchenki wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej, ponieważ urządzenie nagrzewa się do wysokiej temperatury.
AUTOMATYCZNE ROZMRAŻANIE (AUTO DEFROST)
Służy do rozmrażania zamrożonych produktów, np.: mięsa, drobiu i „owo­ców morza” według wagi. Czas rozmrażania i poziom mocy są ustawiane automatycznie po wybraniu kategorii żywności i wagi.
PRZYKŁAD: Chcesz rozmrozić 200 g mięsa.
1. Przekręć pokrętło TIME/MENU (Czas/Menu) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara tak, aby na wyświetlaczu pojawił się symbol rozmrażania i waga = 100 g.
2. Nadal przekręcaj pokrętło do momentu, aż na wyświetlaczu pojawi się napis 200 g.
3. Naciśnij przycisk START.
AUTOMATYCZNE GOTOWANIE (AUTO COOK)
W przypadku żywności lub kodu gotowania, nie jest konieczne programo­wanie czasu i mocy gotowania. Wystarczy określić typ żywności przezna­czonej do gotowania oraz jej wagę.
Po upływie połowy czasu gotowania można obrócić żywność, aby uzyskać równomierny efekt gotowania.
PRZYKŁAD: Aby ugotować 400 g ryby.
1. Przekręć pokrętło TIME/MENU (Czas/Menu) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara tak, aby na wyświetlaczu pojawił się kod żywności = 6.
2. Naciśnij przycisk WEIGHT ADJ. (Ustawianie wagi), aby ustawić wagę 400 g.
3. Naciśnij przycisk START.
Menu automatycznego gotowania
Kod Żywność/tryb gotowania UWAGA
1. Kawa / Zupa liżanka 250 ml,
podgrzewanie
2. Ryż (g)
3. Spaghetti (g)
4. Ziemniaki (g)
5. Automatyczne podgrzewanie (g)
6. Ryba (g)
7. Kurczak (g)
8. Wołowina / Baranina (g)
9. Szaszłyki (g)
Wyniki automatycznego gotowania są uzależnione od takich czynników jak kształt i rozmiar produktu żywnościowego, preferencji dotyczących przygotowania określonych produktów oraz sposobu ułożenia produktu w kuchence. Jeżeli nie będą Państwo w pełni zadowoleni z wyników goto­wania, należy dostosować czas gotowania do własnych potrzeb.
Po jednokrotnym lub kilkakrotnym naciśnięciu przycisku WEIGHT ADJ. (Ustawianie wagi), na wyświetlaczu pojawi się kilka porcji lub parametrów wagi. Wybierz jeden równy masie żywności umieszczonej w kuchence.
SZYBKIE ROZPOCZĘCIE GOTOWANIA (QUICK START)
Ta funkcja pozwala na szybkie rozpoczęcie gotowania. Naciśnij kilka razy przycisk START, aby ustawić czas gotowania, a ku-
chenka mikrofalowa uruchomi się z pełną mocą.
Po każdorazowym zakończeniu funkcji rozlegnie się sygnał dźwięko­wy, oznajmiający koniec pracy.
WYMOGI NORM
Kuchenki mikrofalowe ZELMER spełniają wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC. – Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.
EKOLOGIA – ZADBAJMY O ŚRODOWISKO
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowa­nia, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
ZAKUP CZĘŚCI EKSPLOATACYJNYCH – AKCESORIÓW:
w punktach serwisowych,
sklep internetowy – jak poniżej.
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej:
wyroby  sklep internetowy: www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl – części zamienne: tel. 17 865-86-05, fax 17 865-82-47
2. Sprawy handlowe: tel. 17 865-81-02
e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Biuro reklamacji: 17 865-82-88, 17 865-85-04
e-mail: reklamacje@zelmer.pl
8
Page 9
CZ
Důkladně se prosím seznamte s tímto návodem k obsluze. Zejména bez­pečnostním pokynům věnujte zvláštní pozornost.
Návod k obsluze uschovejte pro případné další použití.
Výrobce neodpovídá za případné škody způsobené nevhodným použitím mikrovlnné trouby nebo za škody způsobené použitím mik­rovlnné trouby v rozporu s návodem k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění konstrukčních, estetických nebo jiných změn za účelem přizpůsobení výrobku požadavkům norem, nařízení nebo z důvodů obchodních a dalších, bez předchozí­ho oznámení těchto změn.
Na tomto místě si poznamenejte VÝROBNÍ ČÍSLO, které je na typovém štítku mikrovlnné trouby:
VÝROBNÍ
ČÍSLO:
Vážení zákazníci!
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY TYKAJÍCÍ SE OCHRANY PŘED
MIKROVLNNÝM ZÁŘENÍM
1. Nepoužívejte mikrovlnnou troubu s otevřenými dvířky. Vedlo by to k přímému kontaktu s mikrovlnným zářením. V žádném případě není dovoleno upravovat nebo jakkoli zasahovat do konstrukce mikrovlnné trouby, zejména pak zabezpečovacích prvků.
2. Neumísťujte jakékoliv předměty mezi dvířka a troubu, plochu mezi dvířky a troubou udržujte čistou.
3. Nepoužívejte poškozenou troubu. Velmi důležité je, aby se dvířka bez obtíží zavírala a nejevila známky poškození jako např.:
● zkroucení,
● prasknutí a to včetně závěsů nebo zámků dvířek,
● poškození těsnění nebo plochy mezi dvířky a troubou.
4. Veškeré opravy a servisní zásahy může provádět pouze kvalikovaná osoba.
Obsah
Bezpečnostní podmínky tykající se ochrany před mikrovlnným zářením .. 9
Bezpečnostní pokyny ................................................................................9
Instalace ....................................................................................................9
Pokyny týkající se uzemnění ................................................................... 10
Rádiová rušení ........................................................................................10
Dětský zámek .......................................................................................... 10
Čištění, údržba a provoz.......................................................................... 10
Dříve než zavoláte SERVIS ..................................................................... 10
MIKROVLNNÁ TROUBA TYP 29Z010 ................................................... 10
Technické údaje .......................................................................................10
Používání mikrovlnné trouby ...................................................................10
Nádoby vhodné do mikrovlnné trouby ..................................................... 11
Popis mikrovlnné trouby TYP 29Z010 ..................................................... 11
Ovládací panel......................................................................................... 11
Dynamické pulzování funkcí ................................................................... 11
Nastavení hodin....................................................................................... 11
Mikrovlnný ohřev .....................................................................................12
Automatické rozmrazování (AUTO DEFROST) ......................................12
Gril ........................................................................................................... 12
Kombinovaný ohřev 1 .............................................................................. 12
Kombinovaný ohřev 2 .............................................................................. 12
Rychlý start (QUICK START) ..................................................................12
Automatický ohřev (AUTO COOK) .......................................................... 12
Menu automatického ohřevu ...................................................................12
Postupné spouštění programů ................................................................13
MIKROVLNNÁ TROUBA TYP 29Z011 ................................................... 13
Technické údaje .......................................................................................13
Nádoby vhodné do mikrovlnné trouby ..................................................... 13
Používání mikrovlnné trouby ...................................................................13
Popis mikrovlnné trouby TYP 29Z011 .....................................................13
Ovládací panel......................................................................................... 14
Nastavení funkci mikrovlnné trouby......................................................... 14
Nastavení hodin....................................................................................... 14
Mikrovlnný ohřev .....................................................................................14
Nastavení časovače ................................................................................15
Gril ........................................................................................................... 15
Kombinovaný ohřev 1 .............................................................................. 15
Kombinovaný ohřev 2 .............................................................................. 15
Automatické rozmrazování (AUTO DEFROST) ......................................15
Automatický ohřev (AUTO COOK) .......................................................... 15
Menu automatického ohřevu ...................................................................15
Rychlý start (QUICK START) ..................................................................15
Požadavky norem .................................................................................... 15
Ekologicky vhodná likvidace .................................................................... 15
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při obsluze elektrického zařízení dodržujte základní bezpečnostní pokyny.
UPOZORNĚNÍ: Pro eliminaci rizika opaření, úrazu elektrickým proudem, poranění, nebo vystaveni mikrovlnnému záření dodržujte tyto pravidla:
1. Mikrovlnné trouby typ 29Z010 a typ 29Z011 jsou určené pouze k pou­žití v domácnosti.
2. Mikrovlnnou troubu připojujte pouze k elektrické síti střídavého napětí 230 V s ochranným kolíkem.
3. Mikrovlnnou troubu používejte v souladu s pokyny uvedenými tomto návodě k použití. Tato trouba je určena zejména pro ohřev, přípravu a sušení potravin. Není určena pro průmyslové nebo laboratorní účely.
4. UPOZORNĚNÍ: Nezapínejte prázdnou troubu.
5. Nikdy nepoužívejte poškozenou mikrovlnnou troubu, např. tehdy, je li poškozena přívodní šňůra, trouba spadla nebo byla jinak poškozena a také v případech, kdy jeví známky poruchy.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vy­měnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy smí provádět pouze kvalikovaná osoba. Neodborně prove­dená oprava může vážně ohrozit uživatele. V případě poruchy ode­vzdejte mikrovlnnou troubu do specializované servisní opravny.
6. UPOZORNĚNÍ: Děti smějí používat mikrovlnnou troubu bez do­zoru pouze po důkladném seznámení s obsluhou, pravidly po­užívání trouby a nebezpečím, které hrozí v případě nevhodného používání trouby.
7. Pro zamezení nebezpečí požáru uvnitř trouby:
● Sledujte ohřev potravin, které jsou v plastovém nebo papírovém
obalu, aby nedošlo k vznícení těchto obalů.
● Dříve než vložíte do trouby potraviny v obalu odstraňte z něj veš-
keré kovové předměty.
● Pokud zpozorujete dým, ihned vypněte troubu a vyjměte zástrčku
ze zásuvky.
● Nepoužívejte vnitřní prostor mikrovlnné trouby k uchovávání po-
travin, nádobí, příborů, kuchyňský potřeb apod.
8. UPOZORNĚNÍ: Tekutiny ani potraviny neohřívejte v uzavřených
nádobách, mohlo by dojít k explozi.
9. Při ohřevu tekutin může dojít k varu tekutin s určitým zpožděním, pro­to dbejte zvýšené opatrnosti pří vyjímání a přenášení tekutin.
Nepoužívejte mikrovlnnou troubu k smažení. Rozpálený olej by mohl zničit součásti trouby a také ohrozit uživatele a způsobit popáleniny.
10. V mikrovlnné troubě neohřívejte čerstvá ani již uvařená vajíčka ve sko­řápce, Mohou explodovat dokonce i po vyjmutí z mikrovlnné trouby.
11. Pokud ohříváte potraviny s tvrdou slupkou (brambory, jablka, kaštany apod.) propíchejte je před vložením do trouby.
12. Obsah ohřátých láhvi s pokrmem pro nemluvňata důkladně promíchej­te a protřepte, dříve než začnete dítě krmit zkontrolujte teplotu pokrmu.
13. Nádoby s ohřívanými pokrmy se mohou od těchto pokrmů zahřát na vysokou teplotu, proto pro přenášení těchto nádob používejte vhodné kuchyňské rukavice.
14. Před použitím zkontrolujte možnost použití určitých nádob nebo ku­chyňských potřeb v mikrovlnné troubě.
15. UPOZORNĚNÍ: Práce související s údržbou a čištěním a vyžadují
sejmutí krytu chránícího před mikrovlnným zářením jsou nebez­pečné a tudíž musí být provedeny kvalikovanou osobou.
16. Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezený­mi fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s ne­dostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
17. Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypína­čů nebo zvláštního systému dálkového ovládání.
18. VAROVÁNÍ: Neodstraňujte za žádných okolností fólii na vnitřní straně dvířek. Mohlo by dojít k poškození zařízení.
INSTALACE
1. Ujistěte se zda li byly odstraněny veškeré obalové materiály z vnitřku trouby.
2. UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte mikrovlnnou troubu, nejeví li známky
poškození. Je velmi důležité, aby dvířka správně těsnily, nebyly poškozené panty a zámek dvířek, aby části trouby nebyly pro­máčknuté.
V případě jakéhokoliv poškození troubu nezapínejte a kontaktuj­te příslušný servis.
3. Mikrovlnnou troubu postavte na rovném stabilním povrchu, který udrží její hmotnost včetně případný ohřívaných produktů.
9
Page 10
10
4. Mikrovlnnou troubu nevystavujte působení páry nebo vlhkosti, trouba nesmí být instalována v blízkosti hořlavých materiálů a zároveň v blíz­kosti materiálů produkujících teplo.
5. Pro správný provoz mikrovlnné trouby zajistěte aby nad mikrovlnnou troubou byl volný prostor min. 20 cm, za troubou 10 cm a 5 cm po stranách. Nezakrývejte ani neucpávejte ventilační otvory, neodstra­ňujte nožky.
6. Nepoužívejte mikrovlnnou troubu bez otočného skleněného talíře a jeho součásti, dbejte aby tyto části byly správně složené.
7. Zkontrolujte přívodní šňůru, aby nebyla poškozena, neležela pod mik­rovlnnou troubou, nebyla v blízkosti horkých ploch, neležela na ostré hraně apod.
8. Přístup k zásuvce by měl být snadný, aby v případě nutnosti bylo možné snadno vytáhnou zástrčku.
9. Nepoužívejte mikrovlnnou troubu mimo domácnost.
provozu mikrovlnné trouby v prostoru s velkou vlhkostí, v tomto přípa­dě je to jev zcela normální.
8. Pravidelně čistěte otočný skleněný talíř, můžete jej umýt běžným pří­pravkem na mytí nádobí nebo v myčce na nádobí.
9. Znečištění prstene otočného talíře může způsobovat nerovnoměrný pohyb a zvýšenou hlučnost, myjte jej proto pravidelně běžným pří­pravkem na mytí nádobí nebo v myčce na nádobí. Dbejte aby byl prs­ten otočného talíře správně umístěn v mikrovlnné troubě.
10. Pokud chcete odstranit případný nepříjemný pach z mikrovlnné trou­by, vložte do ni nádobku s obsahem 200 ml vody, kůrkou a šťávou z jednoho citrónu a vařte po dobu 5 minut. Vnitřek trouby pak utřete suchým jemným hadříkem.
11. Výměnu žárovky svěřte příslušnému servisu nebo kvalikované
osobě.
12. Pravidelně odstraňujte zbytky jídel a čistěte mikrovlnnou troubu.
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE UZEMNĚNÍ
Zařízení musí být uzemněné. Přístroj je vybaven napájecí šňůrou se zem­nící zástrčkou.
Napájecí šňůru připojte k řádně nainstalované a uzemněné nástěnné
zásuvce.
V případě vzniku zkratu snižuje uzemnění riziko poranění elektrickým proudem.
Přístroj musí být používán v samostatném elektrickém obvodu.
VAROVÁNÍ: V případě chybného připojení existuje riziko poranění elektrickým proudem.
Poznámky: V případě jakýchkoliv otázek týkající se uzemnění nebo ná­vod k obsluze a připojení k napájení kontaktujte kvalikovaného elektro­montéra nebo zaměstnance servisního střediska.
VAROVÁNÍ: Výrobce a prodejce nenesou odpovědnost za poškození přístroje nebo úrazy vzniklé následkem nedodržení pokynů uvedených v návod k obsluze a pokynů týkající se připojení do elektrické sítě.
RÁDIOVÁ RUŠENÍ
Provoz přístroje může rušit rádiové, televizní nebo podobné přístroje. Rušení lze omezit nebo odstranit následujícími způsoby:
1. Vyčistěte dvířka a kontaktní plochy přístroje.
2. Změňte nastavení rádiové nebo televizní antény.
3. Změňte polohu přístrojů vůči sobě.
4. Odsuňte mikrovlnnou troubu od přijímače.
5. Zapojte mikrovlnnou troubu do jiné elektrické zásuvky tak, aby trouba a přijímač byly napájeny z jiného elektrického obvodu.
DĚTSKÝ ZÁMEK
Dětský zámek zamezuje náhodnému zapnutí mikrovlnné trouby např. malými dětmi.
Na displeji je znázorněn symbol DĚTSKÉHO ZÁMKU – Typ 29Z010
a – Typ 29Z011. Pokud je DĚTSKÝ ZÁMEK aktivován, mikrovlnnou troubu nelze používat.
1. Pro aktivaci DĚTSKÉHO ZÁMKU zmáčkněte a přidržte tlačítko STOP/CANCEL (STOP/NULOVÁNÍ) po dobu 3 sekund. Zazní zvuko­vý signál a zobrazí se symbol DĚTSKÉHO ZÁMKU.
2. Pro vypnutí DĚTSKÉHO ZÁMKU zmáčkněte a přidržte tlačítko STOP/CANCEL (STOP/NULOVÁNÍ) po dobu 3 sekund do okamžiku, než zhasne symbol DĚTSKÉHO ZÁMKU.
ČIŠTĚNÍ, ÚDRŽBA A PROVOZ
1. Dříve než přistoupíte k čištění mikrovlnné trouby vyjměte zástrčku ze zásuvky.
2. Udržujte vnitřní prostor trouby v čistotě. Případné znečištění odstraňte vlhkým hadříkem. Silnější nečistoty odstraňte vlhkým hadříkem s pou­žitím jemných čisticích prostředků na nádobí. Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, mohlo by dojít k poškození čištěného povrchu.
3. Povrch mikrovlnné trouby čistěte vlhkým hadříkem s použitím jem­ných čisticích prostředků na nádobí. Dbejte aby se voda nedostala dovnitř ventilačními otvory.
4. Dvířka, kontaktní plochy a těsnění pravidelně čistěte.
Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky.
5. K čištění nikdy nepoužívejte agresivní čisticí prostředky jako jsou emulze, čisticí pasty a krémy. Mohlo by dojit přinejmenším k odstra­nění informačních grackých symbolů a značek.
6. Ovládací panel čistěte jemným vlhkým hadříkem.
7. Pokud se na vnitřní nebo vnější straně dvířek sráží voda, setřete ji jemným hadříkem nebo utěrkou. Tento jev se může vyskytovat při
DŘÍVE NEŽ ZAVOLÁTE SERVIS
Pokud mikrovlnná trouba nefunguje:
1. Zkontrolujte připojení mikrovlnné trouby, pokud není připojená správ­ně, vyjměte zástrčku ze zásuvky, vyčkejte 10 vteřin a opět troubu při­pojte.
2. Zkontrolujte jistič, případně pojistky. Zásuvku můžete zkontrolovat tím, že k ni připojíte jiný spotřebič, např. lampičku.
3. Zkontrolujte nastavení trouby a nastavení časovače.
4. Zkontrolujte dvířka, mikrovlnná trouba nebude uvedená do provozu pokud dvířka nebudou důkladně uzavřena.
POKUD ZKONTROLUJETE VŠECHNY VÝŠE UVEDENÉ BODY A MI-
KROVLNNÁ TROUBA I NADÁLE NEFUNGUJE, KONTAKTUJTE PŘÍ­SLUŠNÝ SERVIS. V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ SE NEPOKOUŠEJTE TROU­BU OPRAVOVAT SAMOSTATNĚ.
MIKROVLNNÁ TROUBA
TYP 29Z010
TECHNICKÉ ÚDAJE
Příkon
Jmenovitý výkon mikrovln 800 W Frekvence 2450 MHz Vnější rozměry v x š x h (mm) 277 x 464 x 382 Vnitřní rozměry v x š x h (mm) 219 x 298 x 325 Objem 20 litrů Průměr otočného talíře 270 mm Hmotnost 13,6 kg
* Výše uvedené údaje se mohou měnit, porovnejte je proto s údaji uvede­nými na výrobní štítku. Jakékoliv reklamace spojené s chybami v těchto údajích nebudou uznány.
POUŽÍVÁNÍ MIKROVLNNÉ TROUBY
1. Rovnoměrně rozložte produkty určené pro ohřev v mikrovlnné troubě, ty nevětší rozmístěte na krajích nádoby.
2. Zjistěte dobu nutnou k ohřevu potravin, nastavte nejkratší možnou dobu a v případě nutnosti tuto dobu pak prodlužte. Připálené potravi­ny mohou vytvářet dým nebo dokonce začít hořet.
3. Ohřívané potraviny přikryjte vhodnou pokrývkou, zamezíte rozstříká­vání potravin a zajistíte rovnoměrný ohřev.
4. V průběhu ohřevu doporučujeme produkty obracet, zvláště velké kousky potravin je nutno obrátit alespoň jednou.
5. V polovině doby ohřevu je vhodné potraviny promíchat, přemístit ze středu na okraj apod.
NÁDOBY VHODNÉ DO MIKROVLNNÉ TROUBY
Používejte pouze nádoby a kuchyňské potřeby určené pro použití v mikro­vlnných troubách. Ideální jsou nádoby zhotovené z průhledných materiálu, což umožňuje volný průnik mikrovln.
1. Nepoužívejte kovové předměty ani předměty obsahující kov. Mikrovl­ny neprocházejí kovem.
2. Do mikrovlnné trouby nevkládejte výrobky z recyklovaného papíru, ten může obsahovat kovové částice, došlo by k jiskření nebo vznícení papíru.
3. Vhodnější jsou kulaté nádoby než nádoby hranaté, v rozích těchto nádob dochází k připalování potravin.
230 V~ 50 Hz, 1200 W (Mikrovlny) 1000 W (Gril)
Page 11
11
Možnost použití nádob a předmětů v mikrovlnné troubě.
Nádoby/Kuchyňské potřeby
Varné sklo Obyčejné sklo Keramické varné nádoby Plastové nádoby určené pro
použití v mikrovlnné troubě Papírová kuchyňská utěrka Kovový tácek Kovový rošt Alobal a tácky z hliníkové fólie
Mikrovlnný
ohřev
Ano
Ne
Ano
Ano Ano
Ne Ne Ne
Kombinovaný
Gril
Ano
Ne
Ano
Ne
Ne Ano Ano Ano
ohřev
Ano
Ne
Ano
Ne Ne Ne Ne Ne
POPIS MIKROVLNNÉ TROUBY TYP 29Z010
1. Bezpečnostní zámek vypne troubu v okamžiku otevření dvířek
2. Průzor
3. Ventilační otvor
4. Pohon otočného talíře
5. Prsten otočného talíře
6. Skleněný otočný talíř
7. Ovládací panel
8. Topné těleso grilu
9. Kovový rošt
3. Zmáčkněte tlačítko WEIGHT ADJ./CLOCK (Nastavení hmotnosti/
Hodin).
4. Otáčejte knoíkem TIME/MENU (Čas/Menu) až se na displeji zobrazí
hodnota 30 minut.
5. Zmáčkněte tlačítko WEIGHT ADJ./CLOCK (Nastavení hmotnosti/
Hodin) pro potvrzení nastavené hodnoty.
Displej MENU: Ukazatele – signalizace
1. Postupné spouštění programů 2. Mikrovlny
3. Gril 4. Hodiny 5. Displej
6. Dětský zámek 7. Hmotnost w gramech
OVLÁDACÍ PANEL
● DISPLEJ
Na displeji jsou zobrazovány: hodiny, čas, symboly.
● POWER (Výkon)
Nastavení výkonu mikrovln.
● GRILL/COMB (Gril/Kombinovaný ohřev)
Nastavení grilu a kombinovaného ohřevu.
● AUTO DEFROST (Automatické rozmrazování)
Nastavení programu rozmrazování.
● WEIGHT ADJ./CLOCK (Nastavení hmotnosti/Hodin)
Nastavení hmotnosti potravin. – Nastavení hodin.
● START/QUICK START (Start/Rychlý start)
Spuštění programu/zvolení funkce rychlého ohřevu.
● STOP/CANCEL (Stop/Nulování)
Zastavení, vynulování nastavení. – Pro přerušení spuštěného programu zmáčkněte jednou, pro vynulo-
vání spuštěného programu zmáčkněte dvakrát. Zmáčkněte a přidržte po dobu 3 vteřin pro aktivaci dětského zámku.
● TIME/MENU (Čas/Menu)
Nastavení času nebo menu.
DYNAMICKÉ PULZOVÁNÍ FUNKCÍ
V pohotovostním režimu se Dynamické pulzování funkcí spustí ihned, když NASTAVENÍ HMOTNOSTI/ČASU A NAPÁJENÍ budu zmáčknuty současně.
NASTAVENÍ HODIN
Lze nastavit hodiny v 12 nebo 24 hodinovém režimu. Pro nastavení aktuálního času v pohotovostním režimu zmáčkněte
a podržte po dobu 3 vteřin tlačítko WEIGHT ADJ./CLOCK (Nastavení hmotnosti/Hodin), na displeji se zobrazí blikající číslice hodin, zároveň se objeví nápis Hr24, který umožňuje natavení hodin v 24 hodinovém režimu. Pro změnu na 12 hodinový režim zmáčkněte tlačítko ještě jednou. Knoí­kem nastavte aktuální čas.
PŘÍKLAD: Nastavení hodin na 8:30.
1. Zmáčkněte a přidržte po dobu 3 vteřin tlačítko WEIGHT ADJ./CLOCK
(Nastavení hmotnosti/Hodin).
2. Otáčejte knoíkem TIME/MENU (Čas/Menu) až se na displeji zobrazí
hodnota 8 hodin.
Page 12
12
MIKROVLNNÝ OHŘEV
Několikrát zmáčkněte tlačítko POWER (výkon) pro nastavení výkonu mik­rovlnného ohřevu (viz. tabulka), dále pomoci knoíku TIME/MENU (Čas/ Menu) nastavte požadovanou dobu ohřevu. Zmáčkněte tlačítko START/ QUICK START (Start/Rychlý start).
PŘÍKLAD: Nastavení ohřevu na 20 min při 60% výkonu mikrovln.
1. Zmáčkněte třikrát tlačítko POWER (Výkon).
2. Otáčejte knoíkem TIME/MENU (Čas/Menu) až se na displeji zobrazí
hodnota 20: 00.
3. Zmáčkněte tlačítko START/QUICK START (Start/Rychlý start).
Zmáčkněte tlačítko POWER Výkon mikrovlnného ohřevu
1x P–H1 100% 2x P–80 80% 3x P–60 60% 4x P–40 40% 5x P–20 20% 6x P–00 0%
AUTOMATICKÉ ROZMRAZOVÁNÍ (AUTO DEFROST)
Funkce automatického rozmrazování umožňuje nastavit hmotnost roz­mrazovaných potravin, mikrovlnná trouba pak automaticky nastaví dobu potřebnou pro rozmrazení. V průběhu nastavování váhy produktu kontro­lujte jestli se na displeji objevují zadávané hodnoty. Postupujte takto:
1. Zmáčkněte jedenkrát tlačítko AUTO DEFROST (Automatické rozmra-
zování).
2. Zmáčkněte tlačítko WEIGHT ADJ./CLOCK (Nastavení hmotnosti/
Hodin) pro nastavení hmotnosti rozmrazovaných potravin (od 100g do 1800g).
3. Zmáčkněte tlačítko START/QUICK START (Start/Rychlý start).
GRIL
Maximální doba grilování je 95 minut. Funkci grilování je vhodné používat pro pečení tenkých plátků masa, steaků, kotlet, kebabu, klobásek nebo kousků kuřete. Je vhodné také pro přípravu teplých sendvičů a zapéka­ných pokrmů.
PŘÍKLAD: Nastavení funkce grilování na 12 minut.
1. Zmáčkněte jedenkrát tlačítko GRILL/COMB (Gril/Kombinovaný
ohřev), na displeji se objeví symbol .
2. Otočte knoík TIME/MENU (Čas/Menu) tak, aby se na displeji zobra-
zily číslice 12: 00.
3. Zmáčkněte tlačítko START.
KOMBINOVANÝ OHŘEV 1
Maximální doba ohřevu je 95 minut. 30% času – mikrovlnný ohřev, 70% času – grilování. Funkce vhodná pro
přípravu ryb, bramborových pokrmů a zapékaných potravin. PŘÍKLAD: Nastavení funkce kombinovaného ohřevu 1 na 25 minut.
1. Zmáčkněte dvakrát tlačítko GRILL/COMB (Gril/Kombinovaný ohřev). Na displeji se objeví nápis CO – 1.
2. Otočte knoík TIME/MENU (Čas/Menu) tak, aby se na displeji zobra­zily číslice 25: 00.
3. Zmáčkněte tlačítko START.
KOMBINOVANÝ OHŘEV 2
Maximální doba ohřevu je 95 minut. 55% času – mikrovlnný ohřev, 45% času – grilování. Funkce vhodná pro
přípravu omelet, pečených brambor a drůbeže. PŘÍKLAD: Nastavení funkce kombinovaného ohřevu 2 na 12 minut.
1. Zmáčkněte třikrát tlačítko GRILL/COMB (Gril/Kombinovaný ohřev). Na displeji se objeví nápis CO – 2.
2. Otočte knoík TIME/MENU (Čas/Menu) tak, aby se na displeji zobra­zily číslice 12: 00.
3. Zmáčkněte tlačítko START.
UPOZORNĚNÍ: V případě použití funkce kombinovaného ohřevu se trouba zahřívá na vysokou teplotu, dbejte proto, aby nedošlo k popá­lení zejména malých děti.
RYCHLÝ START (Quick start)
Tato funkce umožňuje okamžité spuštění ohřevu. Několikrát zmáčkněte tlačítko START/QUICK START (Start/Rychlý start) pro nastavení doby ohřevu a mikrovlnná trouba spustí ohřev na maximální výkon.
AUTOMATICKÝ OHŘEV (AUTO COOK)
Funkce obsahuje 24 nastavených menu potravin, které se zobrazují na displeji.
Jakmile zvolíte odpovídající hmotnost, mikrovlnná trouba automaticky nastaví čas potřebný k přípravě zvoleného pokrmu.
1. Otáčejte knoíkem TIME/MENU (Čas/Menu) proti směru chodu hodi-
nových ručiček a zvolte požadovaný pokrm.
2. Zmáčkněte tlačítko WEIGHT ADJ./CLOCK (Nastavení hmotnosti/
Hodin) pro nastavení hmotnosti pokrmu, zkontrolujte jestli se na dis­pleji zobrazila požadovaná hodnota.
3. Zmáčkněte tlačítko START/QUICK START (Start/Rychlý start).
Menu automatického ohřevu
Kód Pokrm/způsob přípravy
A-1 Grilované kuře (v celku) A-2 Grilovaná kuřecí křídla A-3 Grilované kuře (kousky) A-4 Grilovaný šašlik A-5 Grilované kotlety s kostí A-6 Grilované ryby A-7 Grilovaný kuřecí řízek A-8 Grilované hovězí/skopové
A-9 Toasty A-10 Grilované klobásky A-11 Grilovaná kukuřice A-12 Hot dog A-13 Káva/polévka objem do 250 ml – ohřev
Musli/congee (rýžový pokrm) – přidejte odpovídající množství
A-14
vody potřebné k vaření
A-15 Ohřev pizzy (rozmražené, nutno zakrýt)
Těstoviny (nutno přidat odpovídající množství vody potřebné
A-16
k vaření)
A-17 Pražená kukuřice A-18 Zmražené potraviny (ohřev) A-19 Vajíčko vařené v páře A-20 Vepřové vařené v páře (nutno zakrýt) A-21 Broskvová marmeláda A-22 Automatické ohřívání (rozmražených potravin, nutno zakrýt) A-23 Jablečná marmeláda A-24 Jahodové víno
Upozornění:
Pokud pokrm nebude dostatečně uvařený nebo ohřátý, pokračujte v ohře­vu na maximální výkon po dobu několika dalších minut. Výsledky automa­tického ohřevu jsou závislé na tvaru a rozměrech připravovaného pokrmu, preferenci týkajících se přípravy daného pokrmu a způsobu uložení pokr­mu v mikrovlnné troubě. Pokud vám výsledky přípravy pokrmů nebudou vyhovovat, přizpůsobte délku ohřevu vlastním požadavkům.
Výrobce neručí za konečnou kvalitu a chuť potravin, připravovaných podle výše jmenovaných pokynů, jelikož výsledný efekt je závislý na individuálním přístupu a chuťových preferencích.
PŘÍKLADY: „Musli“ – rýžový pokrm – složení:
Pšenice – cca 60 g, rýže – 100 g, datle – 5 kusů, vařící voda – 5 skleni­ček.
Omyjte pšenici, rýži a datle. Vše vložte do hluboké nádoby určené pro pří­pravu pokrmů v mikrovlnné troubě, dolijte vařící vodu, vložte do mikrovln­né trouby a spusťte program.
Toasty
Rozměr 10 cm x 10 cm, tloušťka 1 cm. Umístěte pečivo na kovovém roštu. Průběžně kontrolujte stav opékaného
pečiva. Jablečná marmeláda – složení: Jablka – 4 ks, cukr – 150 g, citrónová šťáva – 1 sklenička.
1. krok – Jablka umyjte odstraňte slupku a pokrájejte na malé kousky.
2. krok – Vložte jablka do varné nádoby, přidejte citrónovou šťávu a cukr,
Vajíčko vařené v páře – složení:
2 vajíčka, bílý cukr – 4 lžíce, čerstvé mléko – 3/4 skleničky, zázvorová šťáva – 1 lžička.
1. krok – Do vařící vody nasypte 3 lžičky cukru a rozmíchejte.
dobře rozmíchejte, přikryjte nádobu, vložte do mikrovlnné trou­by a spusťte program.
Page 13
13
2. krok – Ve skleněné nádobě rozmíchejte vajíčka, přidejte cukr a vodu,
následně vše rozmíchejte s čerstvým mlékem.
3. krok – Nádobu zakryjte tak, aby zůstal malý otvor pro průchod vzdu-
chu, vložte nádobu do mikrovlnné trouby, spusťte program (A19).
Broskvová marmeláda – složení: Broskve – 4 kusy, cukr – 1/2 skleničky, voda – 2 skleničky.
1. krok – Umyjte broskve, odstraňte slupku a pokrájejte na malé kousky.
2. krok – Vložte broskve a cukr do varné nádoby, přidejte vodu a vložte
do mikrovlnné trouby. Spusťte příslušný program.
Jahodové víno – složení: Jahody – 500 g, cukr – 1 nebo 2 skleničky, citrón – 4 kousky, saké – 5
skleniček.
1. krok – Umyjte jahody, umyjte citrón odstraňte slupku a pokrájejte na
malé kousky.
2. krok – Vložte do varné nádoby, přidejte cukr a saké, zakryjte a spusť-
te program.
3. krok – Skladujte v uzavřené láhvi jeden den. Před konzumaci přidejte
sodovku.
POZNÁMKA: 1 sklenička = 250 ml, 1 lžíce = 15 ml, 1 lžička = 5 ml.
POSTUPNÉ SPOUŠTĚNÍ PROGRAMŮ
Tato funkce umožňuje automaticky spustit několik nezávislých programu za sebou. Lze zvolit maximálně 3 programy ve 3 fázích.
V každé fázi můžete natavit výkon mikrovln (0%–100%), čas provozu (max. 95 min.) a funkci GRILL. Mezi jednotlivými fázemi se ozve zvukový signál informující o změně programu.
1. Fáze
1. Zmáčkněte tlačítko POWER pro nastavení požadovaného výkonu. Na displeji se zobrazí symbol „1S“ a symbol – viz. Tabulka.
2. Knoíkem nastavte požadovaný čas provozu.
2. Fáze
1. Zmáčkněte tlačítko POWER pro nastavení požadovaného výkonu. Na displeji se zobrazí symbol „2S“ a symbol – viz. Tabulka.
2. Knoíkem nastavte požadovaný čas provozu.
3. Fáze
1. Zmáčkněte tlačítko POWER pro nastavení požadovaného výkonu. Na displeji se zobrazí symbol „3S“ a symbol – viz. Tabulka.
2. Knoíkem nastavte požadovaný čas provozu.
3. Zmáčkněte tlačítko START/QUICK START (Start/Rychlý start).
UPOZORNĚNÍ – v každé fázi můžete také zvolit funkci GRILL.
Zmáčkněte tlačítko POWER Výkon mikrovln
1x P–H1 100% 2x P–80 80% 3x P–60 60% 4x P–40 40% 5x P–20 20% 6x P–00 0%
Po ukončení každé funkce se na displeji objeví nápis END a ozve se zvu­kový signál oznamující ukončení práce.
NÁDOBY VHODNÉ DO MIKROVLNNÉ TROUBY
Používejte pouze nádoby a kuchyňské potřeby určené pro použití v mikro­vlnných troubách. Ideální jsou nádoby zhotovené z průhledných materiálu, což umožňuje volný průnik mikrovln.
1. Nepoužívejte kovové předměty ani předměty obsahující kov. Mikrovl­ny neprocházejí kovem.
2. Do mikrovlnné trouby nevkládejte výrobky z recyklovaného papíru, ten může obsahovat kovové částice, došlo by k jiskření nebo vznícení papíru.
3. Vhodnější jsou kulaté nádoby než nádoby hranaté, v rozích těchto nádob dochází k připalování potravin.
Možnost použití nádob a předmětů v mikrovlnné troubě.
Nádoby/Kuchyňské potřeby
Varné sklo Obyčejné sklo Keramické varné nádoby Plastové nádoby určené pro po-
užití v mikrovlnné troubě Papírová kuchyňská utěrka Kovový tácek Kovový rošt Alobal a tácky z hliníkové fólie
Mikrovlnný
ohřev
Ano
Ne
Ano
Ano Ano
Ne Ne Ne
Gril
Ano
Ne
Ano
Ne
Ne Ano Ano Ano
Kombinovaný
ohřev
Ano
Ne
Ano
Ne Ne Ne Ne Ne
POUŽÍVÁNÍ MIKROVLNNÉ TROUBY
1. Rovnoměrně rozložte produkty určené pro ohřev v mikrovlnné troubě, ty nevětší rozmístěte na krajích nádoby.
2. Zjistěte dobu nutnou k ohřevu potravin, nastavte nejkratší možnou dobu a v případě nutnosti tuto dobu pak prodlužte. Připálené potravi­ny mohou vytvářet dým nebo dokonce začít hořet.
3. Ohřívané potraviny přikryjte vhodnou pokrývkou, zamezíte rozstříká­vání potravin a zajistíte rovnoměrný ohřev.
4. V průběhu ohřevu doporučujeme produkty obracet, zvláště velké kousky potravin je nutno obrátit alespoň jednou.
5. V polovině doby ohřevu je vhodné potraviny promíchat, přemístit ze středu na okraj apod.
POPIS MIKROVLNNÉ TROUBY TYP 29Z011
1. Bezpečnostní zámek – vypne troubu v okamžiku otevření dvířek
2. Průzor
3. Ventilační otvor
4. Pohon otočného talíře
5. Prsten otočného talíře
6. Skleněný otočný talíř
7. Ovládací panel
8. Topné těleso grilu
9. Kovový rošt
MIKROVLNNÁ TROUBA
TYP 29Z011
TECHNICKÉ ÚDAJE
Příkon
Jmenovitý výkon mikrovln 800 W Frekvence 2450 MHz Vnější rozměry v x š x h (mm) 295 × 458 × 396 Vnitřní rozměry v x š x h (mm) 206 × 300 × 302 Objem 20 litrů Průměr otočného talíře 270 mm Hmotnost 15,1 kg
* Výše uvedené údaje se mohou měnit, porovnejte je proto s údaji uvede­nými na výrobní štítku. Jakékoliv reklamace spojené s chybami v těchto údajích nebudou uznány.
230 V~ 50 Hz, 1200 W (Mikrovlny) 230 V, 1000 W (Gril)
Page 14
14
OVLÁDACÍ PANEL
Displej MENU: Ukazatele – signalizace
1. Automatické rozmrazování
2. Mikrovlny
3. Automatický ohřev
4. Displej
5. Výkon mikrovln = 0%
6. Kombinovaný ohřev 1
7. Volba programů
8. Výkon mikrovln = 80 ÷ 100%
● DISPLEJ
Na displeji jsou zobrazovány: hodiny, čas, výkon a symboly.
● POWER (Výkon)
Nastavení výkonu mikrovln.
● GRILL (Gril)
Nastavení grilu.
● COMB.1/COMB.2 (Kombinovaný ohřev)
● TIME/MENU (Čas/Menu)
Nastavení času nebo menu.
● WEIGHT ADJ. (Nastavení hmotnosti)
Nastavení hmotnosti potravin.
● CLOCK (Nastavení hodin)
Nastavení hodin.
● START (Start)
Spuštění programu.
● STOP/CANCEL (Stop/Nulování)
Zastavení, vynulování nastavení – Pro přerušení spuštěného programu zmáčkněte jednou, pro vynulo-
vání spuštěného programu zmáčkněte dvakrát. Zmáčkněte a přidržte pro aktivaci dětského zámku.
9. Gril
10. Hodiny
11. Kombinovaný ohřev 2
12. Dětský zámek
13. Výkon mikrovln = 20 ÷ 60%
14. Hodnota výkonu mikrovln –%
15. Hmotnost w gramech
NASTAVENÍ FUNKCI MIKROVLNNÉ TROUBY
Jakmile je trouba připojená k síti, ozve se zvukový signál po každém zmáčknutí tlačítka.
NASTAVENÍ HODIN
Jakmile je mikrovlnná trouba připojená k síti zmáčkněte tlačítko CLOCK (Hodiny).
PŘÍKLAD: Nastavení hodin na 8:30.
1. Jedenkrát zmáčkněte tlačítko CLOCK (Hodiny).
2. Otáčejte knoíkem TIME/MENU (Čas/Menu) až se na displeji zobrazí
hodnota 8 hodin.
3. Zmáčkněte tlačítko CLOCK (Hodiny).
4. Otáčejte knoíkem TIME/MENU (Čas/Menu) až se na displeji zobrazí
hodnota 30 minut.
5. Zmáčkněte tlačítko CLOCK (Hodiny) pro potvrzení nastavené hodnoty. Pro zobrazení hodin v průběhu používání mikrovlnné trouby zmáčkněte
jedenkrát tlačítko CLOCK (Hodiny), čas se zobrazí po dobu 5 vteřin.
MIKROVLNNÝ OHŘEV
1. Několikrát zmáčkněte tlačítko POWER (Výkon) pro nastavení výko-
nu mikrovlnného ohřevu (viz. tabulka), dále pomoci knoíku nastavte požadovanou dobu ohřevu.
2. Nastavte výkon zmáčknutím tlačítka POWER (Výkon). Maximální
doba ohřevu je 60 min.
Zmáčkněte tlačítko POWER Výkon mikrovlnného ohřevu
1x 100%
2x 80%
3x 60%
4x 40%
5x 20%
6x (Nastavení časovače *) 0%
PŘÍKLAD: Nastavení ohřevu na 1 min. při 60% výkonu mikrovln.
1. Zmáčkněte třikrát tlačítko POWER (Výkon).
2. Otáčejte knoíkem TIME/MENU (Čas/Menu) až se na displeji zobrazí hodnota 1: 00.
3. Zmáčkněte tlačítko START.
Page 15
15
NASTAVENÍ ČASOVAČE
Tato funkce umožňuje použít mikrovlnnou troubu jako časový signalizátor. Nastavte čas a spusťte odpočítáváni, po uplynulém čase se ozve zvukový signál.
GRIL
Maximální doba grilování je 60 minut. Funkci grilování je vhodné používat pro pečení tenkých plátků masa, steaků, kotlet, kebabu, klobásek nebo kousků kuřete. Je vhodné také pro přípravu teplých sendvičů a zapéka­ných pokrmů.
PŘÍKLAD: Nastavení funkce grilování na 12 minut.
1. Zmáčkněte jedenkrát tlačítko GRILL (Gril).
2. Otočte knoík TIME/MENU (Čas/Menu) tak, aby se na displeji zobra-
zily číslice 12:00.
3. Zmáčkněte tlačítko START.
KOMBINOVANÝ OHŘEV 1
Maximální doba ohřevu je 60 minut. 30% času – mikrovlnný ohřev, 70% času – grilování. Funkce vhodná pro
přípravu ryb, bramborových pokrmů a zapékaných potravin. PŘÍKLAD: Nastavení funkce kombinovaného ohřevu 1 na 25 minut.
1. Zmáčkněte dvakrát tlačítko COMB.1 (Kombinovaný ohřev 1).
2. Otočte knoík TIME/MENU (Čas/Menu) tak, aby se na displeji zobra-
zily číslice 25:00.
3. Zmáčkněte tlačítko START.
KOMBINOVANÝ OHŘEV 2
Maximální doba ohřevu je 95 minut. 55% času – mikrovlnný ohřev, 45% času – grilování. Funkce vhodná pro
přípravu omelet, pečených brambor a drůbeže. PŘÍKLAD: Nastavení funkce kombinovaného ohřevu 2 na 12 minut.
1. Zmáčkněte dvakrát tlačítko COMB.2 (Kombinovaný ohřev 2).
2. Otočte knoík TIME/MENU (Čas/Menu) tak, aby se na displeji zobra-
zily číslice 12:00.
3. Zmáčkněte tlačítko START.
UPOZORNĚNÍ: V případě použití funkce kombinovaného ohřevu se trouba zahřívá na vysokou teplotu, dbejte proto, aby nedošlo k popá­lení zejména malých děti.
AUTOMATICKÉ ROZMRAZOVÁNÍ (AUTO DEFROST)
Funkce automatického rozmrazování rozmrazovaných potravin (masa, drůbeže, mořských plodů apod.) podle hmotnosti. Čas a výkon mikrovln jsou automaticky nastaveny jakmile zvolíte druh a hmotnost potravin.
PŘÍKLAD: Rozmrazování 200 g masa.
1. Otáčejte knoíkem TIME/MENU (Čas/Menu) ve směru pohybu hodi-
nových ručiček až se na displeji zobrazí symbol rozmrazování a hmot­nost 100 g.
2. Dále otáčejte knoíkem až se na displeji zobrazí hmotnost 200 g.
3. Zmáčkněte tlačítko START.
Menu automatického ohřevu
Kód Potraviny/způsob přípravy POZNÁMKA
Káva/Polévka sklenička
1.
250 ml, ohřev
2. Rýže (g)
3. Špagety (g)
4. Brambory (g)
5. Automatický ohřev (g)
6. Ryby (g)
7. Kuře (g)
8. Hovězí/Skopové (g)
9. Šašliky (g)
Výsledky automatického ohřevu jsou závislé na tvaru a rozměrech připra­vovaného pokrmu, preferenci týkajících se přípravy daného pokrmu a způ­sobu uložení pokrmu v mikrovlnné troubě. Pokud vám výsledky přípravy pokrmů nebudou vyhovovat, přizpůsobte délku ohřevu vlastním požadav­kům.
Po jednorázovém nebo vícená­sobném zmáčknutí tlačítka WEIGHT ADJ. (Nastavení hmotnosti), se na displeji objeví několik parametrů hmotnosti. Vyberte ten, který odpovídá hmotnosti pokrmu umístěného v mikrovlnné troubě.
RYCHLÝ START (Quick start)
Tato funkce umožňuje okamžité spuštění ohřevu. Několikrát zmáčkně­te tlačítko START pro nastavení doby ohřevu a mikrovlnná trouba spustí ohřev na maximální výkon.
Po ukončení kterékoliv funkce se vždy ozve zvukový signál.
POŽADAVKY NOREM
Mikrovlnné trouby ZELMER splňují požadavky platných norem. Zařízení splňuje podmínky nařízení:
Nízkonapěťové elektrické zařízení (LDV) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na výrobním štítku.
EKOLOGICKY VHODNÁ LIKVIDACE
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elek­trospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráce­ny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti elektrický spotřebič zlikvidujte prostřed­nictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od­pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, pří­stroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elek­trowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
AUTOMATICKÝ OHŘEV (AUTO COOK)
Funkce automatického ohřevu umožňuje nastavit pouze druh a hmotnost potravin určených k ohřevu, bez nutnosti nastavování výkonu mikrovln a času. Program automaticky nastaví potřebný výkon a čas.
V polovině programu zkontrolujte potraviny, pro docílení rovnoměrného efektu ohřevu doporučujeme potraviny otočit nebo promíchat.
PŘÍKLAD: příprava 400 g ryb.
1. Otáčejte knoíkem TIME/MENU (Čas/Menu) ve směru chodu hodino-
vých ručiček a zvolte požadovaný pokrm (6).
2. Zmáčkněte tlačítko WEIGHT ADJ. (Nastavení hmotnosti) pro nasta-
vení hmotnosti 400 g.
3. Zmáčkněte tlačítko START.
Page 16
16
SK
Pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. Zvláštnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Návod na obsluhu uschovajte, aby ste ho mohli využiť aj počas neskoršie­ho používania výrobku.
Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody spôsobené použitím zariadenia nie v súlade s jeho určením alebo nesprávnou obsluhou.
Výrobca si vyhradzuje právo modikovať výrobok kedykoľvek, bez predchádzajúceho oznámenia, za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, direktívam, alebo z konštrukčných, obchod­ných, estetických a iných dôvodov.
Na nižšie vyznačenom mieste zapíšte SÉRIOVÉ ČÍSLO, ktoré sa nachá­dza na mikrovlnej rúre a uschovajte túto informáciu pre budúcnosť:
SÉRIOVÉ
ČÍSLO:
Vážení klienti!
BEZPEČNOSTNÉ ZÁSADY TÝKAJÚCE SA OCHRANY PROTI
PÔSOBENIU MIKROVLNEJ ENERGIE
1. Nepoužívaj mikrovlnú rúru pri otvorených dvierkach. Hrozí bezprostredný kontakt s mikrovlným žiarením. Bezpečnostné
mechanizmy nesmú byť v žiadnom prípade vynechané alebo modi­kované.
2. Neumiestňujte žiadne predmety medzi prednú časť mikrovlnej rúry i dvierka, ani nedopúšťajte, aby sa na styčných plochách hromadila špina alebo zbytky čistiacich prostriedkov.
3. Nepoužívajte poškodené zariadenie. Je veľmi dôležité, aby sa dvier­ka zatvárali veľmi dôkladne a aby nevykazovali žiadne poškodenie:
● „vzpriečenie sa“,
● týka sa to aj závesov a západiek (bez prasklín a vôlí),
● tesnení dvierok a styčnej plochy.
4. Práce spojené s nastavením alebo opravou mikrovlnej rúry môžu vy­konávať iba kvalikovaní servisní pracovníci.
Obsah
Bezpečnostné zásady týkajúce sa ochrany proti pôsobeniu mikrovlnej
energie.....................................................................................................16
Dôležité odporúčania týkajúce sa bezpečnosti........................................ 16
Inštalovanie .............................................................................................16
Inštrukcie týkajúce sa uzemnenia............................................................ 17
Rádiové rušenie....................................................................................... 17
„Rodičovská“ blokáda .............................................................................. 17
Čistenie – konzervovanie a obsluha ........................................................ 17
Než zoberiete SERVIS ............................................................................17
MIKROVLNÁ RÚRA TYP 29Z010 ..........................................................17
Technické údaje .......................................................................................17
Mikrovlné varenie – pokyny ..................................................................... 17
Pokyny týkajúce sa riadu ......................................................................... 18
Konštrukcia rúry TYP 29Z010 .................................................................18
Riadiaci panel – popis .............................................................................18
Funkcia dynamického blikania................................................................. 18
Nastavenie hodín..................................................................................... 18
Mikrovlné vareni ......................................................................................19
Automatické rozmrazovanie (AUTO DEFROST) ..................................... 19
Gril ........................................................................................................... 19
Kombinačné varenie 1 ............................................................................. 19
Kombinačné varenie 2 ............................................................................. 19
Rýchle začatie varenia (QUICK START) .................................................19
Automatické varenie (AUTO COOK) ....................................................... 19
Menu automatického varenia – Potraviny/spôsob varenia ...................... 20
Viacetapové varenie ................................................................................ 20
MIKROVLNÁ RÚRA TYP 29Z011...........................................................20
Technické údaje .......................................................................................20
Pokyny týkajúce sa riadu ......................................................................... 20
Mikrovlné varenie – pokyny ..................................................................... 21
Stavba rúry TYP 29Z011 .........................................................................21
Riadiaci panel – popis .............................................................................21
Nastavenie funkcií rúry ............................................................................ 22
Nastavenie hodín..................................................................................... 22
Mikrovlné varenie ....................................................................................22
Nastavenie minútovníka ..........................................................................22
Gril ........................................................................................................... 22
Kombinačné varenie 1 ............................................................................. 22
Kombinačné varenie 2 ............................................................................. 22
Automatické rozmrazovanie (AUTO DEFROST) ..................................... 22
Automatické varenie (AUTO COOK) ....................................................... 22
Menu automatického varenia – Potraviny/spôsob varenia ...................... 22
Rýchle začatie varenia (QUICK START) .................................................22
Požiadavky noriem ..................................................................................22
Ekologicky vhodná likvidácia ................................................................... 22
DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA TÝKAJÚCE SA BEZPEČNOSTI
VAROVANIE: Aby sa zmenšilo riziko popálenia, zásahu elektrickým prúdom, požiaru, úrazom alebo zasiahnutia mikrovlným žiarením, do­držujte zásady:
1. Mikrovlné rúry Typ 29Z010 a Typ 29Z011 sú určené len pre domáce použitie.
2. Rúru zapájajte iba do zásuvky striedavého prúdu 230 V, vybavenej ochranným kolíkom.
3. Zariadenie používajte výlučne podľa jeho určenia, spôsobom uvede­ným v tomto návode. V zariadení nepoužívajte žieravé chemické látky alebo pary. Tento typ rúry slúži najmä na ohrievanie, varenie a sušenie potravín. Rúra nie je určená na priemyselné ani laboratórne účely.
4. VAROVANIE: Nepoužívajte prázdnu rúru.
5. Nikdy nepoužívajte zariadenie s poškodeným sieťovým vedením ale­bo zástrčkou, alebo v prípade jeho nesprávnej funkčnosti, alebo keď bolo poškodené iným spôsobom.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť vý­robca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvaliko­vaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Opravy zariadenia môže robiť iba vyškolený personál. Nesprávne vy­konaná oprava môže užívateľovi privodiť vážne ohrozenie. V prípade vzniku poruchy sa treba obrátiť na špecializovanú servisnú dielňu.
6. VAROVANIE: Deti môžu rúru používať bez dozoru výlučne po ich patričnom poučení, ktoré deťom umožní používať rúru bezpeč­ným spôsobom a pochopiť ohrozenie súvisiace s jej nespráv­nym používaním.
7. Aby sa zmenšilo riziko vzniku požiaru vo vnútri rúry:
● Počas ohrievania potravín v nádobe z umelej hmoty alebo z pa-
piera pozorujte prácu rúry vzhľadom na možnosť vznietenia sa.
● Pred vložením do rúry sáčkov z papiera alebo umelej hmoty od-
stráňte z nich všetky drôtené spoje.
● V prípade, že zbadáte dym vypnite zariadenie a odpojte od napá-
jacieho zdroja. Neotvárajte dvierka kvôli zahaseniu plameňov.
● Nepoužívajte vnútro rúry na uschovávanie výrobkov. Nenechávaj-
te papierové výrobky, nádoby a kuchynské príbory alebo potraviny vo vnútri rúry, keď zariadenie nie je používané.
8. VAROVANIE: Tekutiny a iné potravinárske výrobky neohrievajte
v nepriepustne uzavretých nádobách. Môže to spôsobiť ich vý­buch.
9. Pri ohrievaní nápojov v mikrovlnej rúre vriaca tekutina môže byť vyho­dená s oneskorením, počas prenášania nádoby teda dodržujte zvlášt­nu opatrnosť.
10. V rúre neohrievajte vajcia v škrupinkách alebo celé vajcia uvarené natvrdo. Tieto môžu vybuchnúť aj po ukončení ohrievania v mikrovl­nej rúre.
11. Potravinárske výrobky pokryté hrubou kožou, ako zemiaky, tekvice v celku, jablká a gaštany pred varením napichnite.
12. Obsah iaš na kŕmenie a konzervových iaš pre dojčatá zamiešajte a potraste. Pred podávaním prekontrolujte teplotu kvôli prevencii opa­renia.
13. Kuchynské nádoby sa môžu ohriať v dôsledku prietoku tepla z ohria­tych potravín. Na prenášanie nádob používajte príslušné úchytky.
14. Pred použitím preverte, či sa zariadenia hodia na použitie v mikrovl­nej rúre.
15. VAROVANIE: Práce spojené s konzervovaním alebo opravou rúry, ktoré sú spojené s odobratím bezpečnostného krytu proti pôsobeniu mikrovlnej energie sú nebezpečné, a preto majú byť robené výlučne kvalikovanou osobou.
16. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zní­ženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, ale­bo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpo­vedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
17. Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších časových vypí­načov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
18. VÝSTRAHA: V žiadnom prípade neodstraňujte fóliu, ktorá sa na­chádza na vnútornej strane dvierok. Týmto môžete poškodiť za­riadenie.
INŠTALOVANIE
1. Presvedčte sa, či z vnútra rúry boli odstránené všetky obaly.
2. VAROVANIE: Preverte, či nie sú viditeľné žiadne stopy poškode-
nia, ako skrivené a deformované dvierka, poškodené tesnenia dvierok a styčných plôch, prasknuté a uvoľnené pánty a západky dvierok, zatlačenia vo vnútri rúry alebo na dvierkach.
V prípade akýchkoľvek poškodení zariadenie nepoužívajte a kon­taktujte kvalikovaných pracovníkov servisu.
Page 17
17
3. Mikrovlnú rúru postavte na rovnej stabilnej ploche, ktorá vydrží jej váhu a najťažšie možné výrobky určené na varenie v mikrovlnej rúre.
4. Mikrovlnú rúru nevystavujte pôsobeniu vysokej teploty alebo vlhkosti a nestavajte v blízkosti horľavých látok.
5. Aby rúra fungovala správne, zabezpečte príslušný prietok vzduchu. Nad rúrou ponechajte odstup 20 cm, 10 cm za rúrou a 5 cm po bo­koch. Nezakrývajte alebo nezapchávajte ventilačné otvory zariadenia. Neodoberajte nožičky.
6. Rúru nepoužívajte bez skleného podnosu, otočného prsteňa a valče­ka umiestnených v správnej polohe.
7. Preverte, či napájací kábel nie je poškodený, neprechádza pod rúrou alebo nad akoukoľvek horúcou alebo ostrou plochou.
8. Zabezpečte ľahký prístup k zásuvke tak, aby v náhlych prípadoch bol možné ľahké odpojenie zariadenia od napájacieho zdroja.
9. Nepoužívajte rúru na voľnom priestranstve.
INŚTRUKCIE TÝKAJÚCE SA UZEMNENIA
Zariadenie treba uzemniť. Rúra je vybavená vedením na pripojenie k uzemňujúcej zástrčke.
Vedenie pripojte k správne nainštalovanej a uzemnenej stenovej zá-
suvka napájania.
V prípade skratu uzemnenie zmenšuje riziko zasiahnutia elektrickým prú­dom.
Mikrovlná rúra má byť používaná v osobitnom elektrickom obvode.
VAROVANIE: V prípade nesprávneho pripojenia existuje riziko zasia­hnutia elektrickým prúdom.
Poznámky: V prípade akýchkoľvek otázok týkajúcich sa uzemnenia alebo inštrukcií týkajúcich sa pripojenia k napájaniu elektrickým prúdom sa skon­taktujte s kvalikovaným elektrikárom alebo pracovníkom servisu.
VAROVANIE: Tak výrobca ako aj predajca nenesú zodpovednosť za poškodenie rúry alebo úrazy, ktoré vzniknú v dôsledku nezohľadne­nia inštrukcií týkajúcich sa pripojenia k elektrickému napájaniu.
RÁDIOVÉ PORUCHY
Práca mikrovlnej rúry môže spôsobiť poruchy rádioprijímačov, televízorov a podobných zariadení.
Poruchy možno obmedziť alebo odstrániť nasledovným spôsobom:
1. Vyčistite dvierka a styčné plochy rúry.
2. Zmeňte nastavenie rádiovej alebo televíznej prijímacej antény.
3. Presuňte mikrovlnú rúru do inej polohy voči prijímaču.
4. Odsuňte mikrovlnú rúru od prijímača.
5. Pripojte mikrovlnú rúru do inej elektrickej zásuvky tak, aby rúra a prijí­mač boli napájané každý z iného obvodu elektrickej siete.
„RODIČOVSKÁ“ BLOKÁDA
Rodičovská blokáda znemožňuje malým deťom používať rúru samostatne. Na paneli sa rozsvieti ukazovateľ RODIČOVSKEJ BLOKÁDY
– Typ 29Z010 a – Typ 29Z011. Keď je RODIČOVSKÁ BLOKÁDA zapojená, rúru nemožno používať.
1. Nastavenie RODIČOVSKEJ BLOKÁDY: Stlačte a pridržte tlačidlo STOP/CANCEL (Zastav/Vymaž) počas 3 sekúnd. Ozve sa zvukový signál a rozsvieti sa ukazovateľ BLOKÁDY.
2. Vypnutie RODIČOVSKEJ BLOKÁDY: Stlačte a pridržte tlačidlo STOP/CANCEL (Zastav/Vymaž) počas 3 sekúnd do momentu, až ukazovateľ BLOKÁDY nezhasne.
ČISTENIE – KONZERVOVANIE A OBSLUHA
1. Pred zahájením čistenia vypnite rúru a vytiahnite zástrčku prípojného kábla zo sieťovej zásuvky.
2. Vnútro rúry treba udržiavať v čistote. V prípade zašpinenia vnútorným stien rúry odstráňte zbytky potravín alebo rozliatu tekutinu vlhkou handričkou. V prípade silného zašpinenia použite jemný detergent. Nepoužívajte čistiace prostriedky v spreji ani iné silné čistiace pros­triedky, pretože tieto môžu na povrchu rúry a dvierok spôsobiť škvrny, čiary, matnosť.
3. Vonkajšie plochy rúry čistiť pomocou vlhkej utierky. Aby sa zabránilo poškodeniu agregátov nachádzajúcich sa vo vnútri rúry, dávajte po­zor na to, aby voda nekvapkala do jej vnútra cez ventilačné otvory.
4. Obidve strany dvierok, okienka, tesnenia dvierok a susedné časti často pretierajte vlhkou handričkou aby sa odstránil každý zbytok po­travín alebo rozliata tekutina.
Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce brúsne zložky.
5. Na umývanie obalu nepoužívajte agresívne detergenty v podobe emulzií, mliečka, pást atď. Tieto môžu okrem iného zotrieť nanesené
informačné gracké symboly, akými sú: stupnice, označenia, výstraž­né značky a pod.
6. Nepripusťte navlhnutie riadiaceho panelu. Na čistenie používajte vlh­kú, mäkkú utierku. Kvôli zabráneniu náhodnému zapnutiu rúry treba riadiaci panel čistiť pri otvorených dvierkach.
7. Ak sa na vnútornej alebo vonkajšej strane dvierok začína usadzovať kondenzovaná vodná para, utrite ju pomocou mäkkej utierky. Kon­denzovanie môže nastať, ak mikrovlná rúra pracuje v podmienkach vysokej vlhkosti. V takejto situácii je to normálny jav.
8. Raz za nejaký čas vyberte a utrite sklený tanier. Umývajte ho v tep­lej vode s prídavkom tekutého prostriedku na umývanie riadu alebo v umývačke.
9. Kvôli predchádzaniu hluku treba otočný prsteň i dno vnútra rúry pravi­delne čistiť. Spodnú plochu jednoducho očistiť pomocou jemného de­tergentu. Otočný prsteň umývajte s prídavkom tekutého prostriedku na umývanie riadu alebo v umývačke. Pri opätovnom nasadzovaní otoč­ného prsteňa v rúre dbajte na to, aby bol nasadený na správne miesto.
10. Kvôli odstráneniu nepríjemného pachu z rúry, počas 5 minút varte v rúre asi 200 ml vody so šťavou s kožkou z jedného citróna v miske prispôsobenej na ohrievanie v mikrovlnej rúre. Vnútro dôkladne vytri­te pomocou suchej mäkkej handričky.
11. Pokiaľ je nutná výmena vnútornej žiarovky, v tejto veci sa obráťte na SERVIS.
12. Rúru čistite pravidelne a odstraňujte nánosy potravín. Nerešpektova­nie uvedených pokynov môže viesť k poškodeniu stavu povrchu, čo zase môže nepriaznivo vplývať na životnosť a viesť k vzniku nebez­pečných situácií.
NEŽ ZAVOLÁTE SERVIS
Ak rúra nefunguje:
1. Preverte, či je rúra správne pripojená k sieťovej zásuvke. Pokiaľ nie, vyberte zástrčku zo zásuvky, počkajte 10 sekúnd a opätovne ju vložte.
2. Preverte, či poistka nie je prepálená alebo či sa nevypol automatický istič. Pokiaľ uvedené poistky fungujú správne, preverte sieťovú zá­suvku, zapájajúc iné zariadenie.
3. Preverte, či riadiaci panel je správne naprogramovaný a či bol nasta­vený časový programátor.
4. Preverte, či boli dvierka dôkladne uzavreté blokádou dvierok. V opač­nom prípade energia mikrovĺn nebude do rúry dodaná.
POKIAĽ PO VYKONANÍ UVEDENÝCH ÚKONOV RÚRA NAĎALEJ NE­FUNGUJE, TREBA SA SKONTAKTOVAŤ SO SERVISOM. RÚRU NE­TREBA SAMOSTATNE NASTAVOVAŤ ALEBO OPRAVOVAŤ.
MIKROVLNÁ RÚRA
TYP 29Z010
TECHNICKÉ ÚDAJE
Spotreba energie
Menovitý počiatočný výkon mikrovlny
Frekvencia 2450 MHz Rozmery vonkajšie (mm) výš. = 277 x šír. = 464 x hl. = 382 Rozmery vnútra rúry (mm) výš. = 219 x šír. = 298 x hl. = 325 Objem rúry 20 litrov Otočný tanier Priemer = 270 mm Hmotnosť netto Asi 13,6 kg
* Údaje uvedené vyššie sa môžu zmeniť, v súvislosti s tým si užívateľ má porovnať s informáciami uvedenými v menovitej tabuľke rúry. Akékoľvek reklamácie týkajúce sa chýb v týchto údajoch nebudú zohľadňované.
MIKROVLNNÉ VARENIE – POKYNY
1. Potraviny správne uložte. Najhrubšie časti uložte na okrajoch riadu.
2. Preverte čas varenia. Varte najkratší uvedený čas a pokiaľ sa to uká­že ako nutné, predlžujte varenie. Silne pripálené výrobky môžu vytvá­rať dym alebo sa zapáliť.
3. Výrobky počas varenia treba prikryť. Prikrytie chráni proti vyprskáva­niu a zabezpečuje rovnomerné varenie.
4. Počas varenia treba výrobky obracať, aby sa urýchlil proces varenia takých výrobkov ako kurča či hamburgery. Veľké produkty, také ako pečienka treba obrátiť aspoň raz.
5. V polovici varenia treba zmeniť polohu potravinárskych produktov ta­kých, ako karbonátky. Produkty položené hore treba dať dole, a tie uložené v strede treba dať na okraje.
230 V~ 50 Hz, 1200 W (Mikrovlny) 1000 W (Gril)
800 W
Page 18
18
POKYNY TÝKAJÚCE SA RIADU
V mikrovlnej rúre používajte riad a „príslušenstvo“ sa to uspôsobené. Ide­álnym materiálom vhodným na používanie v mikrovlnej rúre je priesvitný, umožňujúci prenikanie energie cez nádobu za účelom ohriatia potravín.
1. Nepoužívajte kovové náradie alebo riad s kovovým časťami – mikro­vlny cez kov neprenikajú.
2. Pred varením v mikrovlnej rúre odstráňte obaly z recyklovaného pa­piera, pretože tento môže obsahovať kovové čiastočky, ktoré môžu spôsobiť iskrenie alebo požiar.
3. Odporúča sa používanie okrúhlych/oválnych nádob namiesto štvor­cových/pozdĺžnych, keďže potraviny v rohoch sa pripália častejšie.
4. Otvorené časti chráňte proti pripáleniu zakrývajúc ich úzkymi pásikmi hliníkovej fólie. Treba však mať na pamäti, aby ste nepoužili príliš
veľa fólie a dodržali vzdialenosť min. 3 cm medzi fóliou a vnútor­nými stenami rúry.
Nižšie uvedená tabuľka umožní voľbu správneho riadu a príslušenstva.
Kuchynské pomôcky Mikrovlny Gril
Žiaruvzdorné sklo Sklo neodolné proti teplu Žiaruvzdorné keramické výrobky Riad z umelej hmoty vhodný na
použitie v mikrovlnej rúre Jednorázový uterák Kovová tácka Kovový rošt Hliníková fólia a obaly
Áno
Nie
Áno
Áno Áno
Nie Nie Nie
Kombinované
Áno
Nie
Áno
Nie
Nie Áno Áno Áno
varenie
Áno
Nie
Áno
Nie Nie Nie Nie Nie
STAVBA RÚRY TYP 29Z010
1. Blokáda dvierok
2. Okno rúry
3. Ventilačný otvor
4. Valček
5. Otočný prsteň
6. Sklený tanier
7. Riadiaci panel
8. Topné teleso grilu
9. Kovový rošt
FUNKCIA DYNAMICKÉHO BLIKANIA
V pohotovostnom režime sa funkcia dynamického blikania zapne okam­žite, ak budú súčasne stlačené NASTAVENIE HMOTNOSTI/ HODINY a NAPÁJANIE.
NASTAVOVANIE HODÍN
Zariadenie je vybavené 12- alebo 24-hodinovými hodinami. Pre nastavenie presného času v stave pohotovosti stlačte a pridržte počas
3 sekúnd tlačidlo WEIGHT ADJ./CLOCK (Nastavovanie váhy/Hodiny), ukazovateľ hodín začne na obrazovke kmitať.
Na ukazovateli sa objaví nápis Hr24, umožňujúci nastavenie 24-hodinové­ho času. Opätovne stlačte, aby ste mohli nastaviť 12-hodinový čas.
PRÍKLAD: Chcete nastaviť hodiny rúry na 8: 30 hodinu.
1. Stlačte a 3 sekundy pridržte tlačidlo WEIGHT ADJ./CLOCK (Nasta-
vovanie váhy/Hodiny), aby ste zahájili nastavovanie hodín na 8: 30.
2. Pretočte gombík TIME/MENU (Čas/Menu) tak, aby ste nastavili 30
sekúnd.
3. Stlačte tlačidlo WEIGHT ADJ./CLOCK (Nastavovanie váhy/Hodiny).
4. Pretočte gombík TIME/MENU (Čas/Menu) tak, aby ste nastavili 30 mi-
nút.
5. Stlačte tlačidlo WEIGHT ADJ./CLOCK (Nastavovanie váhy/Hodiny),
aby ste nastavenie potvrdili.
RIADIACI PANEL
● OBRAZOVKA MENU
− Obrazovka ukazuje: hodiny, čas varenia a pracovné symboly.
● POWER (Výkon)
− Slúži na nastavovanie mikrovlnného programu.
● GRILL/COMB (Gril/Kombinované varenie)
− Slúži na nastavovanie programu grilovania a kombinovaného va­renia.
● AUTO DEFROST (Automatické rozmrazovanie)
− Slúži na nastavovanie programu rozmrazovania.
● WEIGHT ADJ./CLOCK (Nastavenie váhy/Hodiny)
− Slúži na uvedenie váhy potravín.
− Slúži na nastavenie hodín.
● START/QUICK START (Štart/Rýchly štart)
− Slúži na spustenie programu alebo nastavenie funkcie rýchleho varenia.
● STOP/CANCEL (Zastav/Zruš)
− Slúži na zrušenie nastavenia a vynulovanie rúry pred nastave­ním programu varenia.
− Stlačte raz na zastavenie varenia na chvíľku, alebo dvakrát, aby bol zrušený celý program varenia.
− Pridržte, aby ste nastavili rodičovskú blokádu.
● TIME/MENU (Čas/Menu)
− Slúži na nastavenie času alebo menu.
Page 19
19
Obrazovka MENU: Ukazovatele – signalizácia
1. Viacetapové varenie 2. Zapnutie mikrovĺn
3. Gril 4. Hodiny 5. Ukazovateľ
6. Rodičovská blokáda 7. Váha výrobku v gramoch
Stlačte tlačidlo POWER Sila prípravy
Raz P–H1 100% 2–krát P–80 80% 3–krát P–60 60% 4–krát P–40 40% 5–krát P–20 20% 6–krát P–00 0%
AUTOMATICKÉ ROZMRAZOVANIE (AUTO DEFROST)
Funkcia automatického rozmrazovania umožňuje nastavenie váhy potra­vín, na základe ktorej systém určuje čas potrebný na rozmrazenie daného produktu. Počas voľby váhy potravín určených na rozmrazenie preverte, či sa na obrazovke objavia príslušné hodnoty. Urobte nasledujúce úkony:
1. Stlačte raz tlačidlo AUTO DEFROST (Automatické rozmrazovanie).
2. Stlačte tlačidlo WEIGHT ADJ./CLOCK (Nastavovanie váhy/Hodiny),
aby ste nastavili hmotnosť produktu (od 100 g do 1800 g).
3. Stlačte tlačidlo START/QUICK START (Štart/Rýchly štart).
GRIL
Najdlhší čas grilovania trvá 95 min. Grilovanie je vhodné najmä pri pečení tenkých plátkov mäsa, steakov, rezňov, kebabu, klobás alebo kúskov kur­čaťa. Je vhodné aj na prípravu teplých sendvičov a apekaných jedál.
PRÍKLAD: Chcete nastaviť program grilovania na 12 minút.
1. Stlačte raz tlačidlo GRILL/COMB (Gril/Kombinované varenie) – na
ukazovateli sa objaví symbol .
2. Pretočte gombík TIME/MENU (Čas/Menu) tak, aby sa na ukazovateli
objavili čísla 12: 00.
3. Stlačte tlačidlo START.
KOMBINOVANÉ VARENIE 1
Najdlhší čas varenia trvá 95 min. 30% času – mikrovlnné varenie, 70% času – grilovanie. Slúži na prípravu
rýb, zemiakov a zapekaných jedál. PRÍKLAD: Chcete nastaviť kombinované varenie „1“ na 25 minút.
1. Stlačte dva razy tlačidlo GRILL/COMB (Gril/Kombinované varenie). Na ukazovateli sa objaví nápis CO – 1.
2. Pretočte gombík TIME/MENU (Čas/Menu) tak, aby sa na ukazovateli objavili čísla 25: 00.
3. Stlačte tlačidlo START.
KOMBINOVANÉ VARENIE 2
Najdlhší čas varenia trvá 95 min. 55% času – mikrovlnné varenie, 45% času – grilovanie. Slúži na prípravu
omeliet, pečených zemiakov a hydiny. PRÍKLAD: Chcete nastaviť kombinované varenie „2“ na 12 minút.
1. Stlačte tri razy tlačidlo GRILL/COMB (Gril/Kombinované varenie). Na ukazovateli na objaví nápis CO – 2.
2. Pretočte gombík TIME/MENU (Čas/Menu) tak, aby sa na ukazovateli objavili čísla 12: 00.
3. Stlačte tlačidlo START.
VAROVANIE: V prípade použitia zariadenia v programe kombinované­ho varenia, deti môžu rúru používať výlučne pod dozorom dospelej osoby, pretože zariadenie sa ohrieva na vysokú teplotu.
RÝCHLE ZAČATIE VARENIA (Quick start)
Táto funkcia umožňuje rýchle začatie varenia. Stlačte niekoľkokrát tlačidlo START/QUICK START (Štart/Rýchly štart),
aby sa nastavil čas varenia, a mikrovlná rúra začne pracovať na plný vý­kon.
MIKROVLNNÉ VARENIE
Stlačte tlačidlo POWER (Výkon) niekoľkokrát, aby ste zvolili hladinu vý­konu varenia, (tabuľka vedľa), a potom nastavte požadovaný čas varenia pomocou gombíka TIME/MENU (Čas/Menu).
Stlačte tlačidlo START/QUICK START (Štart, Rýchly štart). PRÍKLAD: Chcete zapnúť varenie na 20 minút pri 60% výkonu mikrovĺn.
1. Stlačte 3-krát tlačidlo POWER (Výkon).
2. Pretočte gombík TIME/MENU (Čas/Menu) tak, aby sa na ukazovateli
objavili číslice 20: 00.
3. Stlačte tlačidlo START/QUICK START (Štart/Rýchly štart).
AUTOMATICKÉ VARENIE (AUTO COOK)
Systém má 24 automatických menu potravín, predstavených na obrazov­ke.
Po nastavení príslušnej váhy systém sám vyberie čas potrebný na vyko­nanie operácie.
1. Pretočte gombík TIME/MENU (Čas/Menu) v smere proti hodinovým ručičkám, aby ste z menu zvolili požadovanú potravinu.
2. Stlačte tlačidlo WEIGHT ADJ./CLOCK (Nastavovanie váhy/Hodiny), aby ste zvolili hmotnosť potraviny, preverujúc súčasne, či sa na obra­zovke objavila správna hodnota.
3. Stlačte tlačidlo START/QUICK START (Štart/Rýchly štart).
Page 20
20
Menu automatického varenia
Kód Potravina/Spôsob prípravy
A-1 Grilované kurča (v celku) A-2 Grilované krídelká kurčaťa A-3 Grilované kurča (v kúskoch) A-4 Grilovaný šašlik A-5 Grilovaný bravčový rezeň s kosťou A-6 Grilovaná ryba A-7 Grilované lé z kurčaťa A-8 Grilované hovädzie/baranina
A-9 Tousty A-10 Grilované klobásky A-11 Grilovaná kukurica A-12 Hot Dog A-13 Káva/Polievka šálka 250 ml, ohrievanie
„Musli“/congee (ryžový odvar) (Naliať príslušné množstvo vody
A-14
na varenie)
A-15 Ohrievanie pizze (rozmrazenej, treba prikryť)
Makaróny (treba zabezpečiť príslušné množstvo vody na vare-
A-16
nie)
A-17 Pražená kukurica A-18 Mrazené potravinárske výrobky (ohrievanie) A-19 Vajce varené na pare A-20 Bravčovina varená na pare (treba prikryť) A-21 Broskyňový džem A-22 Automatické ohrievanie (rozmrazenej, treba prikryť) A-23 Džem z jabĺk A-24 Jahodové víno
Pozor:
Ak produkt nebude správne uvarený, treba pokračovať vo varení ešte nie­koľko minút pri veľkom výkone.
Výsledky automatického varenia závisia od takých činiteľov ako tvar a roz­mery potravinárskeho výrobku, preferencií týkajúcich sa určitých produktov ako aj spôsobu uloženia produktu v rúre. Pokiaľ nebudete plne spokojní s výsledkami varenia, čas varenia treba prispôsobiť vlastným potrebám.
Výrobca nenesie zodpovednosť za výsledný kvalitatívno-chuťový efekt jedál pripravených podľa priložených receptov – pretože to je závislé od individuálnych kulinárskych záľub.
PRÍKLADY:
„Musli“ – ryžový odvar – zložky: Pšenica – asi 60 g, ryža – 100 g, datle – 5 kusov, horúca voda – 5 šálok Pšenicu, ryžu a datle umyte a potom vložte je hlbokej nádoby prispôsobe-
nej na ohrievanie v mikrovlnej rúre, pridajte horúcu vodu, prikryte a spusť­te ten program.
Tousty
Rozmer 10 cm x 10 cm, hrúbka: 1 cm. Umiestnite pečivo na kovovom rošte. V polovici času proces zastavte
a preverte stav opekania. Jablkový džem – zložky: Jablká – 4 kusy, cukor – 150 g, citrónová šťava – 1 pohár
1. krok: – Jablká umyte, očistite od šupky a pokrájajte na neveľké kúsky.
2. krok: – Vhoďte jablká do ohňovzdornej nádoby, pridajte citrónovú šťa-
Vajce varené na pare – zložky:
2 vajcia, biely cukor – 4 lyžičky, čerstvé mlieko – 3/4 pohára, zázvorová šťava – 1 lyžička
1. krok: – Nasypte 3 lyžičky cukru do vriacej vody a zamiešajte.
2. krok: – Vajcia vymiešajte v sklenenom pohári, pridajte cukor a vodu,
3. krok: – Prikryte pokrievkou, ponechávajúc neveľký otvor na prúdenie
Broskyňový džem – zložky:
Broskyne – 4 kusy, cukor – 1/2 pohára, voda – 2 poháre
1. krok: – Broskyne umyte, očistite zo šupky a pokrájajte na neveľké kús-
2. krok: – Dajte broskyne, vodu a cukor do ohňovzdornej nádoby a po-
vu a cukor a všetko dobre zamiešajte, potom nádobu prikryte a začnite program varenia.
a následne všetko zmiešajte s čerstvým mliekom.
vzduchu a vložte do rúry. Varte po určitý čas – program A19.
ky.
stavte do rúry, potom zapnite tento program.
Jahodové víno – zložky: Jahody – 500 g, cukor – 1 alebo 2 poháre, citrón – 4 kúsky, saké – 5 po-
hárov
1. krok: – Jahody umyte, odtrhnite stopky a osušte, umyte citrón, očistite
2. krok: – Vložte do ohňovzdornej nádoby, dodajte cukor a saké, zakryte
3. krok: – Držte vo fľaši so zátkou jeden deň. Pred podávaním pridajte
POZOR: 1 pohár = 250 ml, 1 lyžica = 15 ml, 1 lyžička = 5 ml.
od šupky a pokrájajte na kúsky.
a varte pri vysokom výkone po určený čas.
sódovú vodu.
VIACETAPOVÉ VARENIE
Systém možno využiť na varenie v niekoľkých etapách, ktoré prechádzajú automaticky, po nastavení funkcie viacetapového varenia. Nastaviť možno maximálne tri etapy.
Ak chcete, aby rúra pracovala v 3 po sebe nasledujúcich etapách, v každej z etáp možno nastaviť požadovaný výkon mikrovĺn (100% – 0%), čas prá­ce (max. 95 min.) a funkciu GRILL.
Medzi etapami sa ozve zvukový signál, informujúci o zmene etapy.
I. ETAPA
1. Aby ste zvolili požadovaný výkon varenia, stlačte tlačidlo POWER. Na ukazovateli sa objaví oznam „1S“ a symbol – pozrite tabuľku.
2. Gombíkom nastavte požadovaný čas práce.
II. ETAPA
1. Aby ste zvolili požadovaný výkon varenia, stlačte tlačidlo POWER. Na ukazovateli sa objaví oznam „2S“ a symbol – pozrite tabuľku.
2. Gombíkom nastavte požadovaný čas práce.
III. ETAPA
1. Aby ste zvolili požadovaný výkon varenia, stlačte tlačidlo POWER. Na ukazovateli sa objaví oznam „3S“ a symbol – pozrite tabuľku.
2. Gombíkom nastavte požadovaný čas práce.
3. Stlačte tlačidlo START/QUICK START (Štart/Rýchly štart).
POZOR – v každej z etáp môžete zvoliť aj funkciu GRILL.
Stlačte tlačidlo POWER Výkon varenia
Raz P–H1 100% 2–krát P–80 80% 3–krát P–60 60% 4–krát P–40 40% 5–krát P–20 20% 6–krát P–00 0%
Zakaždým po ukončení funkcie sa na ukazovateli objaví nápis END a ozve sa zvukový signál, oznamujúci koniec práce.
MIKROVLNÁ RÚRA
TYP 29Z011
TECHNICKÉ ÚDAJE
Spotreba energie
Menovitý počiatočný výkon mik­rovlny
Frekvencia 2450 MHz Rozmery vonkajšie (mm) výš. = 295 × šír. = 458 × hl. = 396 Rozmery vnútra rúry (mm) výš. = 206 × šír. = 300 × hl. = 302 Objem rúry 20 litrov Otočný tanier Priemer = 270 mm Hmotnosť netto Asi 15,1 kg
POKYNY TÝKAJÚCE SA RIADU
V mikrovlnej rúre používajte riad a „príslušenstvo“ sa to uspôsobené. Ide­álnym materiálom vhodným na používanie v mikrovlnej rúre je priesvitný, umožňujúci prenikanie energie cez nádobu za účelom ohriatia potravín.
1. Nepoužívajte kovové náradie alebo riad s kovovým časťami – mikro­vlny cez kov neprenikajú.
2. Pred varením v mikrovlnej rúre odstráňte obaly z recyklovaného pa­piera, pretože tento môže obsahovať kovové čiastočky, ktoré môžu spôsobiť iskrenie alebo požiar.
3. Odporúča sa používanie okrúhlych/oválnych nádob namiesto štvor­cových/pozdĺžnych, keďže potraviny v rohoch sa pripália častejšie.
230 V~ 50 Hz, 1200 W (Mikrovlny) 230 V, 1000 W (Gril)
800 W
Page 21
21
4. Otvorené časti chráňte proti pripáleniu zakrývajúc ich úzkymi pásikmi
hliníkovej fólie. Treba však mať na pamäti, aby ste nepoužili príliš
veľa fólie a dodržali vzdialenosť min. 3 cm medzi fóliou a vnútor­nými stenami rúry.
Nižšie uvedená tabuľka uľahčí voľbu správneho riadu a príslušenstva.
Áno
Nie
Áno
Nie
Nie Áno Áno Áno
Kombinované
varenie
Áno
Nie
Áno
Nie
Nie Nie Nie Nie
Kuchynské pomôcky Mikrovlny Gril
Žiaruvzdorné sklo Sklo neodolné proti teplu Žiaruvzdorné keramické výrobky Riad z umelej hmoty vhodný na
použitie v mikrovlnej rúre Jednorázový uterák Kovová tácka Kovový rošt Hliníková fólia aobaly
Áno Nie Áno Áno
Áno Nie Nie Nie
MIKROVLNNÉ VARENIE – POKYNY
1. Potraviny správne uložte. Najhrubšie časti uložte na okrajoch riadu.
2. Preverte čas varenia. Varte najkratší uvedený čas a pokiaľ sa to uká­že ako nutné, predlžujte varenie. Silne pripálené výrobky môžu vytvá­rať dym alebo sa zapáliť.
3. Výrobky počas varenia treba prikryť. Prikrytie chráni proti vyprskáva­niu a zabezpečuje rovnomerné varenie.
4. Počas varenia treba výrobky obracať, aby sa urýchlil proces varenia takých výrobkov ako kurča či hamburgery. Veľké produkty, také ako pečienka treba obrátiť aspoň raz.
5. V polovici varenia treba zmeniť polohu potravinárskych produktov ta­kých, ako karbonátky. Produkty položené hore treba dať dole, a tie uložené v strede treba dať na okraje.
STAVBA RÚRY TYP 29Z011
1. Blokáda dvierok
2. Okno rúry
3. Ventilačný otvor
4. Valček
5. Otočný prsteň
6. Sklený tanier
7. Riadiaci panel
8. Topné teleso grilu
9. Kovový rošt
Obrazovka MENU: Ukazovatele – signalizácia
1. Automatické rozmrazovanie
2. Zapnutie mikrovĺn
3. Automatické varenie
4. Ukazovateľ
5. Výkon mikrovĺn = 0%
6. Kombinované varenie 1
7. Voľba programov
8. Výkon mikrovĺn = 80 ÷ 100%
RIADIACI PANEL
9. Gril
10. Hodiny
11. Kombinované varenie 2
12. Rodičovská blokáda
13. Výkon mikrovĺn = 20 ÷ 60%
14. Hodnota výkonu mikrovĺn –%
15. Váha produktu – v gramoch
● OBRAZOVKA MENU
− Na obrazovke sú ukázané: hodiny, čas varenia, výkon a pracov-
né symboly.
● POWER (Výkon)
− Slúži na nastavovanie mikrovlnného programu.
● GRILL (Gril)
− Slúži na nastavovanie programu grilovania.
● COMB.1/COMB.2 (Kombinované varenie)
− Slúži na nastavovanie programu kombinovaného varenia.
● TIME/MENU (Čas/Menu)
− Slúži na nastavovanie času alebo menu.
● WEIGHT ADJ. (Nastavovanie váhy)
− Slúži na určenie váhy potravín.
● CLOCK (Hodiny)
− Slúži na nastavenie hodín.
● START (Štart)
− Slúži na spustenie programu varenia.
● STOP/CANCEL (Zastav/Zruš)
− Slúži na zrušenie nastavenia a vynulovanie rúry pred nastave­ním programu varenia.
− Stlačte raz na zastavenie varenia na chvíľku, alebo dvakrát, aby bol zrušený celý program varenia.
− Pridržte, aby ste nastavili rodičovskú blokádu.
Page 22
NASTAVOVANIE FUNKCIÍ RURY
Po pripojení k napájaniu sa po každom stlačení tlačidla ozve zvukový signál.
NASTAVOVANIE HODÍN
Keď je rúra pripravená na varenie, stlačte raz tlačidlo CLOCK (Hodiny). PRÍKLAD: Chcete nastaviť hodiny rúry na 8: 30 hodinu.
1. Stlačte raz tlačidlo CLOCK (Hodiny).
2. Pretočte gombík TIME/MENU (Čas/Menu) tak, aby sa na ukazovateli
objavila číslica 8.
3. Stlačte tlačidlo CLOCK (Hodiny).
4. Pretočte gombík TIME/MENU (Čas/Menu) tak, aby ste nastavili 30 mi-
nút.
5. Stlačte tlačidlo CLOCK (Hodiny), aby ste nastavenie potvrdili. Na preverenie hodín počas varenia stlačte raz tlačidlo CLOCK (Hodiny),
hodiny sa na ukazovateli ukážu na 5 sekúnd.
MIKROVLNNÉ VARENIE
1. Stlačte tlačidlo POWER (Výkon) niekoľkokrát, aby ste zvolili hladinu
výkonu varenia, a potom nastavte požadovaný čas varenia pomocou gombíka.
2. Zvoľte hladinu výkonu stláčajúc tlačidlo POWER (Výkon). Najdlhší
čas varenia je 60 min.
Stlačte tlačidlo POWER Výkon varenia
Raz 100% 2–krát 80% 3–krát 60% 4–krát 40% 5–krát 20%
6-krát (Nastavenie minútovníka *) 0%
PRÍKLAD: Chcete zapnúť varenie na 1 minútu pri 60% výkonu mikrovĺn.
1. Stlačte 3–krát tlačidlo POWER (Výkon).
2. Pretočte gombík TIME/MENU (Čas/Menu) tak, aby sa na ukazovateli
objavili číslice 1: 00.
3. Stlačte tlačidlo START.
NASTAVENIE MINÚTOVNÍKA
V tomto programe možno zariadenie využiť ako núdzový signalizátor, ktorý zaúčinkuje po predtým nastavenom čase – rozozvučí sa zvukový signál.
GRIL
Najdlhší čas grilovania trvá 60 min. Grilovanie je vhodné najmä pri pečení tenkých plátkov mäsa, steakov, rezňov, kebabu, klobás alebo kúskov kur­čaťa. Je vhodné aj na prípravu teplých sendvičov a zapekaných jedál.
PRÍKLAD: Chcete nastaviť program grilovania na 12 minút.
1. Stlačte raz tlačidlo GRILL (Gril).
2. Pretočte gombík TIME/MENU (Čas/Menu) tak, aby sa na ukazovateli
objavili čísla 12: 00.
3. Stlačte tlačidlo START.
KOMBINOVANÉ VARENIE 1
Najdlhší čas varenia trvá 60 min. 30% času – mikrovlnné varenie, 70% času – grilovanie. Slúži na prípravu
rýb, zemiakov a zapekaných jedál. PRÍKLAD: Chcete nastaviť kombinované varenie 1 na 25 minút.
1. Stlačte raz tlačidlo COMB.1 (Kombinované varenie 1).
2. Pretočte gombík TIME/MENU (Čas/Menu) tak, aby sa na ukazovateli
objavili čísla 25: 00.
3. Stlačte tlačidlo START.
KOMBINOVANÉ VARENIE 2
Najdlhší čas varenia trvá 60 min. 55% času – mikrovlnné varenie, 45% času – grilovanie. Slúži na prípravu
omeliet, pečených zemiakov a hydiny. PRÍKLAD: Chcete nastaviť kombinované varenie 2 na 12 minút.
1. Stlačte raz tlačidlo COMB.2 (Kombinované varenie 2).
2. Pretočte gombík TIME/MENU (Čas/Menu) tak, aby sa na ukazovateli
objavili čísla 12: 00.
3. Stlačte tlačidlo START.
VAROVANIE: V prípade použitia zariadenia vprograme kombinované­ho varenia, deti môžu rúru používať výlučne pod dozorom dospelej osoby, pretože zariadenie sa ohrieva na vysokú teplotu.
22
AUTOMATICKÉ ROZMRAZOVANIE (AUTO DEFROST)
Slúži na rozmrazovanie zamrazených produktov, napr.: mäsa, hydiny a „darov mora“ podľa váhy. Čas rozmrazovania a hladina výkonu sú nasta­vované automaticky po voľbe kategórie potravín a váhy.
PRÍKLAD: Chcete rozmraziť 200 g mäsa.
1. Pretočte gombík TIME/MENU (Čas/Menu) v smere hodinových ruči-
čiek tak, aby sa na ukazovateli objavil symbol rozmrazovania a váha – 100 g.
2. Ďalej pretáčajte gombík do momentu, keď sa na ukazovateli objaví nápis 200 g.
3. Stlačte tlačidlo START.
AUTOMATICKÉ VARENIE (AUTO COOK)
V prípade potravín alebo k´du varenia nie je nutné kódovanie času a výko­nu varenia. Stačí určiť typ potravín na varenie a váhu.
Po uplynutí polovice času možno potravinu obrátiť, aby sa získal rov­nomerný efekt varenia.
PRÍKLAD: pre uvarenie 400 g ryby.
1. Pretočte gombík TIME/MENU (Čas/Menu) v smere hodinových ruči­čiek, aby sa na ukazovateli objavil kód potraviny = 6.
2. Stlačte tlačidlo WEIGHT ADJ. (Nastavovanie váhy), aby ste nastavili váhu 400 g.
3. Stlačte tlačidlo START.
Menu automatického varenia
Kód Potravina/Spôsob varenia POZNÁMKA
Káva/Polievka šálka 250 ml,
1.
ohrievanie
2. Ryža (g)
3. Špagety (g)
4. Zemiaky (g)
5. Automatické ohrievanie (g)
6. Ryba (g)
7. Kurča (g)
8. Hovädzina/Baranina (g)
9. Šašlik (g)
Výsledky automatického varenia závisia od takých činiteľov ako tvar a roz­mery potravinárskeho výrobku, preferencií týkajúcich sa určitých produktov ako aj spôsobu uloženia produktu v rúre. Pokiaľ nebudete plne spokojní s výsledkami varenia, čas varenia treba prispôsobiť vlastným potrebám.
Po jednom alebo niekoľko­násobnom stlačení tlačidla WEIGHT ADJ. (Nastavova­nie váhy) sa na ukazovateli objaví niekoľko porcií alebo parametrov váhy. Vyberte jeden rovnajúci sa hmotnosti potraviny umiestnenej v rúre.
RÝCHLE ZAČATIE VARENIA (Quick start)
Táto funkcia umožňuje rýchle začatie varenia. Stlačte niekoľkokrát tlačidlo START, aby sa nastavil čas varenia, a mikrovlná rúra začne pracovať na plný výkon.
Zakaždým po ukončení funkcie sa ozve zvukový signál, oznamujúci ko­niec práce.
POŽIADAVKY NORIEM
Mikrovlné rúry ZELMER vyhovujú požiadavkam platných noriem. Zariadenie vyhovuje požiadavkám direktív:
− Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC.
− Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na výrobnom štítku.
EKOLOGICKY VHODNÁ LIKVIDÁCIA
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotre­bičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrec­ká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätov­né zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitív­ne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ pri­spieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných stredis­kách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Page 23
HU
Figyelmesen olvasd el a jelen kezelési utasítást. Különös gyelmet fordíta­ni kell a biztonsági előírásokra.
A kezelési utasítást őrizd meg, hogy a termék későbbi használatakor is lehessen igénybe venni.
Gyártó nem felel az esetleges károkért, amelyek a készülék nem a rendeltetésszerű használatából vagy a nem megfelelő kezeléséből adódhatnak.
Gyártó kiköti magának bármikor a termék módosítási jogát, a korábbi előrejelzés nélkül, a jogi előírásokhoz, szabványokhoz, direktívák­hoz való igazítása miatt vagy szerkezeti, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okok miatt.
Az albbi helyen írd be a SZÉRIA SZÁMOT, amely a sütőn található és őrizd meg ezt az információt a jövőben.
SZÉRIA SZÁM:
Tisztelt Vevők!
MIKROHULLÁMÚ ENERGIA KÁROS HATÁSÁTÓL VÉDŐ
BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
1. Ne használd a sütőt nyitott ajtóval. Ez a mikrohullámú sugárzással való közvetlen kontaktussal veszé-
lyeztet. Semmilyen esetben nem szabad kikerülni vagy önállóan mó­dosítani a biztosító mechanizmusokat.
2. Ne helyezz semmilyen tárgyakat a sütő első része és ajtó között, Ne engedd, hogy a kosz vagy a tisztító szerek maradványai a felfekvő felületeken maradjanak.
3. Ne használd sérült készüléket. Nagyon fontos, hogy az ajtó pontosan csukódjon és semmilyen sérülés ne legyen rajta:
● „deformáció”,
● ez vonatkozik szintén pántokra és zárakra (nincs repedés vagy
kotyogás),
● ajtó tömítésén és felfekvési felületen.
4. A sütő szabályozási vagy javítási munkait kizárólag a szerviz képesí­tett dolgozói végezhetik.
Tartalomjegyzék
Mikrohullámú energia káros hatásától védő biztonsági szabályok .......... 23
Fontos biztonsági előírások ..................................................................... 23
Üzembehelyezés ..................................................................................... 23
Földelésre vonatkozó utasítások ............................................................. 24
Rádiózavarok........................................................................................... 24
„Szülői” blokád ......................................................................................... 24
Tisztítás – karbantartás és kezelés .........................................................24
Mielőtt SZERVIZ-t hívnál ......................................................................... 24
29Z010 TÍPUSÚ MIKROHULLAMÚ SŰTŐ ............................................24
Műszaki adatok........................................................................................ 24
Mikrohullámú főzés – tanácsok ...............................................................24
Edényekre vonatkozó tanácsok............................................................... 25
29Z010 típusú sütő felépítése .................................................................25
Kezelő panel – leírás ............................................................................... 25
A funkció-kijelzés dinamikus villogása ..................................................... 25
Óra beállítása ..........................................................................................25
Mikrohullámú főzés.................................................................................. 26
Automatikus szétolvasztás (AUTO DEFROST) ....................................... 26
Grill ..........................................................................................................26
Kombinált főzés 1 .................................................................................... 26
Kombinált főzés 2 .................................................................................... 26
Gyors főzéskezdés (QUICK START) .......................................................26
Automata főzés (AUTO COOK) ............................................................... 26
Automata főzési menü – Élelmiszer/főzési mód ...................................... 27
Több szakaszú főzés ............................................................................... 27
29Z011 TÍPUSÚ MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ ............................................. 27
Műszaki adatok........................................................................................ 27
Edényekre vonatkozó tanácsok............................................................... 27
Mikrohullámú főzés – tanácsok ...............................................................28
29Z011 típusú sütő felépítése .................................................................28
Kezelő panel – leírás ............................................................................... 28
Sütő funkcióinak a beállítása ................................................................... 29
Óra beállítása ..........................................................................................29
Mikrohullámú főzés.................................................................................. 29
* Perckapcsoló beállítása ........................................................................29
Grill ..........................................................................................................29
Kombinált főzés 1 .................................................................................... 29
Kombinált főzés 2 .................................................................................... 29
Automatikus szétolvasztás (AUTO DEFROST) ....................................... 29
Automata főzés (AUTO COOK) ............................................................... 29
Automata főzési menü – Élelmiszer/főzési mód ...................................... 29
Gyors főzéskezdés (QUICK START) .......................................................29
Szabványok előírásai ..............................................................................30
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket ............................................30
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS: Az égés, áramrázás, tűz, sérülés vagy a mikro­hullámú energia káros hatásának veszélye csökkentése érdekében az alábbi szabályokat be kell tartani:
1. 29Z010 és 29Z011 típusú mikrohullámú sütők csak háztartási fel­használásra alkalmasak.
2. Mikrohullámú sütőt kizárólag 230 V váltóáramú védőcsappal ellátott dugaszoló aljzatra szabad kapcsolni.
3. A készüléket kizárólag a rendeltetésének megfelelően használd, a je­len utasításban leirt módon. Ne használd maró vegyszereket vagy párát a készülékben. Ez a sütő típus elsősorban az élelem melegíté­sére, főzésére és szárítására alkalmas. A sütő nem alkalmas az ipari vagy a laboratóriumi felhasználásra.
4. FIGYELMEZTETÉS: Ne használj üres sütőt.
5. Soha ne használj sérült kábelű vagy dugaszú készüléket, valamint ennek hibás működése esetén, vagy ha el lett ejtve vagy más módon sérült.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértő­nek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
A készülék javítását csak a kiképzett személyzet végezheti. A nem szakszerűen végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a felhasználó számára. Hibák előfordulása esetén fordulni kell a szakjavító szerviz­ponthoz.
6. FIGYELMEZTETÉS: Gyerekek a sütőt a felügyelet nélkül kizá­rólag a megfelelő utasítások átadása után kezelhetik, amelyek megengedik a sütő biztonságos használatát és megértetik a gye­rekkel a nem megfelelő használatból eredő veszélyeket.
7. A sütő belsejében a tűzeset veszély csökkentése érdekében:
● Az élelmiszer a műanyag vagy a papír tartályban való melegítése-
kor gyelni kell a sütő működését a gyulladás lehetősége miatt.
● Papír vagy műanyag táskákról a sütőbe való elhelyezésük előtt
minden fém kötőtelemet el kell távolítani.
● Füst meggyelése esetén kapcsold ki a készüléket és kapcsold le
a hálózatról. Ne nyisd ki az ajtót a tűz eloltása céljából.
● Ne használd a sütő belsejét a termékek tárolására. Ne hagyj pa-
pírtermékeket, edényeket és konyhai szerszámokat vagy élelmi­szereket a sütő belsejében, amikor a készülék nincs használva.
8. FIGYELMEZTETÉS: Folyadékokat és egyéb élelmiszereket ne me­legíts a tömören zárt edényekben. Ez robbanásukhoz vezethet.
9. Italok melegítésekor a sütőben a forró folyadék késleltetve kidobható, ezért különös gyelmet kell betartani a tartály áthelyezéskor.
Ne süss élelmiszereket a sütőben. A forró olaj tönkre teheti a sütő elemit vagy szerszámokat és akár a bőr égését okozhatja.
10. A sütőben ne melegíts héjas tojást sem keményre főtt teljes tojást. Ezek robbanhatnak akár a melegítés befejezése után is.
11. Vastag héjjal rendelkező élelmiszereket, mint pl.: krumplit, cukkínit egészét, almát vagy gesztenyét a főzés előtt meg kell szúrni.
12. A babaetető palack vagy üveg tartalmát keverd ki és rázd fel. Kiszol­gálás előtt ellenőrizd a hőmérsékletet az égés elkerülése céljából.
13. Konyhai edények a melegített ételtől hőátadás következtében felme­legedhetnek. Az edények áthelyezéséhez megfelelő fogantyút kell használni.
14. Használat előtt ellenőrizd, hogy a készülékek alkalmasak a mikrohul­lámú sütőben való alkalmazásra.
15. FIGYELMEZTETÉS: A sütő karbantartási vagy javítási munkák, amelyek során el kell távolítani a mikrohullámok elleni burkolatot veszélyesek, ezért ezeket kizárólag csak a szakképzett személy végezheti.
16. A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális képesség­gel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használ­hatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért fele­lős személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.
17. A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
18. FIGYELMEZTETÉS: Semmi esetre sem távolítsa el az ajtó belső oldalán található védőfóliát. Az a készülék sérülését okozhatja.
ÜZEMBEHELYEZÉS
1. Bizonyosodj meg, hogy az összes csomagolás el lett-e távolítva a sütő belsejéből.
2. FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrizd, hogy nincsen semmilyen sérülés, mint pl. görbe vagy deformált ajtó, sérült ajtótömítés és felfekvő felület, repedt vagy laza pánt és záró szerkezet, sütő belsején vagy ajtón lévő benyomódások.
23
Page 24
24
Bármilyen sérülés esetén ne használd a készüléket és vegyél fel kapcsolatot a szerviz szakképzett dolgozóival.
3. A mikrohullámú sütőt helyezd el egyenes, stabil felületre, amely meg­tartja a súlyát és a legnehezebb termékekét, amelyek a sütőben való főzésre kerülhetnek.
4. A mikrohullámú sütőt ne tedd ki a magas hőmérséklet vagy a nedves­ség hatásának és ne helyezd el a könnyen gyulladó anyagok közelében.
5. A sütő helyes működéséhez a megfelelő levegő áramlást biztosítani kell. A sütő felett hagyni kell 20 cm rést, mögötte 10 cm és oldalón­ként 5-5 cm. Ne takard le és ne tömítsd be a készülék szellőző nyílá­sait. Ne szereld le a lábakat.
6. Ne használd a sütőt üveg tálca a megfelelő helyzetben elhelyezett forgógyűrű alátámasztása és henger nélkül.
7. Ellenőrizd, hogy a betápláló kábel nem sérült, nincs-e sütő alatt ve­zetve vagy egyéb forró vagy éles felületen.
8. Biztosítani kell a dugaszoló aljzathoz való könnyű hozzáférhetőséget, hogy a rendkívüli események esetén könnyű legyen a készlék a háló­zatról való lekapcsolása.
9. Ne használd a sütőt a szabad levegőn.
FÖLDELÉSRE VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK
A készüléket földelni kell. A sütő a földelésre alkalmas csatlakozó kábellel rendelkezik.
A kábelt be kell kötni a megfelelően megszerelt és földelt fali csatla-
kozóba.
Zárlat esetén a földelés csökkenti az áramütés veszélylét. A sütő külön áramkörben kell, hogy üzemeljen.
FIGYELMEZTETÉS: A nem megfelelő bekötés esetén fennáll az áram­ütés veszélye.
Megjegyzések: A földelésre vagy az elektromos hálózatra való rákötéssel
kapcsolatos bármilyen kérdés esetén kapcsolatba kell lépni a szakképzet villanyszerelővel vagy a szerviz dolgozójával.
FIGYELMEZTETÉS: A Gyártó és az eladó egyformán nem viseli fele­lőséget a sütő károsításáért vagy a sérülésekért, amelyek az utasítás be nem tartásából vagy az elektromos áramra való nem megfelelő rá­kötéséből erednek.
RÁDIÓZAVAROK
A mikrohullámú sütő működése rádió, televízió és hasonló berendezések működési zavarait eredményezheti.
A zavarokat az alábbi módon lehet korlátozni vagy kiküszöbölni:
1. A sütő ajtóit és felfekvő felületét kitisztítani.
2. Változtasd a rádió vagy a tv antenna helyzetét.
3. Változtasd a mikrohullámú sütő helyzetét a készülékhez képest.
4. Távolítsd el a mikrohullámú sütőt a készüléktől.
5. Úgy kapcsold rá a villamos hálózatra a mikrohullámú sütőt, hogy a sütő és a vevő készülék más-más villamos körre legyenek rákötve.
„SZÜLŐI” BLOKÁD
A „szülői” blokád lehetetlenné teszi kis gyereknek a sütő önálló használatát. A kijelzőn megjelenik a „SZÜLŐI” BLOKÁD jel – 29Z010 típus
és – 29Z011 típus esetén. Amikor a „SZÜLŐI” BLOKÁD be van kap- csolva nem lehet a sütőt használni.
1. A „SZÜLŐI” BLOKÁD bekapcsolása céljából: Nyomd meg és tartsd benyomva a STOP/CANCEL (Állítsd le/Töröld) gombot 3 másodper­cen át. Elhangzik hangjel és megjelenik a BLOKÁD jele.
2. A „SZÜLŐI” BLOKÁD kikapcsolása céljából: Nyomd meg és tartsd benyomva a STOP/CANCEL (Állítsd le/Töröld) gombot 3 másodper­cen át, amíg a BLOKÁD jel ki nem alszik.
TISZTÍTÁS – KARBANTARTÁS ÉS KEZELÉS
1. Tisztítás elkezdése előtt kapcsold ki a sütőt és húzd ki a dugót a háló­zati alzatból.
2. A sütő belsejét tisztán kell tartani. A sütő belső falai elkoszolódása esetén az étel vagy a folyadék maradékát nedves törlőronggyal el kell távolítani. Nagyon erős szennyezés esetén enyhe detergenst kell használni. Ne használd spray alakú tisztító szereket sem más erős detergenseket, mivel ezek foltot vagy csíkot hagyhatnak illetve a sütő és ajtó felületét mattá tehetik.
3. A sütő külső felületét nedves rongy segítségével kell tisztítani. A sütő belsejében található alkatrészek sérülésének az elkerülése érdekében vigyázz arra, hogy a víz ne csöpögjön a szellőző nyílásokon át a sütő belsejébe.
4. Az ajtó mindkét oldalát, ablakokat, ajtó tömítéseit és szomszédos alkatrészeket sűrűn töröld át nedves rongy segítségével annak ér­dekében, hogy minden étel vagy folyadék maradékot eltávolíts.
Ne alkalmazz súroló anyagokat tartalmazó tisztítószereket.
5. A burkolat tisztításához ne használj emulzió, tej vagy paszta, stb. for­májú erős detergenseket. Ezek többek között eltávolíthatják tájékoztató grakai jeleket, mint: osztások, jelölések, gyelmezető jelek, stb..
6. Nem szabad megengedni, hogy a vezérlő panel nedvességet kapjon. A isztításához nedves, puha rongyot használj. A sütő véletlen bekapcsolá­sa elkerülése érdekében, a vezérlő panelt nyitott ajtó mellett kell végezni.
7. Amennyiben a cseppfolyósított vízgőz leülepszik az ajtó külső vagy belső oldalán, puha rongy segítségével töröld le. Cseppfolyósítás akkor lép elő, amikor a sütő magas nedvességű körülmények között működik. Ebben az esetben ez egy természetes jelenség.
8. Időnként vedd ki és mosd meg az üveg tányért. Mosást meleg vízben edény mosogató folyadék adalékával kell végezi vagy edény moso­gató gépben.
9. A zaj keletkezésének az elkerülése érdekében a forgó gyűrűt és a sütő alját rendszeresen tisztítani kell. Az alsó felületet enyhe de­tergens segítségével egyszerűen kitisztítani. A forgó gyűrűt vízben, edény mosogató folyadék adalékával vagy edény mosogató gépben kell tisztítani. A forgó gyűrű a sütőbe való visszahelyezésekor gyelni kell arra, hogy megfelelő helyre legyen elhelyezve.
10. A kellemetlen szag kiküszöbölése érdekében, 5 percen át főzz a sü­tőben kb. 200 ml vizet egy citrom léjével és héjával a mikrohullámú sütőben melegítésre alkalmas edényben. A belsejét pontosan töröld ki száraz, puha rongy segítségével.
11. Amennyiben a belő izzó csere szükséges, ebben az ügyben fordulj
SZERVIZ-hez.
12. Rendszeresen takarítsd a sütőt és távolítsd el az étel maradékait. A fenti szabály be nem tartása a felület károsításához vezethet, ami hátrányosan befolyásolja az élettartalmat és veszélyes helyzetekhez vezethet.
MIELŐTT SZERVIZ-t HIVNÁL
Ha a sütő nem működik:
1. Ellenőrizd a sütő a villamos hálózatra megfelelő bekötés voltát. Ameny­nyiben nem, húzd ki a dugót az aljzatból, várj meg 10 másodpercet és dugd be újra.
2. Ellenőrizd, hogy a biztosíték nem égett-e el vagy az automata biz­tosíték nem kapcsolt-e le. Amennyiben a fenti biztosítékok rendben működnek, ellenőrizd az aljzatot más készülék bekapcsolásával.
3. Ellenőrizd, hogy a vezérlő panel jól van-e beprogramozva és hogy az időprogramozás be lett-e állítva.
4. Ellenőrizd, hogy az ajtó rendesen be lett-e zárva az ajtó zárak által. El­lenkező esetben a mikrohullámú energia nem lesz eljuttatva a sütőbe.
AMENNYIBEN A FELSŐ TEVÉKENYSÉGEK ELVÉGZÉSE UTÁN A SÜTŐ TOVÁBBRA SEM ÜZEMKÉPES KAPCSOLATBA KELL LÉPNI A SZERVIZZEL. A SÜTŐT ÖNÁLLÓAN SZABÁLYOZNI VAGY JAVÍTANI NEM SZABAD.
29Z010 TIPÚSÚ
MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ
MŰSZAKI ADATOK
Energiafogyasztás:
Mikrohullámok névleges kime­neti teljesítménye
Frekvencia 2450 MHz Külső mértek (mm) mag.= 277 x szél.= 464 x mély. = 382 Sütő belső méretei (mm) mag.= 219 x szél.= 298 x mély. = 325 Sütő térfogata 20 liter Forgó tányér Átmérő = 270 mm Nettó tömeg Kb. 13,6 kg
* A fenti adatok változhatnak, ezért a felhasználó köteles ezeket az adat táblán lévő adatokkal szembesíteni. Ezeken az adatokban lévő hibákból eredő semmilyen reklamáció nem lesz elfogadva.
MIKROHULLÁMÚ FŐZÉS – TANÁCSOK
1. Pontosan helyezd el az élelmiszereket. A legvastagabb részeket az edény szélein helyezd el.
2. Ellenőrizd a főzés idejét. A legrövidebb főzési időn át főzzél, és ha ez
230 V~ 50 Hz, 1200 W (Mikrohullámok) 1000 W (Grill)
800 W
Page 25
25
szükségessé válik hosszabbítsd meg az főzést. Erősen átégett ter­mékek füstölhetnek vagy kigyulladhatnak.
3. Főzés alatt a termékeket le kell fedni. A fedél gátolja a „fröcskölést” és egyenletes főzést biztosít.
4. Főzés alatt a termékeket forgatni kell, hogy az olyan termékek, mint csirke vagy hamburger főzési folyamatát meggyorsítsuk. Nagy termé­keket, mint pecsenye legalább egyszer meg kell fordítani.
5. Főzés felénél meg kell változtatni olyan termékek elhelyezését, mint pl. vagdalt hús. A fent elhelyezett termékeket alulra kell áthelyezni, a közepén lévőket a szélre.
EDÉNYEKRE VONATKOZÓ TANÁCSOK
A mikrohullámú sütőben erre alkalmas edényeket és „szerszámokat” használj. A mikrohullámú sütőben való alkalmazásra ideális edényanyag átlátszó, amely lehetővé teszi az energia áthaladását az étel felmelegítése érdekében.
1. Ne használj fém szerszámokat vagy edényeket fém kikészítésekkel – mikrohullámok nem hatolnak át a fémeken.
2. Mikrohullámú sütőben való főzés előtt távolítsd el a recikling folya­matban készült papír csomagolásokat, mert ez fém részeket tartal­mazhat, amely szikrázáshoz és/vagy tűzet okozhat.
3. Javasolt a kerek/ovális edények alkalmazása négyszögletes/hosszú­kás helyett, mert az edények sarkaiban az étel leggyakrabban elég.
4. A nem takart részeket leégés ellen vékony alumínium fólia csíkokkal kell védeni. Emlékezni kell arra, hogy ne alkalmazzuk túl sok fóliát és 3 cm távolságot betartsuk a fólia és a sütő belső falai között.
Aluli lista egyszerűbbé teszi a megfelelő edények és szerszámok kiválasz­tását.
Igen Nem Igen
Nem Nem Igen Igen Igen
Kombinált
főzés
Igen Nem Igen
Nem Nem Nem Nem Nem
Konyhai szerszámok Mikrohullám Grill
Hőálló üveg Nem hőálló üveg Hőálló kerámia termékek Mikrohullámú sütőben való alkalma-
zásra szánt műanyag edények Papír törölköző Fém tálca Fém rosta Alumíniumfólia és fólia edények
Igen Nem Igen
Igen Igen Nem Nem Nem
29Z010 TIPUSÚ SÜTŐ FELÉPÍTÉSE
1. Ajtó blokád
2. Sütő ablaka
3. Szellőző nyílás
4. Henger
5. Forgó gyűrű
6. Üveg tányér
7. Vezérlő panel
8. Grill fűtő eleme
9. Fém rost
− Beállítás törlésére vagy nullázásra szolgál a főzési program be­állítása előtt.
− Nyomd meg egyszer, hogy leállítsd főzést egy pillanatra, vagy kétszer, hogy az egész főzési folyamatot töröld.
− Tartsd benyomva, a „szülői” blokád bekapcsolása céljából.
● TIME/MENU (Idő/Menü)
− Menü vagy idő beállítására szolgál.
A FUNKCIÓ-KIJELZÉS DINAMIKUS VILLOGÁSA
A készenléti állapotban a funkció-kijelzés azonnal villogni kezd, ha egy­szerre megnyomja a SÚLY BEÁLLÍTÁSA/ÓRA és TÁPEGYSÉG gombjait.
ÓRA BEÁLLÍTÁSA
Készülék 12 vagy 24 órás órával van felszerelve. Az aktuális idő beállításához, várakozási módban nyomd meg és 3 má-
sodpercig benyomva tartsd WEIGHT ADJ./CLOCK (Tömeg beállítás/Óra) nyomógombot. A kijelzo kezd villogni.
A kijelzőn megjelenik Hr24 felírat, amely a 24 órás óra beállítását tesz le­hetővé. Nyomd meg ismételten a 12 órás óra beállítása céljából.
Tekerő segítségével állítsd be az aktuális időt. PÉLDA: A sütő óráját be akarsz állítani 8: 30-ra.
1. Nyomd meg és 3 másodpercig benyomva tartsd a WEIGHT ADJ./ CLOCK (Tömeg beállítás/Óra) nyomógombot, hogy elkezdhess az óra 8: 30-ra való beállítását.
2. Tekerd meg a TIME/MENU (Idő/Menü) tekerőt úgy, hogy a kijelzőn megjelenjen 8.
3. Nyomd meg a WEIGHT ADJ./CLOCK (Tömeg beállítás/Óra).
4. Tekerd meg a TIME/MENU (Idő/Menü) tekerőt úgy, hogy 30 percet beállítsd.
5. Nyomd meg a WEIGHT ADJ./CLOCK (Tömeg beállítás/Óra) nyomó­gombot a beállítások jóváhagyása céljából.
VEZÉRLŐ PANEL
● MENŰ KÉPERNYŐ
− A képernyőn kijelzésre kerül: óra, főzés ideje és munka jelei.
● POWER (Teljesítmény)
− Mikrohullámú program beállítására szolgál.
● GRILL/COMB (Grill/Kombinált főzés)
− Grillezés és kombinált főzés beállítására szolgál.
● AUTO DEFROST (Automata olvasztás)
− Olvasztási program beállítására szolgál.
● WEIGHT ADJ./CLOCK (Tömeg beállítása/Óra)
− Élelmiszer tömege meghatározására szolgál.
− Óra beállítására szolgál.
● START/QUICK START (Start/Gyors start)
− Program indítására vagy gyors főzés beállítására szolgál.
● STOP/CANCEL (Állítsd le/Töröld)
Page 26
26
MENŰ kijelző: Mutatók – jelzés
1. Többfázisú főzés 2. Mikrohullám bekapcsolása
3. Grill 4. Óra 5. Kijelző
6. „Szülői” blokád 7. Termék tömeg grammban
3. Nyomd meg a START/QUICK START (Start/Gyors start) nyomógom- bot.
Nyomd meg a POWER nyomó-
gombot
Egyszer P–H1 100%
2-szer P–80 80% 3-szor P–60 60% 4-szer P–40 40% 5-ször P–20 20% 6-szor P–00 0%
Főzési teljesítmény
AUTOMATA OLVASZTÁS (AUTO DEFROST)
Automata olvasztási funkció lehetővé teszi az élelmiszer súlyának a be­állítását, amely alapján a rendszer meghatározza a szükséges olvasztási időt. Az élelmiszer súlyának a kiválasztásakor ellenőrizd, hogy a kijelzőn megfelelő értékek megjelennek-e. Hajtsd végre az alábbi műveleteket:
1. Nyomd meg egyszer az AUTO DEFROST (Automata olvasztás) nyo­mógombot.
2. Nyomd meg a WEIGHT ADJ./CLOCK (Tömeg beállítás/Óra) nyomó­gombot, a termék tömege beállítása céljából (100 g-tól 1800 g-ig).
3. Nyomd meg a START/QUICK START (Start/Gyors start) nyomógom- bot.
GRILL
A grillezés leghosszabb ideje 95 perc. Grillezés különösen hasznos vé­kony hús szeletek, steakok, rántott szeletek, kebáb, kolbászok és csirke darabok sütésénél. Használható szintén a meleg szendvicsek és sütemé­nyek készítéséhez.
PÉLDA: Be akarsz állítani grillezés idejét 12 percre.
1. Nyomd meg a GRILL/COMB (Grill/Kombinált főzés) nyomógombot – kijelzőn megjelenik jel.
2. Tekerd meg a TIME/MENU (Idő/Menü) tekerőt úgy, hogy a kijelzőn megjelenjen 12:00.
3. Nyomd meg a START nyomógombot.
KOMBINÁLT FŐZÉS 1
Leghosszabb főzési idő 95 perc. Az idő 30%-a – mikrohullámú főzés, az idő 70%-a – grillezés. Halak,
krumpli és sütött ételek készítéshez használható. PÉLDA: Be akarsz állítani kombinált főzés „1”-et 25 percre.
1. Nyomd meg kétszer a GRILL/COMB (Grill/kombinált főzés) nyomó­gombot.
A kijelzőn megjelenik CO – 1 felírat.
2. Tekerd meg a TIME/MENU (Idő/Menü) tekerőt úgy, hogy a kijelzőn megjelenjen 25:00.
3. Nyomd meg a START nyomógombot.
KOMBINÁLT FŐZÉS 2
Leghosszabb főzési idő 95 perc. Az idő 55%-a – mikrohullámú főzés, az idő 45%-a – grillezés. Omlettek,
sült krumpli és szárnyas ételek készítéshez használható. PÉLDA: Be akarsz állítani kombinált főzés „2”-öt 12 percre.
1. Nyomd meg háromszor a GRILL/COMB (Grill/kombinált főzés) nyo­mógombot).
A kijelzőn megjelenik CO –2 felírat.
2. Tekerd meg a TIME/MENU (Idő/Menü) tekerőt úgy, hogy a kijelzőn megjelenjen 12:00.
3. Nyomd meg a START nyomógombot.
FIGYELMEZTETÉS: Kombinált főzés üzemmódban a gyerekek a sütőt kizárólag a felnőtt felügyelete mellett használhatják, mivel a készülék nagy hőmérsékletre felhevül.
MIKROHULLÁMÚ FŐZÉS
Nyomd meg egy párszor a POWER (Teljesítmény) nyomógombot, a főzési teljesítmény kiválasztása céljából (táblázat alul). Utána állítsd be a kívánt főzési időt a TIME/MENU (Idő/Menü) tekerő segítségével.
Nyomd meg a START/QUICK START (Start/Gyors start) nyomógombot. PÉLDA: Be akarsz kapcsolni 20 perces főzést 60% mikrohullám teljesít-
ménnyel.
1. Nyomd meg 3-szor a POWER (Teljesítmény) nyomógombot.
2. Tekerd meg a TIME/MENU (Idő/Menü) tekerőt úgy, hogy a kijelzőn
megjelenjen 20:00.
GYORS FŐZÉSKEZDÉS (Quick start)
Ez a funkció lehetővé teszi a főzés gyors megkezdését. Nyomd meg néhányszor a START/QUICK START (Start/Gyors start) nyo-
mógombot, a főzési idő beállítása céljából, a mikrohullámú sütő teljes tel­jesítménnyel megkezdi a munkáját.
AUTOMATA FŐZÉS (AUTO COOK)
Rendszer 24, képernyőn bemutatott, automata étel menüvel rendelkezik. A megfelelő súly beállítása után a rendszer saját maga választja ki a mű-
velet elvégzéséhez szükséges időt.
Page 27
27
1. Tekerd meg a TIME/MENU (Idő/Menü) tekerőt az óra mutató járásá-
val ellentétes irányban, hogy a kívánt ételt válasszad.
2. Nyomd meg a WEIGHT ADJ./CLOCK (Súly beállítása/Idő) nyomó-
gombot, hogy az étel súlyát kiválasszad, egyben ellenőrizve, hogy a kijelzőn megfelelő érték jelent meg.
3. Nyomd meg a START/QUICK START (Start/Gyors start) nyomógom-
bot.
Kód Étel/főzésmód
A-1 Grillezett csirke (egészben) A-2 Grillezett csirke szárny A-3 Grillezett csirke (darabokban) A-4 Grillezett saslik A-5 Grillezett szelet csonttal A-6 Grillezett hal A-7 Grillezett csirke lé A-8 Grillezett marhahús/bárányhús
A-9 Tosztok A-10 Grillezett kolbász A-11 Grillezett kukorica A-12 Hot Dog A-13 Kávé/Leves csésze 250 ml, melegítés
„Musli”/congee (rizspép) (A főzéshez szükséges víz mennyisé-
A-14
gét betölteni)
A-15 Pizza melegítése (olvasztott, le kell takarni) A-16 Makaróni (A főzéshez szükséges víz mennyiségét betölteni) A-17 Pattogatott kukorica A-18 Mélyfogyasztott élelmiszerek (melegítés) A-19 Gőzön főtt tojás A-20 Gőzön főtt disznóhús (le kell takarni) A-21 Barack lekvár A-22 Automata melegítés (olvasztott, le kell takarni) A-23 Alma lekvár A-24 Szamóca bor
Figyelem:
Ha a termék nem megfelelően fő meg, folytatni kell a főzést pár percig magas teljesítményen.
Az automata főzés eredménye nagy mértékben függ olyan tényezőtől, mint az alakja és mérete, adott termékekre jellemző főzési preferenciák és a mikrohullámú sütőben való elhelyezés módja. Amennyiben Önök nem lesznek teljesen elégedve a főzés eredményeivel, a főzés idejét a saját igényeknek megfelelően kell módosítani.
A gyártó nem vállal felelőséget a minőségi-íz eredményért a mellékelt recepturak szerint elkészített ételek esetén – mivel ez minden eset­ben egyéni ízléstől függ.
PÉLDA:
„Müsli” – rizspép – összetevők: Búza – kb. 60 g, rizs – 100 g, datolya – 5 darab, forró víz – 5 csésze Mosd meg a búzát, rizst és datolyát és tedd be mély, a mikrohullámú sü-
tőben használható edénybe, add hozzá forró vizet, takard le és indítsd be a programot.
Tosztok
Méret 10 cm x 10 cm, vastagság: 1 cm. Péksüteményt helyezd el a fémroston. Idő felénél állítsd le a folyamatot és
ellenőrizd a sütés eredményét. Alma lekvár – összetevők: Alma – 4 darab, cukor – 150 g, citromlé – 1 pohár
Lépés 1: – Mosd meg az almát, pucold meg és apró darabakra vágd fel. Lépés 2: – Az almát tedd be hőálló edénybe, add hozzá a citromlevet va-
Gőzön főtt tojás – összetevők:
2 tojás, fehér cukor – 4 kanál, friss tej – 3/4 pohár, gyömbér lé – 1 kanál
Lépés 1: – Tedd be 3 kanál cukrot a forró vízbe és keverd ki. Lépés 2: – Keverd ki a tojást üveg edényben, add hozzá a cukrot és vizet
Lépés 3: – Takard le a fedéllel, meghagyva kis rést, hogy a levegő áram-
Barack lekvár – összetevők:
Barack – 4 darab, cukor – 1/2 pohár, víz – 2 pohár
lamint a cukrot és mindezt jól keverd ki. Utána takard le az edényt és kezd meg a főzési programot.
és utána mindezt keverd ki a friss tejjel.
lás biztosítva legyen és tedd be a sütőbe. Meghatározott időn át főzd – program A19.
Automata főzés menü
Lépés 1: – Mosd meg a barackot, pucold meg és vágd fel kis darabokba; Lépés 2: – Tedd be a barackot, a vizet és a cukrot a hőálló edénybe és
Szamóca bor – összetevők:
Szamóca – 500 g, cukor – 1 vagy 2 pohár, citrom – 4 darab, sake – 5 pohár
Lépés 1: – Mosd meg a szamócát, vágd le a szárát és szárítsd le, mosd
Lépés 2: – Tedd be a hőálló edénybe, add hozzá cukrot és sake, takard
Lépés 3: – Tartsd palackban egy napon át. Felszolgálás előtt add hozzá
FIGYELEM: 1 pohár = 250 ml, 1 kanál = 15 ml, 1 kanál = 5 ml.
tedd be a sütőbe, utána kapcsold be a programot.
meg a citromot, pucold meg és vágd fel darabokba.
le és főzd magas teljesítményen a fent meghatározott időn át.
szódavizet.
TÖBBFÁZISÚ FŐZÉS
A rendszert ki lehet használni több fázisban való főzéshez, ahol a fázisok automatikusan követik egymást, a többfázisú főzés üzemmód beállítása után. Maximálisan három fázis állítható be.
Ha azt akarjuk, hogy a sütő 3 egymást követő fázisban működjön, minden fázisban beállíthatod a kívánt mikrohullámok teljesítmény szintjét (100% – 0%), munkaidőt (max. 95 perc) és GRILL funkciót.
A fázisok között elhangzik egy hangjel, amely a fázisváltást jelzi.
FÁZIS I
1. A kívánt teljesítmény kiválasztásához nyomd meg a POWER nyomó­gombot. A kijelzőn megjelenik „1S” jelölés és jel – lásd táblázat.
2. A tekerő segítségével állítsd be a kívánt időt.
FÁZIS II
1. A kívánt teljesítmény kiválasztásához nyomd meg a POWER nyomó­gombot. A kijelzőn megjelenik „2S” jelölés és jel – lásd táblázat.
2. A tekerő segítségével állítsd be a kívánt időt.
FÁZIS III
1. A kívánt teljesítmény kiválasztásához nyomd meg a POWER nyomó­gombot. A kijelzőn megjelenik „3S” jelölés és jel – lásd táblázat.
2. A tekerő segítségével állítsd be a kívánt időt..
3. Nyomd meg a START/QUICK START (Start/Gyors start) nyomógom- bot.
FIGYELEM – minden fázisban kiválaszthatod szintén a GRILL funkciót.
Nyomd meg a POWER nyomó-
gombot
Egyszer P–H1 100%
2-szer P–80 80% 3-szor P–60 60% 4-szer P–40 40% 5-ször P–20 20% 6-szor P–00 0%
Minden funkció befejezésével a kijelzőn megjelenik az END felirat és el­hangzik egy hangjel, amely a munka befejezését jelzi.
Főzési teljesítmény
29Z011 TIPÚSÚ
MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ
MŰSZAKI ADATOK
Energiafogyasztás
Mikrohullám kimeneti névleges teljesítmény
Frekvencia 2450 MHz Külső mértek (mm) mag. = 295 × szél. = 458 × mély. = 396 Sütő belső mérteti (mm) mag. = 206 × szél. = 300 × mély. = 302 Sütő kapacitása 20 liter Forgó tányér Átmérő = 270 mm Nettó tömeg Kb. 15,1 kg
EDÉNYEKRE VONATKOZÓ TANÁCSOK
A mikrohullámú sütőben erre alkalmas edényeket és „szerszámokat” használj. A mikrohullámú sütőben való alkalmazásra ideális edényanyag átlátszó, amely lehetővé teszi az energia áthaladását az étel felmelegítése érdekében.
1. Ne használj fém szerszámokat vagy edényeket fém kikészítésekkel – mikrohullámok nem hatolnak át a fémeken.
230 V~ 50 Hz, 1200 W (Mikrohullám) 230 V, 1000 W (Grill)
800 W
Page 28
28
2. Mikrohullámú sütőben való főzés előtt távolítsd el a recikling folya­matban készült papír csomagolásokat, mert ez fém részeket tartal­mazhat, amely szikrázáshoz és/vagy tűzet okozhat.
3. Javasolt a kerek/ovális edények alkalmazása négyszögletes/hosszú­kás helyett, mert az edények sarkaiban az étel leggyakrabban elég.
4. A nem takart részeket leégés ellen vékony alumínium fólia csíkokkal kell védeni. Emlékezni kell arra, hogy ne alkalmazzuk túl sok fóliát és 3 cm távolságot betartsuk a fólia és a sütő belső falai között.
Aluli lista egyszerűbbé teszi a megfelelő edények és szerszámok kiválasz­tását.
Konyhai szerszámok
Hőálló üveg Nem hőálló üveg Kerámia hőálló termékek Mikrohullámú sütőben használható műanyag edények Papír törölköző Fém tálca Fém rost Alumíniumfólia és alumínium edények
Mikrohul­lámok
Igen Nem Igen
Igen Igen Nem Nem Nem
Grill
Igen Nem Igen
Nem Nem Igen Igen Igen
Kombinált
főzés
Igen Nem Igen
Nem Nem Nem Nem Nem
MIKROHULLÁMÚ FŐZÉS – TANÁCSOK
1. Pontosan helyezd el az élelmiszereket. A legvastagabb részeket az edény szélein helyezd el.
2. Ellenőrizd a főzés idejét. A legrövidebb főzési időn át főzzél, és ha ez szükségessé válik hosszabbítsd meg az főzést. Erősen átégett ter­mékek füstölhetnek vagy kigyulladhatnak.
3. Főzés alatt a termékeket le kell fedni. A fedél gátolja a „fröcskölést” és egyenletes főzést biztosít.
4. Főzés alatt a termékeket forgatni kell, hogy az olyan termékek, mint csirke vagy hamburger főzési folyamatát meggyorsítsuk. Nagy termé­keket, mint pecsenye legalább egyszer meg kell fordítani.
5. Főzés felénél meg kell változtatni olyan termékek elhelyezését, mint pl. vagdalt hús. A fent elhelyezett termékeket alulra kell áthelyezni, a közepén lévőket a szélre.
29Z011 TIPUSÚ MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ FELÉPÍTÉSE
1. Ajtó blokád
2. Sütő ablaka
3. Szellőző nyílás
4. Henger
5. Forgó gyűrű
6. Üveg tányér
7. Vezérlő panel
8. Grill fűtő eleme
9. Fém rost
VEZÉRLŐ PANELL
Képernyő MENÜ: Kijelzők – jelzés
1. Automata olvasztás
2. Mikrohullám kikapcsolása
3. Automata főzés
4. Kijelző
5. Mikrohullámok teljesítménye = 0%
6. Kombinált főzés 1
7. Program kiválasztása
8. Mikrohullámok teljesítménye = 80
÷ 100%
9. Grill
10. Óra
11. Kombinált főzés 2
12. „Szülői” blokád
13. Mikrohullámok teljesítménye
= 20 ÷ 60%
14. Mikrohullámok teljesítmé­nye –%
15. Termék súlya – g-ban
● KÉPERNYŐ MENÜ
− A képernyőn kijelzésre kerül: óra, főzés ideje és teljesítménye és munka jelei.
● POWER (Teljesítmény)
− Mikrohullámú program beállítására szolgál.
● GRILL (Grill)
− Grillezés program beállítására szolgál.
● COMB.1/COMB.2 (Kombinált főzés)
− Kombinált főzési program beállítására szolgál.
Page 29
29
● TIME/MENU (Idő/Menü)
− Idő és menü beállítására szolgál.
● WEIGHT ADJ. (Súly beállítása)
− Az élelmiszer súlyának a meghatározására szolgál.
● CLOCK (Óra)
− Óra beállítására szolgál.
● START (Start)
− Főzési program indítására szolgál.
● STOP/CANCEL (Állítsd le/Töröld)
− Beállítás törlésére vagy nullázásra szolgál a főzési program be­állítása előtt.
− Nyomd meg egyszer, hogy leállítsd a főzést egy pillanatra, vagy kétszer, hogy az egész főzési folyamatot töröld.
− Tartsd benyomva, a „szülői” blokád bekapcsolása céljából.
SÜTŐ FUNKCIÓINAK A BEÁLLÍTÁSA
A hálózatra való bekötés után nyomógomb minden megnyomása után el­hangzik egy hangjel.
ÓRA BEÁLLÍTÁSA
Amikor a sütő programozásra kész nyomd meg egyszer a CLOCK (Óra) nyomógombot.
PÉLDA: Be akarsz állítani az órát 8: 30-ra.
1. Nyomd meg egyszer a CLOCK (Óra).
2. Tekerd meg a TIME/MENU (Idő/Menü) tekerőt úgy, hogy a kijelzőn
megjelenjen a 8.
3. Nyomd meg a CLOCK (Óra).
4. Tekerd meg a TIME/MENU (Idő/Menü) tekerőt úgy, hogy ezt 30 perc-
re álljon.
5. Nyomd meg a CLOCK (Óra), a beállítások jóváhagyása céljából. Az óra a főzés ideje alatt való ellenőrzése céljából, egyszer meg kell nyom-
ni CLOCK (Óra). Az óra megjelenik a kijelzőn 5 másodpercre.
MIKROHULLÁMÚ FŐZÉS
1. Nyomd meg a POWER (Teljesítmény) nyomógombot párszor a főzé-
si teljesítmény szint kiválasztása céljából, utána a kívánt főzési időt a tekerő segítségével állítsd be.
2. Válaszd ki a teljesítmény szintet a POWER (Teljesítmény) gomb meg-
nyomásával. A leghosszabb főzési idő 60 perc.
Nyomd meg POWER Főzési teljesítmény
Egyszer 100%
2-szer 80% 3-szor 60% 4-szer 40% 5-ször 20%
6-szor (Percmérő beállítása *) 0%
PÉLDA: Be akarsz állítani a főzést 1 percre a mikrohullámok 60% teljesít­ménye mellett.
1. Nyomd meg 3-szor a POWER (Teljesítmény) nyomógombot.
2. Tekerd meg a TIME/MENU (Idő/Menü) tekerőt úgy, hogy a kijelzőn
megjelenjen 1:00.
3. Nyomd meg a START nyomógombot.
* PERCMÉRŐ BEÁLLÍTÁSA
Ebben az üzemmódban a készüléket vészjelzőként lehet használni, amely az előre beállított idő múlva lép működésbe – elhangzik egy hangjel.
GRILL
Leghosszabb grillezési idő 60 perc. Grillezés különösen hasznos vékony hús szeletek, steakok, rántott szeletek, kebáb, kolbászok és csirke dara­bok sütésénél. Használható szintén a meleg szendvicsek és sütemények készítéséhez.
PÉLDA: Be akarod állítani a grillezési programot 12 percre.
1. Nyomd meg egyszer a GRILL (Grill) nyomógombot.
2. Tekerd meg a TIME/MENU (Idő/Menü) tekerőt úgy, hogy a kijelzőn
megjelenjen 12:00.
3. Nyomd meg a START nyomógombot.
KOMBINÁLT FŐZÉS 1
Leghosszabb főzési idő 60 perc. Az idő 30%-a – mikrohullámú főzés, 70%-a – grillezés. Halak, krumpli, sült
ételek készítésére szolgál. PÉLDA: Be akarod állítani a kombinált főzést „1”-t 25 percre.
1. Nyomd meg egyszer a COMB.1 (Kombinált főzés 1) nyomógombot.
2. Tekerd meg a TIME/MENU (Idő/Menü) tekerőt úgy, hogy a kijelzőn
megjelenjen 25:00.
3. Nyomd meg a START nyomógombot.
KOMBINÁLT FŐZÉS 2
Leghosszabb főzési idő 60 perc. Az idő 55%-a – mikrohullámú főzés, 45%-a – grillezés Omlett, sült krumpli
és szárnyasok elkészítésére szolgál. PÉLDA: Be akarod állítani a kombinált főzés 2-t 12 percre.
1. Nyomd meg egyszer a COMB.2 (Kombinált főzés 2) nyomógombot.
2. Tekerd meg a TIME/MENU (Idő/Menü) tekerőt úgy, hogy a kijelzőn
megjelenjen 12:00.
3. Nyomd meg a START nyomógombot.
FIGYELMEZTETÉS: Kombinált főzés üzemmódban a gyerekek a sütőt kizárólag a felnőtt felügyelete mellett használhatják, mivel a készülék nagy hőmérsékletre felhevül.
AUTOMATA OLVASZTÁS (AUTO DEFROST)
Mélyfogyasztott termékek olvasztására szolgál, pl.: hús, szárnyasok és „tengeri gyümölcsök” súlyuk szerint. Az olvasztási idő és a teljesítmény szint automatikusan kerül kiválasztásra az élelmiszer kategória és súlya kiválasztása alapján.
PÉLDA: Olvasztani akarsz 200 g húst.
1. Tekerd meg a TIME/MENU (Idő/Menü) tekerőt az óramutató járásával
megegyező irányban, úgy hogy a kijelzőn megjelenjen olvasztási jel és súly = 100 g.
2. Továbbra tekerd a tekerőt, amíg a kijelzőn nem jelenik meg a 200 g felirat.
3. Nyomd meg a START nyomógombot.
AUTOMATA FŐZÉS (AUTO COOK)
Élelmiszer vagy főzési kód esetén nem szükséges a munkaidő és a telje­sítmény programozása. Elegendő a főzésre szánt élelmiszer típusának és súlyának a meghatározása.
A főzési idő felének az elteltével az élelmet meg lehet fordítani, hogy a fő­zési eredmény egyenletesebb legyen.
PÉLDA: 400 g hal főzése céljából.
1. Tekerd meg a TIME/MENU (Idő/Menü) tekerőt az óramutató járásával megegyező irányban, úgy hogy a kijelzőn megjelenjen az élelmiszer kód = 6.
2. Nyomd meg a WEIGHT ADJ (Súly beállítása) nyomógombot, a 400 g súly beállítása céljából.
3. Nyomd meg a START nyomógombot.
Automata főzés menü
Kód Élelmiszer/főzés módja MEGJEGYZÉS
Kávé/Leves csésze 250 ml,
1.
melegítés
2. Rizs (g)
3. Spagetti (g)
4. Krumpli (g)
5. Automata melegítés (g)
6. Hal (g)
7. Csirke (g)
8. Marha hús/Bárány hús (g)
9. Saslik (g)
Az automata főzés eredménye nagy mértékben függ olyan tényezőtől, mint az alakja és mérete, adott termékekre jellemző főzési preferenciák és a mikrohullámú sütőben való elhelyezés módja. Amennyiben Önök nem lesznek teljesen elégedve a főzés eredményeivel, a főzés idejét a saját igényeknek megfelelően kell módosítani.
WEIGHT ADJ. (Súly beállí­tása) nyomógomb egyszeri vagy többszöri megnyomás után a kijelzőn megjelenik néhány adag vagy súly para­méter. Válaszd ki az egyiket a sütőben elhelyezett élel­miszer tömegének megfele­lően.
GYORS FŐZÉSKEZDÉS (Quick start)
Ez a funkció lehetővé teszi a főzés gyors megkezdését. Nyomd meg egy párszor a START nyomógombot a főzési idő beállítása
céljából, a mikrohullámú sütő teljes teljesítménnyel elindul. A funkció mindenkori befejezésével elhangzik egy hangjel, amely a munka
befejezését jelzi.
Page 30
SZABVÁNY KÖVETELMÉNYE
ZELMER mikrohullámú sütői kielégítik az érvényben lévő szabványokat. A készülék megfelel az alábbi direktíváknak:
Alacsony feszültségű villamos készülék (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A terméket az adattábláján CE jelöléssel látták el.
KÖRNYEZETVÉDELEM – ÓVJUK KÖRNYEZETÜNKET
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre. A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe.
A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szét­szerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyers­anyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
30
Page 31
RO
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă. Se cuvine să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea consulta şi mai târziu, în tim­pul folosirii aparatului.
Producătorul nu răspunde de eventualele deteriorări provocate de utilizarea inadecvată a aparatului sau de servisul său necorespunză­tor. Producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevede­rile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
În locul indicat mai jos, scrieţi NUMĂRUL DE SERIE care se găseşte pe cuptorul cu microunde şi păstraţi această informaţie pentru viitor.
NUMĂR
DE SERIE:
Stimaţi Clienţi!
INDICAŢII DE SIGURANŢĂ PRIVIND PROTECŢIA ÎMPOTRIVA
ACŢIUNII ENERGIEI MICROUNDE
1. Nu folosiţi cuptorul cu uşiţa deschisă. Există pericolul contactului di­rect cu radiaţiile microunde. Sub nici o formă nu este permisă zeutili­zarea mecanismelor de protecţie sau modicarea lor de către utiliza­tor.
2. Nu aşezaţi nici un obiect între partea din faţă a cuptorului şi uşiţă, nu permiteţi depunerea de murdărie sau de resturi de substanţe de cură­ţare pe suprafaţa contactului.
3. Nu utilizaţi un aparat defect. Extrem de importat este ca uşiţa să se închidă în mod corespunzător şi să nu prezinte nici o defecţiune.
● închizătoarele şi încuietoarele de siguranţă (să nu aibă distanţări,
să nu e slăbite)
● îmbinarea uşiţelor şi suprafaţa contactului;
● „curbări”.
4. Reglarea sau repararea cuptorului pot  efectuate numai de către lu­crători calicaţi ai servisului.
Cuprins
Indicaţii de siguranţă privind protecţia împotriva acţiunii energiei micro-
unde ........................................................................................................31
Recomandări importante privind guranţa ................................................31
Instalarea ................................................................................................. 32
Instrucţiuni privind împământarea ...........................................................32
Perturbări radio ........................................................................................ 32
Blocarea de siguranţă (nu permite accesul copiilor)................................ 32
Curăţare – conservare şi întreţinere ........................................................ 32
Înainte de a anunţa servisul..................................................................... 32
CUPTOR CU MICROUNDE TIP 29Z010 ................................................33
Date tehnice ............................................................................................33
Gătirea cu microunde – indicaţii ..............................................................33
Indicaţii privitoare la veselă .....................................................................33
Structura cuptorului cu microunde 29Z0103............................................ 33
Panou de comandă – descriere............................................................... 33
Pulsarea Dinamică a Funcţiei .................................................................. 33
Reglarea ceasului .................................................................................... 33
Gătirea cu microunde ..............................................................................34
Decongelare automată (AUTO DEFROST) ............................................. 34
Grill ..........................................................................................................34
Gătire combinată 1 ..................................................................................34
Gătire combinată 2 ..................................................................................34
Pornire rapidă a gătirii (QUICK START) ..................................................34
Gătire automată (AUTO COOK) .............................................................. 34
Meniu gătire automată – Produse/Mod de gătire ....................................35
Gătire în mai multe etape ........................................................................35
CUPTOR CU MICROUNDE TIP 29Z011 ................................................35
Date tehnice ............................................................................................35
Instrucţiuni privitoare la veselă ................................................................35
Gătirea cu microunde – indicaţii ..............................................................36
Structura cuptorului cu microunde TIP 29Z011 .......................................36
Panou de comandă – descriere............................................................... 36
Reglarea funcţiilor cuptorului cu microunde ............................................37
Reglarea ceasului .................................................................................... 37
Gătirea cu microunde ..............................................................................37
* Reglarea cronometrului ......................................................................... 37
Grill ..........................................................................................................37
Gătire combinată 1 ..................................................................................37
Gătire combinată 2 ..................................................................................37
Decongelare automată (AUTO DEFROST) ............................................. 37
Gătire automată (AUTO COOK) .............................................................. 37
Meniu gătire automată – Produse/Mod de gătire ....................................37
Pornire rapidă a gătirii (QUICK START) ..................................................38
Norme în vigioare ....................................................................................38
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător ...............................................38
RECOMANDĂRI IMPORTANTE PRIVIND SINGURANŢA
În timpul utilizării aparaturii electrice, respectaţi regulile de bază privind siguranţa, printre care:
AVERTISMENT: Pentru a reduce pericolul de arsuri, de electrocutare,
de incendiu, rănire sau de îmbolnăvire din cauza energiei microunde, respectaţi următoarele reguli:
1. Cuptoarele cu microunde Tip 29Z010 şi Tip 29Z011 sunt destinate nu­mai folosirii casnice.
2. Cuptorul cu microunde se conectează numai la priza electrică a reţelei de curent electric alternativ, 230 V, prevăzută cu contact de protecţie.
3. Folosiţi aparatura numai potrivit destinaţiei sale, aşa cum este de­scrisă în instrucţiunile de faţă. Nu folosiţi substanţe chimice corozive sau care emit vapori în acest aparat. Acest tip de cuptor este destinat încălzirii, gătirii şi uscării hranei. Cuptorul nu este destinat utilizării in­dustriale sau de laborator.
4. AVERTISMENT: Nu puneţi în funcţiune cuptorul gol.
5. Nu folosiţi niciodată aparatul dacă are cablul de alimentare sau şte­cărul deteriorate, precum şi în cazul unei funcţionări defectuoase sau dacă a căzut sau a fost deteriorat într-un alt mod.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să e înlo­cuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis speciali­zat sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Repararea aparatului poate  efectuată numai de către personalul ca­licat. Reparaţiile efectuate în mod necorespunzător pot pune în mod serios în pericol viaţa utilizatorului. În cazul în care apar defecţiuni, adresaţi-vă punctului special de servis.
6. AVERTISMENT: Copiii pot folosi cuptorul cu microunde fără a  spravegheaţi numai după ce li s-a făcut instructajul corespunzător care să le permită să utilizeze cuptorul într-un mod sigur, cu înţe­legerea exactă a pericolelor ce decurg din folosirea sa incorectă.
7. Pentru a micşora riscul de incendiu în interiorul cuptorului:
● În timpul încăzirii mâncărurilor în recipiente de plastic sau de hâr-
tie, observaţi modul în care funcţionează cuptorul, ind atenţi la posibilitatea de aprindere.
● Înainte de a introduce în cuptor pungi de plastic sau de hârtie,
scoateţi din ele toate elementele de prindere din metal.
● În cazul în care observaţi că iese fum, închideţi aparatul şi decu-
plaţi-l de la sursa de alimentare. Nu deschideţi uşiţa pentru a stin­ge ăcările.
● Nu folosiţi spaţiul din interiorul cuptorului pentru a depozita produ-
se. Nu lăsaţi obiecte de hârtie, veselă sau ustensile de bucătărie în interiorul cuptorului când aparatul nu este folosit.
8. AVERTISMENT: Nu încăziţi lichidele sau alte produse alimentare în vase închise ermetic. Acest lucru poate provoca explozia lor.
9. În timpul încăzirii băuturilor în cuptorul cu microunde, lichidele pot să stropească cu întârziere, de aceea aveţi deosebită grijă când scoateţi recipientul.
Nu prăjiţi alimente în cuptorul cu microunde. Uleiul erbinte poate
distruge părţi ale cuptorului sau ale ustensilelor şi poate cauza chiar arsuri ale pielii.
10. Nu încălziţi în cuptorul cu microunde ouă în coajă, nici ouă erte tari, întregi. Acestea pot exploda chiar şi după ce s-a terminat încălzirea în cuptorul cu microunde.
11. Produsele alimentare acoperite cu o coajă groasă – precum cartoi, dovleceii întregi, merele şi castanele – trebuie înţepate în mai multe locuri înainte de a  gătite.
12. Conţinutul sticluţelor pentru hrănirea sugarilor şi al borcănaşelor tre­buie amestecat şi agitat. Înainte de hrănire, vericaţi temperatura, pentru a evita arsurile.
13. Vesela de bucătărie se poate înerbânta de la mâncarea erbinte. Pentru a lua vasele, folosiţi mânerele adecvate.
14. Înainte de utilizare, vericaţi dacă ustensilele sunt potrivite folosirii în cuptorul cu microunde.
15. AVERTISMENT: Operaţiunile legate de întreţinerea sau repararea cuptorului cu microunde care necesită scoaterea carcasei de protecţie împotriva acţiunii energiei microunde sunt periculoase şi, de aceea, trebuie efectuate de către o persoană calicată.
16. Acest aparat nu este destinat utilizǎrii de cǎtre persoane (printre care copii) cu abilitǎţi zice, senzoriale sau psihice limitate sau de cǎtre persoanele care nu au experienţǎ sau nu ştiu sǎ foloseascǎ apara­tul, dacǎ nu au fost instruite în aceastǎ privinţǎ de cǎtre persoanele rǎspunzǎtoare de siguranţa lor.
Trebuie sǎ supravegheaţi copiii, sǎ nu se joace cu aparatul.
17. Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă.
18. AVERTISMENT: Este interzisă îndepărtarea foliei care se aă pe partea interioară a uşiţei. Acest fapt ar putea conduce la deterio­rarea aparatului.
31
Page 32
32
INSTALAREA
1. Asiguraţi-vă că toate ambalajele au fost scoase din interiorul cuptoru­lui cu microunde.
2. AVERTISMENT: Vericaţi dacă nu există vreo urmă de deteriora- re, precum îndoiri, deformări ale uşiţei, deteriorări ale îmbinărilor uşiţei sau ale suprafeţei contactului, închizători şi încuietori de siguranţă slăbite, denivelări în interiorul cuptorului cu microun­de sau ale suprafeţei uşiţei.
În cazul observării oricărei deteriorări, nu folosiţi aparatul şi con­tactaţi lucrătorii calicaţi ai unui servis.
3. Aşezaţi cuptorul cu microunde pe o suprafaţă plană, stabilă, care poate să îi susţină atât greutatea cât şi pe cea a celor mai grele pro­duse destinate gătirii în cuptorul cu microunde
4. Nu expuneţi cuptorul cu microunde acţiunii temperaturii înalte sau a umidităţii, nu-l plasaţi în apropierea materialelor uşor inamabile.
5. Pentru o funcţionare corespunzătoare a cuptorului cu microunde, asi­guraţi o circulaţie corespunzătoare a aerului. Lăsaţi deasura cuptoru­lui cu microunde un spaţiu de 20 cm, 10 cm până la cuptor, 5 cm. pe laturi. Nu acoperiţi, nu astupaţi oriciile de ventilaţie ale cuptorului.. Nu scoateţi picioruşele aparatului.
6. Nu folosiţi cuptorul cu microude fără platoul de sticlă, suporturile pen­tru inelul rotativ şi ruloul montate corespunzător.
7. Vericaţi dacă cablul de alimentare nu este deteriorat, nu este trecut pe sub cuptorul cu microunde sau peste orice suprafaţă erbinte sau tăioasă.
8. Asiguraţi accesul uşor la priza electrică pentru ca, în cazul unor ac­cidente, să e posibilă decuplarea rapidă şi facilă a aparatului de la sursa de alimentare.
9. Nu folosiţi cuptorul cu microunde în aer liber.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND ÎMPĂMÂNTAREA
Aparatul trebuie împământat. Cuptorul cu microunde este dotat cu cablu de alimentare prevăzut cu ştecăr de împământare.
Conectaţi cablul la priza de alimentare cu energie electrică corect in-
stalată şi împământată.
În cazul unui scurt-circuit, înpământarea micşorează riscul de electrocutare. Cuptorul electric trebuie folosit în circuit electric separat.
AVERTISMENT: În cazul conectării incorecte la reţeaua de alimentare, există riscul electrocutării.
Observaţii: În cazul în care aveţi orice întrebare referitoare la împământa-
re sau la instrucţiunile referitoare la conectarea la reţeaua de alimentare, contactaţi un electrician calicat sau un lucrător la servis.
AVERTISMENT: Atât producătorul, cât şi vânzătorul nu sunt răspun­zători de deteriorările cuptorului sau de rănirile provocate de neres­pectarea instrucţiunilor privind conectarea la reţeaua de alimentare cu energie electrică.
PERTURBĂRI RADIO
Funcţionarea cuptorului cu microunde poate provoca perturbări receptoa­relor radio, tv sau echipamentelor similare.
Puteţi limita sau elimina perturbările în modul următor:
1. Curăţaţi uşiţa şi suprafaţa de contact a cuptorului cu microunde.
2. Schimbaţi reglajele radio sau ale antenei tv receptoare.
3. Deplasaţi cuptorul cu microunde faţă de staţia de recepţie.
4. Luaţi cuptorul cu microunde de lângă staţia de recepţie.
5. Conectaţi cuptorul cu microunde la altă priză electrică, astfel încât cuptorul şi staţia de recepţie să e alimentate ecare la alt circuit electric.
BLOCARE DE SIGURANŢĂ (NU PERMITE ACCESUL COPIILOR)
Blocare de siguranţă nu le permite copiilor mici să folosească singuri cup­torul cu microunde.
Pe display apare aşat indicatorul BLOCĂRII DE SIGURANŢĂ – Tip
29Z010 şi – Tip 29Z011. Când blocarea de siguranţă este activată, cuptorul cu microunde nu poate pus în funcţiune.
1. Pentru a activa BLOCAREA DE SIGURANŢĂ: Apăsaţi şi menţineţi apăsat STOP/CANCEL (Stop/Anulat) timp de 3 secunde. Se aude un semnal sonor şi se aprinde indicatorul Blocare.
2. Pentru a opri BlOCAREA DE SIGURANŢĂ: Apăsaţi şi menţineţi apă­sat STOP/CANCEL (Stop/Anulat) (Stop/Anulat) timp de 3 secunde, până când BLOCADAse stinge.
CURĂŢARE – CONSERVARE ŞI ÎNTREŢINERE
1. Înainte de începerea curăţării cuptorului, scoateţi ştecărul din priza electrică
2. Trebuie să păstraţi curat interiorul cuptorului. În cazul în care pereţii interiori ai cuptorului se murdăresc, ştergeţi bucăţile de alimente sau lichidul vărsat cu o cârpă umedă. În cazul unei acumulări mai mari de murdărie, folosiţi un detergent uşor. Nu folosiţi mijloace de curaţare sub formă de spray sau alte mijloace de curăţare puternice, pentru că acestea pot păta, lăsa urme sau şterge luciul suprafeţei cuptorului cu microunde şi al uşiţei.
3. Curăţaţi suprafaţa interioară a cuptorului cu ajutorul unei cârpe ume­de. Pentru a evita deteriorarea subsistemelor din interiorul cuptorului cu microune, aveţi grijă să nu pătrundă apa prin oriciile de ventilare, în interiorul său.
4. Ştergeţi frecvent cu o cârpă umedă ambele părţi ale uşiţei, geamul, îmbinările uşiţei şi părţile dimprejur, pentru a elimina orice rămăşiţă de mâncare sau de lichid vărsat. Nu utilizaţi substanţe de curăţare
care conţin elemente abrazive.
5. Pentru spălarea carcasei nu folosiţi detergenţi agresivi, sub formă de emulsii, lichid, paste etc. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbo­lurile grace înscrise pe ea, precum: standardele, marcajele, semnele de avertizare ş.a.
6. Nu lăsaţi să se umezească panoul de comandă. Pentru curăţarea sa, folosiţi o cârpă udă, moale. Pentru a preveni punerea în funcţiune ac­cidentală a cuptorului cu microunde, curăţaţi panoul de comandă cu uşiţa deschisă.
7. Dacă se abureşte uşiţa pe partea interioară sau exterioară, ştergeţi-o cu o cârpă moale. Aburirea se poate produce atunci când cuptorul cu microunde funcţionează în condiţii de umezeală crescută. Într-o ase­menea situaţie, aburirea este un fenomen normal.
8. La anumite intervale de timp, scoateţi platoul de sticlă şi spălaţi-l. Spălaţi-l cu apă călduţă şi detergent lichid pentru vase sau în maşina de spălat vase.
9. Pentru a preveni apariţia zgomotului, spălaţi cu regularitate inelul ro­tativ şi partea interioară din spate a cuptorului cu microunde. Supra­faţa inferioară curăţaţi-o cu un detergent uşor. Inelul rotativ spălaţi-l în apă cu detergent pentru vase sau în maşina de spălat vase. În timpul montării inelului rotativ, aveţi grijă să-l aşezaţi la locul său.
10. Pentru a elimina mirosul neplăcut din cuptorul cu microunde, erbeţi timp de cinci minute în el cca. 220 l de apă cu zeama şi coaja de la o lămâie, în vasul pentru încălzirea hranei în cuptorul cu microunde. Ştergeţi interiorul bine cu o cârpă moale, uscată.
11. Dacă este necesară schimbarea becului din interior, adresaţi-vă pen-
tru acest lucru SERVISULUI.
12. Curăţaţi cu regularitate cuptorul cu microunde şi ştergeţi depunerile de mâncare. Nerespectarea regulilor de mai sus poate conduce la deteriorarea suprafeţei, ceea ce poate avea o inuenţă negativă asu­pra produselor alimentare preparate şi poate conduce la situaţii peri­culoase.
ÎNAINTE DE A ANUNŢA SERVISUL
Dacă nu funcţionează cuptorul cu microunde:
1. Vericaţi dacă cuptorul este corect conectat la priza electrică. Dacă nu, scoateţi ştecărul din priză, aşteptaţi zece secunde şi reintroduceţi­l la loc.
2. Vericaţi dacă siguranţa nu este arsă sau dacă nu s-a decuplat în mod automat siguranţa. Dacă siguranţa de mai înainte funcţionează corect, vericaţi priza electrică conectând la ea un alt aparat.
3. Vericaţi dacă panoul de comandă este corect programat şi dacă pro­gramatorul de timp a fost reglat.
4. Vericaţi dacă uşiţa a fost închisă în mod corespunzător cu ajutorul sistemului închidere-blocare. În caz contrar, nu se furnizează energie microunde cuptorului.
DACĂ, DUPĂ EXECUTAREA ACESTOR OPERAŢIUNI, CUPTORUL CU MICROUNDE ÎN CONTINUARE NU FUNCŢIONEAZĂ, CONTACTAŢI SERVISUL. NU TREBUIE SĂ REGLAŢI SINGUR (Ă) SAU SĂ REPA­RAŢI SINGUR (Ă) CUPTORUL CU MICROUNDE.
Page 33
33
CUPTOR CU MICROUNDE
TIP 29Z010
DATE TEHNICE
Energia utilizată:
Puterea nominală de ieşire mi­crounde
Frecvenţa 2450 MHz
Dimensiuni interne (mm)
Dimensiuni externe ale cuptoru­lui cu microunde (mm)
Capacitatea cuptorului 20 litri Platou rotativ Diametru = 270 mm Greutatea netto Cca.13,6 kg
* Datele enumerate mai sus pot suferi modicări; de aceea, utilizatorul va trebui să le verice pe eticheta cu specicaţii tehnice. Orice reclamaţie pri­vitoare la erori prezente în aceste date nu va  luată în consideraţie.
GĂTIREA CU MICROUNDE – INDICAŢII
1. Aşezaţi adecvat produsele alimentare. Părţile cele mai groase aşe­zaţi-le la marginile vasului.
2. Vericaţi timpul pentru gătit. Gătiţi în timpul cel mai scurt recomandat şi, dacă se dovedeşte necesar, prelungiţi gătirea. Produsele prea pră­jite pot scoate fum sau se pot aprinde.
3. Produsele trebuie acoperite în timpul gătirii. Acoperirea asigură împo­triva „stropirii” şi asigură gătirea în mod egal.
4. În timpul gătirii, trebuie să întoarceţi produsele, pentru a grăbi proce­sul de gătire a unor produse precum puiul sau hamburgerii. Produse­le mai mari, precum friptura, trebuie întoarse cel puţin o dată.
5. La jumătatea gătitului, trebuie să schimbaţi aşezarea produselor ali­mentare precum chiftelele. Produsele aşezate sus trebuie aduse jos, iar cele aate la mijloc trebuie împinse la margine.
INDICAŢII PRIVIND VESELA
Folosiţi în cuptorul cu microunde vesela şi „ustensilele” destinate acestei utilizări. Materialul ideal pentru vesela potrivită utilizării în cuptorul cu mi­crounde este materialul transparent, care face posibilă pătrunderea ener­giei prin recipient, pentru a încălzi alimentele.
1. Nu folosiţi ustensile de metal sau vase cu terminaţii metalice – micro­undele nu trec prin metal.
2. Înainte de a găti în cuptorul cu microunde, îndepărtaţi ambalajul din hârtie reciclată, pentru că ar putea conţine aşchii de metal care pot provoca scântei şi/sau incendiu.
3. Se recomandă folosirea unor vase rotunde/ovale în locul celor pătra­te/dreptunghiulare, deoarece în colţuri, de obicei, mâncarea se arde.
4. Protejaţi părţile descoperite de ardere prin acoperire cu fâşii de folie de aluminiu. Trebuie totuşi să vă amintiţi să nu utilizaţi prea multă folie şi să păstraţi o distanţă de minimum 3 cm. între folie şi pereţii interni ai cuptorului cu microunde.
Lista prezentată în continuare face mai uşoară alegerea veselei şi a usten­silelor adecvate
Ustensile de bucătărie
Sticlă rezistentă la temperaturi înalte Sticlă nerezistentă la temperaturi înalte Produse ceramice rezistente la temperaturi
înalte Ustensile din plastic indicate utilizării în cup-
torul cu microunde Şerveţel de unică folosinţă Placă de metal Grătar Folie de aluminiu şi recipiente din folie
230 V~ 50 Hz, 1200 W (Microunde) 1000 W (Grill)
800 W
În. = 277 x lăţime = 464 x adâncime = 382
În. = 219 x lăţime = 298 x adâncime = 325
Micro-
unde
Da
Nu
Da
Da
Da
Nu Nu Nu
Grill
Da
Niu
Da
Nu Nu
Da
Da
Da
Gătire
combi-
nată
Da
Nu
Da
Nu Nu Nu Nu Nu
STRUCTURA CUPTORULUI CU MICROUNDE 29Z010
1. Sistem de închidere-blocare al uşiţei
2. Geamul cuptorului cu microunde
3. Oriciu de ventilaţie
4. Rulou
5. Inel rotativ
6. Platou de sticlă
7. Panou de comandă
8. Element de încălzire al grătarului
9. Grătar
PANOU DE COMANDĂ
● MENIU ECRAN
− Pe ecran sunt aşate: ceasul, timpul de gătire şi simbolurile acti-
vităţilor.
● POWER (Putere)
− Serveşte la reglarea programului microunde.
● GRILL/COMB (Grill/Gătire combinată)
− Serveşte la reglarea programului pentru grill şi la reglarea gătirii
combinate.
● AUTO DEFROST (Decongelare automată)
− Serveşte la reglarea programului de decongelare.
● WEIGHT ADJ./CLOCK (Reglarea greutăţii/Ceas)
− Serveşte la stabilirea greutăţii produsului.
− Serveşte la reglarea ceasului.
● START/QUICK START (Start/Start rapid)
− Serveşte la derularea programului şi la reglarea funcţiei gătirii ra-
pide.
● STOP/CANCEL (Stop/Anulează)
− Serveşte la anularea reglărilor şi la aducerea cuptorului cu mi-
crounde la zero, înainte de reglarea programului de gătire.
− Apăsaţi o dată, pentru a opri temporar gătirea sau de două ori,
pentru a anula întregul proces de gătire.
− Menţineşi apăsat pentru a activa blocarea de siguranţă.
● TIME/MENU (Timp/Meniu)
− Serveşte la reglarea timpului şi la alegerea meniului.
PULSAREA DINAMICĂ A FUNCŢIEI
În modulul de aşteptare, Pulsarea Dinamică a Funcţiei porneşte imediat atunci când butoanele SETAREA CÂNTARULUI/CEAS ŞI ALIMENTARE vor  apăsate în acelaşi timp.
REGLAREA CEASULUI
Aparatura este prevăzută cu ceas pentru 12 sau 24 de ore. Pentru a regla timpul actual în regim stand by, apăsaţi şi menţineţi apăsat
timp de 3 secunde butonul WEIGHT ADJ./CLOCK (Reglarea greutăţii/ Ceas). Indicatorul pentru ceas începe să clipească pe ecran.
Pe display apare aşajul Hr24, care face posibilă reglarea ceasului – 24 de ore. Apăsaţi în continuare pentru a putea regal ceasul – 12 ore.
Cu ajutorul potenţiometrului, reglaţi ora exactă. EXEMPLU: Doriţi să reglaţi ceasul cuptorului cu microunde la ora 8:30.
1. Apăsaţi şi păstraţi apăsat timp de 3 secunde butonul WEIGHT ADJ./ CLOCK (Reglarea greutăţii/Ceas), pentru a începe reglarea ceasului la 8:00.
2. Rotiţi potenţiometrul TIME/MENU (Timp/Menu) astfel încât, pe display să apară aşată cifra 8.
3. Apăsaţi butonul WEIGHT ADJ./CLOCK (Reglarea greutăţii/Ceas).
4. Rotiţi potenţiometrul TIME/MENU (Timp/Meniu) astfel încât se reglaţi 30 de minute.
5. Apăsaţi butonul WEIGHT ADJ./CLOCK (Reglarea greutăţii/Ceas). pentru a conrma reglarea.
Page 34
34
Ecran MENIU: Indicatori – semnalizare
1. Gătire în mai multe etape 2. Pornire microunde
3. Grill 4. Ceas 5. Display
6. Blocare de siguranţă 7. Greutatea produselor (în grame).
Apăsaţi butonul POWER Putere de gătire
O dată P–H1 100%
2 ori P–80 80% 3 ori P–60 60% 4 ori P–40 40% 5 ori P–20 20% 6 ori P–00 0%
DECONGELARE AUTOMATĂ (AUTO DEFROST)
Funcţia de decongelare automată face posibilă reglarea greutăţii produsu­lui, pe baza căreia sistemul determină timpul necesar pentru decongelarea unui anumit produs. În timpul alegerii greutăţii produsului pentru deconge­lat. Vericaţi dacă pe ecran este aşată valoarea adecvată.Realizaţi urmă­toarele opeaţiuni:
1. Apăsaţi o dată butonul AUTO DEFROST (Decongelare automată).
2. Apncţiăsaţi butonul WEIGHT ADJ./CLOCK (Reglarea greutăţii/Ceas), pentru a regla greutatea produsului (de la 100 g până la 1800 g).
3. Apăsaţi butonul START/QUICK START (Start/Start Rapid).
GRILL
Timpul maxim pentru grill se ridică la 95 min. Grill-ul este indicat mai ales pentru feliile subţiri de carne, steak-uri, cotlete, bebaburi, cârnaţi sau bu­căţi de pui. Este de asemenea potrivit prentru prepararea sandvişurilor calde şi a tartinelor calde.
EXEMPLU: Doriţi să reglaţi timpul de gătire la 12 minut.
1. Apăsaţi o dată butonul GRILL/COMB (Grill/Gătire combinată) – pe display este aşat simbolul .
2. Rotiţi potenţiometrul TIME/MENU (Timp/Meniu) astfel încât pe display să apară cifrele 12:00.
3. Apăsaţi butonul START.
GĂTIREA CU MICROUNDE
Apăsaţi butonul POWER (Putere) de câteva ori pentru a alege nivelul pu­terii de gătire (tabelul alăturat). Pe urmă reglaţi timpul dorit cu ajutorul po­tenţiometrului TIME/MENU (Timp/Meniu).
Apăsaţi butonul START/QUICK START (Start/Start Rapid). Exemplu: Doriţi să porniţi gătirea la 20 de minute la 60% putere microunde.
1. Apăsaţi de 3 ori butonul POWER (Putere).
2. Rotiţi potenţiometrul TIME/MENU (Timp/Meniu) astfel încât pe display
să apară aşajul 20:00.
3. Apăsaţi butonul START/QUICK START (Start/Start Rapid).
GĂTIRE COMBINATĂ 1
Timpul maxim de gătire combinată se ridică la 95 min. 30% din timp – gătire cu microunde, 70% din timp – pentru grill. Serveşte
la prepararea peştelui, a cartolor şi a produselor tip tartine, musaca etc. EXEMPLU: Doriţi să reglaţi gătirea combinată 1 la 25 de minute.
1. Apăsaţi de două ori butonul GRILL/COMB (Grill/Gătire combinată). Pe display apare aşajul CO – 1.
2. Rotiţi potenţiometrul TIME/MENU (Timp/Meniu) astfel încât pe display să apară cifrele 25:00.
3. Apăsaţi butonul START.
GĂTIRE COMBINATĂ 2
Timpul maxim de gătire se ridică la 95 min. 55% din timp – gătire cu microunde, 45% din timp – grill. Serveşte la pre-
gătirea omletelor, cartolor copţi şi a puiului. EXEMPLU: Doriţi să reglaţi gătirea combinată 2 la 12 minute. Apăsaţi de
trei ori butonul GRILL/COMB (Grill/Gătire combinată).
1. Apăsaţi de două ori butonul GRILL/COMB (Grill/Gătire combinată). Pe display va  aşat CO – 2.
2. Rotiţi potenţiometrul TIME/MENU (Timp/Meniu)) astfel încât pe dis­play să apară aşate cifrele 12:00.
3. Apăsaţi butonul START.
AVERTISMENT: În cazul reglării cuptorului cu microunde în regim gă­tire combinată, copiii pot utiliza cuptorul numai sub supravegherea persoanelor adulte, deoarece aparatul se înerbântă.
PORNIREA RAPIDĂ A GĂTIRII (QUICK START)
Această fue permite pornirea rapidă a gătirii. Apăsaţi de câteva ori butonul START/QUICK START (Start/Start rapid),
pentru a regla timpul de gătire, iar cuptorul cu microunde va începe să funcţioneze la puterea maximă.
GĂTIREA AUTOMATĂ (AUTO COOK)
Sistemul posedă un meniu automat de 24 de feluri, prezentate pe ecran. După reglarea greutăţii adecvate, sistem singur alege timpul necesar pen-
tru executarea operaţiunii.
1. Rotiţi potenţiometrul TIME/MENU (Timp/Meniu) în sens invers mişcă­rii acelor de ceasornic, pentru a alege felul dorit din meniu.
2. Apăsaţi butonul WEIGHT ADJ./CLOCK (Reglarea greutăţii/Ceas), pentru a alege greutatea produsului, vericând totodată dacă pe dis­play a fost aşată valoarea adecvată.
3. Apăsaţi butonul START/QUICK START (Start/Start rapid).
Page 35
35
MENIU GĂTIRE AUTOMATĂ
Cod Produs/Mod de gătire
A-1 Pui la grătar (întreg) A-2 Aripi de pui la grătar A-3 Pui la grătar (bucăţi) A-4 Frigărui A-5 Cotlet cu os la grătar A-6 Peşte la grătar A-7 File de pui la grătar A-8 Grătar de vită/batal
A-9 Toasteruri A-10 Cârnaţi la grătar A-11 Porumb copt A-12 Hot Dog A-13 Cafea/Supă ceaşcă 250 ml, încălzire
„Musli”/congee (pastă de orez) (Turnaţi cantitatea necesară de
A-14
apă pentru gătire.)
A-15 Încăzire pizza (congelată, trebuie acoperită)
Macaroane (trebuie să asiguraţi cantitatea necesară pentru gă-
A-16
tire).
A-17 Porumb prăjit A-18 Produse alimentare congelate (încăzire) A-19 Cremă de ouă la vapori A-20 Carne de porc prăjită (trebuie acoperită) A-21 Gem de caise A-22 Încălzire automată (produse congelate, trebuie acoperite) A-23 Gem de mere A-24 Vin de căpşuni
Atenţie:
Dacă produsul nu a fost bine gătit, trebuie să continuaţi gătirea încă câte­va minute, la puterea cea mai mare.
Rezultatele gătirii automate depind de anumiţi factori precum forma şi dimensiunile produsului alimentar, preferinţele în legătură cu prepararea unui anumit produs şi modul în care este aşezat produsul în cuptor. Dacă nu veţi  mulţumiţi pe deplin de rezultatele gătirii, trebuie să reglaţi timpul de gătire în funcţie de gusturile dumneavoastră.
Producătorul nu poate  făcut răspuzător pentru modul în care con­sumatorul va reacţiona la calitatea şi gustul felurilor preparate potrivit reţelor ataşate – acesta depinde de preferinţele culinare ale ecăruia.
EXEMPLE: „Musli” – pastă de orez – ingrediente:
Grâu– cca. 60 g, orez – 100 g, curmale – 5 bucăţi, apă erbinte – 5 ceşti. Spălaţi grâil, orezul şi curmalele şi, pe urmă, a [ezaţi-le într-un vas adânc
potrivit utilizării în cuptorul cu microunde, adăugaţi apă erbinte, acoperiţi şi derulaţi acest program.
Toasturi
Dimensiuni de 10 cm x 10 cm, grosime: 1 cm. Puneţi pâinea pe grătar. La jumătatea timpului, opriţi procesul şi vericaţi
gradul de prăjire. Gem de mere – ingrediente: Mere – 4 bucăţi, zahăr – 150 g, suc de citrice – un pahar.
Etapa 1: – Spălaţi merele, decojiţi-le şi tăiaţi-le în bucăţi nu prea mari. Etapa 2: – Puneţi merele într-un vas rezistent la temperaturi înalte, adă-
Cremă de ouă la aburi – ingrediente: 2 ouă, zahăr alb – 4 linguri, lapte proaspăt – 3/4 pahare, suc de imbir
– o linguriţă.
Etapa 1: – Turnaţi 3 linguriţe de zahăr în apa care erbe şi amestecaţi. Etapa 2: – Bateţi ouăle într-un vas de sticlă, adăugaţi zahărul şi apa şi
Etapa 3.: – Acoperiţi totul cu un capac, lăsaţi puţin spaţiu pentru circulaţia
Gem de piersici – ingrediente:
Piersici – patru (4) bucăţi, zahăr – 1/2 pahar, apă – două (2) pahare
Etapa 1: – Spălaţi piersicile, decojiţi-le, tăiaţi-le în felii nu prea mari. Etapa 2: – Puneţi piersicile, apa şi zahărul într-un vas rezistent la tempe-
ugaţi sucul şi zahărul şi amestecaţi totul foarte bine. Pe urmă acoperiţi vasul şi porniţi programul de gătire.
amestecaţi totul cu laptele proaspăt.
aerului şi puneţi în cuptor vasul. Gătiţi timpul necesar – pro­gram A19.
raturi înalte, introduceţi-l în cuptor şi porniţi programul adec­vat.
Vin de căpşuni – ingrediente: Căpşuni – 500 g, zahăr – 1 sau 2 pahare, lămîie – 4 bucăţi, sake – 5 pă-
hărele.
Etapa 1: – Spălaţi căpşunile, scoateţi-le cozile, lăsaţi-le să se zvânte de
Etapa 2: – Puneţi căpşunile şi lămâia într-un vas, adăugaţi zahărul şi
Etapa 3: – Păstraţi într-o sticlă înfundată o zi. Adăugaţi apă carbogazoa-
ATENŢIE: un (1) pahar = 250 ml, o (1) lingură = 15 ml, o (1) linguriţă = 5 ml.
apă. Splălaţi lămâia, decojiţi-o şi tăiaţi-o bucăţi.
sake-ul, acoperiţi şi gătiţi la cea mai mare putere, timpul ma­xim determinat.
să înainte de servire.
GĂTIREA ÎN MAI MULTE ETAPE
Putem folosi sistemul pentru gătirea în mai multe etape care se succed în mod automat, după reglarea funcţiei gătire în mai multe etape. Puteţi regla maximum trei etape.
Dorind să reglaţi cuptorul să funcţioneze în trei etape succesive, pentru e­care dintre ele puteţi să reglaţi intervalul pentru puterea microunde (100% – 0%), timpul de funcţionare (max. 95 min.) şi funcţia GRILL.
Între etape se va auzi un semnal sonor, care informează asupra schimbării etapei.
ETAPA I
1. Pentru a alege puterea de gătire dorită, apăsaţi butonul POWER. Pe display va  aşat indicatorul „1S” şi simbolul – a se vedea tabelul.
2. Folosind potenţiometrul, reglaţi timpul dorit de funcţionare.
ETAPA A II-A
1. Pentru a alege puterea de gătire dorită, apăsaţi butonul POWER. Pe display va  aşat indicatorul „2S” şi simbolul – a se vedea tabelul.
2. Folosind potenţiometrul, reglaţi timpul dorit de funcţionare.
ETAPA A III-A
1. Pentru a alege puterea de gătire dorită, apăsaţi butonul POWER. Pe display va  aşat indicatorul „3S” şi simbolul – a se vedea tabelul.
2. Folosind potenţiometrul, reglaţi timpul dorit de funcţionare.
3. Apăsaţi butonul START/QUICK START (Start/Start Rapid).
ATENŢIE– la ecare dintre etape, puteţi de asemenea rela funcţia GRILL.
Apăsaţi butonul POWER Putere de gătire
O dată P–H1 100%
2 ori P–80 80% 3 ori P–60 60% 4 ori P–40 40% 5 ori P–20 20% 6 ori P–00 0%
După încheierea ecărei funcţii, pe display va apărea aşat END şi va  emis un semnal sonor care semnbică încheierea funcţionării.
CUPTOR CU MICROUNDE
TIP 29Z011
DATE TEHNICE
Energia utilizată
Putere nominală de ieşire mi­crounde
Frecvenţa 2450 MHz
Dimensiuni externe (mm)
Dimensiuni interne ale cuptoru­lui cu microunde (mm)
Capacitatea cuptorului 20 litri Platou rotativ Diametru = 270 mm Greutatea netto Cca. 15,1 kg
INDICAŢII PRIVIND VESELA
Folosiţi în cuptorul cu microunde vesela şi „ustensilele” destinate acestei utilizări. Materialul ideal pentru vesela potrivită utilizării în cuptorul cu mi­crounde este materialul transparent, care face posibilă pătrunderea ener­giei prin recipient, pentru a încălzi alimentele.
1. Nu folosiţi ustensile de metal sau vase cu terminaţii metalice – micro­undele nu trec prin metal.
2. Înainte de a găti în cuptorul cu microunde, îndepărtaţi ambalajul din
230 V~ 50 Hz, 1200 W (Microunde) 230 V, 1000 W (Grill)
800 W
În. = 295 × lăţime. = 458 × adâncime = 396
În.. = 206 × lărgime = 300 × adâncime = 302
Page 36
36
hârtie reciclată, pentru că ar putea conţine aşchii de metal care pot provoca scântei şi/sau incendiu.
3. Se recomandă folosirea unor vase rotunde/ovale în locul celor pătra­te/dreptunghiulare, deoarece în colţuri, de obicei, mâncarea se arde.
4. Protejaţi părţile descoperite de ardere prin acoperire cu fâşii de folie de aluminiu. Trebuie totuşi să vă amintiţi să nu utilizaţi prea multă folie şi să păstraţi o distanţă de minimum 3 cm. între folie şi pereţii interni ai cuptorului cu microunde.
Lista prezentată mai în continuare face mai uşoară alegerea veselei şi a ustensilelor adecvate.
Ustensile de bucătărie
Sticlă rezistentă la temperaturi înalte Sticlă nerezistentă la temperaturi înalte Produse ceramice rezistente la tem-
peraturi înalte Ustensile din plastic indicate utilizării
în cuptorul cu microunde Şerveţel de unică folosinţă Placă de metal Grătar Folie de aluminiu şi recipiente din folie
Micro-
unde
Da
Nu
Da
Da
Da
Nu Nu Nu
Grill
Da
Niu
Da
Nu Nu
Da
Da
Da
Gătire combi-
nată
Da
Nu
Da
Nu Nu Nu Nu Nu
GĂTIREA CU MICROUNDE – INDICAŢII
1. Aşezaţi adecvat produsele alimentare. Părţile cele mai groase aşe­zaţi-le la marginile vasului.
2. Vericaţi timpul pentru gătire. Gătiţi în timpul cel mai scurt recoman­dat şi, dacă se dovedeşte necesar, prelungiţi gătirea. Produsele prea prăjite pot scoate fum sau se pot aprinde.
3. Produsele trebuie acoperite în timpul gătirii. Acoperirea asigură împo­triva „stropirii” şi asigură gătirea în mod egal.
4. În timpul gătirii, trebuie să întoarceţi produsele, pentru a grăbi proce­sul de gătire a unor produse precum puiul sau hamburgerii. Produse­le mai mari, precum friptura, trebuie întoarse cel puţin o dată.
5. La jumătatea gătirii, trebuie să schimbaţi aşezarea unor produse ali­mentare precum chiftelele. Produsele aşezate sus trebuie aduse jos, iar cele aate la mijloc trebuie împinse la margine.
STRUCTURA CUPTORULUI CU MICROUNDE TIP 29Z011
1. Sistem de închidere-blocare al uşiţei
2. Geamul cuptorului cu microunde
3. Oriciu de ventilaţie
4. Rulou
5. Inel rotativ
6. Platou de sticlă
7. Panou de comandă
8. Element de încălzire al grătarului
9. Grătar
PANOU DE COMANDĂ
MENIU ECRAN: Indicatori – semnalizare
1. Decongelare automată
2. Pornire microunde
3. Gătire automată
4. Display
5. Putere microunde = 0%
6. Gătire combinată 1
7. Alegerea programelor
8. Putere microunde = 80 ÷ 100%
9. Grill
10. Ceas
11. Gătire combinată 2
12. Blocare de siguranţă
13. Putere microunde = 20 ÷ 60%
14. Valoarea puterii microunde –%
15. Greutatea produsului– în grame
● MENIU ECRAN
− Pe ecran sunt aşate: ceasul, timpul de gătire şi simbolurile acti­vităţilor.
● POWER (Putere)
− Serveşte la reglarea programului microunde.
● GRILL (Grill)
− Serveşte la reglarea programului pentru grill.
Page 37
37
● COMB.1/COMB.2 (Gătire combinată)
– Servesc la reglarea programului de gătire combinată.
● WEIGHT ADJ. (Reglarea greutăţii)
− Serveşte la stabilirea greutăţii produsului.
● CLOCK (Ceas)
− Serveşte la reglarea ceasului.
● START (Start)
− Serveşte la derularea programului de gătire.
● STOP/CANCEL (Stop/Anulează)
− Serveşte la anularea reglărilor şi la aducerea cuptorului cu mi­crounde la zero, înainte de reglarea programului de gătire.
− Apăsaţi o dată, pentru a opri temporar gătirea sau de două ori, pentru a anula întregul proces de gătire.
− Menţineţi apăsat pentru a activa blocarea de siguranţă.
● TIME/MENU (Timp/Meniu)
− Serveşte la reglarea timpului şi la alegerea meniului.
REGLAREA FUNCŢIILOR CUPTORULUI CU MICROUNDE
După conectarea la reţeaua de limentare, după ecare apăsare de buton, se aude un semnal sonor.
REGLAREA CEASULUI
Când cuptorul cu microunde este gata de programare, apăsaţi butonul CLOCK (Ceas).
EXEMPLU: Doriţi să reglaţi ceasul cuptorului cu microunde la 8:30.
1. Apăsaţi o dată CLOCK (Ceas).
2. Rotiţi potenţiometrul TIME/MENU (Timp/Meniu) până când pe display
apare aşată cifra 8.
3. Apăsaţi butonul CLOCK (Ceas).
4. Rotiţi potenţiometrul TIME/MENU (Timp/Meniu) astfel încât să reglaţi
30 minute.
5. Apăsaţi butonul CLOCK (Ceas), pentru a conrma reglajul. Pentru a verica ceasul în timpul gătirii, apăsaţi o dată butonul CLOCK
(Ceas). Ceasul este aşat pe display timp de 5 secunde.
GĂTIREA CU MICROUNDE
1. Apăsaţi butonul POWER (Putere) de câteva ori, pentru a alege nivelul
puterii de gătire, pe urmă reglaţi timpul de gătire dorit cu ajutorul po­tenţiometrului.
2. Alegeţi nivelul de putere apăsând butonul POWER (Putere). Timpul
maxim de gătire se ridică la 60 de minute.
Apăsaţi butonul POWER Putere de gătire
O dată 100%
2 ori 80% 3 ori 60% 4 ori 40% 5 ori 20%
6 ori (Reglarea cronometrului *) 0%
EXEMPLU: Doriţi să desfăşuraţi gătirea timp de un minut, la 60% putere microunde.
1. Apăsaţi de 3 ori butonul POWER (Putere).
2. Rotiţi potenţiometrul TIME/MENU (Timp/Meniu) astfel încât să e
apară aşajul 1:00 pe display.
3. Apăsaţi butonul START.
* REGLAREA CRONOMETRULUI
În acest regim de funcţionare, poate  folosit ca semnalizator de alarmă, care se declanşează potrivită reglărilor de timp făcute – emite un semnal sonor.
GRILL
Timpul maxim pentru grill se ridică la 60 min. Grill-ul este indicat mai ales pentru feliile subţiri de carne, steak-uri, cotlete, Chebaburi, cârnaţi sau bucăţi de pui. Este de asemenea potrivit pentru prepararea sandvişurilor calde şi a tartinelor calde.
EXEMPLU: Doriţi să reglaţi timpul de gătire la 12 minut.
1. Apăsaţi o dată butonul GRILL/COMB (Grill/Gătire combinată) – pe
display este aşat simbolul .
2. Rotiţi potenţiometrul TIME/MENU (Timp/Meniu) astfel încât pe display
să apară cifrele 12:00.
3. Apăsaţi butonul START.
GĂTIRE COMBINATĂ 1
Timpul maxim de gătire se ridică la 60 min. 30% din timp – gătire cu microunde, 70% din timp – pentru grill. Serveşte
la prepararea peştelui, a cartolor şi a produselor tip tartine, musaca etc. EXEMPLU: Doriţi să reglaţi gătirea combinată 1 la 25 de minute.
1. Apăsaţi o dată butonul COMB. 1 Gătire combinată 1).
2. Rotiţi potenţiometrul TIME/MENU (Timp/Meniu) astfel încât pe display
să apară cifrele 25:00.
3. Apăsaţi butonul START.
GĂTIRE COMBINATĂ 2
Timpul maxim de gătire se ridică la 60 min. 55% din timp – gătire cu microunde, 45% din timp – grill. Serveşte la pre-
gătirea omletelor, cartolor copţi şi a puiului. EXEMPLU: Doriţi să reglaţi gătirea combinată 2 la 12 minute. Apăsaţi de
trei ori butonul COMB. 2 (Gătire combinată 2).
1. Apăsaţi o dată butonul COMB. 2 (Gătire combinată 2).
2. Rotiţi potenţiometrul TIME/MENU (Timp/Meniu) astfel încât pe display
să apară aşate cifrele 12:00.
3. Apăsaţi butonul START.
AVERTISMENT: În cazul reglării cuptorului cu microunde în regim gă­tire combinată, copiii pot utiliza cuptorul numai sub supravegherea persoanelor adulte, deoarece aparatul se înerbântă.
DECONGELARE AUTOMATĂ (AUTO DEFROST)
Serveşte la decongelarea produselor congelate, de ex. Carne, pui şi “fruc­te de mare”, potrivit greutăţii. Timpul de decongelare şi nivelul puterii sunt stabilite automat, după alegerea categoriei de produse şi a greutăţii.
EXEMPLU: Vreţi să dezgheţi 200 g de carne.
1. Rotiţi potenţiometrul TIME/MENU (Timp/Meniu) în sensul mişcării
acelor de ceasornic, până când pe display apar aşate simbolul de­congelării şi greutatea = 100 g.
2. Rotiţi mai departer potenţiometrul până când pe display apare aşajul 200 g.
3. Apăsaţi butonul START.
GĂTIRE AUTOMATĂ (AUTO COOK)
În cazul produsului sau al codului gătirii, nu este nevoie să reglaţi timpul şi puterea de gătire. Este de ajuns să precizaţi tipul de produs pe doriţi să-l gătiţi şi greutatea sa.
După ce a trecut jumătate din timpul de gătire, trebuie să întoarceţi produ­sul, pentru a obţine o gătire egală.
EXEMPLU: Pentru a găti 400 g. De peşte.
1. Rotiţi potenţiometrul TIME/MENU (Timp/Meniu) în sensul mişcării acelor de ceasornic, astfel încât pe display să apară codul produsului alimentar = 6.
2. Apăsaţi butonul WEIGHT ADJ. (Reglarea greutăţii), pentru a regla greutatea – 400 g.
3. Apăsaţi butonul START.
Meniu gătire automată
Cod Produs/mod de gătire ATENŢIE
Cafea/Supă ceaşcă de 250 ml,
1.
încălzire
2. Orez (g)
3. Spaghetti (g)
4. Carto (g)
5. Încălzire automată (g)
6. Peşte (g)
7. Pui (g)
8. Vită/Batal (g)
9. Frigărui (g)
Rezultatele gătirii automate depind de anumiţi factori precum forma şi dimensiunile produsului alimentar, preferinţele în legătură cu prepararea unui anumit produs şi modul în care este aşezat produsul în cuptor. Dacă nu veţi  mulţumiţi pe deplin de rezultatele gătirii, trebuie să reglaţi timpul de gătire în funcţie de gusturile dumneavoastră.
După o apăsare sau mai multe ale butonului WEIGHT ADJ. (Reglarea greutăţii), pe display apar aşate câteva porţii sau parametrii greutăţii. Alegeţi o cantitate egală de produs şi aşezaţi-o î cuptor.
Page 38
PORNIRE RAPIDĂ A GĂTIRII (QUICK START)
Funcţia aceasta permite începerea rapidă a gătirii. Apăsaţi de câteva ori butonul START, pentru a regla timpul de gătire şi
cuptorul cu microunde va funcţiona la puterea maximă. După ecare încheiere a funcţiei, se emite un semnal sonor, care semni-
că încheierea funcţionării.
NORME ÎN VIGOARE
Cuptorul cu microunde ZELMER îndeplinesc cerinţele normelor în vigoare. Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. – Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produs care are însemnul CE înscris pe eticheta cu specicaţii tehnice.
ECOLOGIA – AI GRIJĂ DE MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
38
Page 39
RU
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслу­живанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники бе­зопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было поль­зоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, при­чиненный в результате использования прибора не по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблю­дения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетичес­ким и другим причинам.
В обозначенном ниже месте запишите микроволновой печи и сохраните эту информацию на будущее.
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР:
Уважаемые Пользователи!
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ И ЗАЩИТЫ ОТ ВОЗДЕЙСТВИЯ
МИКРОВОЛНОВОЙ ЭНЕРГИИ
1. Не пытайтесь пользоваться микроволновой печью при открытой дверце, т.к. Вы можете подвергнуть себя воздействию микроволно­вой энергии. Катерогически запрещается обходить или самостоя­тельно модифицировать механизмы защиты.
2. Не помещайте посторонние предметы между дверцей и торцевой частью печи. Следите за тем, чтобы на внутренней поверхности дверцы и на уплотнительной прокладке не скапливалась грязь и ос­татки чистящих средств.
3. Не пользуйтесь поврежденной микроволновой печью. Особенно важно, чтобы дверца плотно закрывалась и не имела каких-либо повреждений. Не пользуйтесь печью, если:
● дверца прибора погнута,
● шарниры дверцы разболтаны или на них имеются заметные тре-
щины и вмятины,
● повреждены уплотнения и уплотняющие поверхности дверцы.
4. Ремонт и регулировку прибора могут выполнять только квалифици­рованные специалисты сервиса.
Содержание
Правила безопасности и защиты от воздействия микроволновой
энергии ................................................................................................... 39
Указания по технике безопасности ............................................................... 39
Установка ......................................................................................................... 40
Указания по заземлению ................................................................................ 40
Радиопомехи .................................................................................................... 40
Функция блокады для защиты от детей ....................................................... 40
Очистка – консервация и обслуживание ..................................................... 40
Перед тем, как обратиться в сервисную службу ........................................ 40
МИКРОВОЛНОВАЯ ПЕЧЬ ТИП 29Z010 ..................................................... 41
Техническая характеристика ......................................................................... 41
Указания по приготовлению пищи в микроволновой печи ........................ 41
Выбор посуды .................................................................................................. 41
Устройство микроволновой печи Тип 29Z010.............................................. 41
Панель управления ......................................................................................... 41
Динамическое пульсирование функции ...................................................... 41
Установка времени .......................................................................................... 41
Микроволновой режим ................................................................................... 42
Aвтоматическое размораживание (AUTO DEFROST) ............................... 42
Гриль ................................................................................................................. 42
Комбинированное приготовление 1 .............................................................. 42
Комбинированное приготовление 2 .............................................................. 42
Быстрый старт (QUICK START) ..................................................................... 42
Aвтоматическое приготовление (AUTO COOK) .......................................... 42
Автоменю – Блюда/Режим приготовления .................................................. 43
Многоэтапное приготовление ........................................................................ 43
МИКРОВОЛНОВАЯ ПЕЧЬ ТИП 29Z011 ...................................................... 43
Техническая характеристика ......................................................................... 43
Выбор посуды .................................................................................................. 43
Указания по приготовлению пищи в микроволновой печи ........................ 44
Устройство микроволновой печи Тип 29Z011 .............................................. 44
Панель управления ......................................................................................... 44
Выбор режимов микроволновой печи .......................................................... 45
Установка времени .......................................................................................... 45
Микроволновой режим ................................................................................... 45
* Установка минутника .................................................................................... 45
Гриль ................................................................................................................. 45
Комбинированное приготовление 1 .............................................................. 45
Комбинированное приготовление 2 .............................................................. 45
Aвтоматическое размораживание (AUTO DEFROST) ............................... 45
Aвтоматическое приготовление (AUTO COOK) .......................................... 45
Автоменю – Блюда/Режим приготовления .................................................. 45
Быстрый старт (QUICK START) ..................................................................... 45
Соответствие нормам ..................................................................................... 46
Экология – забота о окружающей среде ..................................................... 46
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов, пожара, поражения электриче­ским током, получения травм, а также подвергания себя воздей­ствию микроволновой энергии, необходимо строго соблюдать сле­дующие правила:
1. Микроволновые печи Тип 29Z010 и Тип 29Z011 предназначены ис­ключительно для домашнего пользования.
2. Подключайте печь только к сети переменного тока 230 V с заземле­нием.
3. Используйте печь только в целях, предусмотренных инструкцией. Не помещайте в печь какие-либо агрессивные и химические вещества. Данный тип микроволновой печи предназначен только для подогре­ва, приготовления пищи и сушки. Запрещается использовать печь в промышленных или лабораторных целях.
4. ВНИМАНИЕ: Не включайте микроволновую печь, когда она пу-
стая.
5. Запрещается пользоваться печью с поврежденным сетевым элек­тропроводом или вилкой, а также, если печь упала или имеет по­вреждения иного характера.
Если будет повреждён неотделяемый кабель питания, то его дол­жен заменить производитель или специализированная ремонтная мастерская либо квалифицированное лицо во избежание возникно­вения опасности.
Ремонт прибора могут выполнять только квалифицированные спе­циалисты. Неправильно выполненный ремонт может создать се­рьезную угрозу для пользователя. В случае появления неполадок рекомендуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
6. ВНИМАНИЕ: Дети могут пользоваться печью только под надзо­ром взрослых или если им объяснят, как пользоваться печью, и они смогут безопасно пользоваться ею, осознавая возмож­ную опасность в случае неправильного использования микро­волновой печи.
7. Для того, чтобы снизить риск возгорания внутри микроволновой печи:
● Разогревая продукты в пластиковых или бумажных упаковках, пе-
риодически контролируйте процесс, т.к. пластик или бумага могут загореться.
● Снимите закрепляющую проволоку и скрепки с бумажных и пла-
стиковых пакетов перед тем, как поместить их внутрь печи.
● В случае, если заметите дым, не открывайте дверцу, чтобы не
дать огню возможность распространиться, а выключите печь и от­соедините ее от питающей сети.
● Микроволновая печь не может использоваться как место для хра-
нения каких-либо предметов. Если Вы не используете печь, не оставляйте внутри бумажную посуду, кухонные принадлежности или продукты питания.
8. ВНИМАНИЕ: Не разрешается разогревать продукты в закрытых
консервных банках или закупоренных бутылках. Плотно закры­тые емкости могут взорваться.
9. При подогреве напитков или воды в микроволновой печи может произойти перегрев жидкости выше точки кипения без выделения пузырьков. При извлечении нагретой жидкости может произойти всплеск кипятка. Вынимайте посуду с напитками аккуратно, с соблю­дением особой осторожности.
Не используйте микроволновую печь для поджаривания. Горячее мас­ло может повредить части изделия и посуду или даже обжечь кожу.
10. Не разогревайте в печи яйца в скорлупе и целые яйца, сваренные вкрутую, т.к. они могут взорваться.
11. Продукты с плотной кожурой, такие как картофель, целые кабачки, яблоки и каштаны рекомендуется при приготовлении в микроволно­вой печи предварительно прокалывать.
12. Размешивайте или взбалтывайте содержимое бутылочек с детским питанием. Во избежание ожогов перед кормлением проверяйте его температуру.
13. Кухонная посуда может нагреваться в микроволновой печи. Выни­майте ее осторожно, пользуйтесь кухонными прихватами.
14. Перед использованием проверьте посуду, чтобы убедиться, что она подходит для микроволновой печи.
15. ВНИМАНИЕ: Все работы, связанные с ремонтом или техобслу­живанием микроволновой печи, требующие снятия кожуха излу­чателя микроволн, являются опасными для здоровья. Ремонт должен осуществлять только квалифицированный специалист по ремонту микроволновой техники.
16. Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам с ограничен­ными физическими, мануальными и умственными возможностями, не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть прибором.
17. Устройство не предназначено для работы с использованием внеш­них выключателей-таймеров или отдельной системы дистанционно­го управления.
18. ВНИМАНИЕ: Категорически запрещается удалять защитную пленку c внутренней стороны дверцы микроволновой печи. Этот может привести к повреждению прибора.
39
Page 40
40
УСТАНОВКА
1. Убедитесь, что при распаковке в печи не остались поставляемые с ней принадлежности и упаковочные материалы.
2. ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что печь не имеет каких-либо дефектов,
например, деформации или перекоса дверцы, повреждения уплотнений или уплотнительных поверхностей дверцы, поло­манных петель и защелок дверцы, а также вмятин на дверцах и внутренних поверхностях печи.
При обнаружении каких-либо дефектов не включайте печь и об­ратитесь в службу сервиса.
3. Установите печь на ровной стабильной поверхности, которая должна выдержать собственный вес печи и вес самых тяжелых продуктов, которые будут использоваться в процессе приготовления в микро­волновой печи.
4. Не подвергайте печь воздействию высоких температур и влажности, а также не устанавливайте рядом с легковоспламеняющимися пред­метами.
5. Обеспечьте доступ воздуха для вентиляции, а также не закрывайте и не блокируйте вентиляционные отверстия печи. Свободное рассто­яние над печью должно составлять не менее 20 cм. С задней сторо­ны печи – не менее 10 см, и не менее 5 cм с правой и левой стороны микроволновой печи. Не снимайте ножки печи.
6. Не пользуйтесь печью без стеклянного блюда или если блюдо и дру­гие комплектующие установлены неправильно.
7. Убедитесь, что питающий электропровод печи не поврежден, не касается внешней поверхности корпуса и не соприкасается с какой­либо горячей или острой поверхностью.
8. Розетка должна находиться в непосредственной близости от микро­волновой печи, чтобы в случае необходимости можно было немед­ленно отключить печь от питающей сети.
9. Запрещается пользоваться печью вне помещения.
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЗЕМЛЕНИЮ
Микроволновая печь должна быть заземлена. Питающий электропровод и вилка печи имеют заземление.
Подсоедините электропровод к правильно установленной розетке
с заземлением.
При коротком замыкании заземление снижает риск поражения электри­ческим током.
Рекомендуем, чтобы питание микроволновой печи осуществлялось от от­дельной цепи.
ВНИМАНИЕ: Неправильное подсоединение микроволновой печи может привести к поражению электрическим током.
Замечание: Если инструкция по заземлению и установке микроволновой
печи Вам не до конца понятна и у Вас возникли какие-либо вопросы, про­сим пригласить квалифицированного электрика или обратиться в службу сервиса.
ВНИМАНИЕ: Как изготовитель, так и продавец не несут ответствен­ности за повреждение микроволновой печи и возможный ущерб, причиненный в результате несоблюдения указаний по подсоедине­нию печи к питающей сети.
РАДИОПОМЕХИ
Микроволновая печь может быть источником радиопомех, влияющих на работу радиоприемников, телевизоров и других подобных приборов.
Помехи можно ограничить или предотвратить следующим образом:
1. Перед началом эксплуатации внутреннюю поверхность печи, дверцу и уплотнение следует протереть влажной тряпочкой.
2. Установите принимающую антенну радиоприемника или телевизора в другом месте.
3. Измените расположение печи по отношению к этим приборам.
4. Oтодвиньте микроволновую печь от прибора.
5. Включите микроволновую печь и прибор в разные розетки таким об­разом, чтобы приборы не мешали в эксплуатации друг другу.
ФУНКЦИЯ БЛОКАДЫ ДЛЯ ЗАЩИТЫ ОТ ДЕТЕЙ
Этот режим позволяет предотвратить вмешательство детей в работу печи, когда они остаются без присмотра.
На дисплее загорится символ БЛОКАДЫ ДЛЯ ЗАЩИТЫ ОТ ДЕТЕЙ
– Tип 29Z010 и – Tип 29Z011. В состоянии блокады микровол-
новая печь не включается.
1. Для установки БЛОКАДЫ ДЛЯ ЗАЩИТЫ ОТ ДЕТЕЙ: Нажмите на кнопку STOP/CANCEL (Стоп/Отмена) и держите 3 сек. Раздастся звуковой сигнал и начнет светиться символ БЛОКАДЫ.
2. Чтобы снять БЛОКАДУ ДЛЯ ЗАЩИТЫ ОТ ДЕТЕЙ: Нажмите на кнопку STOP/CANCEL (Стоп/Отмена) и держите 3 сек., пока не раз­дастся звуковой сигнал, а символ БЛОКАДЫ не погаснет.
ОЧИСТКА – KOНСЕРВАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Перед очисткой микроволновую печь следует выключить и вынуть вилку питающего электропровода из розетки.
2. Микроволновую печь необходимо содержать в чистоте. Загрязнен­ную внутреннюю поверхность печи, дверцу и уплотнения следует протирать влажной тряпочкой. В случае сильного загрязнения ис­пользуйте мягкие детергенты. Не используйте аэрозоли и концентри­рованные чистящие средства, т.к. они могут повредить поверхность дверцы или печи либо оставить на ней пятна и разводы, а также сде­лать поверхность матовой.
3. Наружную поверхность микроволновой печи протирайте влажной тряпочкой. Избегайте повреждения элементов, находящихся внутри печи. Следите за тем, чтобы вода не попадала в вентиляционные отверстия печи.
4. Дверцы с обеих сторон, смотровое окно печи и соседние элементы peгуляpнo протирайте влажной тряпочкой, чтобы удалить остатки пищи и вытереть разлитую жидкость.
Запрещается использовать абразивные чистящие средства.
5. Не рекомендуется использовать для мытья корпуса агрессивные де­тергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут по­царапать очищаемую поверхность и стереть надписи: графические символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
6. Нельзя допускать до попадания влаги на панель управления. Про­тирайте панель мягкой влажной тряпочкой. При чистке панели уп­равления оставьте дверцу печи открытой во избежание случайного включения печи.
7. Если внутри или снаружи печи образуется конденсат, удалите его с помощью мягкой тряпочки. Появление конденсата может быть обусловлено использованием печи в условиях повышенной влаж­ности. В данном случае это нормальное явление.
8. Регулярно вынимайте и мойте лоток для жира с добавлением жид­кости для мытья посуды или в посудомоечной машине.
9. Для обеспечения бесшумной работы необходимо регулярно очи­щать роликовую подставку и дно печи. Дно печи вымойте с помощью мягкого чистящего средства, а роликовую подставку можно мыть с добавлением средства для мытья посуды или в посудомоечной машине. При установке роликовой подставки следите за тем, чтобы установить ее в нужном месте.
10. Если в камере микроволновой печи появился неприятный запах, не­обходимо вскипятить в ней в течение ок. 5 минут ок. 200 мл воды с соком из одного лимона и лимонной цедрой. Затем внутренние по­верхности необходимо вытереть насухо мягкой тряпочкой.
11. В случае, если возникнет необходимость замены лампочки внутри печи, следует обратиться в службу сервиса.
12. Регулярно очищайте печь и удаляйте из нее остатки пищи. Невыпол­нение приведенных выше правил может привести к повреждению поверхности печи, а тем самым уменьшить срок ее службы и привес­ти к опасным ситуациям.
ПЕРЕД ТЕМ, КАК ОБРАТИТЬСЯ В СЕРВИСНУЮ СЛУЖБУ
Если печь не работает:
1. Убедитесь, что печь включена в сеть правильно. Если нет, выньте вилку питающего электропровода из розетки, подождите 10 секунд и вложите еще раз.
2. Проверьте предохранитель печи. Убедитесь, что предохранитель исправный и не включился автоматический предохранитель. Если данная защита работает правильно, проверьте подачу напряжения в сетевую розетку, включая в нее какой-либо другой электроприбор.
3. Убедитесь, что панель управления и таймер запрограммированы правильно.
4. Убедитесь, что дверцы плотно прилегают к корпусу. В противном случае произойдет утечка микроволновой энергии.
ЕСЛИ ВЫ ВЫПОЛНИЛИ ОПИСАННЫЕ ВЫШЕ ОПЕРАЦИИ, А ПЕЧЬ ВСЕ-ТАКИ НЕ РАБОТАЕТ, ОБРАТИТЕСЬ В СЛУЖБУ СЕРВИСА. ЗА­ПРЕЩАЕТСЯ САМОСТОЯТЕЛЬНО РЕГУЛИРОВАТЬ ИЛИ РЕМОНТИ­РОВАТЬ МИКРОВОЛНОВУЮ ПЕЧЬ.
Page 41
41
МИКРОВОЛНОВАЯ ПЕЧЬ
TИП 29Z010
ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
Потребляемая энергия:
Номинальная выходная мощность (микроволны)
Частота 2450 MHz Внешние габаритные размеры (мм) выс. = 277 x шир. = 464 x гл. = 382 Внутренние размеры (мм) выс. = 219 x шир. = 298 x гл. = 325 Объем 20 литров Диаметр поворотного стола диаметр = 270 мм Вес нетто Ок. 13,6 кг
* Приведенные выше данные могут быть изменены, в связи с чем поль­зователь должен сравнить их с параметрами, указанными на заводском щитке микроволновой печи. Какие-либо претензии в отношении ошибок в этих данных рассматриваться не будут.
УКАЗАНИЯ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ ПИЩИ
В МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧИ
1. Поместите продукты в печь. Чтобы добиться равномерного приготов­ления, рекомендуется класть продукт толстой стороной к внешнему краю поддона.
2. Проверьте время приготовления. Установите наименьшее время приготовления. В случае необходимости время приготовления мож­но продлить. Пригоревшие продукты могут стать причиной задымле­ния или возгорания.
3. Для ускорения процесса приготовления, а также для предотвраще­ния разбрызгивания рекомендуется накрывать продукты крышкой или пленкой.
4. Такие продукты, как целые цыплята или гамбургеры, необходимо пе­реворачивать, чтобы верх и низ прожаривались равномерно. Круп­ные куски мяса необходимо перевернуть, по крайней мере, один раз.
5. В половине процесса приготовления необходимо перемешать такие продукты, как тефтели. Те, которые были сверху, должны оказаться снизу, а те, которые были в центре – переложите на край.
ВЫБОР ПОСУДЫ
Для приготовления пищи в микроволновой печи необходимо пользовать­ся посудой и кухонными принадлежностями, подходящими для микровол­новых печей. Идеальным материалом для посуды являются прозрачные материал, т.к. обеспечивают быстрое проникновение микроволн.
1. Нельзя использовать металлические кухонные принадлежности и металлическую посуду, а также посуду с рисунком, нанесенным металлосодержащими красками – микроволны не проникают сквозь металл.
2. Не помещайте в печь продукты, упакованные в бумагу из вторсырья, т.к. упаковка может содержать металлические примеси, которые мо­гут вызвать искрение и/или возгорание.
3. Рекомендуется использовать круглую или овальную посуду, вместо квадратных или прямоугольных, т.к. пища в углах посуды чаще при­горает.
4. Во избежание чрезмерного воздействия микроволн открытые части приготавливаемой пищи можно прикрыть тонкими полосками алю­миниевой фольги. Будьте осторожны – не используйте слишком много фольги и следите за тем, чтобы расстояние между фольгой и внутренними поверхностями печи составляло не менее 3 см.
Представленная ниже таблица поможет Вам правильно выбрать посуду.
Кухонная посуда
Жаропрочная стеклянная Обычная стеклянная Жаропрочная керамическая Пластиковая посуда, пригодная
для микроволновой печи Кухонные бумажные полотенца Металлические лотки Решетка для гриля Алюминиевая фольга и алюми-
ниевые лоткиe
230 V~ 50 Hz, 1200 W (Mикроволны) 1000 W (Гриль)
800 W
Обычный
режим мик-
роволновой
печи
Да
Нет
Да Да
Да Нет Нет Нет
Гриль
Нет
Нет
Нет
Да
Да
Да Да Да
Комбини­рованное
приготовле-
ние
Да
Нет
Да
Нет
Нет Нет Нет Нет
УСТРОЙСТВО МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧИ ТИП 29Z010
1. Блокада дверцы
2. Окно печи
3. Вентиляционное отверстие
4. Вал поворотного механизма
5. Роликовая подставка
6. Стеклянное блюдо
7. Панель управления
8. Нагревательныйэлемент гриля
9. Рашетка для гриля
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ДИСПЛЕЙ МЕНЮ
На дисплее высвечивается время, таймер и символы функций.
POWER (Mощность)
Используется для выбора микроволнового режима.
GRILL/COMB (Гриль/Комбинированное приготовление)
− Используется для выбора режима приготовления на гриле
и комбинированного приготовления.
AUTO DEFROST (Aвтоматическое размораживание)
Используется для выбора режима размораживания.
WEIGHT ADJ./CLOCK (Выбор веса/Часы)
Используется для выбора веса продукта.
Используется для установки текущего времени.
START/QUICK START (Старт/Быстрый старт)
Используется для запуска программы или для выбора режима
быстрого приготовления.
STOP/CANCEL (Стоп/Отмена)
Нажмите, чтобы сбросить настройку или обнулить параметры
печи перед выбором программы приготовления.
Нажмите один раз, чтобы на время прервать процесс приготов-
ления, или два раза, чтобы отменить процесс приготовления.
Придержите, чтобы включить функцию блокады для защиты от
детей.
TIME/MENU (Время/Меню)
Используется для установки таймера или меню.
ДИНАМИЧЕСКОЕ ПУЛЬСИРОВАНИЕ ФУНКЦИИ
В режиме ожидания Динамичное пульсирование функции включится не­медленно, когда Вы одновременно нажмете на ВЫБОР ВЕСА/ТАЙМЕР И ПИТАНИЕ.
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ
Время может отображаться в 12- или 24-часовом формате. Чтобы установить текущее время, в режиме ожидания нажмите и держи-
те 3 сек. кнопку WEIGHT ADJ./CLOCK (Выбор веса/Часы). На дисплее начнет пульсировать указатель времени. Появится надпись Hr24, чтобы выбрать 24-часовой формат времени.
Еще раз нажмите на кнопку, чтобы выбрать 12-часовой формат. С помощью регулятора установите текущее время. ПРИМЕР: Если необходимо установить часы на время 8:30.
1. Нажмите и держите 3 сек. кнопку WEIGHT ADJ./CLOCK (Выбор веса/ Время), чтобы начать установку времени на 8:30.
2. Переключите таймер TIME/MENU (Время/Меню) так, чтобы на дисп­лее появилась цифра 8.
3. Нажмите на кнопку WEIGHT ADJ./CLOCK (Выбор веса/Время).
4. Переключите таймер TIME/MENU (Время/Меню) так, чтобы устано­вить на 30 минут.
5. Нажмите на кнопку WEIGHT ADJ./CLOCK (Выбор веса/Время), что­бы подтвердить время.
Page 42
42
Экран МЕНЮ: Символы – сигнализация
1. Многоэтапное приготовление 2. Включение микроволн
3. Гриль 4. Часы 5. Дисплей
6. Блокада для защиты от детей 7. Вес продуктов в граммах
Нажмите на кнопку POWER Мощность микроволн
1 раз P–H1 100% 2 раза P–80 80% 3 раза P–60 60% 4 раза P–40 40%
5 раз P–20 20% 6 раз P–00 0%
AВТОМАТИЧЕСКОЕ РАЗМОРАЖИВАНИЕ (AUTO DEFROST)
Программа автоматического размораживания рассчитывает необходимое время размораживания, исходя из заданного веса продукта. При выборе веса продуктов, предназначенных для размораживания, убедитесь, что на дисплее появились нужные параметры. Выполните следующее:
1. Нажмите на кнопку AUTO DEFROST (Aвтоматическое разморажива-
ние).
2. Нажмите на кнопку WEIGHT ADJ./CLOCK (Выбор веса/Часы), чтобы
выбрать вес продукта (от 100 г до 1800 г).
3. Нажмите на кнопку START/QUICK START (Старт/Быстрый старт).
ГРИЛЬ
Максимальное время приготовления на гриле составляет 95 минут. Фун­кция гриля идеальна для приготовления тонких кусков мяса, стейков, кот­лет, кебабов, колбасок или мяса птицы. Также на гриле можно приготов­лять тосты, запеканки и панированные продукты.
ПРИМЕР: Приготовление на гриле в течение 12 минут.
1. Нажмите на кнопку GRILL/COMB (Гриль/Комбинированное приготов-
ление) – на дисплее появится символ .
2. Переключите таймер TIME/MENU (Время/Mеню) так, чтобы на дис-
плее появились цифры 12:00.
3. Нажмите на кнопку START.
КОМБИНИРОВАННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ 1
Максимальное время приготовления составляет 95 минут. 30% времени – микроволновой режим, 70% времени – гриль. Использует-
ся для приготовления рыб, картофеля и запеканок. ПРИМЕР: Приготовление в комбинированном режиме «1» в течение
25 минут.
1. Нажмите два раза на кнопку GRILL/COMB (Гриль/Комбинированное
приготовление). На дисплее появится надпись CO – 1.
2. Переключите таймер TIME/MENU (Время/Mеню) так, чтобы на дис-
плее появились цифры 25:00.
3. Нажмите на кнопку START.
КОМБИНИРОВАННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ 2
Максимальное время приготовления составляет 95 минут. 55% времени – микроволновой режим, 45% времени – гриль. Использует-
ся для приготовления омлетов, печеного картофеля и мяса птицы. ПРИМЕР: Приготовление в комбинированном режиме «2» в течение
12 минут.
1. Нажмите три раза на кнопку GRILL/COMB (Гриль/Комбинированное
приготовление). На дисплее появится надпись CO – 2.
2. Переключите таймер TIME/MENU (Время/Mеню) так, чтобы на дис-
плее появились цифры 12:00.
3. Нажмите на кнопку START.
ВНИМАНИЕ: В комбинированном режиме принадлежности печи и поверхность печи сильно нагреваются. В этом режиме дети могут пользоваться печью только под надзором взрослых.
МИКРОВОЛНОВОЙ РЕЖИМ
Нажмите на кнопку POWER (Moщность) несколько раз, чтобы выбрать уровень мощности микроволн (см. таблицу). Затем с помощью таймера TIME/MENU (Время/Mеню) выберите необходимое время приготовления.
Нажмите на кнопку START/QUICK START (Старт/Быстрый старт). ПРИМЕР: Приготовление в течение 20 минут с мощностью микроволн
60%.
1. Нажмите на кнопку POWER (Moщность).
2. Переключите таймер TIME/MENU (Время/Meню) так, чтобы на дис-
плее появились цифры 20:00.
3. Нажмите на кнопку START/QUICK START (Старт/Быстрый старт).
БЫСТРЫЙ СТАРТ (QUICK START)
Эта функция позволяет быстро начать приготовление. Нажмите несколько раз на кнопку START/QUICK START (Старт/Быстрый
старт), чтобы выбрать время приготовления, а микроволновая печь вклю­чится на полную мощность.
AВТОМАТИЧЕСКОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ (AUTO COOK)
В памяти микроволновой печи введены 24 автоматические программы приготовления, отображенные на дисплее.
Печь пользуется введенными в ее память данными и на основе одного параметра – веса продуктов, подбирает оптимальные условия для соот­ветствующих операций.
1. Выберите на таймере TIME/MENU (Время/Mеню) необходимое блю-
до из меню (вращая против часовой стрелки).
Page 43
43
2. Нажмите на кнопку WEIGHT ADJ./CLOCK (Выбор веса/Часы), чтобы
выбрать вес продукта. Убедитесь, что на дисплее появились нужные параметры.
3. Нажмите на кнопку START/QUICK START (Старт/Быстрый старт).
Автоменю
Koд Блюдо/Режим приготовления
A-1 Курица-гриль (целая) A-2 Куриные крылышки-гриль A-3 Цыпленок порционный – гриль A-4 Шашлыки из мяса на гриле A-5 Свиные отбивные с косточкой -гриль A-6 Рыба -гриль A-7 Филе курицы- гриль A-8 Говядина/баранина -гриль
A-9 Toсты A-10 Колбаски -гриль A-11 Кукуруза -гриль A-12 Хот-дог A-13 Kофе/Суп в чашке 250 мл, разогрев
«Мусли»/congee (рисовая каша) (Налить необходимое для вар-
A-14
ки количество воды)
A-15 Подогрев пиццы (размороженной, необходимо прикрыть)
Maкароны (Необходимо налить соответствующее количество
A-16
воды)
A-17 Попкорн A-18 Замороженные продукты (разогрев) A-19 Яйцо вареное на пару A-20 Свинина на пару (необходимо прикрыть) A-21 Персиковый джем A-22 Aвтоматический разогрев (размороженных продуктов необходи-
мо прикрыть)
A-23 Яблочный джем A-24 Клубничное вино
Внимание:
Если продукт не готов, продолжайте приготовление еще несколько минут при высокой мощности.
Результат автоматического приготовления зависит от таких факторов, как форма и размер продукта, Вашего вкуса, а также способа размещения продукта в камере микроволновой печи. Если Вы не будете довольны ре­зультатом приготовления, нужно подобрать время приготовления соглас­но Вашему вкусу.
Изготовитель не несет ответственности за вкусовые качества блюд, приготовленных по приведенным рецептам – поскольку это зависит от индивидуальных кулинарных предпочтений.
ПРИМЕРЫ: «Мусли» – рисовая каша – ингредиенты:
пшеница – oк. 60 г, рис – 100 г, финики – 5 шт., горячая вода – 5 чашек. Пшеницу, рис и финики вымыть, положить в глубокую посуду, пригодную
для микроволновой печи, добавить горячую воду, прикрыть и запустить данную программу.
Toсты
Размер 10 cм x 10 cм, толщина: 1 cм. Положите хлеб на металлическую решетку. В половине процесса про-
верьте, как хлеб поджарился. Яблочный джем – ингредиенты: яблоки: 4 штуки, сахар: 150 г, лимонный сок: 1 стакан.
Этап 1: – яблоки вымыть, очистить от кожуры, разрезать на кусочки. Этап 2: – положить яблоки в жаропрочную посуду, добавить сахар и ли-
Яйца на пару – ингредиенты:
2 яйца, сахар – 4 ст. ложки, свежее молоко – 3/4 стакана, сок из имбиря – 1 ч. ложка.
Этап 1: – всыпать в кипящую воду 3 ст. ложки сахара и размешать. Этап 2: – разболтать яйца в стеклянной посуде, добавить сахар и воду,
Этап 3: – прикрыть крышкой, оставить небольшое отверстие для цир-
Персиковый джем – ингредиенты: персики: 4 штуки, сахар: 1/2 стакана, вода: 2 стакана. Этап 1: – персики вымыть, снять кожицу, разрезать на кусочки; Этап 2: – положить персики, сахар и воду в жаропрочную посуду и пос-
монный сок, тщательно перемешать и прикрыть крышкой. За­тем включить данную программу.
а затем смешать все вместе со свежим молоком.
куляции воздуха и вставить в микроволновую печь. Затем включить данную программу – A19.
тавьте в микроволновую печь. Затем включить данную про­грамму.
Клубничное вино – ингредиенты: клубника: 500 г, сахар: 1 или 2 стакана, лимон: 4 ломтика, сакэ: 5 стака-
нов.
Этап 1: – клубнику вымыть, очистить от хвостиков, осушить, лимон вы-
Этап 2: – положить клубнику в жаропрочную посуду, добавить сахар
Этап 3: – перелейте вино в закрытую бутыль и оставьте на один день.
ВНИМАНИЕ: 1 стакан = 250 мл, 1 ст. ложка = 15 мл, 1 ч. ложка = 5 мл.
мыть, снять кожицу и разрезать на ломтики.
и сакэ, прикрыть крышкой и варить на высокой мощности не­обходимое время.
Перед употреблением добавить газированную воду.
МНОГОЭТАПНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Можно запрограммировать микроволновую печь на последовательное приготовление максимум в три этапа, на которые печь переходит авто­матически.
Если Вы хотите, чтобы печь работала в три последовательных этапа, Вы можете для каждого из них запрограммировать уровень мощности микро­волн (100% – 0%), время (макс. 95 мин.) и функцию ГРИЛЬ.
Окончание каждого этапа будет сигнализироваться звуковым сигналом.
ЭТАП I
1. Чтобы выбрать необходимую мощность приготовления, нажмите на
кнопку POWER. На дисплее появится икона «1S» и символ – см. та­блицу.
2. Установите таймером необходимое время приготовления.
ЭТАП II
1. Чтобы выбрать необходимую мощность приготовления, нажмите на
кнопку POWER. На дисплее появится икона «2S» и символ – см. та­блицу.
2. Установите таймером необходимое время приготовления.
ЭТАП III
1. Чтобы выбрать необходимую мощность приготовления, нажмите на кноп-
ку POWER. На дисплее появится икона «3S» и символ – см. таблицу.
2. Установите таймером необходимое время приготовления.
3. Нажмите на кнопку START/QUICK START (Старт/Быстрый старт). ВНИМАНИЕ: на каждом этапе можно выбрать режим ГРИЛЬ.
Нажмите на кнопку POWER Мощность микроволн
1 раз P–H1 100% 2 раза P–80 80% 3 раза P–60 60% 4 раза P–40 40%
5 раз P–20 20% 6 раз P–00 0%
Окончание каждого этапа приготовления сигнализируется звуковым сиг­налом и появляется надпись END.
МИКРОВОЛНОВАЯ ПЕЧЬ
ТИП 29Z011
ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
Потребляемая энергия
Номинальная выходная мощность (микроволны)
Частота 2450 MHz Внешние габаритные размеры (мм) выс. = 295 × шир. = 458 × гл. = 396 Внутренние размеры (мм) выс. = 206 × шир. = 300 × гл. = 302 Объем 20 литров Диаметр поворотного стола диаметр = 270 мм Вес нетто ок. 15,1 кг
ВЫБОР ПОСУДЫ
Для приготовления пищи в микроволновой печи необходимо пользовать­ся посудой и кухонными принадлежностями, подходящими для микровол­новых печей. Идеальным материалом для посуды являются прозрачные материал, т.к. обеспечивают быстрое проникновение микроволн.
1. Нельзя использовать металлические кухонные принадлежности и металлическую посуду, а также посуду с рисунком, нанесенным металлосодержащими красками – микроволны не проникают сквозь металл.
2. Не помещайте в печь продукты, упакованные в бумагу из вторсырья, т.к. упаковка может содержать металлические примеси, которые мо­гут вызвать искрение и/или возгорание.
230 V~ 50 Hz, 1200 W (Mикроволны) 230 V, 1000 W (Гриль)
800 W
Page 44
44
3. Рекомендуется использовать круглую или овальную посуду, вмес­то квадратных или прямоугольных, т.к. пища в углах посуды чаще пригорает.
4. Во избежание чрезмерного воздействия микроволн открытые части приготавливаемой пищи можно прикрыть тонкими полосками алю­миниевой фольги. Будьте осторожны – не используйте слишком много фольги и следите за тем, чтобы расстояние между фольгой и внутренними поверхностями печи составляло не менее 3 см.
Представленная ниже таблица поможет Вам правильно выбрать посуду.
Кухонная посуда
Жаропрочная стеклянная Обычная стеклянная Жаропрочная керамическая Пластиковая посуда, пригодная
для микроволновой печи Кухонная бумага Металлические лотки Решетка для гриля Алюминиевая фольга и алюми-
ниевые лотки
Обычный
режим
микро-
волновой
печи
Да
Нет
Да
Да
Да Нет Нет
Нет
Гриль
Да
Нет
Да
Нет Нет
Да Да
Да
Комбини­рованное
приготов-
ление
Да
Нет
Да
Нет Нет Нет Нет
Нет
УКАЗАНИЯ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ ПИЩИ
В МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧИ
1. Поместите продукты в печь. Чтобы добиться равномерного приготов­ления, рекомендуется класть продукт толстой стороной к внешнему краю поддона.
2. Проверьте время приготовления. Установите наименьшее время приготовления. В случае необходимости время приготовления мож­но продлить. Пригоревшие продукты могут стать причиной задымле­ния или возгорания.
3. Для ускорения процесса приготовления, а также для предотвраще­ния разбрызгивания рекомендуется накрывать продукты крышкой или пленкой.
4. Такие продукты, как целые цыплята или гамбургеры, необходимо пе­реворачивать, чтобы верх и низ прожаривались равномерно. Круп­ные куски мяса необходимо перевернуть, по крайней мере, один раз.
5. В половине процесса приготовления необходимо перемешать такие продукты, как тефтели. Те, которые были сверху, должны оказаться снизу, а те, которые были в центре – переложите на край.
УСТРОЙСТВО МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧИ ТИП 29Z011
1. Блокада дверцы
2. Окно печи
3. Вентиляционное отверстие
4. Вал поворотного механизма
5. Роликовая подставка
6. Стеклянное блюдо
7. Панель управления
8. Нагревательныйэлемент гриля
9. Рашетка для гриля
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Экран MEНЮ: Символы – сигнализация
1. Aвтоматическое размораживание
2. Включение микроволн
3. Aвтоматическое приготовление
4. Дисплей
5. Mощность микроволн = 0%
6. Комбинированное приготовление 1
7. Выбор программ
8. Moщность микроволн = 80 ÷ 100%
9. Гриль
10. Время
11. Комбинированное приготовление 2
12. Блокада для защиты от детей
13. Moщность микроволн = 20 ÷ 60%
14. Мощность микроволн –%
15. Вес продукта (в граммах)
ДИСПЛЕЙ МЕНЮ
На дисплее высвечивается время, таймер, мощность и симво­лы функций.
POWER (Moщность)
Используется для выбора микроволнового режима.
GRILL (Гриль)
Используется для выбора режима приготовления на гриле.
Page 45
45
COMB.1/COMB.2 (Комбинированное приготовление)
Используется для выбора режима комбинированного приготов­ления.
TIME/MENU (Время/Meню)
Используется для установки таймера или меню.
WEIGHT ADJ. (Выбор веса)
Используется для выбора веса продукта.
CLOCK (Часы)
Используется для установки текущего времени.
START (Старт)
Используется для запуска режима приготовления.
STOP/CANCEL (Стоп/Отмена).
Нажмите, чтобы сбросить настройку или обнулить параметры печи перед выбором программы приготовления.
Нажмите один раз, чтобы на время прервать процесс приготов­ления, или два раза, чтобы отменить процесс приготволения.
Придержите, чтобы включить функцию блокады для защиты от детей.
ВЫБОР РЕЖИМОВ МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧИ
После подсоединения печи к питающей сети каждое нажатие на кнопки будет сопровождаться звуковым сигналом.
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ
Когда микроволновая печь будет готова к программированию, нажмите один раз на кнопку CLOCK (Часы).
ПРИМЕР: Если необходимо установить часы на время 8: 30.
1. Нажмите один раз на кнопку CLOCK (Часы).
2. Переключите таймер TIME/MENU (Время/Mеню) так, чтобы на дисп-
лее появилась цифра 8.
3. Нажмите на кнопку CLOCK (Часы).
4. Переключите таймер TIME/MENU (Время/Меню) так, чтобы устано-
вить на 30 минут.
5. Нажмите на кнопку CLOCK (Часы), чтобы подтвердить параметры. Чтобы проверить текущее время во время приготовления, нажмите один
раз на кнопку CLOCK (Часы). На дисплее на 5 секунд появится текущее время.
МИКРОВОЛНОВОЙ РЕЖИМ
1. Несколько раз нажмите на кнопку POWER (Moщность), чтобы вы-
брать уровень мощности микроволн, а затем с помощью таймера установите нужное время приготовления.
2. Нажимая на кнопку POWER (Moщность), выберите мощность приго-
товления. Максимальное время приготовления составялет 60 минут.
Нажмите на кнопку POWER Мощность приготовления
1 раз 100% 2 раза 80% 3 раза 60% 4 раза 40%
5 раз 20%
6 раз (установка минутника*) 0%
ПРИМЕР: Приготовление в течение 1 минуты с мощностью микроволн 60%.
1. Нажмите три раза на кнопку POWER (Moщность).
2. Переключите таймер TIME/MENU (Время/Mеню) так, чтобы на дисп-
лее появились цифры 1: 00.
3. Нажмите на кнопку START.
* УСТАНОВКА МИНУТНИКА
Эту функцию прибора можно использовать в качестве сигнализатора, который сработает через заранее заданное время – раздастся звуковой сигнал.
ГРИЛЬ
Максимальное время приготовления на гриле составляет 60 минут. Фун­кция гриля идеальна для приготовления тонких кусков мяса, стейков, кот­лет, кебабов, колбасок или мяса птицы. Также на гриле можно приготов­лять тосты, запеканки и панированные продукты.
ПРИМЕР: Приготовление на гриле в течение 12 минут.
1. Нажмите на кнопку GRILL (Гриль).
2. Переключите таймер TIME/MENU (Время/Меню) так, чтобы на дисп-
лее появились цифры 12: 00.
3. Нажмите на кнопку START.
КОМБИНИРОВАННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ 1
Максимальное время приготовления составляет 60 минут. 30% времени – микроволновой режим, 70% времени – гриль. Использует-
ся для приготовления рыб, картофеля и запеканок. ПРИМЕР: Приготовление в комбинированном режиме «1» в течение
25 минут.
1. Нажмите на кнопку COMB.1 (Комбинированное приготовление 1).
2. Переключите таймер TIME/MENU (Время/Меню) так, чтобы на дис-
плее появились цифры 25:00.
3. Нажмите на кнопку START.
КОМБИНИРОВАННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ 2
Максимальное время приготовления составляет 60 минут. 55% времени – микроволновой режим, 45% времени – гриль. Использует-
ся для приготовления омлетов, печеного картофеля и мяса птицы. ПРИМЕР: Приготовление в комбинированном режиме «2» в течение
12 минут.
1. Нажмите на кнопку COMB.2 (Комбинированное приготовление 2).
2. Переключите таймер TIME/MENU (Время/Меню) так, чтобы на дис-
плее появились цифры 12:00.
3. Нажмите на кнопку START.
ВНИМАНИЕ: В комбинированном режиме принадлежности печи и поверхность печи сильно нагреваются. В этом режиме дети могут пользоваться печью только под надзором взрослых.
AВТОМАТИЧЕСКОЕ РАЗМОРАЖИВАНИЕ (AUTO DEFROST)
Программа автоматического размораживания используется для размора­живания таких продуктов, как: мясо, мясо птицы и морепродуктов, исходя из заданного веса продукта.
ПРИМЕР: Размораживание 200 г мяса.
1. Переключите таймер TIME/MENU (Время/Mеню) в направлении по
часовой стрелке так, чтобы на дисплее появился символ разморажи­вания и вес = 100 г.
2. Долее переводите таймер до момента, пока на дисплее не появится надпись 200 г.
3. Нажмите на кнопку START.
AВТОМАТИЧЕСКОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ (AUTO COOK)
При приготовлении продуктов в автоматическом режиме не требуется ус­танавливать время и мощность печи. Достаточно лишь указать вид про­дукта, который Вы собираетесь готовить, и его вес.
Чтобы продукты были приготовлены равномерно, их нужно перевернуть в половине процесса приготовления.
ПРИМЕР: Для приготовления 400 г рыбы.
1. Переключите таймер TIME/MENU (Время/Mеню) в направлении по часовой стрелке так, чтобы на дисплее появился код продукта = 6.
2. Нажмите на кнопку WEIGHT ADJ. (Выбор веса), чтобы ввести вес продукта – 400 г.
3. Нажмите на кнопку START.
Автоменю
Программа Блюдо/Режим приготовления Примечание
1. Kофе/Суп-пюре 250 мл, разогрев
2. Рис (г)
3. Спагетти (г)
4. Картофель (г)
5. Aвтоматический подогрев (г)
6. Рыба (г)
7. Курица (г)
8. Говядина/Баранина (г)
9. Шашлыки (г)
Результат автоматического приготовления зависит от таких факторов, как форма и размер продукта, Вашего вкуса, а также способа размещения продукта в камере микроволновой печи. Если Вы не будете довольны ре­зультатом приготовления, нужно подобрать время приготовления соглас­но Вашему вкусу.
После одного или нескольких нажатий на кнопку WEIGHT ADJ. (Выбор веса), на дисплее поя­вятся несколько порций или пара­метров веса. Выбе­рите один, равный по весу продукту, который Вы хотите приготовить в мик­роволновой печи.
БЫСТРЫЙ СТАРТ (QUICK START)
Эта функция позволяет быстро начать приготовление. Нажмите несколько раз на кнопку START/QUICK START (Старт/Быстрый
старт), чтобы выбрать время приготовления, а микроволновая печь вклю­чится на полную мощность.
Окончание каждого этапа приготовления сигнализируется звуковым сиг­налом.
Page 46
СООТВЕТСТВИЕ НОРМАМ
Микроволновые печи ZELMER отвечают требованиям действующих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – 2006/95/EC. – Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
ЭКОЛОГИЯ – ЗАБОТА О ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. – Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в контейнер,
предназначенный для пластика. Непригодный прибор отдайте в соответствующий пункт по
утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компо­ненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальными отходами!!!
46
Page 47
BG
Прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност.
Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното използване на уреда.
Производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото пред­назначение, или неправилната му употреба.
Производителят си запазва правото да модифицира уреда във все­ки момент, без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
На определеното за целта място по-долу напишете СЕРИЙНИЯ НОМЕР, който се намира на печката, и го запазете за в бъдеще.
СЕРИЕН НОМЕР:
Уважаеми клиенти!
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА ПРЕДПАЗВАНЕ ОТ ВЪЗ-
ДЕЙСТВИЕТО НА МИКРОВЪЛНОВАТА ЕНЕРГИЯ
1. Не използвайте печката с отворена врата. Има опасност от пряк контакт с микровълновото лъчение. В никакъв
случай не бива да се свалят или самостоятелно да се преправят предпазните механизми.
2. Не слагайте никакви предмети между предната част на печката и вратичката, не допускайте да се събират замърсявания или оста­тъци от почистващи препарати на допирната повърхност.
3. Не използвайте уреда, ако е повреден. Много е важно вратата да се затваря добре и да няма никакви повреди:
● изкривявания,
● това се отнася и за пантите и затварящите механизми (да няма
пукнатини и прекалено хлабави връзки),
● уплътнителите на вратата и допирните повърхности.
4. Регулирането и поправянето на печката могат да извършват само квалифицирани сервизни служители.
Съдържание
Правила за безопасност за предпазване от въздействието на микровъл-
новата енергия ................................................................................................. 47
Важни препоръки за безопасност ................................................................. 47
Инсталиране .................................................................................................... 48
Инструкция за заземяване ............................................................................. 48
Смущения на радиосигнала .......................................................................... 48
Заключване за защита .................................................................................... 48
Почистване – поддръжка и употреба ........................................................... 48
Преди да се обърнете към СЕРВИЗА .......................................................... 48
МИКРОВЪЛНОВА ПЕЧКА ТИП 29Z010...................................................... 48
Технически данни ............................................................................................ 48
Готвене с микровълни – упътвания .............................................................. 49
Препоръки относно съдовете ........................................................................ 49
Конструкция на печката ТИП 29Z010 ........................................................... 49
Контролен панел – описание ......................................................................... 49
Функция динамично пулсиране ..................................................................... 49
Настройка на часовника ................................................................................. 49
Готвене с микровълни ..................................................................................... 50
Автоматично размразяване (AUTO DEFROST) .......................................... 50
Грил ................................................................................................................... 50
Комбинирано готвене 1 .................................................................................. 50
Комбинирано готвене 2 .................................................................................. 50
Бързо започване на готвенето (QUICK START) .......................................... 50
Автоматично готвене (AUTO COOK) ............................................................ 50
Меню за автоматично готвене – Храна/режим на готвене ........................ 51
Многоетапно готвене ....................................................................................... 51
МИКРОВЪЛНОВА ПЕЧКА ТИП 29Z011 ...................................................... 51
Технически данни ............................................................................................ 51
Препоръки относно съдовете ........................................................................ 51
Готвене с микровълни – упътвания .............................................................. 52
Конструкция на печката ТИП 29Z011 ............................................................ 53
Контролен панел – описание ......................................................................... 53
Настройка на функциите на печката ............................................................ 53
Настройка на часовника ................................................................................. 53
Готвене с микровълни ..................................................................................... 53
* Настройка на таймера.................................................................................. 53
Грил ................................................................................................................... 53
Комбинирано готвене 1 .................................................................................. 53
Комбинирано готвене 2 .................................................................................. 53
Автоматично размразяване (AUTO DEFROST) .......................................... 53
Автоматично готвене (AUTO COOK) ............................................................ 53
Меню за автоматично готвене – Храна/режим на готвене ........................ 53
Бързо започване на готвенето (QUICK START) .......................................... 53
Изисквания на стандартите ........................................................................... 54
Екология – Грижа за околната среда ............................................................ 54
ВАЖНИ ПРЕПОРЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За намаляване на риска от изгаряне, токов удар, пожар, наранявания или излагане на въздействието на микро­вълновата енергия, спазвайте следните правила:
1. Микровълновите печки тип 29Z010 и тип 29Z011 са предназначени за домашно използване.
2. Включвайте печката само към мрежа с променлив ток 230 V, към кон­такт със заземяване.
3. Ползвайте уреда само съгласно предназначението му, по начина, оп­исан в настоящата инструкция. Не използвайте разяждащи химиче­ски вещества или изпарения в уреда. Този тип печки служат най-вече за подгряване, готвене и сушене на храни. Печката не е предназна­чена за промишлени и лабораторни цели.
4. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте печката празна.
5. В никакъв случай не използвайте уреда, ако захранващият кабел или щепселът му е повреден, когато не работи както трябва, паднал е или е повреден по друг начин.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди, той следва да е заменен при производителя, в специалистично ремонтно пред­приятие или от квалифицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да бъде поправян само от обучени специалисти. Не­правилно извършените поправки могат да причинят сериозна опас­ност за потребителя. В случай на неизправност се обърнете към специализиран сервиз на ZELMER.
6. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Децата могат да използват печката без на­блюдение само след като са получили съответните упътвания, които им дават възможност да използват печката по безопасен начин и да осъзнават опасностите, свързани с неправилното й използване.
7. За да ограничите риска от пожар във вътрешността на печката:
● По време на подгряване на храните в пластмасови и хартиени
съдове внимателно наблюдавайте работата на печката, тъй като има вероятност от възпламеняване.
● Преди да сложите хартиени или пластмасови торбички в печката,
махнете от тях всички телчета.
● случай че забележите дим, изключете уреда и го изключете от
източника на захранване. Не отваряйте вратата, за да гасите пла­мъците.
● Не използвайте вътрешността на печката за съхраняване на
продукти. Не оставяйте хартиени материали, съдове, кухнен­ски прибори или храна вътре в печката, когато уредът не се използва.
8. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не подгрявайте течности или други храни­телни продукти в плътно затворени съдове. Това може да дове­де до експлодирането им.
9. При подгряване на напитки в микровълновата печка врящата течност може да изкипи със закъснение, затова бъдете особено внимателни при пренасяне на съда с течността.
Не пържете храни в печката. Горещото олио може да повреди части-
те на печката или приборите и да доведе до изгаряния на кожата.
10. Не подгрявайте в печката яйца с черупка или твърдо сварени цели яйца. Те могат да избухнат дори след изключване на подгряването в микровълновата печка.
11. Хранителните продукти, покрити с дебела обелка, като напр. карто­фи, цели тиквички, ябълки и кестени, трябва да се продупчат преди готвене.
12. Разбъркайте и разклатете съдържанието на бутилките и бурканчета­та за бебета. Преди хранене проверете температурата, за да не се стигне до изгаряне.
13. Кухненските съдове могат да се нагреят в резултат от топлообмена с подгряната храна. За пренасяне на съдовете използвайте подходя­щи принадлежности за хващане.
14. Преди използване проверете дали съдовете са подходящи за из­ползване в микровълнова печка.
15. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Поддръжката и поправката на печката, свързани със сваляне на екрана, предпазващ от въздействието на микровълновата енергия, са опасни, затова трябва да се из­вършват само от квалифицирани специалисти.
16. Този уред не е предназначен за използване от лица (в това число деца) с ограничени физически, сетивни или психически възмож­ности, както и от лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съгласно с инструкцията за използване на уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
17. Устройството не е предназначено за работа с употреба на външни временни изключватели или на отделна система за дистанционна регулация.
18. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В никакъв случай не отстранявайте фоли­ото, намиращо се от вътрешната страна на вратата. Това може да доведе до повреда на уреда.
47
Page 48
48
ИНСТАЛИРАНЕ
1. Уверете се, че всички опаковъчни материали са отстранени от въ­трешността на печката.
2. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверете дали няма някакви следи от по­вреди, като напр. изкривена или огъната врата, повредени уп­лътнители на вратата или допирната повърхност, пукнати или разхлабени панти и затварящи механизми на вратата, вдлъбна­тини вътре в печката или на вратата.
В случай на каквито и да било повреди не използвайте уреда и се обърнете към квалифициран сервизен служител.
3. Поставете микровълновата печка върху равна, стабилна повърхност, която ще издържи теглото й и възможно най-тежките продукти, пред­назначени за готвене в микровълновата печка.
4. Не излагайте микровълновата печка на въздействието на висока температура или влага и не я поставяйте близо до леснозапалими материали.
5. За да работи печката правилно, осигурете свободно движение на въздуха. Оставете над печката разстояние от 20 см, зад печката 10 см и по 5 см от двете й страни. Не покривайте и не запушвайте вен­тилационните отвори на уреда. Не сваляйте крачетата.
6. Не използвайте печката без стъклената чиния, подпорите на въртя­щия се пръстен и вала, разположени правилно.
7. Проверете дали захранващият кабел не е повреден, не минава под печката или над някаква гореща повърхност или остър ръб.
8. Осигурете лесен достъп до контакта така, че при спешен случай да бъде възможно лесното изключване на уреда от източника на за­хранване.
9. Не използвайте печката на открито.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЗАЗЕМЯВАНЕ
Уредът трябва да бъде заземен. Печката има захранващ кабел с щепсел със заземяване.
Включете кабела към правилно инсталиран и заземен стенен кон-
такт за захранване.
В случай на късо съединение заземяването намалява риска от токов удар. Печката трябва да се използва в отделна електрическа верига.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случай на неправилно свързване има риск от токов удар.
Забележки: Ако имате някакви въпроси относно заземяването или упът-
ванията за свързване към електрическото захранване, обърнете се към квалифициран електротехник или сервизен служител.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Както производителят, така и продавачът не носят отговорност за повреда на печката или наранявания, възник­нали в резултат от неспазване на упътванията относно свързването към електрическото захранване.
СМУЩЕНИЯ НА РАДИОСИГНАЛА
Работата на микровълновата печка може да доведе до смущения на сиг­нала на радио- и телевизионните приемници и др. подобни уреди.
Смущенията могат да се ограничат или елиминират по следния начин:
1. Почистете вратата и допирните повърхности на печката.
2. Сменете настройките на радио- и телевизионната приемна антена.
3. Преместете микровълновата печка спрямо приемника.
4. Отдалечете микровълновата печка от приемника.
5. Свържете микровълновата печка към друг електрически контакт така, че печката и приемникът да бъдат захранвани от различни електри­чески вериги.
ЗАКЛЮЧВАНЕ ЗА ЗАЩИТА ОТ ДЕЦА
Заключването за защита прави невъзможно включването на печката от малки деца.
На дисплея светва индикаторът на ЗАКЛЮЧВАНЕТО ЗА ЗАЩИТА ОТ
ДЕЦА – Тип 29Z010 и – Тип 29Z011. Когато ЗАКЛЮЧВАНЕТО ЗА ЗАЩИТА ОТ ДЕЦА е активирано, печката не може да се включи.
1. За да се задействате ЗАКЛЮЧВАНЕТО ЗА ЗАЩИТА ОТ ДЕЦА: На- тиснете и задръжте бутона STOP/CANCEL (Стоп/Отказ) 3 секунди. Ще чуете звуков сигнал и ще светне индикаторът на ЗАКЛЮЧВАНЕ- ТО ЗА ЗАЩИТА ОТ ДЕЦА.
2. За да изключите ЗАКЛЮЧВАНЕТО ЗА ЗАЩИТА ОТ ДЕЦА: Нати­снете и задръжте бутона STOP/CANCEL (Стоп/Отказ) 3 секунди, до­като индикаторът на ЗАКЛЮЧВАНЕТО ЗА ЗАЩИТА ОТ ДЕЦА не изгасне.
ПОЧИСТВАНЕ – ПОДДРЪЖКА И УПОТРЕБА
1. Преди започване на почистването изключете печката и извадете щепсела на захранващия кабел от електрическия контакт.
2. Вътрешността на печката трябва да се поддържа чиста. В случай на
замърсяване на вътрешните стени на печката отстранете парчетата храна или разлените течности с влажна кърпа. В случай на силно замърсяване използвайте слаб миещ препарат. Не използвайте по­чистващи препарати в спрей и други силни почистващи препарати, тъй като те могат да направят петна или следи по повърхността на печката и вратата или да я направят матова.
3. Външната повърхност на печката почиствайте с помощта на влажна кърпа. За да избегнете повредата на модулите, намиращи се вътре в печката, внимавайте във вътрешността й да не проникне вода през вентилационните отвори.
4. Двете страни на вратата, прозорчето, уплътнителите на вратата и прилежащите им части претрийте с влажна кърпа, за да отстрани­те всички остатъци от храна или разлени течности.
Не използвайте абразивни почистващи препарати.
5. За миене на корпуса не използвайте прекалено силни миещи препа­рати – емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените информационни символи като напр.: скали, обозначения, предупре­дителни знаци и др.
6. Не позволявайте контролният панел да се навлажни. За почистване използвайте влажна, мека кърпа. За да не включите случайно печка­та, почиствайте контролния панел при отворена врата.
7. Ако от вътрешната или външната страна на вратата започне да се събира кондензирана водна пара, изтрийте я с мека кърпа. Може да се стигне до кондензиране, ако микровълновата печка работи при висока влажност. В такъв случай това е нормално явление.
8. От време на време изваждайте и мийте стъклената чиния. Мийте я с топла вода с препарат за миене на съдове или в съдомиялна машина.
9. За да не работи печката прекалено шумно, почиствайте редовно въртящия се пръстен и дъното на вътрешността на печката. Долната повърхност претрийте със слаб миещ препарат. Въртящия се пръс­тен мийте с топла вода с препарат за миене на съдове или в съдо­миялна машина. При повторно монтиране на въртящия се пръстен в печката обърнете внимание да бъде разположен правилно.
10. За да отстраните неприятната миризма от печката, оставете да ври 5 минути в печката около 200 мл вода със сок и кората на един лимон в купичка, подходяща за използване в микровълнова печка. Внима­телно изтрийте вътрешността със суха, мека кърпа.
11. Ако е необходимо да се смени вътрешната крушка, обърнете се към СЕРВИЗА.
12. Редовно почиствайте печката и отстранявайте остатъците от храна. Неспазването на горепосочените препоръки може да доведе до по­вреда на повърхността, което пък може неблагоприятно да повлияе на състоянието на уреда и да доведе до опасни ситуации.
ПРЕДИ ДА СЕ ОБЪРНЕТЕ КЪМ СЕРВИЗА
Ако печката не работи:
1. Проверете дали печката е правилно включена към електрическия контакт. Ако не е, извадете щепсела от контакта, изчакайте 10 секун­ди и го включете отново.
2. Проверете дали предпазителят не е изгорял или не се е изключил автоматичният предпазител. Ако всичко работи правилно, проверете електрическия контакт, като включите в него друг уред.
3. Проверете дали контролният панел е програмиран както трябва и дали програматорът е настроен.
4. Проверете дали вратата е добре затворена със затварящия й ме­ханизъм. В противен случай микровълновата енергия няма да бъде пренесена до вътрешността на печката.
АКО СЛЕД ВЗЕМАНЕ НА ТЕЗИ МЕРКИ ПЕЧКАТА ПРОДЪЛЖАВА ДА НЕ РАБОТИ, ОБЪРНЕТЕ СЕ КЪМ СЕРВИЗА. НЕ БИВА ДА РЕГУЛИРА­ТЕ ИЛИ ПОПРАВЯТЕ ПЕЧКАТА САМОСТОЯТЕЛНО.
МИКРОВЪЛНОВА ПЕЧКА
ТИП 29Z010
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Разход на енергия:
Номинална изходна мощност на микровълните
Честота 2450 MHz Външни размери (мм) вис. = 277 x шир. = 464 x дълб. = 382 Размери на вътрешността на
печката (мм) Вместимост на печката 20 литра Въртяща се чиния Диаметър = 270 мм Нетно тегло Около 13,6 кг
230 V~ 50 Hz, 1200 W (Микровълни) 1000 W (Грил)
800 W
вис. = 219 x шир. = 298 x дълб. = 325
Page 49
49
* Горепосочените данни могат да се променят, затова потребителят тряб­ва да ги сравни с информацията, дадена на информационната табелка на печката. Каквито и да било рекламации, отнасящи се за грешки в тези данни, няма да бъдат разглеждани.
ГОТВЕНЕ С МИКРОВЪЛНИ – УПЪТВАНИЯ
1. Внимателно подредете хранителните продукти. Най-дебелите части подредете по краищата на съда.
2. Проверете времето на готвене. Гответе в продължение на най-крат­кото посочено време и ако се окаже необходимо, удължете готвене­то. От силно прегорелите продукти може да излиза дим и те могат да се запалят.
3. Продуктите трябва да се покрият преди готвене. Капакът предпазва от пръскане и осигурява равномерно готвене.
4. По време на готвене продуктите трябва да се обръщат, за да се уско­ри процесът на готвене на продукти като напр. пиле или хамбургер. Големите продукти като напр. парчета месо трябва да се обърнат поне веднъж.
5. В средата на готвенето сменете подреждането на хранителни проду­кти като напр. кюфтета. Продуктите, подредени отгоре, преместете надолу, а тези, които са били по средата, преместете в краищата.
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО СЪДОВЕТЕ
В микровълновата печка използвайте съдове и помощни материали, предназначени за тази цел. Идеален материал за съдове, подходящи за използване в микровълновата печка, е прозрачният материал, даващ възможност за проникване на енергията през съда с цел подгряване на храната.
1. Не използвайте метални прибори или съдове с метален ръб – ми­кровълните не проникват през метала.
2. Преди готвене в микровълновата печка отстранете опаковките от ре­циклирана хартия, тъй като те могат да съдържат метални частици, които могат да предизвикат искрене и дори пожар.
3. Препоръчва се използване на кръгли/овални съдове вместо ква­дратните или правоъгълните, тъй като храната в ъглите на съдовете най-често прегаря.
4. Откритите места предпазвайте от прегаряне, като ги обвиете с тън­ки парчета алуминиево фолио. Внимавайте обаче да не използвате прекалено много фолио и да оставите разстояние поне 3 см между фолиото и вътрешните стени на печката.
Представеният по-долу списък ще улесни избора на подходящи съдове и помощни материали.
Кухненски съдове и материали
Огнеупорно стъкло Стъкло, неустойчиво на топлина Огнеупорни керамични съдове Пластмасови съдове за използване
в микровълнови печки Кърпи за еднократна употреба Метален поднос Метална скара Алуминиево фолио и съдове от фолио
Микро-
вълни
Да
Не
Да
Да
Да Не Не Не
Грил
Да Не Да
Не Не Да Да Да
Комбинира-
но готвене
Да Не Да
Не Не Не Не Не
КОНСТРУКЦИЯ НА ПЕЧКАТА ТИП 29Z010
1. Затварящ механизъм на вратата
2. Прозорец на печката
3. Вентилационен отвор
4. Ос
5. Въртящ се пръстен
6. Стъклена чиния
7. Контролен панел
8. Нагревател на грила
9. Метална скара
AUTO DEFROST (Автоматично размразяване)
Служи за настройка на програмата за размразяване.
WEIGHT ADJ./CLOCK (Настройка на теглото/Часовник)
Служи за определяне на теглото на хранителните продукти.
Служи за настройка на часовника.
START/QUICK START (Старт/Бърз старт)
Служи за включване на програмата или настройка на функция­та за бързо готвене.
STOP/CANCEL (Стоп/Отказ)
Служи за анулиране на настройките на печката преди настрой­ка на програмата за готвене.
− Натиснете веднъж, за да спрете готвенето за малко, или два пъти, за да анулирате целия процес на готвене.
− Задръжте бутона, за да се задейства заключването за защита от деца.
TIME/MENU (Време/Меню)
Служи за настройка на времето или менюто.
ФУНКЦИЯ ДИНАМИЧНО ПУЛСИРАНЕ
В режима на готовност функцията за динамично пулсиране ще се включи веднага, ако бутоните НАСТРОЙКА НА ТЕГЛОТО/ ЧАСОВНИК и ЗАХРАНВАНЕ бъдат натиснати едновременно.
НАСТРОЙКА НА ЧАСОВНИКА
Уредът има 12- или 24-часов часовник. За да настроите актуалното време, в режима на очакване натиснете и за-
дръжте 3 секунди бутона WEIGHT ADJ./CLOCK (Настройка на теглото/ Часовника). Индикаторът на часовника ще започне да пулсира на екра­на.
На дисплея ще се появи надпис Hr24, което означава, че може да се на­строи 24-часовият часовник. Натиснете повторно, ако искате да настрои­те 12-часовия часовник.
С помощта на регулатора настройте текущото време. ПРИМЕР: Ако искате да настроите часовника на печката на 8:30 часа:
1. За да настроите актуалното време, в режима на очакване натиснете
и задръжте 3 секунди бутона WEIGHT ADJ./CLOCK (Настройка на теглото/Часовника), за да започнете настройката на часовника на 8:30.
2. Завъртете регулатора TIME/MENU (Време/Меню) така, че на дис-
плея да се появи цифрата 8.
3. Натиснете бутона WEIGHT ADJ./CLOCK (Настройка на теглото/Ча-
совник).
4. Завъртете регулатора TIME/MENU (Време/Меню) така, че да настро-
ите 30 минути.
5. Натиснете бутона WEIGHT ADJ./CLOCK (Настройка на теглото/Ча-
совник), за да потвърдите настройката.
КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ
ЕКРАН НА МЕНЮТО
На екрана се появяват: часовникът, времето на готвене и симво­лите на функциите.
POWER (Мощност)
Служи за настройка на програмата на микровълните.
GRILL/COMB (Грил/Комбинирано готвене)
Служи за настройка на програмата за грил и комбинирано го­твене.
Page 50
50
Екран на МЕНЮТО: Индикатори – сигнализация
1. Многоетапно готвене 2. Включване на микровълните
3. Грил 4. Часовник 5. Дисплей
6. Заключване за защита 7. Тегло на продукта в грамове
3. Натиснете бутона START/QUICK START (Старт/Бърз старт). Натиснете бутона POWER Мощност на готвене
Веднъж P–H1 100%
2 пъти P–80 80% 3 пъти P–60 60% 4 пъти P–40 40% 5 пъти P–20 20% 6 пъти P–00 0%
АВТОМАТИЧНО РАЗМРАЗЯВАНЕ (AUTO DEFROST)
Функцията за автоматично размразяване дава възможност за настройка на теглото на хранителните продукти, въз основа на което системата оп­ределя времето, необходимо за размразяване на дадения продукт. При избиране на теглото на хранителните продукти, предназначени за раз­мразяване, проверете дали на екрана се появяват съответните стойно­сти. Направете следното:
1. Натиснете веднъж бутона AUTO DEFROST (Автоматично размразя-
ване).
2. Натиснете бутона WEIGHT ADJ./CLOCK (Настройка на теглото/Ча-
совник), за да настроите теглото на продукта (от 100 г до 1800 г).
3. Натиснете бутона START/QUICK START (Старт/Бърз старт).
ГРИЛ
Максималното време на печене с грил е 95 минути. Функцията грил е особено подходяща за печене на тънки парчета месо, стекове, котлети, кебапи, наденици или парчета пиле. С нея могат да се приготвят топли сандвичи и запеканки.
ПРИМЕР: Ако искате да настроите програмата за грил за 12 минути:
1. Натиснете веднъж бутона GRILL/COMB (Грил/Комбинирано готвене)
– на дисплея ще се появи символ .
2. Завъртете регулатора TIME/MENU (Време/Меню) така, че на дис-
плея да се появят цифрите 12:00.
3. Натиснете бутона START.
ГОТВЕНЕ С МИКРОВЪЛНИ
Натиснете бутона POWER (Мощност) няколко пъти, за да изберете ни­вото на мощност на готвенето (виж таблицата встрани). След това на­стройте желаното време на готвене с помощта на регулатора TIME/MENU (Време/Меню).
Натиснете бутона START/QUICK START (Старт/Бърз старт). ПРИМЕР: Ако искате да включите готвенето за 20 минути при 60% мощ-
ност на микровълните:
1. Натиснете 3 пъти бутона POWER (Мощност).
2. Завъртете регулатора TIME/MENU (Време/Меню) така, че на дис-
плея да се появят цифрите 20:00.
КОМБИНИРАНО ГОТВЕНЕ 1
Максималното време на готвене е 95 минути. 30% от времето – готвене с микровълни, 70% от времето – печене с грил.
Служи за приготвяне на риба, картофи и запеканки. ПРИМЕР: Ако искате да настроите комбинирано готвене “1” за 25 ми-Ако искате да настроите комбинирано готвене “1” за 25 ми-
нути:
1. Натиснете два пъти бутона GRILL/COMB (Грил/Комбинирано готвене).
На дисплея ще се появи надпис CO – 1.
2. Завъртете регулатора TIME/MENU (Време/Меню) така, че на дис-
плея да се появят цифрите 25:00.
3. Натиснете бутона START.
КОМБИНИРАНО ГОТВЕНЕ 2
Максималното време на готвене е 95 минути. 55% от времето – готвене с микровълни, 45% от времето – печене с грил.
Служи за приготвяне на омлет, печени картофи и птици. ПРИМЕР: Ако искате да настроите комбинирано готвене 2 за 12 минути:
1. Натиснете три пъти бутона GRILL/COMB (Грил/Комбинирано готвене).
На дисплея ще се появи надпис CO – 2.
2. Завъртете регулатора TIME/MENU (Време/Меню) така, че на дис-
плея да се появят цифрите 12:00.
3. Натиснете бутона START.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случай че уредът е включен на режим за ком­бинирано готвене, децата могат да използват печката само под на­блюдение на възрастен човек, тъй като уредът се нагрява до висока температура.
БЪРЗО ЗАПОЧВАНЕ НА ГОТВЕНЕТО (QUICK START)
Тази функция дава възможност за бързо започване на готвенето. Натиснете няколко пъти бутона START/QUICK START (Старт/Бърз старт),
за да настроите времето на готвене, а микровълновата печка ще се вклю­чи на пълна мощност.
АВТОМАТИЧНО ГОТВЕНЕ (AUTO COOK)
Системата има автоматично меню от 24 ястия, представено на екрана. След настройка на съответното тегло системата сама ще избере време-
то, необходимо за сготвяне.
1. Завъртете регулатора TIME/MENU (Време/Меню) по посока обра-
тна на часовниковата стрелка, за да изберете желаното ястие от менюто.
2. Натиснете бутона WEIGHT ADJ./CLOCK (Настройка на теглото/Ча-
совник), за да изберете теглото на хранителните продукти, като съ-
Page 51
51
щевременно проверите дали на дисплея се е появила съответната стойност.
3. Натиснете бутона START/QUICK START (Старт/Бърз старт).
Меню за автоматично готвене
Код Ястие/режим на готвене
A-1 Печено пиле (цяло) A-2 Печени пилешки крилца A-3 Печено пиле (на парчета) A-4 Печено шишче A-5 Печени свински котлети с кокал A-6 Печена риба A-7 Печено пилешко филе A-8 Печено телешко/агнешко
A-9 Препечени филийки A-10 Печени наденици A-11 Печена царевица A-12 Хот-дог A-13 Кафе/Супа чаша 250 мл, подгряване A-14 „Мюсли”/ориз (Налейте съответното количество вода за варене) A-15 Подгряване на пица (размразена, трябва да се покрие) A-16 Макарони (налейте съответното количество вода за варене). A-17 Пуканки A-18 Замразени хранителни продукти (подгряване) A-19 Яйца на пара A-20 Свинско на пара (трябва да се покрие) A-21 Конфитюр от праскови A-22 Автоматично подгряване (размразени продукти, трябва да се
покрият)
A-23 Конфитюр от ябълки A-24 Ягодово вино
Внимание:
Ако продуктът не бъде достатъчно сготвен, удължете готвенето с няколко минути при висока мощност.
Резултатите от автоматичното готвене зависят от фактори като: форма и размер на хранителните продукти, предпочитания относно приготвяне­то на дадените продукти и начин на подреждане на продуктите в печката. Ако не сте доволни от резултатите на готвене, пригодете времето на го­твене към Вашите нужди.
Производителят не носи отговорност за крайния ефект що се отнася до качествата и вкуса на ястията, приготвени по приложените рецеп­ти, тъй като той зависи от индивидуалните кулинарни предпочита­ния.
ПРИМЕРИ: „Мюсли” – ориз – съставки:
Пшеница – около 60 г, ориз – 100 г, фурми – 5 бр., гореща вода – 5 чаши Измийте пшеницата, ориза и фурмите, а след това ги сложете в дълбок
съд, подходящ за микровълнова печка, добавете горещата вода, захлупе­те съда и включете програмата.
Препечени филийки
Размер 10 см х 10 см, дебелина: 1 cm. Сложете филийките на металната скара. След изтичане на половината
време прекъснете процеса и проверете степента на препичане. Ябълков мармалад – съставки: Ябълки – 4 бр., захар – 150 г, лимонов сок – 1 чаша
1: Измийте ябълките, обелете ги и ги нарежете на малки парчета. 2: Сложете ябълките в огнеупорен съд, добавете лимоновия сок
и захарта и ги разбъркайте добре. След това сложете капак на съда и включете програмата за готвене.
Яйца на пара – съставки: 2 яйца, бяла захар – 4 лъжици, прясно мляко – 3/4 чаша, джинджифилов
сок – 1 лъжичка
1: Сипете 3 лъжици захар във врящата вода и разбъркайте. 2: Разбъркайте яйцата в стъклен съд, добавете захарта и водата, а
след това разбъркайте всичко с прясното мляко.
3: Сложете капак, като оставите малък отвор, през който да може да
преминава въздух, и сложете съда в печката. Включете за определе­ното време – програма A19.
Конфитюр от праскови – съставки: Праскови – 4 бр., захар – 1/2 чаша, вода – 2 чаши
1: Измийте прасковите, обелете ги и ги нарежете на малки парчета. 2: Сложете прасковите, водата и захарта в огнеупорен съд и го сложете
в печката, а след това включете програмата.
Ягодово вино – съставки: Ягоди – 500 г, захар – 1 или 2 чаши, лимон – 4 парчета, саке – 4 чаши 1: Измийте ягодите, махнете дръжките им и ги подсушете, измийте ли-
мона, обелете го и ги нарежете на парчета.
2: Сложете продуктите в огнеупорен съд, добавете захар и саке, сло-
жете капак и включете на висока мощност за определеното време.
3: Оставете в бутилка с винтово капаче за един ден. Преди сервиране
добавете газирана вода.
ВНИМАНИЕ: 1 чаша = 250 мл, 1 лъжица = 15 мл, 1 лъжичка = 5 мл.
МНОГОЕТАПНО ГОТВЕНЕ
Системата може да се използва за готвене на няколко етапа, които се превключват автоматично след настройка на функцията за многоетапно готвене. Можете да настроите максимум 3 етапа.
Ако искате печката да работи 3 поредни етапа, във всеки от етапите мо­жете да настроите желания интервал на мощност на микровълните (100% – 0%), време на работа (максимум 95 мин.) и функцията GRILL.
Между отделните етапи ще чуете звуков сигнал, който означава смяна на етапа.
ЕТАП І:
1. За да изберете желаната мощност на готвене, натискайте бутона
POWER. На дисплея ще се появи индикатор „1S” и символ – виж таблицата.
2. С помощта на регулатора настройте желаното време на работа.
ЕТАП II
1. За да изберете желаната мощност на готвене, натискайте бутона
POWER. На дисплея ще се появи индикатор „2S” и символ – виж таблицата.
2. С помощта на регулатора настройте желаното време на работа.
ЕТАП ІІІ
1. За да изберете желаната мощност на готвене, натискайте бутона
POWER. На дисплея ще се появи индикатор „3S” и символ – виж таблицата.
2. С помощта на регулатора настройте желаното време на работа.
3. Натиснете бутона START/QUICK START (Старт/Бърз старт).
ВНИМАНИЕ – на всеки от етапите можете да изберете и функцията GRILL.
Натиснете бутона POWER Мощност на готвене
Веднъж P–H1 100%
2 пъти P–80 80% 3 пъти P–60 60% 4 пъти P–40 40% 5 пъти P–20 20% 6 пъти P–00 0%
След всяко приключване на дадената функция на дисплея се появява надпис END и се чува звуков сигнал, който означава край на работата.
МИКРОВЪЛНОВА ПЕЧКА
ТИП 29Z011
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Разход на енергия
Номинална изходна мощ­ност на микровълните
Честота 2450 MHz Външни размери (мм) вис. = 295 × шир. = 458 × дълб. = 396 Размери на вътрешността на
печката (мм) Вместимост на печката 20 литра Въртяща се чиния Диаметър = 270 мм Нетно тегло Около 15,1 кг
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО СЪДОВЕТЕ
В микровълновата печка използвайте съдове и помощни материали, предназначени за тази цел. Идеален материал за съдове, подходящи за използване в микровълновата печка, е прозрачният материал, даващ възможност за проникване на енергията през съда с цел подгряване на храната.
1. Не използвайте метални прибори или съдове с метален ръб – ми­кровълните не проникват през метала.
2. Преди готвене в микровълновата печка отстранете опаковките от ре­циклирана хартия, тъй като те могат да съдържат метални частици, които могат да предизвикат искрене и дори пожар.
230 V~ 50 Hz, 1200 W (Микровълни) 230 V, 1000 W (Грил)
800 W
вис. = 206 × шир. = 300 × дълб. = 302
Page 52
52
3. Препоръчва се използване на кръгли/овални съдове вместо ква­дратните или правоъгълните, тъй като храната в ъглите на съдовете най-често прегаря.
4. Откритите места предпазвайте от прегаряне, като ги обвиете с тън­ки парчета алуминиево фолио. Внимавайте обаче да не използвате прекалено много фолио и да оставите разстояние поне 3 см между фолиото и вътрешните стени на печката.
Представеният по-долу списък ще улесни избора на подходящи съдове и помощни материали.
Кухненски съдове и материали
Огнеупорно стъкло Стъкло, неустойчиво на топлина Огнеупорни керамични съдове Пластмасови съдове за използване
в микровълнови печки Кърпи за еднократна употреба Метален поднос Метална скара Алуминиево фолио и съдове от фолио
Микро­вълни
Да Не Да
Да Да Не Не Не
Грил
Да Не Да
Не Не Да Да Да
Комбинира-
но готвене
Да Не Да
Не Не Не Не Не
ГОТВЕНЕ С МИКРОВЪЛНИ – УПЪТВАНИЯ
1. Внимателно подредете хранителните продукти. Най-дебелите части подредете по краищата на съда.
2. Проверете времето на готвене. Гответе в продължение на най-крат­кото посочено време и ако се окаже необходимо, удължете готвене­то. От силно прегорелите продукти може да излиза дим и те могат да се запалят.
3. Хранителните продукти трябва да се покрият по време на готвене. Капакът предпазва от пръскане и осигурява равномерно готвене.
4. По време на готвене продуктите трябва да се обръщат, за да се уско­ри процесът на готвене на продукти като напр. пиле или хамбургер. Големите продукти като напр. парчета месо трябва да се обърнат поне веднъж.
5. В средата на готвенето сменете подреждането на хранителни проду­кти като напр. кюфтета. Продуктите, подредени отгоре, преместете надолу, а тези, които са били по средата, преместете в краищата.
КОНСТРУКЦИЯ НА ПЕЧКАТА ТИП 29Z011
1. Затварящ механизъм на вратата
2. Прозорец на печката
3. Вентилационен отвор
4. Ос
5. Въртящ се пръстен
6. Стъклена чиния
7. Контролен панел
8 Нагревател на грила
9. Метална скара
КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ
Екран на МЕНЮТО: Индикатори – сигнализация
1. Автоматично размразяване
2. Включване на микровълните
3. Автоматично готвене
4. Дисплей
5. Мощност на микровълните =
0%
6. Комбинирано готвене 1
7. Избор на програмите
8. Мощност на микровълните =
80 ÷ 100%
9. Грил
10. Часовник
11. Комбинирано готвене 2
12. Заключване за защита от деца
13. Мощност на микровълните = 20
÷ 60%
14. Стойност на мощността на ми-
кровълните –%
15. Тегло на продукта – в грамове
ЕКРАН НА МЕНЮТО
На екрана се появяват: часовникът, времето на готвене, мощ­ността и символите на работа.
POWER (Мощност)
Служи за настройка на програмата на микровълните.
GRILL (Грил)
Служи за настройка на програмата за печене с грил.
COMB.1/COMB.2 (Комбинирано готвене)
Служи за настройка на програмата за комбинирано готвене.
Page 53
53
TIME/MENU (Време/Меню)
Служи за настройка на времето или менюто.
WEIGHT ADJ. (Настройка на теглото)
Служи за определяне на теглото на хранителните продукти.
CLOCK (Часовник)
Служи за настройка на часовника.
START (Старт)
Служи за включване на програмата за готвене.
STOP/CANCEL (Стоп/Отказ).
Служи за анулиране на настройките на печката преди настрой­ка на програмата за готвене.
− Натиснете веднъж, за да спрете готвенето за малко, или два пъти, за да анулирате целия процес на готвене.
− Задръжте бутона, за да се задейства заключването за защита от деца.
НАСТРОЙКА НА ФУНКЦИИТЕ НА ПЕЧКАТА
При включено захранване след всяко натискане на бутона се чува звуков сигнал.
НАСТРОЙКА НА ЧАСОВНИКА
Когато печката е готова за програмиране, натиснете веднъж бутона CLOCK (Часовник).
ПРИМЕР: Ако искате да настроите часовника на печката на 8: 30 часа:
1. Натиснете веднъж CLOCK (Часовник).
2. Завъртете регулатора TIME/MENU (Време/Меню) така, че на дис-
плея да се появи цифрата 8.
3. Натиснете бутона CLOCK (Часовник).
4. Завъртете регулатора TIME/MENU (Време/Меню) така, че да настро-
ите 30 минути.
5. Натиснете бутона CLOCK (Часовник), за да потвърдите настройката. За да проверите часовника по време на готвене, натиснете веднъж буто-
на CLOCK (Часовник). Часовникът ще се появи на дисплея за 5 секунди.
ГОТВЕНЕ С МИКРОВЪЛНИ
1. Натиснете бутона POWER (Мощност) няколко пъти, за да изберете
ниво на мощност на готвенето, а след това настройте желаното вре­ме на готвене с помощта на регулатора.
2. Изберете ниво на мощност с натискане на бутона POWER (Мощ-
ност). Максималното време на готвене е 60 минути.
Натиснете бутона POWER Мощност на готвене
Веднъж 100%
2 пъти 80% 3 пъти 60% 4 пъти 40% 5 пъти 20%
6 пъти (Настройка на таймера*) 0%
ПРИМЕР: Ако искате да включите готвенето за 1 минута при 60% мощ­ност на микровълните:
1. Натиснете 3 пъти бутона POWER (Мощност).
2. Завъртете регулатора TIME/MENU (Време/Меню) така, че на дис-
плея да се появят цифрите 1:00.
3. Натиснете бутона START.
* НАСТРОЙКА НА ТАЙМЕРА
В този режим уредът може да се използва като сигнализатор с аларма, която се включва след предварително настроено време – чува се звуков сигнал.
ГРИЛ
Максималното време за печене с грил е 60 минути. Функцията грил е особено подходяща за печене на тънки парчета месо, стекове, котлети, кебапи, наденици или парчета пиле. С нея могат да се приготвят топли сандвичи и запеканки.
ПРИМЕР: Ако искате да настроите програмата за грил за 12 минути:
1. Натиснете веднъж бутона GRILL (Грил).
2. Завъртете регулатора TIME/MENU (Време/Меню) така, че на дис-
плея да се появят цифрите 12:00.
3. Натиснете бутона START.
КОМБИНИРАНО ГОТВЕНЕ 1
Максималното време на готвене е 60 минути. 30% от времето – готвене с микровълни, 70% от времето – печене с грил.
Служи за приготвяне на риба, картофи и запеканки.
ПРИМЕР: Ако искате да настроите комбинирано готвене “1” за 25 ми­нути:
1. Натиснете веднъж бутона COMB.1 (Комбинирано готвене 1).
2. Завъртете регулатора TIME/MENU (Време/Меню) така, че на дис-
плея да се появят цифрите 25:00.
3. Натиснете бутона START.
КОМБИНИРАНО ГОТВЕНЕ 2
Максималното време на готвене е 60 минути. 55% от времето – готвене с микровълни, 45% от времето – печене с грил.
Служи за приготвяне на омлет, печени картофи и птици. ПРИМЕР: Ако искате да настроите комбинирано готвене 2 за 12 минути:
1. Натиснете веднъж бутона COMB.2 (Комбинирано готвене 2).
2. Завъртете регулатора TIME/MENU (Време/Меню) така, че на дис-
плея да се появят цифрите 12:00.
3. Натиснете бутона START.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случай че уредът е включен на режим за ком­бинирано готвене, децата могат да използват печката само под на­блюдение на възрастен човек, тъй като уредът се нагрява до висока температура.
АВТОМАТИЧНО РАЗМРАЗЯВАНЕ (AUTO DEFROST)
Служи за размразяване на замразени продукти, напр.: месо, птици и мор­ски продукти според теглото. Времето на размразяване и нивото на мощ­ност се настройват автоматично след избиране на категорията храна и теглото.
ПРИМЕР: Ако искате да размразите 200 г месо:
1. Завъртете регулатора TIME/MENU (Време/Меню) по посока на ча-
совниковата стрелка така, че на дисплея да се появи символът на размразяването и теглото = 100 г.
2. Въртете регулатора, докато на дисплея не се появи надпис 200 г.
3. Натиснете бутона START.
АВТОМАТИЧНО ГОТВЕНЕ (AUTO COOK)
Ако се въведе видът храна или кодът на готвене, не е необходимо да се програмира времето и мощността на готвене. Достатъчно е да се опреде­ли типът храна, предназначена за готвене, и нейното тегло.
След изтичане на половината време на готвене можете да обърнете про­дуктите, за да се изпекат равномерно.
ПРИМЕР: За да сготвите 400 г риба:
1. Завъртете регулатора TIME/MENU (Време/Меню) по посока на ча-
совниковата стрелка така, че на дисплея да се появи кодът на храна­та = 6.
2. Натиснете бутона WEIGHT ADJ. (Настройка на теглото), за да на-
строите теглото 400 г.
3. Натиснете бутона START.
Меню за автоматично готвене
Код Ястие/режим на готвене ВНИМАНИЕ
Кафе/Супа чаша 250 мл, прето-
1.
пляне
2. Ориз (г)
3. Спагети (г)
4. Картофи (г)
5. Автоматично претопляне (г)
6. Риба (г)
7. Пиле (г)
8. Телешко/агнешко (г)
9. Шишчета (г)
Резултатите от автоматичното готвене зависят от фактори като: форма и размер на хранителните продукти, предпочитания относно приготвяне­то на дадените продукти и начин на подреждане на продуктите в печката. Ако не сте доволни от резултатите на готвене, пригодете времето на го­твене към Вашите нужди.
След еднократно или некол­кократно натискане на буто­на WEIGHT ADJ. (Настройка на теглото) на дисплея ще се появят няколко порции или параметри на теглото. Избе- Избе-Избе­рете един, равен на масата на храната, сложена в печ­ката.
БЪРЗО ЗАПОЧВАНЕ НА ГОТВЕНЕТО (QUICK START)
Тази функция дава възможност за бързо започване на готвенето. Натиснете няколко пъти бутона START, за да настроите времето на го-
твене, а микровълновата печка ще се включи на пълна мощност. След всяко приключване на функцията се чува звуков сигнал, който озна-
чава края на работата.
Page 54
ИЗИСКВАНИЯ НА СТАНДАРТИТЕ
Микровълновите печки ZELMER отговарят на изискванията на действа­щите стандарти.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
− Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC.
− Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC. Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.
ЕКОЛОГИЯ – ГРИЖА ЗА ОКОЛНАТА СРЕДА
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околна­та среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да на­вредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
54
Page 55
UA
Просимо Вас уважно прочитати інструкцію з експлуатації, приділяючи осо­бливу увагу рекомендаціям щодо техніки безпеки.
Збережіть інструкцію, щоб Ви могли користатися нею в процесі подальшої експлуатації приладу.
Виробник не відповідає за можливі пошкодження, cпричинені застосу­ванням приладу не за призначенням або неправильною експлуатацією.
Виробник залишає за собою право у будь-який момент, без попе­реднього повідомлення, змінювати конструкцію приладу з метою забезпечення його відповідності нормативним актам, стандартам, директивам, а також з конструкційних, комерційних, естетичних та інших причин.
У цьому полі слід вписати СЕРІЙНИЙ НОМЕР, вказаний на пічці, та збе­регти дані на майбутнє.
СЕРІЙНИЙ НОМЕР:
Шановні Клієнти!
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ, ЩО СТОСУЮТЬСЯ ЗАХИСТУ
ВІД ВПЛИВУ ЕЛЕКТРОМАГНІТНОГО ВИПРОМІНЮВАННЯ
1. Забороняється користуватися пічкою при відкритих дверцятах. Це створює небезпеку безпосереднього впливу електромагнітного ви­промінювання. Суворо забороняється відключати або самостійно модифікувати запобіжні механізми.
2. Забороняється залишати будь-які предмети між передньою стін­кою пічки та дверцятами. Не допускати накопичення бруду або за­лишків миючих засобів на поверхні стику.
3. Забороняється використовувати пошкоджений пристрій. Дуже важ­ливо, щоб дверцята закривалися щільно і не мали ніяких пошко­джень, зокрема:
● викривлень,
● завіси і замки не повинні мати тріщин або зазорів,
● прокладки на дверцятах і на стиках також не повинні мати нія-
ких недоліків.
4. Роботи, пов’язані з регулюванням або ремонтом пічки, можуть ви­конувати лише кваліфіковані працівники сервісного центру.
Зміст
Правила техніки безпеки, що стосуються захисту від впливуелектромаг-
нітного випромінювання ................................................................................ 55
Важливі вказівки з безпечного використання ............................................. 55
Встановлення ................................................................................................. 56
Інструкція з заземлення ................................................................................. 56
Радіоперешкоди .............................................................................................. 56
Блокування від дітей ...................................................................................... 56
Чищення, зберігання та сервісне обслуговування ..................................... 56
Перед тим, яки звернутися у СЕРВІСНИЙ ЦЕНТР ................................... 56
МІКРОХВИЛЬОВА ПІЧ МОДЕЛЬ 29Z010 .................................................. 56
Технічні характеристики ................................................................................. 56
Приготування страв у мікрохвильовій пічці – вказівки ............................... 57
Вказівки щодо посуду ..................................................................................... 57
Конструкція мікрохвильової печі МОДЕЛІ 29Z010 ..................................... 57
Панель управління – опис ............................................................................. 57
Динамічне пульсування Функції .................................................................... 57
Налаштування годинника .............................................................................. 57
Готування у мікрохвильовому режимі .......................................................... 58
Автоматичне розморожування (AUTO DEFROST) .................................... 58
Гриль ................................................................................................................ 58
Комбіноване готування 1 ............................................................................... 58
Комбіноване готування 2 ............................................................................... 58
Швидкий початок приготування (QUICK START) ....................................... 58
Автоматичне готування (AUTO COOK) ....................................................... 59
Меню автоматичного готування – Продукти/режим .................................. 59
Багатоетапне готування ................................................................................. 59
МІКРОХВИЛЬОВА ПІЧ МОДЕЛЬ 29Z011 ..................................................60
Технічні характеристики ................................................................................. 60
Вказівки щодо посуду ..................................................................................... 60
Приготування страв у мікрохвильовій пічці – вказівки ............................... 60
Конструкція мікрохвильової печі МОДЕЛІ 29Z011 ...................................... 60
Панель управління – опис ............................................................................. 60
Налаштування функцій мікрохвильової печі .............................................. 61
Налаштування годинника .............................................................................. 61
Готування у мікрохвильовому режимі .......................................................... 61
* Налаштування секундоміра ....................................................................... 61
Гриль ................................................................................................................ 61
Комбіноване готування 1 ............................................................................... 61
Комбіноване готування 2 ............................................................................... 61
Автоматичне розморожування (AUTO DEFROST) .................................... 61
Автоматичне готування (AUTO COOK) ....................................................... 61
Меню автоматичного готування – Продукти/режим .................................. 61
Швидкий початок приготування (QUICK START) ....................................... 62
Вимоги стандартів .......................................................................................... 62
Екологія – Давайте дбати про довкілля! ...................................................... 62
Транспортування і зберігання ........................................................................ 62
ВАЖЛИВІ ВКАЗІВКИ З БЕЗПЕЧНОГО ВИКОРИСТАННЯ
У процесі експлуатації електричного пристрою дотримуйтеся основних правил техніки безпеки, зокрема:
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Щоб уникнути ризику опіків, ураження електрич­ним струмом, пожежі, поранень або впливу електромагнітних хвиль дотримуйтеся таких правил:
1. Мікрохвильові печі моделі 29Z010 і моделі 29Z011 призначені ви­ключно для побутового використання.
2. Піч підключається до електророзетки змінного струму 230 V із за­хисним штирем.
3. Пристрій слід використовувати виключно за призначенням, в опи­саний у даній інструкції спосіб. Не ставте у пристрій їдкі хімічні ре­човини. Дані моделі пічок призначені для підігрівання, приготуван­ня і сушіння харчових продуктів. Не можна використовувати пічки у промислових або лабораторних цілях.
4. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Забороняється вмикати і використовувати
пусту піч.
5. Суворо забороняється користуватися пристроєм з пошкодженим проводом живлення або штепселем, а також якщо виникли недо­ліки у роботі пристрою або пристрій падав чи був пошкоджений в інший спосіб.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель живлення, то його повинен замінити виробник або спеціалізована ремонтна май­стерня чи кваліфікована особа з метою уникнення виникнення не­безпеки.
Ремонт пристрою можуть здійснювати виключно кваліфіковані спе­ціалісти. Неправильний ремонт може створювати особливу небез­пеку для користувача. У випадку появи недоліків у роботі пристрою зверніться у спеціалізований сервісний центр.
6. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Діти можуть самостійно користуватися піч­чю лише після отримання відповідних інструкцій, що дозво­лять безпечно використовувати пристрій і забезпечать зрозу­міння небезпеки неправильного поводження.
7. Щоб зменшити ризик виникнення пожежі всередині пічки:
● Під час підігрівання страв у пластмасових або паперових єм-
ностях слід спостерігати за роботою печі з огляду на можливість загоряння.
● Перед тим, як поставити у пічку пластмасові або паперові єм-
ності, зніміть з них усі металеві кріплення.
● У випадку появи диму вимкніть пристрій і відключіть його від
електромережі. Не відкривайте дверцята для того, щоб загаси­ти полум'я.
● Не використовуйте пічку для зберігання продуктів. На залишай-
те паперові вироби, посуд, кухонні знаряддя та продукти харчу­вання всередині пічки, яка не використовується.
8. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не підігрівайте рідкі та інші харчові продук-
ти у щільно закритих ємностях. Продукт може вибухнути.
9. При підігріванні напоїв у мікрохвильовій пічці гаряча рідина може розірвати ємність з запізненням, тому зберігайте особливу обереж­ність при її переносі.
Забороняється смажити продукти у печі. Гаряча олія може пошкоди­ти елементи печі або кухонні знаряддя, і навіть спричинити опіки.
10. Забороняється підігрівати у пічці яйця у шкаралупі або цілі яйця, зва­рені в круту. Вони можуть вибухнути навіть після завершення підігріву.
11. Продукти харчування, що мають товсту шкіру, такі як картопля, цілі кабачки, яблука і каштани, перед приготуванням слід проколоти.
12. Продукти харчування немовлят у пляшечках і баночках слід пере­мішати і потрусити. Перед тим, як годувати дитину, перевірте тем­пературу продуктів, щоб уникнути опіків.
13. Внаслідок передач тепла від підігрітих продуктів може нагрітися кухонний посуд. Для переміщення ємностей використовуйте відпо­відні тримачі.
14. Перед застосуванням посуду перевірте, чи він придатний для мі­крохвильової печі.
15. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Роботи, пов’язані з консервацією або ремон­том пічки, що передбачають демонтаж захисного екрана, який захищає від дії електромагнітних хвиль, є особливо небезпеч­ними. З огляду на це такі роботи можуть виконувати виключ­но кваліфіковані спеціалісти.
16. Цей прилад непризначений для користування особами (у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними, чуттєвими або інтелектуальними здібнос­тями, які не мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під на­глядом або доки вони не пройдуть навчання щодо способу користу­вання, яке ведеться особами відповідальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
17. Пристрій не призначений для роботи з використанням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої системи дистанційного управління.
18. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: У жодному разі не усувайте плівку, що зна­ходиться на внутрішньому боці дверців. Це може привести до пошкодження обладнання.
55
Page 56
56
ВСТАНОВЛЕННЯ
1. Переконайтеся, що всередині пічки не залишилося упаковки.
2. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перевірте, чи немає слідів таких пошко-
джень, як викривлення або перекіс дверцят, пошкодження прокладок на дверцятах, поверхонь стиків, тріщини або зазо­ри на завісах і замках дверцят, ум’ятини на внутрішніх стінках пічки або на дверцятах.
У випадку виявлення будь-яких пошкоджень використовувати пристрій забороняється. Слід звернутися до кваліфікованого спеціаліста сервісного центру.
3. Мікрохвильову пічку поставити на рівну, нерухому поверхню, яка здатна витримувати вагу самої пічки та будь-яких продуктів, що бу­дуть готуватися.
4. Мікрохвильова піч не повинна стояти у гарячому або вологому міс­ці, а також поблизу легкозаймистих матеріалів.
5. Щоб пічка працювала правильно, слід забезпечити відповідний рух повітря. Над пічкою треба залишити вільний простір 20 см, 10 см за пічкою та 5 см по боках від неї. Не закривайте і не затикайте вентиляційних отворів пристрою. Не знімайте ніжок.
6. Не використовуйте пічку без обертальної тарілки та відповідно за­кріпленого обертального кільця і валика.
7. Перевірте провід живлення на наявність пошкоджень. Він не пови­нен знаходитися під пічкою або над гарячими чи гострими поверх­нями.
8. Забезпечте зручний доступ до розетки для того, щоб при потребі можна було швидко відключити пристрій від електромережі.
9. Не використовуйте і не зберігайте пічку на відкритому повітрі.
ІНСТРУКЦІЯ З ЗАЗЕМЛЕННЯ
Пристрій вимагає заземлення. Піч оснащена проводом живлення з зазем­люючим штепселем.
Провід слід підключити до належно встановленої і заземленої на-
стінної розетки.
У разі замикання заземлення зменшує ризик ураження електричним струмом. Піч має працювати від окремого електричного контуру.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Неправильне підключення створює небезпеку ураження електричним струмом.
Примітки: Якщо у Вас виникають питання щодо заземлення або пра-
вильного підключення до електромережі, зверніться до кваліфікованого електрика або працівника сервісного центру.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Виробник та продавець не несуть відповідальнос­ті за пошкодження пічки або поранення користувача, спричинені не­дотриманням інструкції з підключення до електромережі.
РАДІОПЕРЕШКОДИ
Робота мікрохвильової пічки може створювати перешкоди для роботи ра­діоприймачів, телевізорів та інших аналогічних приладів.
Перешкоди можна обмежити або виключити взагалі у такий спосіб:
1. Очистити дверцята і стики пічки.
2. Змінити налаштування радіо або телевізійної антени.
3. Переставити пічку так, щоб вона не заважала приймачу.
4. Відсунути пічку від приймача.
5. Підключити мікрохвильову пічку до іншої електророзетки так, щоб піч і приймач отримували живленні від різних електричних контурів.
БЛОКУВАННЯ ВІД ДІТЕЙ
Блокування виключає можливість самостійного використання печі дітьми. На екрані з΄являється індикатор БЛОКУВАННЯ ВІД ДІТЕЙ – Мо-
дель 29Z010 і – Модель 29Z011. Під час роботи функції БЛОКУВАН- НЯ ВІД ДІТЕЙ користуватися пічкою неможливо.
1. Щоб увімкнути БЛОКУВАННЯ ВІД ДІТЕЙ: Натисніть і тримайте кнопку STOP/CANCEL (Стоп/Відміна) протя-
гом 3 секунд. Має прозвучати звуковий сигнал і загорітися індика­тор БЛОКУВАННЯ.
2. Щоб вимкнути БЛОКУВАННЯ ВІД ДІТЕЙ: Натисніть і тримайте кнопку STOP/CANCEL (Стоп/Відміна) протя-
гом 3 секунд, доки не згасне індикатор БЛОКУВАННЯ.
ЧИЩЕННЯ, ЗБЕРІГАННЯ ТА СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
1. Перед початком чищення вимкнути пічку та витягнути штепсель проводу живлення з електророзетки.
2. Камера пічки має бути чистою. У разі забруднення внутрішніх сті-
нок пічки слід усунути залишки продуктів або розлиту рідину воло­гою серветкою. Якщо забруднення дуже сильні, можна застосувати м’які миючі засоби. Не використовуйте миючих засобів з розпилю­вачем або інших сильних засобів для чищення, адже внаслідок цього на поверхні пічки і дверцят можуть з’явитися плями, смуги або матові сліди.
3. Зовнішню поверхню пічки витирайте вологою серветкою. Щоб уникнути пошкодження внутрішніх елементів, не слід допускати ка­пання води на вентиляційні отвори і потрапляння води всередину пристрою.
4. Обидві сторони і прокладки дверцят, а також сусідні елементи слід часто протирати вологою серветкою, щоб усунути усі залишки про­дуктів або розлитої рідини.
Не застосовуйте миючих засобів, що містять гранули.
5. Для миття корпусу не використовуйте їдких засобів, таких як кре­ми, емульсії, пасти тощо. Вони можуть стерти інформаційні графіч­ні символи – позначки, шкали, застережні знаки тощо.
6. Не допускайте накопичення вологи на панелі управління. Для її чи­щення слід використовувати вологу, м’яку серветку. Щоб запобігти випадковому увімкненню пічки, панель управління слід чистити при відкритих дверцятах.
7. Якщо конденсована водяна пара починає збиратися на зовнішній або внутрішній стороні дверцят, її слід усунути м’якою серветкою. Явище конденсації може з’являтися, якщо пічка працює в умовах високої вологості. У такій ситуації це нормальний процес.
8. Періодично слід виймати і мити скляну тарілку. Це можна робити вручну гарячою водою з додаванням засобу для миття посуду, або у посудомийній машині.
9. Щоб зменшити рівень шуму, обертальне кільце і дно камери піч­ки необхідно регулярно чистити. Нижню поверхню – за допомогою м’якого миючого засобу; обертальне кільце вимити вручну гарячою водою з додаванням засобу для миття посуду, або у посудомийній машині. Під час встановлення обертального кільця на місце звер­ніть увагу на його правильне розташування.
10. Щоб усунути неприємний запах, слід протягом 5 хвилин прокип’ятити у пічці приблизно 200 мл води з соком і цедрою лимо­на у посудині, придатній для мікрохвильових печей. Ретельно ви­терти камеру сухою м’якою серветкою.
11. При потребі заміни внутрішньої лампочки, зверніться у СЕРВІС-
НИЙ ЦЕНТР.
12. Регулярно чистіть пічку та усувайте залишки продуктів. Недотри­мання наведених рекомендацій може причинити пошкодження по­верхонь, що у свою чергу може негативно впливати на тривалість експлуатації та спричиняти небезпеку.
ПЕРЕД ТИМ, ЯК ЗВЕРНУТИСЯ У СЕРВІСНИЙ ЦЕНТР
Якщо пічка не працює:
1. Перевірте підключення до електророзетки. Витягніть штепсель з розетки, почекайте 10 секунд і вставте штепсель у розетку.
2. Перевірте стан запобіжника, який міг перегоріти, або стан авто­матичного запобіжника. Якщо ці елементи працюють нормально, перевірте електророзетку, підключаючи до неї інший пристрій.
3. Перевірте правильність програмування панелі управління та нала­штування програматора часу.
4. Перевірте щільність закриття дверцят замками. У протилежному разі пічка не працюватиме.
ЯКЩО ПІСЛЯ ВИКОНАННЯ ПЕРЕЛІЧЕНИХ ДІЙ ПІЧКА НЕ ПОЧНЕ ПРА­ЦЮВАТИ, СЛІД ЗВЕРНУТИСЯ У СЕРВІСНИЙ ЦЕНТР. ЗАБОРОНЯЄТЬ­СЯ САМОСТІЙНО РЕГУЛЮВАТИ АБО РЕМОНТУВАТИ ПІЧ.
МІКРОХВИЛЬОВА ПІЧ
МОДЕЛЬ 29Z010
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Споживання електроенергії:
Номінальна вихідна потужність мікрохвиль
Частота 2450 МГц Зовнішні розміри (мм) вис. = 277 x шир. = 464 x гл. = 382 Розміри камери (мм) вис. = 219 x шир. = 298 x гл. = 325 Об’єм пічки 20 літрів Обертальна тарілка Діаметр = 270 мм Вага нетто Приблизно 13,6 кг
230 В~ 50 Гц, 1200 Вт (Мікрохвилі) 1000 Вт (Гриль)
800 Вт
Page 57
57
* Наведені дані можуть змінюватися, у зв’язку з чим користувач має звіри­ти їх з даними на номінальній панелі печі. Будь-які рекламації, що стосу­ються помилок у даних, не розглядаються.
ГОТУВАННЯ У МІКРОХВИЛЬОВІЙ ПІЧЦІ - ВКАЗІВКИ
1. Акуратно викладіть продукти харчування. Товсті шматки покладіть по краях посудини.
2. Перевірте час приготування. Страву слід готувати протягом найко­ротшого поданого часу і при потребі продовжувати. Сильно розігрі­ті продукти можуть створювати дим або загорятися.
3. Під час готування продукти слід накривати. Накриття захищає від „розбризкування” та забезпечує рівномірну обробку.
4. Під час готування продукти слід повертати, щоб прискорити процес приготування таких страв, як курка або гамбургери. Великі страви, такі як печеня, слід перевернути принаймні раз.
5. На половині приготування необхідно змінити розташування таких виробів як тефтелі. Вироби, що належать зверху, перекласти на низ, а ті, що були всередині – по краях посудини.
ВКАЗІВКИ ЩОДО ПОСУДУ
У мікрохвильових пічках слід використовувати спеціальний посуд і зна­ряддя. Ідеальним матеріалом, з якого має бути виготовлений посуд для мікрохвильової пічки, є прозорий матеріал, який дозволяє енергії проника­ти крізь посудину і нагрівати продукти.
1. Не використовуйте металевих інструментів або посудин з метале­вими елементами – мікрохвилі не проникають крізь метал.
2. Перед приготуванням слід усунути упаковку, виготовлену з вторин­ного металу, який може містити металеві частки, що спричиняють іскри та/або пожежу.
3. Рекомендується використовувати круглі/овальні посудини замість квадратних/прямокутних, адже продукти у кутах частіше підгоря­ють.
4. Відкриті місця слід захищати від підгоряння, накриваючи їх вузь­кими смужками алюмінієвої фольги. Однак, пам’ятайте: фольги не повинно бути багато, а відстань між нею та внутрішніми стінками пічки має бути не менше 3 см.
Цей список допоможе Вам вибрати відповідний посуд і знаряддя.
Ні
Ні Ні
Комбінова-
не приготу-
вання
Так
Ні
Так
Ні Ні Ні Ні Ні
Кухонне знаряддя
Термостійке скло Нетермостійке скло Термостійкі керамічні вироби Пластмасовий посуд, придатний
для використання у мікрохвильо­вих пічках
Одноразовий рушник Металевий піднос Металева решітка Алюмінієва фольга і посуд з фольги
Мікро-
хвилі
Так
Ні
Так
Так Так
Ні Ні Ні
Гриль
Так
Так
Так Так Так
КОНСТРУКЦІЯ МІКРОХВИЛЬОВОЇ ПІЧІ МОДЕЛІ 29Z010
1. Блокуваннядверцят
2. Вікно пічки
3. Вентиляційнийотвір
4. Валик
5. Обертальне кілце
6. Скляна тарілка
7. Панель управління
8. Нагрівальний елемент гриля
9. Металева решітка
ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
● ЕКРАН МЕНЮ
− На екрані меню відображаються: годинник, час приготування і символи функцій.
● POWER (Потужність)
Для налаштування готування і мікрохвильовому режимі.
● GRILL/COMB (Гриль/Комбіноване готування)
Для налаштування програми "гриль" та комбінованого готування.
● AUTO DEFROST (Автоматичне розморожування)
Для налаштування програми розморожування.
● WEIGHT ADJ./CLOCK (Виставлення ваги/Годинник)
Для виставлення ваги продуктів.
Для налаштування годинника.
● START/QUICK START (Пуск/Швидкий пуск)
Для запуску виконання програми або функції швидкого готування.
● STOP/CANCEL (Стоп/Відміна)
Для анулювання налаштувань та повернення у вихідне поло­ження перед налаштуванням програми готування.
− Щоб призупинити готування на одну хвилину, слід натиснути один раз. Щоб припинити готування взагалі, слід натиснути двічі.
Притримати, щоб увімкнути блокування від дітей.
● TIME/MENU (Час/Меню)
Для налаштування часу або меню.
ДИНАМІЧНЕ ПУЛЬСУВАННЯ ФУНКЦІЇ
У режимі очікування, Динамічне пульсування Функції запуститься негай­но, якщо кнопки НАСТРОЮВАННЯ ВАГІВ/ГОДИННИКА та ЖИВЛЕННЯ будуть натиснуті одночасно.
НАЛАШТУВАННЯ ГОДИННИКА
Пристрій обладнаний годинником на 12 або 24 години. Щоб виставити час, у режимі очікування натисніть і протягом 3 секунд при-
тримайте кнопку WEIGHT ADJ./CLOCK (Виставлення ваги/Годинник). На екрані почне блимати індикатор годинника.
На екрані має з΄явитися напис Hr24, який дозволяє виставити годинник на 24 години. Щоб виставити годинник на 12 годин, натисніть кнопку ще раз.
За допомогою ручки виставте поточний час. ПРИКЛАД: Щоб виставити на годиннику пічки годину 8:30.
1. Натисніть і протягом 3 секунд притримайте кнопку WEIGHT ADJ./ CLOCK (Виставлення ваги/Годинник), щоб почати налаштування на 8:30.
2. Поверніть ручку TIME/MENU (Час/Меню) так, щоб на екрані з΄явился цифра 8.
3. Натисніть кнопку WEIGHT ADJ./CLOCK (Виставлення ваги/Годин­ник).
4. Поверніть ручку TIME/MENU (Час/Меню) так, щоб виставити 30 хвилин.
5. Натисніть кнопку WEIGHT ADJ./CLOCK (Виставлення ваги/Годин­ник), щоб запам’ятати налаштування.
Page 58
58
1. Багатоетапне готування 2. Увімкнення мікрохвиль
Екран МЕНЮ: Індикатори – позначки
3. Гриль 4. Годинник 5. Дисплей
6. Блокування від дітей 7. Вага продуктів у грамах
1. 3 рази натисніть кнопку POWER (Потужність).
2. Поверніть ручку TIME/MENU (Час/Меню) так, щоб на екрані з’явилися цифри 20:00.
3. Натисніть кнопку START/QUICK START (Пуск/Швидкий пуск).
Натиснути кнопку POWER Потужність готування
1 раз P–H1 100% 2 рази P–80 80% 3 рази P–60 60% 4 рази P–40 40% 5 разів P–20 20% 6 разів P–00 0%
АВТОМАТИЧНЕ РОЗМОРОЖУВАННЯ (AUTO DEFROST)
Функція автоматичного розморожування дозволяє задати вагу продуктів, і на підставі ваги система визначає час, необхідний для розморожування даного продукту. Виставляючи вагу продукту, який буде розморожуватися, слідкуйте за тим, щоб на екрані відображалися відповідні значення. Для розморожування:
1. Натисніть 1 раз кнопку AUTO DEFROST (Автоматичне розморожу-
вання).
2. Натискайте кнопку WEIGHT ADJ./CLOCK (Виставлення ваги/Го-
динник) доки не виставите необхідну вагу продукту (від 100г до 1800г).
3. Натисніть кнопку START/QUICK START (Пуск/Швидкий пуск).
ГРИЛЬ
Максимальний час готування страви у режимі “гриль” становить 95 хв. Ре­жим “гриль” рекомендований для запікання тонких скибок м’яса, стейків, котлет, кебабів, ковбас або шматків курки. Крім цього, він підходить для приготування гарячих канапок та печених страв.
ПРИКЛАД: Щоб задати приготування у режимі “гриль” за 12 хвилин.
1. Натисніть 1 раз кнопку GRILL/COMB (Гриль/Комбіноване приготу-
вання) – на екрані має з’явитися знак .
2. Поверніть ручку TIME/MENU (Час/Меню) так, щоб не екрані
з’явилися цифри 12:00.
3. Натисніть кнопку START.
ГОТУВАННЯ У МІКРОХВИЛЬОВОМУ РЕЖИМІ
Декілька разів натисніть кнопку POWER (Потужність), щоб вибрати рівень потужності готування (див. таблицю). Виставте необхідний час готування за допомогою ручки TIME/MENU (Час/Меню).
Натисніть кнопку START/QUICK START (Пуск/Швидкий пуск). ПРИКЛАД: Щоб задати приготування страви за 20 хвилин при потужності
мікрохвиль 60%.
КОМБІНОВАНЕ ГОТУВАННЯ 1
Максимальний час комбінованого готування страви становить 95 хв. 30% часу – готування у мікрохвильовому режимі, 70% часу – у режимі
“гриль”. Рекомендоване для риби, картоплі і печених страв. ПРИКЛАД: Щоб задати комбіноване готування „1” за 25 хвилин.
1. Натисніть два рази кнопку GRILL/COMB (Гриль/Комбіноване готу-
вання). На екрані має з’явитися напис CO – 1.
2. Поверніть ручку TIME/MENU (Час/Меню) так, щоб на екрані
з’явилися цифри 25:00.
3. Натисніть кнопку START.
КОМБІНОВАНЕ ГОТУВАННЯ 2
Максимальний час комбінованого готування страви становить 95 хв. 55% часу – готування у мікрохвильовому режимі, 45% часу – у режимі
“гриль”. Рекомендоване для омлетів, печеної картоплі і м’яса птиці. ПРИКЛАД: Щоб задати комбіноване готування „2” за 12 хвилин.
1. Натисніть три рази кнопку GRILL/COMB (Гриль/Комбіноване готування). На екрані має з’явитися напис CO – 2.
2. Поверніть ручку TIME/MENU (Час/Меню) так, щоб на екрані з’явилися цифри 12:00.
3. Натисніть кнопку START.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: У випадку використання пристрою у режимі ком­бінованого готування діти можуть користуватися пічкою виключно під наглядом дорослого, адже пристрій нагрівається до дуже висо­кої температури.
ШВИДКИЙ ПОЧАТОК ПРИГОТУВАННЯ (Quick start)
дана функція дозволяє швидко розпочати приготування. Натисніть декілька разів кнопку START/QUICK START (Пуск/Швидкий
пуск), щоб виставити час готування, і мікрохвильова піч почне працювати на повну потужність.
Page 59
59
АВТОМАТИЧНЕ ГОТУВАННЯ (AUTO COOK)
Система містить 24 автоматичних меню приготування страв, вказаних у списку.
Після виставлення ваги система сама підбере час, необхідний для вико­нання операцій.
1. Поверніть ручку TIME/MENU (Час/Меню) проти годинникової стріл-
ки, щоб вибрати страву з меню.
2. Натисніть кнопку WEIGHT ADJ./CLOCK (Виставлення ваги/Годин-
ник), щоб задати вагу продукту, перевіряючи водночас, чи на екрані з’являються відповідні цифри.
3. Натисніть кнопку START/QUICK START (Пуск/Швидкий пуск).
Меню автоматичного готування
Код Продукт/режим приготування
A-1 Курка гриль (ціла) A-2 Крила курки гриль A-3 Курка гриль (шматками) A-4 Шашлик гриль A-5 Відбивні на кісточці гриль A-6 Риба гриль A-7 Філе курки гриль A-8 Яловичина/баранина гриль
A-9 Тости A-10 Ковбаски гриль A-11 Кукурудза гриль A-12 Хот дог A-13 Кава/Суп горня 250 мл, підігрів A-14 „Мюслі”/рисовий пудинг (налити відповідну кількість води) A-15 Підігрів піцци (розмороженої, яку слід накрити) A-16 Макарони (налити відповідну кількість води) A-17 Смажена кукурудза A-18 Морожені продукти (підігрів) A-19 Яйця на парі A-20 Свинина на парі (слід накрити) A-21 Персиковий джем A-22 Автоматичний підігрів (розморожених продуктів, які слід на-
крити)
A-23 Яблучний джем A-24 Полуничне вино
Увага:
Якщо продукти не приготуються до кінця, слід продовжити готування про­тягом декількох хвилин на високій потужності.
Результати автоматичного готування залежать від таких чинників, як: форма і розмір продуктів, оптимальні умови готування певних продуктів, спосіб розташування продуктів у камері печі. Якщо Ви не будете повністю задоволені результатами автоматичного готування, слід використовувати режим готування протягом заданого часу за власним бажанням.
Виробник не відповідає за кінцевий якісно-смаковий ефект страв, приготованих за наведеними рецептами, адже він залежить від інди­відуальних кулінарних уподобань.
ПРИКЛАДИ: „Мюслі” – рисовий пудинг – інгредієнти:
Пшениця – 60 г, рис – 100 г, фініки – 5 штук, гаряча вода – 5 склянок. Промити пшеницю, рис и фініки, скласти їх у глибоку посудину, яка під-
ходить для мікрохвильової пічки, додати гарячу воду, накрити і запустити відповідну програму.
Тости
Розмір 10 см x 10 см, товщина: 1 см. Покласти хліб на металеву решітку. Посередині часу зупиніть роботу пічки
і перевірте стан смаження. Яблучний джем – інгредієнти: Яблука – 4 штуки, цукор – 150 г, лимонний сік – 1 склянка Крок 1: – Вимити яблука, очистити від шкірки і порізати на маленькі
шматочки.
Крок 2: – Покласти яблука у термостійку посудину, додати лимонний
сік, цукор і все добре перемішати. Накрити посудину і запус­тити програму приготування.
Яйця на парі – інгредієнти: 2 яйця, білий цукор – 4 ложки, свіже молоко – 3/4 склянки, імбирний сік –
1 ложечка
Крок 1: – Насипати 3 ложки цукру у гарячу воду, розмішати. Крок 2: – Розмішати яйця у скляній посудині, додати цукор з водою, піс-
ля чого змішати усе зі свіжим молоком.
Крок 3: – Накрити кришкою, залишаючи маленький отвір для циркуля-
ції повітря, поставити у пічку. Готувати протягом заданого часу – програма А19.
Персиковий джем – інгредієнти: Персики – 4 штуки, цукор – 1/2 склянки, вода – 2 склянки Крок 1: – Вимити персики, очистити від шкірки, порізати на маленькі
шматочки.
Крок 2: – Покласти персики, воду і цукор у термостійку посудину, поста-
вити у пічку та запустити відповідну програму.
Полуничне вино – інгредієнти: Полуниці – 500 г, цукор – 1 або 2 склянки, лимон – 4 шматочки, саке – 5
склянок Крок 1: – Вимити полуницю, очистити, осушити. Вимити лимон, очисти-
ти від шкірки, порізати на шматочки.
Крок 2: – Покласти у термостійку посудину, додати цукор і саке, накрити
і готувати при високій потужності протягом визначеного часу.
Крок 3: – Налити у пляшку, закрити і витримати один день. Перед тим,
як подати на стіл, додати содову воду.
УВАГА: 1 склянка = 250 мл, 1 ложка = 15 мл, 1 ложечка = 5 мл.
БАГАТОЕТАПНЕ ГОТУВАННЯ
Вмикаючи функцію багатоетапного готування, систему можна використа­ти для приготування страв на кількох етапах, які вмикаються автоматично. Можна задати не більше 3 етапів.
Якщо пічка має працювати на 3 почергових етапах, для кожного з них можна задати свій рівень потужності мікрохвиль (100% – 0%), робочий час (максимум 95 хв.) та режим GRILL.
Між окремими етапами звучить звуковий сигнал, який сигналізує про пе­рехід від одного етапу до наступного.
ЕТАП I
1. Щоб задати бажану потужність готування, натисніть кнопку
POWER. На екрані має з’явитися індикатор „1S” та символ – див. таблицю.
2. За допомогою ручки задайте необхідний час готування.
ЕТАП II
1. Щоб задати бажану потужність готування, натисніть кнопку
POWER. На екрані має з’явитися індикатор „2S” та символ – див. таблицю.
2. За допомогою ручки задайте необхідний час готування.
ЕТАП III
1. Щоб задати бажану потужність готування, натисніть кнопку
POWER. На екрані має з’явитися індикатор „3S” та символ – див. таблицю.
2. За допомогою ручки задайте необхідний час готування.
3. Натисніть кнопку START/QUICK START (Пуск/Швидкий пуск). УВАГА – на кожному з етапів можна також задати режим GRILL.
Натиснути кнопку POWER Потужність готування
1 раз P–H1 100% 2 рази P–80 80% 3 рази P–60 60% 4 рази P–40 40% 5 разів P–20 20% 6 разів P–00 0%
Після виконання усіх функцій на екрані з’являється напис END та звучить сигнал, який повідомляє про завершення роботи.
Page 60
60
МІКРОХВИЛЬОВА ПІЧ МОДЕЛЬ 29Z011
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Споживання електроенергії
Номінальна вихідна потуж­ність мікрохвиль
Частота 2450 МГц Зовнішні розміри (мм) вис. = 295 × шир. = 458 × гл. = 396 Розміри камери (мм) вис. = 206 × шир. = 300 × гл. = 302 Об’єм пічки 20 літрів Обертальна тарілка Діаметр = 270 мм Вага нетто Приблизно 15,1 кг
ВКАЗІВКИ ЩОДО ПОСУДУ
У мікрохвильових пічках слід використовувати спеціальний посуд і зна­ряддя. Ідеальним матеріалом, з якого має бути виготовлений посуд для мікрохвильової пічки, є прозорий матеріал, який дозволяє енергії проника­ти крізь посудину і нагрівати продукти.
1. Не використовуйте металевих інструментів або посудин з метале­вими елементами – мікрохвилі не проникають крізь метал.
2. Перед приготуванням слід усунути упаковку, виготовлену з вторин­ного металу, який може містити металеві частки, що спричиняють іскри та/або пожежу.
3. Рекомендується використовувати круглі/овальні посудини замість квадратних/прямокутних, адже продукти у кутах частіше підгоряють.
4. Відкриті місця слід захищати від підгоряння, накриваючи їх вузь­кими смужками алюмінієвої фольги. Однак, пам’ятайте: фольги не повинно бути багато, а відстань між нею та внутрішніми стінками пічки має бути не менше 3 см.
Цей список допоможе Вам вибрати відповідний посуд і знаряддя.
Кухонне знаряддя
Термостійке скло Нетермостійке скло Термостійкі керамічні вироби Пластмасовий посуд, придат-
ний для використання у мікро­хвильових пічках
Одноразовий рушник Металевий піднос Металева решітка Алюмінієва фольга і посуд
з фольги
ГОТУВАННЯ У МІКРОХВИЛЬОВІЙ ПІЧЦІ – ВКАЗІВКИ
1. Акуратно викладіть продукти харчування. Товсті шматки покладіть по краях посудини.
2. Перевірте час приготування. Страву слід готувати протягом найко­ротшого поданого часу і при потребі продовжувати. Сильно розігрі­ті продукти можуть створювати дим або загорятися.
3. Під час готування продукти слід накривати. Накриття захищає від „розбризкування” та забезпечує рівномірну обробку.
4. Під час готування продукти слід повертати, щоб прискорити процес приготування таких страв, як курка або гамбургери. Великі страви, такі як печеня, слід перевернути принаймні раз.
5. На половині приготування необхідно змінити розташування таких виробів як тефтелі. Вироби, що належать зверху, перекласти на низ, а ті, що були всередині – по краях посудини.
230 В~ 50 Гц, 1200 Вт (Мікрохвилі) 230 В, 1000 Вт (Гриль)
800 Вт
Так
Ні
Так
Ні
Ні Так Так Так
Комбіноване
приготування
Так
Ні
Так
Ні
Ні Ні Ні Ні
Мікрохвилі Гриль
Так
Ні Так Так
Так
Ні
Ні
Ні
ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
Екран MENU: Інликатори – позначки
1. Автоматичне розморожування
2. Увімкнення мікрохвиль
3. Автоматичне приготування
4. Екран
5. Потужність мікрохвиль = 0%
6. Комбіноване готування 1
7. Вибір програм
8. Потужність мікрохвиль = 80-100%
9. Гриль
10. Годинник
11. Комбіноване готування 2
12. Блокування від дітей
13. Потужність мікрохвиль = 20-
60%
14. Значення потужності мікро-
хвиль – %
15. Вага продукту – у грамах
КОНСТРУКЦІЯ МІКРОХВИЛЬОВОЇ ПІЧІ МОДЕЛІ 29Z011
1. Блокуваннядверцят
2. Вікно пічки
3. Вентиляційнийотвір
4. Валик
5. Обертальне кілце
6. Скляна тарілка
7. Панель управління
8. Нагрівальний елемент гриля
9. Металева решітка
Page 61
61
● ЕКРАН МЕНЮ
− На екрані меню відображаються: годинник, час приготування
і символи функцій.
● POWER (Потужність)
Для налаштування готування і мікрохвильовому режимі.
● GRILL (Гриль)
Для налаштування режиму "гриль".
● COMB.1/COMB.2 (Комбіноване готування)
Для налаштування програми комбінованого готування.
● TIME/MENU (Час/Меню)
Для налаштування часу або меню.
● WEIGHT ADJ. (Виставлення ваги)
Для виставлення ваги продуктів.
● CLOCK (Годинник)
Для налаштування годинника.
● START(Пуск)
Для запуску програми готування.
● STOP/CANCEL (Стоп/Відміна)
Для анулювання налаштувань та повернення у вихідне поло-
ження перед налаштуванням програми готування.
− Щоб призупинити готування на одну хвилину, слід натиснути
один раз. Щоб припинити готування взагалі, слід натиснути двічі.
Притримати, щоб увімкнути блокування від дітей.
НАЛАШТУВАННЯ ФУНКЦІЙ МІКРОХВИЛЬОВОЇ ПІЧІ
Після підключення до електромережі, а також з натисканням кожної кноп­ки звучить звуковий сигнал.
НАЛАШТУВАННЯ ГОДИННИКА
Коли пічка готова до програмування, натисніть один раз кнопку CLOCK (Годинник).
ПРИКЛАД: Щоб виставити на годиннику годину 8:30.
1. Натисніть один раз кнопку CLOCK (Годинник).
2. Поверніть ручку TIME/MENU (Час/Меню) так, щоб на екрані з’явилася цифра 8.
3. Натисніть кнопку CLOCK (Годинник).
4. Поверніть ручку TIME/MENU (Час/Меню) так, щоб виставити 30 хвилин.
5. Натисніть кнопку CLOCK (Годинник), щоб запам’ятати налашту­вання.
Щоб подивитися годину у процесі готування, натисніть один раз кнопку CLOCK (Годинник). На екрані протягом 5 секунд буде відображатися час.
ГОТУВАННЯ У МІКРОХВИЛЬОВОМУ РЕЖИМІ
1. Декілька разів натисніть кнопку POWER (Потужність), щоб виста­вити рівень потужності готування, після чого за допомогою ручки виставте необхідний час приготування.
2. Виберіть рівень потужності, натискаючи кнопку POWER (Потуж­ність). Максимальний час готування становить 60 хв.
Натиснути кнопку POWER Потужність готування
1 раз 100% 2 рази 80% 3 рази 60% 4 рази 40%
5 разів 20%
6 разів (Налаштування секундоміра *) 0%
ПРИКЛАД: Щоб задати приготування за 1 хвилину при 60% потужності мікрохвиль.
1. Тричі натисніть кнопку POWER (Потужність).
2. Поверніть ручку TIME/MENU (Час/Меню) так, щоб на екрані
з’явилися цифри 1:00.
3. Натисніть кнопку START.
* НАЛАШТУВАННЯ СЕКУНДОМІРА
У даному режимі пристрій можна використовувати як сигнальний, який вмикається у заздалегідь заданий час – звучить звуковий сигнал.
ГРИЛЬ
Максимальний час готування страви у режимі “гриль” становить 60 хв. Ре­жим “гриль” рекомендований для запікання тонких скибок м’яса, стейків, котлет, кебабів, ковбас або шматків курки. Крім цього, він підходить для приготування гарячих канапок та печених страв.
ПРИКЛАД: Щоб задати приготування у режимі “гриль” за 12 хвилин.
1. Натисніть 1 раз кнопку GRILL/COMB (Гриль).
2. Поверніть ручку TIME/MENU (Час/Меню) так, щоб не екрані
з’явилися цифри 12:00.
3. Натисніть кнопку START.
КОМБІНОВАНЕ ГОТУВАННЯ 1
Максимальний час комбінованого готування страви становить 60 хв. 30% часу – готування у мікрохвильовому режимі, 70% часу – у режимі
“гриль”. Рекомендоване для риби, картоплі і печених страв. ПРИКЛАД: Щоб задати комбіноване готування „1” за 25 хвилин.
1. Натисніть один раз кнопку COMB.1 (Комбіноване готування 1).
2. Поверніть ручку TIME/MENU (Час/Меню) так, щоб на екрані
з’явилися цифри 25:00.
3. Натисніть кнопку START.
КОМБІНОВАНЕ ГОТУВАННЯ 2
Максимальний час комбінованого готування страви становить 60 хв. 55% часу – готування у мікрохвильовому режимі, 45% часу – у режимі
“гриль”. Рекомендоване для омлетів, печеної картоплі і м’яса птиці. ПРИКЛАД: Щоб задати комбіноване готування „2” за 12 хвилин.
1. Натисніть один раз кнопку COMB.2 (Комбіноване готування 2).
2. Поверніть ручку TIME/MENU (Час/Меню) так, щоб на екрані
з’явилися цифри 12:00.
3. Натисніть кнопку START.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: У випадку використання пристрою у режимі ком­бінованого готування діти можуть користуватися пічкою виключно під наглядом дорослого, адже пристрій нагрівається до дуже висо­кої температури.
АВТОМАТИЧНЕ РОЗМОРОЖУВАННЯ (AUTO DEFROST)
Функція призначена для розморожування продуктів, наприклад: м’яса, птиці і дарів моря, за вагою. Час розморожування і рівень потужності ви­ставляються автоматичності після запрограмування категорії продукту і ваги.
ПРИКЛАД: Щоб розморозити 200 г м’яса.
1. Поверніть ручку TIME/MENU (Час/Меню) за годинниковою стрілкою
так, щоб на екрані з’явився символ “розморожування” і вага = 100 г.
2. Повертайте ручку, доки на екрані з’явиться цифра 200 г.
3. Натисніть кнопку START.
АВТОМАТИЧНЕ ГОТУВАННЯ (AUTO COOK)
У випадку приготування продуктів або коду готування, немає необхіднос­ті програмувати час і потужність. Достатньо задати вид продуктів та їхню вагу.
Посередині готування можна перевернути продукти, щоб ефект був рівно­мірний.
ПРИКЛАД: Щоб приготувати 400 г риби.
1. Поверніть ручку TIME/MENU (Час/Меню) за годинниковою стрілкою
так, щоб на екрані з’явився код продукту = 6.
2. Натисніть кнопку WEIGHT ADJ. (Виставлення ваги), щоб задати
вагу 400 г.
3. Натисніть кнопку START.
Меню автоматичного готування
Код Продукти/режим готування УВАГА
1. Кава/Суп горня 250 мл, підігрів
2. Рис (g)
3. Спагеті (g)
4. Картопля (g)
5. Автоматичний підігрів (g)
6. Риба (g)
7. Курка (g)
8. Яловичина/Баранина (g)
9. Шашлики (g)
Після одного або декількох натискань кнопки WEIGHT ADJ. (Виставлення ваги) на екрані з’являється декілька порцій або па­раметрів ваги. Виберіть один, який відповідає вазі продуктів у камері пічки.
Page 62
Результати автоматичного готування залежать від таких чинників, як: форма і розмір продуктів, оптимальні умови готування певних продуктів, спосіб розташування продуктів у камері печі. Якщо Ви не будете повністю задоволені результатами автоматичного готування, слід використовувати режим готування протягом заданого часу за власним бажанням.
ШВИДКИЙ ПОЧАТОК ПРИГОТУВАННЯ (Quick start)
Функція дозволяє швидко розпочати готування. Декілька разів натисніть кнопку START, щоб виставити час готування, і мі-
крохвильова піч почне працювати на повну потужність. Після виконання усіх функцій звучить сигнал, який повідомляє про завер-
шення роботи.
ВИМОГИ СТАНДАРТІВ
Мікрохвильові печі ZELMER відповідають вимогам чинних стандартів. Пристрій відповідає вимогам директив:
− Електричний пристрій низької напруги (LVD) – 2006/95/EC.
− Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC. На номінальній панелі пристрій позначений символом СЕ.
ЕКОЛОГІЯ – ДАВАЙТЕ ДБАТИ ПРО НАВКОЛИШНЄ
СЕРЕДОВИЩЕ
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відходами!!!
ТРАНСПОРТУВАННЯ І ЗБЕРІГАННЯ
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма видами тран- – спорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можливість перемі- – щенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення повинно здій- – снюватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагон­ними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддонах вимоги до – транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упкованих виробів – (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упа­ковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских приміщен- – нях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні вид­повідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних умовах.
62
Page 63
EN
Please read these instructions carefully. Pay special attention to important safety instructions.
Keep this User’s Guide for future reference.
The manufacturer does not accept any liability for any damages re­sulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
Write the SERIAL NUMBER indicated on the oven in the box below and keep for future reference.
SERIAL NUMBER:
Dear customers!
PRECAUTIONS TO AVOID POSSIBLE EXPOSURE TO EXCESSIVE
MICROWAVE ENERGY
1. Do not attempt to operate this oven with the door open since open­door operation can result in harmful exposure to microwave energy. It is important not to defeat or tamper with the safety interlocks.
2. Do not place any objects between the oven front face and the door or allow soil or cleaner residue to accumulate on sealing surfaces.
3. Do not operate the oven if it is damaged. It is particularly important that the oven door close properly and there is no damage:
● “deformities”,
● this also concerns the hinges and latches (broken or loosened),
● door seals and sealing surfaces.
4. The oven can be adjusted or repaired only by properly qualied serv­ice personnel.
Table of contents
Precautions to avoid possible exposure to excessive microwave energy ....63
Important safety instructions.................................................................... 63
Installation ...............................................................................................63
Grounding instructions............................................................................. 64
Radio interference ...................................................................................64
Child lock ................................................................................................. 64
Cleaning and maintenance ...................................................................... 64
Before you contact the service center .....................................................64
MICROWAVE OVEN TYPE 29Z010 .......................................................64
Technical parameters ..............................................................................64
Microwave cooking – tips ........................................................................64
Kitchen utensils – tips .............................................................................. 64
Microwave oven features TYPE 29Z010 ................................................. 65
Control panel – description ...................................................................... 65
Dynamic Flicker Function ........................................................................65
Setting the clock ......................................................................................65
Microwave cooking .................................................................................. 66
AUTO DEFROST ....................................................................................66
Grill ..........................................................................................................66
Combination mode 1 ...............................................................................66
Combination mode 2 ...............................................................................66
QUICK START .........................................................................................66
AUTO COOK ........................................................................................... 66
Automatic cooking menu – Food/cooking mode...................................... 66
Multi stage cooking .................................................................................. 67
MICROWAVE OVEN TYPE 29Z011 ........................................................67
Technical parameters ..............................................................................67
Kitchen utensils – tips .............................................................................. 67
Microwave cooking – tips ........................................................................67
Microwave oven features TYPE 29Z011 .................................................67
Control panel – description ...................................................................... 67
Setting the oven functions .......................................................................68
Setting the clock ......................................................................................68
Microwave cooking .................................................................................. 68
* Setting the timer .................................................................................... 68
Grill ..........................................................................................................68
Combination mode 1 ...............................................................................68
Combination mode 2 ...............................................................................68
AUTO DEFROST ....................................................................................69
AUTO COOK ........................................................................................... 69
Automatic cooking menu – Food/cooking mode...................................... 69
QUICK START .........................................................................................69
Norm requirements .................................................................................. 69
Ecology – Environmental protection ........................................................ 69
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: To reduce the risk of burns, electric shock, re, injury to persons or exposure to excessive microwave energy follow the pre-
cautions:
1. The microwave ovens Type 29Z010 and Type 29Z011 are intended for household use only.
2. Plug the oven only to a grounded 230 V electrical outlet.
3. Use this appliance only for its intended use as described in the man­ual. Do not use corrosive chemicals or vapors in this appliance. This oven is especially designed to heat, cook and dry food. It is not de­signed for industrial or laboratory use.
4. WARNING: Do not operate an empty oven.
5. Do not operate the microwave oven if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly or if it has been damaged or dropped.
If the non-detachable part of the cord is damaged, it should be replaced by the producer or at a proper service point or by a qualied person in order to avoid any hazards.
The appliance can only be repaired by qualied service person­nel. Improper servicing may cause a serious hazard to the user. In case of defects please contact a qualied ZELMER service center.
6. WARNING: Only allow children to use the oven without super­vision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understand the hazards of improper use.
7. To reduce the risk of re inside the oven:
● While heating food in plastic or paper containers, carefully attend
the oven due to the possibility of ignition.
● Remove wire twist-ties from paper or plastic bags before placing
them in the oven.
● If smoke is observed, switch off and unplug the appliance. Do not
open the door in order to stie any ames.
● Do not use the oven cavity for storage purposes. Do not leave pa-
per products, dishes and kitchen utensils or food inside the oven when it is not used.
8. WARNING: Liquids and other foods must not be heated in tightly
sealed containers since they are liable to explode.
9. Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boil­ing; therefore take care when handling the container.
Do not use the oven to fry food. Hot oil may damage the oven parts or accessories and even cause skin burns.
10. Eggs in shell and whole hard-boiled eggs should not be heated in the microwave oven since they may explode even after microwave heat­ing has ended.
11. Prick food covered with thick skin such as potatoes, whole marrows, apples and chestnuts before cooking.
12. Stir and shake the contents of feeding bottles and baby food jars. Check the temperature before consumption in order to avoid burns.
13. Kitchen utensils may become hot due to the heat from the food. Use appropriate handles while handling them.
14. Before using check if the utensils are suitable for use in microwave ovens.
15. WARNING: Microwave oven maintenance and repair which in­volves removing the cover which gives protection against expo­sure to microwave energy is dangerous, therefore it can only be performed by a qualied person.
16. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of ex­perience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
17. The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
18. WARNING: It is strictly forbidden to remove the foil located at the inner side of the door. It can result in damage of the appliance.
INSTALLATION
1. Make sure all wrappings have been removed from the inside of the oven.
2. WARNING: Check for damage such as a door that is not lined
up correctly, damage to door seals and sealing surfaces, broken or loosened hinges or latches, dents inside the oven or on the door.
In case of any damage do not operate the appliance and contact the qualied service personnel.
3. Place the microwave oven on an even and stable surface that is strong enough to hold the oven and the heaviest foods you put in it.
4. Do not expose the microwave oven to high temperatures and humid­ity. Do not place the oven near ammable materials.
63
Page 64
64
5. For the oven to work properly provide an appropriate airow. Leave a clearance of 20 cm above the oven, 10 cm behind the oven. A clear­ance of 5 cm is required at the sides. Do not cover or block the venti­lation openings. Do not remove the legs.
6. Do not operate without the glass tray, turntable shaft and turntable ring support properly installed.
7. Make sure the cord is not damaged, is not placed under the oven or above any hot or sharp surface.
8. Ensure an easy access to the outlet so that it is possible to easily unplug the appliance in case of emergency.
9. Do not use the oven outdoors.
GROUNDING INSTRUCTIONS
The appliance must be grounded. The oven is equipped with a cord having a grounding wire with a grounding plug.
The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and
grounded.
In the event of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current.
The oven should be used in a separate electric circuit.
WARNING: Improper plugging can result in the risk of an electric shock.
Notice: In case of any doubts concerning the grounding or plugging in­structions contact a qualied electrician or serviceman.
WARNING: Both the manufacturer and the seller do not accept any liability for any oven damages or injuries resulting from not following the plugging instructions.
RADIO INTERFERENCE
Operating the microwave oven may cause interference to the radio, TV or similar equipment.
Interference can be reduced or removed in the following way:
1. Clean the door and sealing surfaces of the oven.
2. Adjust the receiving antenna of the radio and television.
3. Move the microwave oven so that it changes its position towards the receiver.
4. Move the microwave oven away from the receiver.
5. Plug the microwave oven into a different outlet so that the microwave oven and the receiver are on different branch circuits.
CHILD LOCK
The child lock prevents little children using the appliance unsupervised. The CHILD LOCK indicator will light on the display. – Type 29Z010
and – Type 29Z011. The oven does not operate when the CHILD LOCK is on.
1. To set the CHILD LOCK: Press and hold STOP/CANCEL for 3 seconds. You will hear a beep
and the CHILD LOCK indicator will light.
2. To unblock the microwave oven: Press and hold STOP/CANCEL for 3 seconds until the CHILD LOCK
indicator lights out.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Switch off and unplug the oven before cleaning.
2. Keep the inside of the oven clean. If necessary remove the food de­posits or spilled liquid from the oven walls with a damp cloth. Use a mild detergent to remove heavier soil. Do not use spray cleaners and other strong cleaning agents as they may stain, tarnish or leave streaks on the surface of the oven and door.
3. Clean the outside surface with a damp cloth. To avoid damaging the subassemblies inside the oven make sure that water does not leak to the inside of the oven ventilation openings.
4. Regularly wipe both sides of the door and window, the door seals and neigh­boring parts with a damp cloth to remove food deposits or spilled liquid.
Do not use abrasive cleaners.
5. Do not use abrasive detergents such as emulsions, cream cleaners, polishes, etc. to clean the housing. They may remove the graphic in­formation symbols such as scales, marks, warning signs etc.
6. Do not allow the control panel to moisten. To clean use only a soft, damp cloth. In order to avoid accidental starting of the oven open the door before cleaning the control panel.
7. If condensed water vapor begins to appear on the inside or outside of the door, wipe it with a soft cloth. Condensation may occur when the
microwave oven is operating under high humidity conditions. In such a case it is a normal situation.
8. Take out and clean the glass tray every once in a while. Wash it in warm water with dishwashing liquid or in the dishwasher.
9. Regularly clean the turntable ring and the bottom of the oven to avoid noise. Clean the bottom surface with a mild detergent. Wash the turn­table ring in water with dishwashing liquid or in the dishwasher. While installing the turntable ring make sure to place it properly.
10. To get rid of odors inside the oven boil about 200 ml of water with lemon juice and lemon peel in a microwave safe bowl for 5 minutes. Thoroughly dry the inside of the oven with a dry, soft cloth.
11. If it is necessary to replace the inside light bulb, turn to a service center.
12. Regularly clean the oven and remove food deposits. Failure to follow these instructions may lead to a degradation of the surface which may affect the lifespan of the appliance and lead to a dangerous situation.
BEFORE YOU CONTACT THE SERVICE CENTER
If the oven does not work:
1. Make sure the oven is properly plugged in. If not, unplug the appli­ance, wait 10 seconds and plug it in again.
2. Check if the fuse is not blown or the circuit breaker tripped. If the above function properly check the electrical outlet by plugging a dif­ferent electrical appliance.
3. Check if the control panel is properly programmed and the time set.
4. Check if the door is properly closed and latched. The microwave en­ergy shall not be otherwise supplied to the oven.
IF AFTER PERFORMING THE ABOVE ACTIONS THE OVEN STILL DOES NOT WORK CONTACT THE SERVICE CENTER. A MICROWAVE OVEN SHOULD NEVER BE ADJUSTED OR REPAIRED BY A ‘DO-IT­YOURSELF’ REPAIR PERSON.
MICROWAVE OVEN TYPE 29Z010
TECHNICAL PARAMETERS
Energy consumption
Rated input power (microwaves) 800 W Frequency 2450 MHz External dimensions (mm) H = 277 x W. = 464 x D = 382 Internal dimensions (mm) H = 219 x W = 298 x D = 325 Oven capacity 20 liters Turntable Diameter = 270 mm Net weight about 13,6 kg
* The above parameters are subject to change therefore the user should verify them with the information on the rating label. Any customer com­plaints regarding errors in these parameters shall not be considered.
MICROWAVE COOKING – TIPS
1. Carefully arrange the food. Place the thickest pieces next to the edg­es of the dish.
2. Check the cooking time. Cook for the shortest indicated time and if necessary prolong cooking. Heavily burned products may generate smoke or ignite.
3. Cover food while cooking. The cover shall prevent the food from “splashing out” and ensure even cooking.
4. During cooking turn products in order to speed up the cooking proc­ess of food such as chicken or hamburgers. Turn large products such as roast meat at least once.
5. Change the arrangement of food products such as meatballs in the middle of the cooking period. Products placed on the top should be moved to the bottom and those in the middle should be moved to­wards the edges of the dish.
KITCHEN UTENSILS- TIPS
Use only microwave safe dishes and kitchen utensils. The ideal material to use in the microwave oven is a transparent one, as it allows energy to inltrate through the container and heat the food.
1. Do not use metal utensils or dishes with metal trims – microwaves do not inltrate through metal.
2. Before cooking remove wrappings made of recycled paper, as it may contain metal particles which may cause arcing and/or re.
3. We advise you to use oval/round dishes instead of square/rectangular ones as food in the corners of the dish burns more often.
230 V~ 50 Hz, 1200 W (Microwaves) 1000 W (Grill)
Page 65
65
4. Protect exposed areas by covering them with narrow stripes of alumi­num foil. Remember, however, not to use too much foil and to keep the foil at least 3 cm away from the oven walls.
The list below shall make the choice of the right dishes and kitchen uten­sils easier.
Kitchen utensils
Heat-resistant glass Non-heat-resistant glass Heat-resistant ceramic utensils Microwave safe plastic dishes Parchment paper Metal tray Metal gridiron Aluminum foil and foil containers
Micro-
waves
Yes
No Yes Yes Yes
No
No
No
Grill
Yes
No
Yes
No
No Yes Yes Yes
Combination
mode
Yes
No
Yes
No No No No No
MICROWAVE OVEN FEATURES TYPE 29Z010
1. Safety lock
2. Oven window
3. Ventilation opening
4. Roller
5. Turntable ring assembly
6. Glass turntable
7. Control panel
8. Grill heating element
9. Metal gridiron
2. Turn the TIME/MENU knob so that the display shows the digit 8.
3. Press the WEIGHT ADJ./CLOCK button.
4. Turn the TIME/MENU knob to set 30 minutes.
5. Press the WEIGHT ADJ./CLOCK button to conrm the setting.
MENU: Indicators – signalling
1. Multi stage cooking 2. Switching on the microwaves
3. Grill 4. Clock 5. Display
6. Child lock 7. Product weight in grams
CONTROL PANEL
● MENU DISPLAY
− The clock, cooking time and operation symbols are shown on the display.
● POWER
− Is used to set the microwave program.
● GRILL/COMB (Grill/Combination mode)
− Is used to set the grill program and the combination mode
● AUTO DEFROST
− Is used to set the defrosting program.
● WEIGHT ADJ./CLOCK (Weight adjustment/Clock)
− Is used to determine the weight of the food.
− Is used to set the clock.
● START/QUICK START
− Is used to start a program or to set the quick cooking mode.
● STOP/CANCEL
− Is used to cancel a setting and reset the oven before setting a cooking program.
− Press once to pause cooking or press twice to cancel the whole cooking process.
− Press and hold to set the child lock.
● TIME/MENU
− Is used to set the time or menu.
DYNAMIC FLICKER FUNCTION
In the standby mode, the Dynamic Flicker Function will start immediately when WEIGHT ADJ./CLOCK and POWER are pressed ed at the same time.
SETTING THE CLOCK
The appliance is equipped with a 12 or 24 hour clock. To set the current time, press and hold for 3 seconds the WEIGHT ADJ./
CLOCK button in the standby mode. The clock indicator will start to ash on the display.
The display will show Hr24 which allows setting the clock in the 24 hour mode. Press again to set the clock in the 12 hour mode.
Set the current time using the knob. EXAMPLE: In order to set the oven clock at 8:30.
1. Press and hold the WEIGHT ADJ./CLOCK button for 3 seconds to
start setting the time.
Page 66
66
MICROWAVE COOKING
Press POWER several times to select the cooking power level (see table). Next, set the desired cooking time using the TIME/MENU knob.
Press START/QUICK START EXAMPLE: In order to set the cooking time for 20 minutes at 60% micro-
wave power.
1. Press POWER 3 times.
2. Turn the TIME/MENU knob so that the display shows the digits 20:00.
3. Press START/QUICK START.
Press POWER Cooking power
Once P–H1 100%
Twice P–80 80% 3 times P–60 60% 4 times P–40 40% 5 times P–20 20% 6 times P–00 0%
AUTO DEFROST
The auto defrost function allows setting the weight of the food on the ba­sis of which the system determines the time required to defrost a given product. While selecting the weight of the food to be defrosted check if the appropriate values are shown on the display. Do the following:
1. Press AUTO DEFROST once.
2. Press WEIGHT ADJ./CLOCK to set the weight of the food (from
100 g to 1800 g).
3. Press START/QUICK START.
GRILL
The maximum grilling time is 95 minutes. Grilling is especially useful to roast thin slices of meat, steaks, chops, kebab, sausages or chicken piec­es. It is also suitable to prepare warm sandwiches and baked dishes.
EXAMPLE: In order to set the grilling program for 12 minutes.
1. Press the GRILL/COMB button – the display will show the symbol .
2. Turn the TIME/MENU knob so that the display shows the digits 12:00.
3. Press START.
COMBINATION MODE 1
The maximum cooking time is 95 minutes. 30% of the time – microwave cooking 70% of the time – grilling. Combina-
tion mode 1 is used to prepare sh, potatoes and baked dishes. EXAMPLE: In order to set the combination mode “1” for 25 minutes:
1. Press GRILL/COMB twice. The display will show CO – 1.
2. Turn the TIME/MENU knob so that the display shows the digits 25:00.
3. Press START.
COMBINATION MODE 2
The maximum cooking time is 95 minutes. 55% of the time – microwave cooking, 45% of the time – grilling. Combina-
tion mode 2 is used to prepare omelets, baked potatoes and poultry. EXAMPLE: In order to set the combination mode 2 for 12 minutes:
1. Press GRILL/COMB three times. The display will show CO – 2.
2. Turn the TIME/MENU knob so that the display shows the digits 12:00.
3. Press START.
WARNING: When the appliance is operated in the combination mode, children should only use the oven under adult supervision due to the high temperatures generated.
QUICK START
This function enables a quick cooking start. Press the START/QUICK START button several times to set the cooking
time and the microwave oven will start to operate at full power.
AUTO COOK
The system has a 24 item automatic menu of dishes showed on the display. After setting the appropriate weight the system shall select the time need-
ed to perform the operation.
1. Turn the TIME/MENU anticlockwise to select the desired dish from the menu.
2. Press WEIGHT ADJ./CLOCK to select the weight of the food. Check
if the correct value is shown on the display.
3. Press START/QUICK START.
Automatic cooking menu
Code Food/cooking mode
A-1 Grilled chicken (whole) A-2 Grilled chicken wings A-3 Grilled chicken (pieces) A-4 Grilled Meat Skewers A-5 Grilled bone-in pork chops A-6 Grilled sh A-7 Grilled chicken steak A-8 Grilled beef/mutton
A-9 Toasts A-10 Grilled sausages A-11 Grilled corn A-12 Hot Dog A-13 Coffee/soup 250 ml cup, reheating A-14 Porridge/congee (Pour an appropriate amount of water) A-15 Pizza reheat (defrosted, cover the pizza) A-16 Pasta (make sure there is enough water to cook) A-17 Popcorn A-18 Frozen food (reheat) A-19 Steamed egg A-20 Steamed pork (cover the food) A-21 Peach jam A-22 Auto reheat (defrosted food, requires covering) A-23 Apple jam A-24 Strawberry wine
Notice:
If the food is not appropriately cooked, continue cooking for several min­utes at high power.
The results of automatic cooking depend on factors such as the shape and size of the food product, cooking preferences and the way the food is ar­ranged in the oven. If you are not satised with the cooking results, adjust the cooking time to your own needs.
The manufacturer not liable for the end effect and the quality and taste of the food prepared according to the enclosed recipes – as it depends on the individual cooking preferences.
EXAMPLES: Porridge – congee – ingredients:
Wheat – about 60 g, rice – 100 g, dates – 5 pieces, hot water – 5 cups Wash the wheat, rice and dates and place them in a deep microwave safe
container. Add hot water and run the program.
Toasts
Size 10 cm x 10 cm, Thickness: 1 cm. Place the bread on the metal gridiron. Stop the process in the middle of
the cooking time and check the food. Apple jam – ingredients: Apples – 4 pieces, sugar – 150 g, lemon juice – 1 cup
Step 1: – Wash and peel the apples, cut them into small pieces. Step 2: – Place the apples in a heat-resistant dish, add lemon juice and
sugar and stir carefully. Cover the dish and start the cooking program.
Steamed egg – ingredients: 2 eggs, white sugar – 4 spoons, fresh milk- ¾ cup, ginger juice – 1 tea-
spoon.
Step 1: – Pour 3 spoons of sugar into boiling water and stir. Step 2: – Mix eggs in a glass container, add sugar and water and mix
with fresh milk.
Step 3: – Cover and leave a small opening to allow airow and place in
the oven. Cook for the specied time – program A19.
Peach jam – ingredients: Peaches – 4, sugar – ½ cup, water – 2 cups
Step 1: – Wash and peel the peaches, cut into small pieces; Step 2: – Put the peaches, water and sugar into a heat-resistant contain-
er, place in the oven and run the program.
Strawberry wine – ingredients: Strawberries – 500 g, sugar – 1 or 2 cups, lemon – 4 pieces, sake – 5 cups
Page 67
67
Step 1: – Wash strawberries, remove stalks and dry, wash lemon, peel
and cut into pieces.
Step 2: – Put into a heat-resistant container, add sugar and sake. Cover
and cook at high power for the indicated time.
Step 3: – put in a covered demijohn for one day, add soda water before
serving.
NOTICE: 1 cup = 250 ml, 1 spoon = 15 ml, 1 teaspoon = 5 ml.
MULTI STAGE COOKING
The system can be used to cook in several stages, which occur auto­matically after setting the multi stage cooking function. You can set up to 3 stages.
During multi stage cooking you can set the desired microwave power (100% – 0%), operation time (max 95 minutes) and the GRILL function in each of the cooking stages.
You will hear a beep between the stages indicating the change of the stage.
STAGE I
1. To select the desired cooking power press POWER. The display will show the indicator “1S” and the symbol – see table.
2. Set the desired operation time using the knob.
STAGE II
1. To select the desired cooking power press POWER. The display will show the indicator “2S” and a symbol – see table.
2. Set the desired operation time using the knob.
STAGE III
1. To select the desired cooking power press POWER. The display will show the indicator “3S” and a symbol – see table.
2. Set the desired operation time using the knob.
3. Press START/QUICK START
NOTICE – you can also choose the GRILL function at each stage.
Press POWER Cooking power
Once P–H1 100%
Twice P–80 80% 3 times P–60 60% 4 times P–40 40% 5 times P–20 20% 6 times P–00 0%
The list below shall make the choice of the right dishes and kitchen uten­sils easier.
Kitchen utensils
Heat-resistant glass Non-heat-resistant glass Heat-resistant ceramic utensils Microwave safe plastic dishes Parchment paper Metal tray Metal gridiron Aluminum foil and foil containers
Micro-
waves
Yes
No Yes Yes Yes
No
No
No
Grill
Yes
No
Yes
No
No Yes Yes Yes
Combination
mode
Yes
No
Yes
No No No No No
MICROWAVE COOKING – TIPS
1. Carefully arrange the food. Place the thickest pieces next to the edg­es of the dish.
2. Check the cooking time. Cook for the shortest indicated time and if necessary prolong cooking. Heavily burned products may generate smoke or ignite.
3. Cover food while cooking. The cover shall prevent the food from “splashing out” and ensure even cooking.
4. During cooking turn products in order to speed up the cooking proc­ess of food such as chicken or hamburgers. Turn large products such as roast meat at least once.
5. Change the arrangement of food products such as meatballs in the middle of the cooking period. Products placed on the top should be moved to the bottom and those in the middle should be moved to­wards the edges of the dish.
MICROWAVE OVEN FEATURES TYPE 29Z011
1. Safety lock
2. Oven window
3. Ventilation opening
4. Roller
5. Turntable ring assembly
6. Glass turntable
7. Control panel
8. Grill heating element
9. Metal gridiron
Each time a mode ends the display will show END and you will hear a beep which indicates the end of operation.
MICROWAVE OVEN TYPE 29Z011
TECHNICAL PARAMETERS
Energy consumption
Rated input power (micro­waves)
Frequency 2450 MHz External dimensions (mm) H. = 295 × W. = 458 × D. = 396 Internal dimensions (mm) H = 206 × W = 300 × D = 302 Oven capacity 20 liters Turntable Diameter = 270 mm Net weight about 15,1 kg
KITCHEN UTENSILS- TIPS
Use only microwave safe dishes and kitchen utensils. The ideal material to use in the microwave oven is a transparent one, as it allows energy to inltrate through the container and heat the food.
1. Do not use metal utensils or dishes with metal trims – microwaves do not inltrate through metal.
2. Before cooking remove wrappings made of recycled paper, as it may contain metal particles which may cause arcing and/or re.
3. We advise you to use oval/round dishes instead of square/rectangular ones as food in the corners of the dish burns more often.
4. Protect exposed areas by covering them with narrow stripes of alumi­num foil. Remember, however, not to use too much foil and to keep the foil at least 3 cm away from the oven walls.
230 V~ 50 Hz, 1200 W (Microwaves) 230 V, 1000 W (Grill)
800 W
CONTROL PANEL
MENU Display: Indicators – signalling
1. Auto defrost
2. Microwave switch on
3. Auto cook
4. Display
5. Microwave power = 0%
6. Combination mode 1
7. Program selection
8. Microwave power = 80 ÷ 100%
● MENU DISPLAY
− The clock, cooking time, cooking power and operation symbols are shown on the display
● POWER
− Is used to set the microwave program
● GRILL
− Is used to set the grilling program
● COMB.1/COMB.2 (Combination mode)
− Is used to set the combination mode
● TIME/MENU
− Is used to set the time or menu
● WEIGHT ADJ. (Weight adjustment)
− Is used to determine the weight of the food.
● CLOCK
− Is used to set the clock
● START
− Is used to start the cooking program
9. Grill
10. Clock
11. Combination mode 2
12. Child lock
13. Microwave power = 20 ÷ 60%
14. Microwave power value –%
15. Product weight– in grams
Page 68
68
● STOP/CANCEL
− Is used to cancel a setting and reset the oven before setting a cooking program.
− Press once to pause cooking or press twice to cancel the whole cooking process.
− Press and hold to set the child lock.
SETTING THE OVEN FUNCTIONS
After plugging the appliance you will hear a beep each time you press a button.
SETTING THE CLOCK
When the oven is ready for programming press CLOCK once. EXAMPLE: In order to set the oven clock at 8: 30.
1. Press CLOCK once.
2. Turn the TIME/MENU knob so that the display shows the digit 8.
3. Press CLOCK.
4. Turn the TIME/MENU knob to set 30 minutes.
5. Press CLOCK to conrm the setting. To check the time during cooking press CLOCK once. The clock will ap-
pear on the display for 5 seconds.
MICROWAVE COOKING
1. Press POWER several times to select the cooking power level and
then set the desired cooking time using the knob.
2. Select the power level by pressing POWER. The maximum cooking
time is 60 minutes.
Press POWER Cooking power
Once 100%
Twice 80% 3 times 60% 4 times 40% 5 times 20%
6 times (Setting the timer *) 0%
EXAMPLE: In order to cook for 1 minute at 60% microwave power:
1. Press POWER three times.
2. Turn the TIME/MENU knob so that the display shows the digits 1:00.
3. Press START.
* SETTING THE TIMER
In this mode the appliance can be used as an alarm which will beep at a previously set time.
GRILL
The maximum grilling time is 60 minutes. Grilling is useful especially when roasting thin slices of meat, steaks, chops, kebab, sausages or chicken pieces. It is also suitable to prepare warm sandwiches and baked dishes.
EXAMPLE: In order to set the grilling program for 12 minutes.
1. Press GRILL once.
2. Turn the TIME/MENU knob so that the display shows the digits 12:00.
3. Press START.
COMBINATION MODE 1
The maximum cooking time is 60 minutes. 30% of the time – microwave cooking, 70% of the time – grilling. Combina-
tion mode 1 is used to prepare sh, potatoes and baked dishes. EXAMPLE: In order to set the combination mode “1” for 25 minutes:
1. Press the COMB.1 (Combination mode 1) button once.
2. Turn the TIME/MENU knob so that the display shows the digits 25:00.
3. Press START.
COMBINATION MODE 2
The maximum cooking time is 60 minutes. 55% of the time – microwave cooking, 45% of the time – grilling Combina-
tion mode 2 is used to prepare omelets, baked potatoes and poultry. EXAMPLE: In order to set the combination mode 2 for 12 minutes.
1. Press the COMB.2 (Combination mode 2) button once.
2. Turn the TIME/MENU knob so that the display shows the digits 12:00.
3. Press START.
WARNING: When the appliance is operated in the combination mode, children should only use the oven under adult supervision due to the high temperatures generated.
Page 69
69
AUTO DEFROST
Auto defrost is used to defrost frozen food e.g. meat, poultry and seafood according to its weight. The defrosting time and power level are set auto­matically after selecting the food category and weight.
EXAMPLE: In order to defrost 200 g of meat:
1. Turn the TIME/MENU knob clockwise so that the display shows the
defrosting symbol and the weight – 100 g.
2. Keep turning the knob until the display shows 200 g.
3. Press START.
AUTO COOK
In case of food or cooking code it is not necessary to program the cook­ing time and cooking power. It is enough to indicate the type of food to be cooked and the weight.
In order to achieve an even cooking effect you can turn the food in the mid­dle of the cooking time.
EXAMPLE: In order to cook 400 g of sh.
1. Turn the TIME/MENU knob clockwise so that the display shows the
food code = 6.
2. Press WEIGHT ADJ. (Weight adjustment) to set 400 g.
3. Press START.
Automatic cooking menu
Code Food/Cooking mode NOTICE
1. Coffee/Soup cup 250 ml, reheating
2. Rice (g)
3. Spaghetti (g)
4. Potatoes (g)
5. Automatic reheat (g)
6. Fish (g)
7. Chicken (g)
8. Beef/Mutton (g)
9. Skewer (g)
After pressing the WEIGHT
ADJ (Weight adjustment) button once or several times the display will show several portions or weight parameters. Choose one according to the weight of the food placed in the oven.
The results of automatic cooking depend on factors such as the shape and size of the food product, cooking preferences and the way the food is ar­ranged in the oven. If you are not satised with the cooking results, adjust the cooking time to your own needs.
QUICK START
This function allows to quickly start cooking. Press START several times to set the cooking time, the oven will operate
at full power. Each time a mode ends you will hear a beep which indicates the end of
operation.
NORM REQUIREMENTS
ZELMER microwave oven fullls the requirements of the existing norms. The appliance is in conformity with the requirements of the directives:
Low voltage appliance (LVD) – 2006/95/EC. – Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The appliance was marked by the CE sign on the rating label.
ECOLOGY – ENVIRONMENT PROTECTION
Each user can protect the natural environment. It is neither dif­cult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling pa­per container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, be­cause of the dangerous elements of this appliance, which can be hazard­ous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
Page 70
Page 71
Page 72
GW29-015
Loading...