Yamaha YFM400FW User Manual

0 (0)

2000

YFM40FPM YFM400FW(M)

ASSEMBLY MANUAL

MANUEL D’ASSEMBLAGE

4GB-28107-74

–18–

SYMBOLS USED IN

ASSEMBLY MANUAL

In order to simplify descriptions in assembly manuals, the following symbols are used:

: Coat with lithium soap base grease.

10

FWD

UP

:Tighten to 10 Nm.

(10 Nm = 1.0 m • kg = 7.2 ft • lb)

:Front ward of the machine.

:Provide a clearance.

:Install so that the arrow mark faces upward.

:Apply a motor oil.

: Made of rubber or plastics.

SYMBOLES EMPLOYES DANS LES

NOTICES D’ASSEMBLAGE

Afin de simplifier les descriptions données dans les notices d’assemblage, les symboles suivants sont employés:

10

FWD

UP

:Couvrir avec une légère couche de graisse à base de savon au lithium.

:Serrer à 10 Nm.

(10 Nm = 1,0 m • kg = 7,2 ft • lb)

:Avant de la machine.

:Donner un espace.

:Monter de manière telle que la flèche soit orientée vers le haut.

:Appliquer de l’huile moteur.

: En caoutchouc ou plastique.

A:Ref. No. (indicating the order or operations.)

B:Part name

C:Quantity of parts per machine.

D:Place where parts are held.

V:Stored in vinyl bag.

C: Stored in carton box.

S:Fixed inside the steel frame and/or contained in the styrofoam tray (upper or

lower).

*: Temporarily installed or secured.

E:Size or material of parts. d/D: Diameter of part.

R: Length of part.

ex, 5 (0.2) = 5 mm (0.2 in)

A:No. de réf. (indiquant l’ordre des opérations.)

B:Désignation

C:Nombre de pièces par machine.

D:Endroit où les pièces soit situées.

V:Rangées dans un sachet en vinyle.

C: Rangées dans une boîte de carton.

S:Fixé au cadre métallique et/ou contenues dans la mousse (haut ou bas).

*: Temporairement monté ou fixé.

E:Taille ou matériau des pièces. d/D: Diamètre de la pièce.

R: Longueur de la pièce.

ex. 5 (0,2) = 5 mm (0,2 in)

–16–

FOREWORD

This Assembly Manual contains the information required for the correct reassembly of this Yamaha machine prior to delivery to the customer. Since some external parts of the machine have been removed at the Yamaha factory for the convenience of packing, assembly by the Yamaha dealer is required. It should be noted that the reassembled machine should be thoroughly cleaned, inspected, and adjusted prior to delivery to the customer.

AVANT-PROPOS

Cette Notice d’assemblage contient les informations nécessaires pour remonter cette machine Yamaha correctement avant de la client. Certaines pièces extérieures de la machine ayant été enlevées à l’usine Yamaha pour plus de commodité pour l’emballage, le remontage doit être effectué par le concessionnaire Yamaha. A noter que la machine remontée doit être soigneusement nettoyée, contrôlée et réglée avant d’être livrée au client.

NOTICE

AVERTISSEMENT

This service specifications presented in this manual may become outdated due to future changes in this model. Yamaha dealers will be notified of these changes through technical service information that will be published by Yamaha.

Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations.

The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME

ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!

Les caractéristiques d’entretien présentées dans ce manuel peuvent devenir périmées du fait des changements pouvant être apportés à ce modèle. Les concessionnaires Yamaha seront informés de ces changements par les bulletins techniques publiés par Yamaha.

Dans ce manuel, les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes.

Le symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!

WARNING

Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.

AVERTISSEMENT

Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou réparant la machine.

CAUTION:

A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.

NOTE:

A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

YFM40FPM/YFM400FW(M) 2000

ASSEMBLY MANUAL

© 1999 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, December 1999

All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited.

Printed in Japan

ATTENTION:

Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d’endommager la machine.

N.B.:

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.

YFM40FPM/YFM400FW(M) 2000

MANUEL D’ASSEMBLAGE

© 1999 Yamaha Motor Co., Ltd.

1re édition, décembre 1999

Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite.

Imprimé au Japon

–15–

YFM40FPM/YFM400FW(M) 2000

SET-UP AND PREDELIVERY CHECKLIST

NOTE:

Check the following items again when set up and predelivery service are completed.

A: INSTALLATION OF THE PARTS INCLUDED IN THE CRATE

Speedometer

Front suspension

Handlebar

Front wheel

Front brake master cylinder

Rear wheel (left)

Throttle housing

Rear wheel (right)

Rear brake cable

Battery

Brake light switch

Tool kit

Horn switch (for Europe and Oceania)

Protecter

Handlebar switch

Under guard

Handlebar band

Rear carrier

Handlebar cover

Front carrier

Front fender flap

Seat

Rear fender

Owner’s manual

Rear fender flap

Auxiliary DC jack

Rear over fender

Reflector (for Canada and Europe)

B: TIGHTENING TORQUE OF EACH PART

Steering shaft and handlebar holder

20

Nm (2.0 m•kg, 14 ft•lb)

Master cylinder and handlebar

7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)

Front suspension and frame

45

Nm (4.5 m•kg, 32 ft•lb)

Front suspension and upper arm

45

Nm (4.5 m•kg, 32 ft•lb)

Front wheel and wheel hub

64

Nm (6.4 m•kg, 46 ft•lb)

Rear axle and nut

150 Nm (15 m•kg, 110 ft•lb)

Rear wheel and wheel hub

55

Nm (5.5 m•kg, 40 ft•lb)

Rear carrier and rear bumper

9 Nm (0.9 m•kg, 6.5 ft•lb)

Rear carrier and frame

33

Nm (3.3 m•kg, 24 ft•lb)

Front carrier and frame

31

Nm (3.1 m•kg, 22 ft•lb)

Front carrier and front bumper

10

Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)

C: ROUTING OF WIRE, CABLES, ETC.

Rear brake switch

Band

Rear brake cable

Handlebar switch

Front brake hose

Battery

Throttle cable

Battery negative lead

Main switch/Indicator light lead

Battery positive lead

Auxiliary DC jack

Main fuse holder

D: ADJUSTMENTS

Battery inspection

Front brake adjustment

Tire pressure measurement

Parking brake pedal height adjustment

Fuel draining

Rear brake pedal and lever adjustment

Engine oil/transfer gear oil level inspection

Brake fluid inspection

Final gear oil level inspection

Air bleeding (hydraulic brake)

Differential gear oil level inspection

Front shock absorber adjustment

Starter lever free play adjustment

Rear shock absorber adjustment

Idling speed adjustment

Headlight beam adjustment

Throttle cable free play adjustment

 

E: FUNCTION AND PERFORMANCE

Check for the function of headlight, meter light and taillight

Check for the function of indicator light

Check for the tone quality of the horn (for Europe and Oceania)

Check for brake feeling

Check for engine noise (Yes/No)

Check for exhaust leak (Yes/No)

F: ACCESSORIES, ETC. FOR DELIVERY

Owner’s manual

Owner’s tool kit

Low-pressure air gauge

YFM40FPM/YFM400FW(M) 2000

VERIFICATIONSAEFFECTUERAPRESLEMONTAGEETL’ENTRETIENAVANTLIVRAISON

N.B.:

Vérifier à nouveau les points suivants une fois le montage et l’entretien avant livraison effectués.

A: MONTAGE DES PIECES CONTENUES DANS L’EMBALLAGE

Compteur de vitesse

Suspension avant

Guidon

Roue avant

Maître-cylindre de frein avant

Roue arrière (gauche)

Porte-clapet d’accélérateur

Roue arrière (droit)

Câble de frein arrière

Batterie

Contacteur du feu stop

Trousse à outils

Commutateur d’avertisseur

Protection

(pour l’Europe et l’Océanie)

Protection inférieure

Commutateur sur guidon

Porte-bagages arrière

Collier de guidon

Porte-bagages avant

Cache du guidon

Selle

Bavette de pare-boue avant

Manuel du propriétaire

Pare-boue arrière

Prise c.c. pour accessoires

Bavette de pare-boue arrière

Catadioptre (pour le Canada et l’Europe)

Extension de pare-boue arrière

 

B: COUPLE DE SERRAGE POUR LES PIECES

Arbre de direction et support de guidon

20

Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)

Maître cylindre et guidon

7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)

Suspension avant et cadre

45

Nm (4,5 m•kg, 32 ft•lb)

Suspension avant et bras supérieur

45 Nm (4,5 m•kg, 32 ft•lb)

Roue avant et moyeu de roue

64

Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)

Axe arrière et écrou

150 Nm (15 m•kg, 110 ft•lb)

Roue arrière et moyeu de roue

55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)

Porte-bagages et pare-chocs arrière

9 Nm (0,9 m•kg, 6,5 ft•lb)

Porte-bagages arrière et cadre

33 Nm (3,3 m•kg, 24 ft•lb)

Porte-bagages avant et cadre

31

Nm (3,1 m•kg, 22 ft•lb)

Porte-bagages et pare-chocs avant

10

Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)

C: CHEMINEMENT DES CABLES, FILS ETC.

Contacteur de frein arrière

Sangle

Câble de frein arrière

Commutateur sur guidon

Flexible de frein avant

Batterie

Câble d’accélération

Fil de batterie négatif

Contacteur à clé/fil de témoin

Fil de batterie positif

Prise c.c. pour accessoires

Support du fusible principal

D: REGLAGES

Inspection de la batterie

Réglage du jeu au câble d’accélération

Mesure de la pression de gonflage de pneu

Réglage du frein avant

Vidange du carburant

Réglage du hauteur de pédale de frein arrière

Inspection du niveau d’huile moteur/huile déngrenage

Réglage du levier et de la pédale de frein arrière

intermédiaire

Inspection du liquide de frein

Inspection

du niveau d’huile de transmission final

Purge d’air (frein hydraulique)

Inspection

du niveau d’huile de différentiel

Réglage de l’amortisseur avant

Réglage du jeu au levier de starter

Réglage de l’amortisseur arrière

Réglage du ralenti

Réglage du faisceau de phare

E: FONCTIONNEMENT ET PERFORMANCE

Vérifier le fonctionnement du phare, du feu de compteur et du feu arrière

Vérifier le fonctionnement du fil de témoin

Vérifier le son de l’avertisseur (pour l’Europe et l’Océanie)

Comportement général

Bruit de moteur (oui/non)

Fuite de gaz d’échappement (oui/non)

F: ACCESSOIRES POUR LA LIVRAISON

Manuel du propriétaire

Kit d’outils du propriétaire

Manomètre basse pression

Yamaha YFM400FW User Manual

SETUP PROCEDURES

NOTE:

After opening the crate, place the ATV on a suitable rack and follow the setup procedures.

Before starting the setup, supply the specified tire pressure to the four wheels.

WARNING

This model is equipped with low pressure tires. Refer to “ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY SERVICE”.

MONTAGE

N.B.:

Après avoir ouvert le conteneur, placer le VTT sur un support adéquat et suivre les opérations de montage.

Avant de commencer le montage, gonfler les quatre roues à la pression spécifiée.

AVERTISSEMENT

Ce modèle est muni de pneus basse-pression. Voir le “REGLAGES ET ENTRETIEN AVANT LIVRAISON”.

NQ 123456 IJ PR M D

789> O

R L K E F A C GH B

–1–

1. Speedometer/Compteur de vitesse

2. Handlebar/Guidon

1

Speedometer

1

C

 

 

 

 

 

 

2

Flange bolt

2

V

d = 6 (0.24), R= 10 (0.39)

3

Speedometer cable

1

*

 

4

 

 

 

Clamp

1

V

 

 

 

 

 

 

A:Connect the speedometer cable to the speedometer.

B:Connect the speedometer coupler to the wire harness.

C:Clamp the speedometer lead, main switch lead, indicator light lead, handlebar switch lead, front brake switch lead and horn switch lead.

NOTE:

Refer to “CABLE ROUTING”.

A:Connecter le câble du compteur de vitesse au compteur de vitesse.

B:Connecter le coupleur du compteur de vitesse au faisceau du fils.

C:Brider le fil de compteur de vitesse, du contacteur à clé, du témoin, contacteur au guidon, du contacteur de frein avant et du contacteur d’avertisseur.

N.B.:

Voir le “CHEMINEMENT DES CABLES ET FILS”.

1

Handlebar

1

S

 

 

 

 

 

 

2

Handlebar holder

2

V

 

(lower)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

Handlebar holder

1

V

 

(upper)

1

V

 

 

 

 

 

 

 

 

4

Flange bolt

2

V

d = 8 (0.32), R= 50 (2.0)

 

 

2

V

 

 

 

 

 

 

 

 

A:The handlebar holder should be installed with the punched mark forward.

CAUTION:

First tighten the bolts on the front side, and then tighten the bolts on the rear side.

B:Tighten the bolts to specified torque.

Tightening torque:

20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb)

A:Le support du guidon doit être installé avec la marque poinçonnée vers l’avant.

ATTENTION:

Serrer d’abord les boulons avant, puis serrer les boulons arrière.

B:Serrer les boulons au couple spécifié.

Couple de serrage:

20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)

–2–

3. Front brake master cylinder/Maître-cylindre de frein avant

1

 

Collar

1

*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

Master cylinder

1

*

 

 

 

3

 

Bracket

1

 

 

 

 

V

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

Hexagon bolt with

2

V

d = 6 (0.24), R= 25 (0.98)

 

plain washer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A: Fit the master cylinder projection

 

A: Adapter les lobes du maître-

 

into the collar indent.

 

cylindre à la bague.

B: Check the brake lever for smooth

 

B: S’assurer que le levier de frein

 

action.

 

fonctionne en douceur.

 

 

 

 

 

 

 

 

WARNING

 

 

 

AVERTISSEMENT

Proper hose routing is essential to

 

Un cheminement correct des

assure safe machine operation.

 

tuyaux est essentiel pour assurer

Refer to “CABLE ROUTING”.

 

un fonctionnement sûr de la

 

 

 

 

 

 

machine. Voir le “CHEMINE-

 

 

 

 

 

 

MENT DES CABLES ET FILS”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Throttle housing/Porte-clapet d’accélérateur

1

 

Throttle housing

1

*

 

 

 

 

 

 

2

 

Collar

1

*

 

3

 

Bracket

1

 

 

V

 

 

 

 

 

 

 

4

 

Panhead screw with spring

2

V

d = 5 (0.20), R= 20 (0.79)

 

washer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A: Fit the throttle housing projection

 

A: Adapter les lobes du porte-clapet

 

into the collar indent.

 

d’accélérateur à la bague.

WARNING

Proper cable routing is essential to assure safe machine operation. Refer to “CABLE ROUTING”.

B:Tighten the screws in stages and maintain an equal gap on each side of the throttle housing bracket.

C:Check the throttle lever for smooth action.

AVERTISSEMENT

Un cheminement correct des tuyaux est essentiel pour assurer un fonctionnement sûr de la machine. Voir le “CHEMINEMENT DES CABLES ET FILS”.

B:Serrer les vis par étape et maintenir un écartement égal sur chaque côté du support de porteclapet.

C:S’assurer que le levier accélération fonctionne en douceur.

–3–

5. Rear brake cable/Câble de frein arrière

1

Rear brake cable

1

*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A: Check the brake lever for smooth

 

A: S’assurer que le levier de frein

action.

 

fonctionnent en douceur.

 

 

 

 

 

 

WARNING

 

 

 

AVERTISSEMENT

Proper cable routing is essential to

 

Pour la sécurité, il est essentiel que

assure safe machine operation.

 

les câbles et fils soient posés

Refer to “CABLE ROUTING”.

 

correctement. Voir le “CHEMIN-

 

 

 

 

 

EMENT DES CABLES ET

 

 

 

 

 

FILS”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. Brake light switch/Contacteur du feu stop

1

Brake light switch

1

*

 

 

 

 

 

 

 

 

A:Insert the brake light switch into the brake lever holder so that the projections on the switch correctly engage the slot in the lever holder.

WARNING

Proper cable routing is essential to assure safe machine operation. Refer to “CABLE ROUTING”.

A:Insérer le contacteur de feu stop dans le support de levier de frein de façon à engager les saillies du contacteur dans la fente du support de levier.

AVERTISSEMENT

Pour la sécurité, il est essentiel que les câbles et fils soient posés correctement. Voir le “CHEMINEMENT DES CABLES ET FILS”.

7. Horn switch (for Europe and Oceania)/Commutateur d’averttisseur (pour l’Europe et l’Océanie)

1

 

Horn switch

 

 

 

 

1

 

*

 

 

 

 

2

 

Panhead screw with

 

1

 

 

 

 

 

 

 

V

d = 3 (0.12), R= 14 (0.54)

 

spring washer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

Switch holder (upper and

 

2

 

V

 

 

 

 

 

lower)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A:

 

WARNING

 

 

 

 

A:

 

AVERTISSEMENT

 

 

Proper cable

routing

is

 

 

 

Pour la sécurité, il est essentiel

 

essential to

assure safe

 

 

 

que les câbles et fils soient

 

machine operation. Refer

to

 

 

 

posés correctement. Voir le

 

“CABLE ROUTING”.

 

 

 

 

“CHEMINEMENT DES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CABLES ET FILS”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

–4–

Loading...
+ 25 hidden pages