UNOLD 48860 User manual

Page 1
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
| Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 48860
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Page 2
SERVICE-HOTLINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 48860 Stand: Mai 2017 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de 48860_06
Page 3
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Page 4
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 48860
Technische Daten ....................................10
Symbolerklärung ...................................... 10
Für Ihre Sicherheit ................................... 10
Vor dem ersten Benutzen ..........................13
Vor der Eiszubereitung .............................14
Montieren und Eis herstellen ....................14
Auseinanderbauen, Reinigen und Pflegen ..17
Fehler beheben .......................................20
Rezepte .................................................. 21
Service-Adressen .....................................23
Garantiebestimmungen ............................24
Entsorgung / Umweltschutz ......................24
Informationen für den Fachhandel ............. 24
Bestellformular ........................................ 115
Instructions for use Model 48860
Technical Specifications ........................... 25
Explanation of symbols ............................. 25
For your safety ......................................... 25
Before using the appliance the first time .... 28
Before preparing ice cream ....................... 28
Assembling the appliance and
making ice cream ....................................29
Disassembly, cleaning and care .................32
Troubleshooting ....................................... 34
Recipes .................................................34
Guarantee Conditions ............................... 36
Waste Disposal / Environmental Protection .36
Service ...................................................23
Notice d´utilisation Modèle 48860
Spécification technique ........................... 37
Explication des symboles .......................... 37
Pour votre sécurité ................................... 37
Avant la première utilisation .....................41
Avant la préparation de la glace ................41
Montage et fabrication de glace ................42
Démontage, nettoyage et entretien ............44
Dépannage .............................................. 47
Recettes .................................................48
Conditions de Garantie ............................. 50
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ...................50
Service ...................................................23
Gebruiksaanwijzing Model 48860
Technische gegevens ............................... 51
Verklaring van de symbolen .......................51
Voor uw veiligheid ....................................51
Vóór het eerste gebruik .............................54
Vóór het bereiden van ijs ..........................55
Monteren en ijs bereiden .......................... 55
Demontage, reiniging en onderhoud...........58
Storingen verhelpen ................................. 60
Recepten ................................................ 61
Garantievoorwaarden ................................ 63
Verwijderen van afval/Milieubescherming ...63
Service ...................................................23
Page 5
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Istruzioni per l’uso Modello 48860
Dati tecnici ............................................ 64
Significato dei simboli .............................64
Per la vostra sicurezza .............................. 64
Prima del primo utilizzo ...........................68
Prima di preparare il gelato ....................... 68
Montaggio e preparazione del gelato .......... 69
Disassemblaggio, pulizia e manutenzione ... 71
Risoluzione problemi ................................ 74
Ricette ...................................................75
Norme die garanzia .................................. 77
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...........77
Service ...................................................23
Manual de instrucciones Modelo 48860
Datos técnicos ........................................ 78
Explicación de símbolos ...........................78
Para su seguridad .................................... 78
Antes del primer uso ................................ 81
Antes de la preparación de helado ............. 82
Montaje y preparación de helado ............... 83
Desensamblaje, limpieza y cuidado ...........85
Eliminación de fallos ...............................87
Recetas ..................................................88
Condiciones de Garantia ........................... 90
Disposición/Protección del
medio ambiente ......................................90
Service ...................................................23
Návod k obsluze Modelu 48860
Technické údaje .....................................91
Vysvětlení symbolů ...................................91
Pro Vaši bezpečnost .................................91
Před prvním použitím ............................... 94
Před přípravou zmrzliny ............................ 94
Sestavení a příprava zmrzliny .................... 95
Rozebrání, čištění a péče .........................97
Odstraňováchyb ...................................99
Recepty .................................................. 100
ruční podmínky .................................... 102
Likvidace / Ochrana životného prostředí .....102
Service ...................................................23
Instrukcja obsługi Model 48860
Dane techniczne ...................................... 103
Objaśnienie symboli ................................. 103
Dla bezpieczeństwa użytkownika ...............103
Przed pierwszym użyciem .........................106
Przed przygotowaniem lodów .....................107
Montaż i przygotowywanie lodów ...............107
Rozłożenie na części, czyszczenie i
pielęgnacja .............................................110
Usuwanie usterek ....................................112
Przepisy .................................................. 113
Warunki gwarancji....................................114
Utylizacja / ochrona środowiska ................. 114
Service ...................................................23
Page 6
IHRE NEUE EISMASCHINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1
2
3
4
5
6
8
6
7
Page 7
IHRE NEUE EISMASCHINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
D Ab Seite 10
1 Motor 2 Deckel mit Einfüllschacht 3 Mischer 4 Ring
5 Kühlbehälter 6 Gehäuseoberteil
7 Gehäuseunterteil 8 Auslass-Ventil mit Hebel
GB Page 25
1 Motor 2 Lid with filling shaft 3 Mixer 4 Ring 5 Cooling container 6 Upper part of the housing 7 Lower part of the housing 8 Discharge valve with lever
F Page 37
1 Moteur 2 Couvercle avec cheminée 3 Mixeur
4 Anneau 5 Réservoir réfrigérant 6 Partie supérieure de la coque 7 Partie inférieure de la coque
8 Soupape d‘évacuation avec levier
NL Pagina 51
1 Motor 2 Deksel met vulschacht 3 Menger 4 Ring 5 Koelbak 6 Bovenste deel van behuizing 7 Onderste deel van behuizing
8 Uitlaatventiel met hendel
I Pagina 64
1 Motore 2 Coperchio con pozzetto di
riempimento
3 Mescolatore 4 Anello 5 Contenitore refrigerante 6 Parte superiore della scocca 7 Parte inferiore della scocca 8 Valvola di dispensazione con leva
E Página 78
1 Motor 2 Tapa con boca de llenado 3 Mezclador 4 Anillo
5 Recipiente refrigerador 6 Parte superior de la carcasa
7 Parte inferior de la carcasa 8 Válvula de salida con palanca
CZ Strany 91
1 Motor 2 Kryt s plnicím otvorem 3 Míchadlo
4 Kroužek 5 Chladicí nádoba 6 Horní část tělesa 7 Spodní část tělesa 8 Výstupní ventil s pákou
PL Strony 103
1 Silnik 2 Pokrywa z otworem na dodatki 3 Mieszadło 4 Pierścień 5 Pojemnik chłodzący 6 Górna część obudowy 7 Dolna część obudowy 8 Zawór wylotowy z dźwignią
7
Page 8
MISCHER
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1
2
3
4
5
8
6
Page 9
MISCHER
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
D Ab Seite 10
1 Obere Achse 2 Halterung 3 Verschlussring 4 Rührflügel 5 Mittlere Achse
6 Untere Achse
GB Page 25
1 Upper axle 2 Holder 3 Locking ring 4 Mixer blades 5 Middle axle 6 Lower axle
F Page 37
1 Axe supérieur 2 Support 3 Bague de fermeture
4 Ailette d'agitation 5 Axe médian 6 Axe inférieur
NL Pagina 51
1 Bovenste as 2 Houder 3 Sluitring 4 Roervleugels 5 Middelste as 6 Onderste as
I Pagina 64
1 Asse superiore 2 Sostegno
3 Anello di serraggio 4 Pala mescolatrice 5 Asse centrale 6 Asse inferiore
E Página 78
1 Eje superior 2 Soporte 3 Anillo de cierre 4 Palas agitadoras 5 Eje central
6 Eje inferior
CZ Strany 91
1 Horní osa 2 Úchyt 3 Uzavírací kroužek
4 Míchací lopatka 5 Střední osa
6 Spodní osa
PL Strony 103
Górna oś
1
Mocowanie
2
Pierścień zamykający
3
Łopatka mieszadła
4
Środkowa oś
5
Dolna oś
6
9
Page 10

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48860

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 18 W, 220–240 V~, 50 Hz Fassungsvermögen: Ca. 1,2 Liter Größe: Ca. 23,0 x 23,0 x 42,8 cm (B/T/H) Gewicht: Ca. 2,9 kg Zuleitung: Ca. 150 cm Zubereitungszeit: Ca. 15 bis 30 Minuten Schutzklasse:
Ausstattung: Softeis-Maschine für 1,2 l, mit Kühlakku (Vorkühlzeit ca.
Zubehör: Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
II
8 Stunden), Eiszubereitung in ca. 15 bis 30 Minuten, EIN/AUS-Schalter, Einfüllschacht zum Zufügen der Zutaten, entnehmbarer doppelwandiger Kühlbehälter geeignet für ***-Gefrierfach

FÜR IHRE SICHERHEIT

Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf. Personen im Haushalt
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei ten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des siche­ren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die W Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fernbleiben oder durch
2. gehend beaufsichtigt werden.
10
-
artung des Geräts dürfen von
-
Page 11
3. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
und ausschalten, wenn es sich in seiner vorgesehenen norma­len Bedienungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder zwi
­schen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
4.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Hinweise zur Gesundheit
5. Aufgetautes oder angetautes Eis sofort verbrauchen und nicht wieder einfrieren.
6. Verzehren Sie das Eis nur, solange es noch frisch ist. Eventuelle Reste sofort einfrieren und innerhalb einer Woche verzehren.
7. Verwenden Sie nur sehr frische Zutaten.
8. Achten Sie insbesondere bei der Verwendung von Eiern darauf, dass diese möglichst frisch sind, um Keimbildung zu vermeiden. Eisreste, die Ei enthalten, nicht wieder einfrieren.
9. Reinigen Sie das Gerät sofort, wenn Sie die Eiszubereitung been
-
det haben. Andernfalls können sich Keime bilden.
10.
Tritt Kühlflüssigkeit aus dem Kühlbehälter aus, muss der Kühl-
behälter ersetzt werden.
Elektrische Sicherheit
11.
Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typenschild anschließen.
12. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
13. Nach Gebrauch, vor der Reinigung oder bei evtl. Störungen wäh
-
rend des Betriebs bitte immer den Netzstecker ziehen.
14.
Gerät nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen, die
Zuleitung vor Feuchtigkeit schützen.
15. Die Zuleitung vor Gebrauch vollständig abwickeln.
16. Wickeln Sie die Zuleitung nicht um das Gerät und vermeiden Sie Knicke in der Zuleitung, um Schäden an der Zuleitung zu ver
-
meiden.
17.
Das Gerät nur in Innenräumen verwenden.
18. Ziehen Sie die Zuleitung nur am Netzstecker aus der Steckdose, niemals an der Zuleitung ziehen.
11
Page 12
19. Um Schäden an der Zuleitung zu vermeiden, das Gerät niemals
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
an der Zuleitung tragen oder an der Zuleitung ziehen.
20. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät zerlegen und reinigen, Einzelteile abnehmen oder anbringen wollen oder wenn das Gerät an eine andere Stelle gestellt wer
-
den soll.
21.
Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß
oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparatu
­ren können zu Gefahren für den Benutzer führen und den Aus­schluss der Garantie bewirken.
Hinweise zum Aufstellen und sicheren Gebrauch des Gerätes
22.
Das Gerät sowie die Einsatzteile sind nicht spülmaschinenge
­eignet.
23.
Stellen Sie das Gerät auf eine freie, ebene Fläche.
24. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,  landwirtschaftlichen Betrieben,  zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
 in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
25. Gerät und Zuleitung aus Sicherheitsgründen nie auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen abstellen oder betreiben.
26. Das Kabel darf nicht über die Kante der Arbeitsfläche herunter
-
ngen.
27.
Berühren Sie die Innenseite des Kühlbehälters nicht mit bloßen
Händen oder anderen Körperteilen (insbesondere wenn diese nass sind), um Verletzungen/Erfrierungen zu vermeiden.
28. Die maximale Füllmenge darf nicht überschritten werden. Der Kühlbehälter sollte bis maximal 4 cm unter den oberen Rand gefüllt sein, da sich Eis durch den Gefriervorgang ausdehnt.
29. Das Gerät muss vollständig zusammengebaut und eingeschal
­tet sein, bevor Sie die gewünschten Zutaten einfüllen. Geben Sie nie die erforderlichen Zutaten vorher in den Kühlbehälter ,
12
Page 13
da die Zutaten am Behälterrand festfrieren können und so das
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gewünschte Ergebnis nicht erzielt werden könnte.
30. Bewegen Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb ist.
31. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es in Betrieb ist.
32. Verwenden Sie das Gerät nie ohne Kühlbehälter!
33. Während des Betriebs keine Gegenstände in das laufende Gerät halten und nicht mit der Hand hineingreifen. Es besteht Verlet zungsgefahr!
34.
Benutzen Sie das Gerät nur nach ordnungsgemäßem Zusam-
menbau.
35.
Betreiben Sie das Gerät nie mit Zubehör anderer Geräte.
36. Benutzen Sie keine spitzen oder scharfen Gegenstände im Kühl behälter. Dieser könnte dadurch zerkratzt werden. Verwenden Sie bei Bedarf Kunststoff- oder Holzschaber.
37.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker,
wenn die Eiszubereitung beendet ist, wenn Sie das Gerät reinigen wollen oder wenn Sie einen Fehler am Gerät beheben müssen.
38. ACHTUNG: bitte nur Lebensmittel in den Behälter einfüllen.
Nicht in das laufende Gerät greifen – es besteht Verletzungsgefahr! Die Innenseite des Kühlbehälters nicht mit bloßen Händen berühren! Öffnen Sie auf keinen Fall den Motor des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
-
-
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.

VOR DEM ERSTEN BENUTZEN

1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen. Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
2. Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind. Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, wenn Sie sich bitte an Ihren Händler oder an unseren Kundenservice.
3. Reinigen Sie alle Teile, wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben, mit einem feuchten Tuch.
13
Page 14

VOR DER EISZUBEREITUNG

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Bevor Sie Eis herstellen können, müssen Sie den mit einer Kühlflüssigkeit gefüllten Kühlbehälter für ca. 8 Stunden in das ***Tiefkühlfach bzw. die Gefriertruhe stellen. Die Temperatur muss mindestens – 18 °C betragen. Achten Sie bitte darauf, den Behälter vorher innen zu reinigen und diesen anschließend vollständig zu trocknen.
2. Stellen Sie den Kühlbehälter nur aufrecht an die kälteste Stelle in das Tief­kühlfach. Durch die beiden kleinen Laschen des Ringes können Sie den Kühlbehälter komfortabel aus dem Kühlfach nehmen, ohne dass Sie direkt mit dem eiskalten Behälter in Berührung kommen.
3. Tipp: Falls der Kühlbehälter mit Ring zu sperrig für das Tiefkühlfach ist, können sie den Ring vom Kühlbehälter abnehmen. Drücken Sie hierfür den Ring vorsichtig nach unten, bis dieser sich vom Kühlbehälter löst und abge­nommen werden kann (ggf. leicht im Uhrzeigersinn drehen).
4. Je nach Temperatur des Gefriergerätes dauert der Gefriervorgang zwischen 8 und 22 Stunden. Durch Schütteln des Behälters können Sie feststellen, ob die gesamte Kühlflüssigkeit gefroren ist.
5. Tipp: Wenn Sie die Eismaschine nicht verwenden, lagern Sie den Kühlbe­hälter z. B. in einem Kunststoffbeutel im Gefriergerät, so ist der Behälter immer einsatzbereit.
6. Wenn Sie mehrere Sorten Eis nacheinander herstellen möchten, empfehlen wir die Anschaffung von weiteren Kühlbehältern. Diese können Sie direkt bei uns beziehen, ein Bestellformular finden Sie auf Seite 115.

MONTIEREN UND EIS HERSTELLEN

Die gewünschten Zutaten sollten einige Stunden vor der Zubereitung bereits im Kühl­schrank vorgekühlt werden! Falls Sie Alkohol für das Rezept verwenden, geben Sie diesen bitte erst zum Eis, wenn dieses bereits die gewünschte Konsistenz hat.
1. Setzen Sie den Kühlbehälter in den Ring ein. Hierfür den Ring von der Unterseite des Kühlbehälters nach oben ziehen, bis der Ring am Kühlbehäl­ter fest sitzt (ggf. leicht gegen den Uhrzeigersinn drehen).
2. Stellen Sie den Kühlbehälter für mindestens acht Stunden in ein Tiefkühl­fach. Die Temperatur sollte – 18 °C oder kühler betragen. Beachten Sie außerdem alle weiteren Hinweise im Kapitel „Vor der Eiszubereitung“.
14
Page 15
3. Setzen Sie ggf. das Auslass-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Ventil ein. Drehen Sie hierfür das Gehäuseoberteil um. Setzen Sie die Ventil-Einheit in die entspre­chenden Aussparungen und drehen sie das Ventil gegen den Uhrzei-
gersinn. Beachten sie die entspre­chende Ent-/Verriegelungsmarkierung auf der Geräteunterseite. Wenn das Auslass-Ventil richtig platziert ist, hören Sie ein Klicken.
4. Stecken Sie das Gehäuseoberteil auf das Gehäuseunterteil. Achten Sie darauf, dass die Füßchen am Gehäuseoberteil exakt in die Arme des Gehäuseunterteils geschoben werden müssen.
5. Nun muss der Kühlbehälter mit Ring in das Gehäuseoberteil eingesetzt werden. Am Ring befindet sich eine kleine Nase, die genau in die entsprechende Aussparung am Gehäuseoberteil passt. Nur so lässt sich der Kühlbehälter exakt einsetzen und das Gerät in Betrieb nehmen.
6. Setzen Sie nun den Motor auf den Deckel. Der Motor lässt sich nur in einer Position auf den Deckel setzen. Achten Sie darauf, dass die beiden Verriegelungsnasen am Motor in die entsprechenden Aussparungen am Deckel
einrasten müssen.
7. Stecken Sie den Mischer in die Aus­sparung an der Motor-Unterseite. Ach­ten Sie darauf, dass der Mischer einras­tet und fest sitzt. Ggf. müssen Sie hier etwas Druck ausüben.
8. Platzieren Sie den Deckel mit Motor und Mischer im Gehäuseoberteil/Kühl­behälter. Der Motor muss am hinteren Gehäuseteil stehen (siehe Abbildung), und die drei Verriegelungsnasen des Deckels müssen in die Aussparungen am Ring gedreht werden. Der Deckel ist rich-
15
Page 16
tig verriegelt, wenn er sich nicht
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mehr vom Gerät abheben lässt.
9. Achtung: Vergewissern Sie sich vor jedem Betrieb, dass das Auslass-Ventil verschlossen ist.
Ventil zu Ventil offen
Der Hebel muss nach oben auf die Position „Close“ gedrückt werden. Wenn Sie den Hebel nach unten
drücken, ist das Ventil offen und die Zutaten fließen aus dem Gerät.
10. Achtung: Das Gerät muss vollständig zusammengebaut und eingeschaltet sein, bevor Sie die gewünschten Zutaten einfüllen. Geben Sie nie die erforderlichen Zutaten vorher in den Kühlbehälter! Die Zutaten können am Behälterrand festfrieren, und das gewünschte Softeis-Ergebnis wird nicht erreicht. Die Zutaten werden immer erst dann durch den Einfüllschacht eingefüllt, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
11. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
12. Schalten Sie das Gerät am EIN/AUS-Schalter ein, indem Sie den Drehregler auf „Ein“ stellen.
13. Stellen Sie sicher, dass die Auslass-Einheit geschlossen ist, so dass kein Eis nach unten herausfließen kann.
14. Entnehmen Sie Ihre gewünschte Eismasse aus dem Kühlschrank.
15. Füllen Sie die Eismasse durch den Einfüllschacht im Deckel in das Gerät.
16. Achten Sie darauf, den Kühlbehälter bis maximal 4 cm unter den oberen Rand zu füllen, da die Eismasse während des Gefrierens das Volumen ver­größert.
17. Die Zubereitungszeit beträgt ca. 15 bis 30 Minuten, je nach verwendeten Zutaten, Temperatur der Zutaten, Außentemperatur usw. Prüfen Sie von Zeit zu Zeit, ob die Masse die von Ihnen gewünschte Konsistenz erreicht hat. Softeis sollte eine cremige, leicht luftige Konsistenz haben.
Achtung: Schalten Sie das Gerät jedoch, während es das Eis zubereitet, nicht aus. Hierbei würde die Eismasse am Kühlbehälter-Rand festfrieren. Sollte der
Motor während der Zubereitung überhitzen, schaltet der Motor ab. Stellen Sie in diesem Fall den EIN/AUS-Schalter auf „AUS“, ziehen Sie den Netz­stecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. Möchten Sie dann weiter Eis zubereiten, müssen Sie ggf. neue Eiszutaten verwenden. In diesem Fall sollte das Eis mit einem Kunststoffspatel aus dem Kühlbehälter entnommen werden, nicht durch die Auslass-Öffnung!
16
Page 17
18. Wenn das Eis fertig ist, stellen Sie einen geeigneten Behälter unter das Aus-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
lass-Ventil.
19. Schieben Sie den Hebel des Auslass-Ventils auf „Open“ und lassen Sie das Eis in den Behälter laufen. Wichtig: die Eismaschine darf währenddessen nicht ausgeschaltet werden! Am Mischer befindet sich eine Förderschnecke, die das Eis nach unten durch das Auslass-Ventil transportiert.
20. Wenn das gesamte Eis entnommen ist, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
21. Tipp: Ist das Eis zu fest geworden und lässt sich nicht über das Auslass­Ventil entnehmen, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und entnehmen Sie das Eis mit einem Kunststoffspatel aus dem Eisbehälter.

AUSEINANDERBAUEN, REINIGEN UND PFLEGEN

Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
1. Reinigen Sie das Gerät, insbesondere den Motorblock, unter Wasser oder einer anderen Flüssigkeit. Verwenden Sie keine kratzenden oder scheuern­den Reinigungsmittel.
2. Die entnehmbaren Teile können Sie mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel reinigen. Die Teile sind nicht spülmaschinengeeignet.
3. Berühren Sie den Kühlbehälter nicht mit bloßen Händen, wenn Sie diesen aus dem Gerät heben, um Verletzungen/Erfrierungen zu vermeiden.
Motor
4. Entriegeln Sie den Deckel und nehmen Sie Deckel, Motor und Mischer vom Gerät.
5. Ziehen Sie den Mischer aus dem Motor.
6. Trennen Sie den Motor vom Deckel. Hierfür müssen Sie die beiden Verriegelungslaschen an der Unterseite von Deckel/Motor nach innen drücken, nur so lässt sich der Motor abnehmen.
7. Nehmen Sie den Motor vom Deckel ab.
8. Wischen Sie den Motor mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie ihn anschließend gut ab.
Deckel
9. Wischen Sie den Deckel mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie ihn anschließend gut ab.
17
Page 18
Mischer
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10. Ziehen Sie den Mischer vorsichtig aus
1
4
5
dem Kühlbehälter.
11. Reinigen Sie den Mischer mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel.
2
12. Zur einfachen und gründlichen Reini­gung können Sie den Mischer auseinander-
3
6
bauen:
13. Lösen Sie dazu die untere Achse an der Unterseite des Mischers, indem Sie den Verschlussring hochziehen und die
1 Obere Achse 2 Mittlere Achse 3 Untere Achse 4 Verschlussring 5 Halterung 6 Rührflügel
untere Achse aus der Halterung lösen. Zie­hen Sie die untere Achse heraus.
14. Nun lässt sich die mittlere Achse lösen. Drehen Sie die Flügel der mittle­ren Achse gegen den Uhrzeigersinn, bis sie sich löst. Der Rührflügel kann nun abge­nommen werden.
15. Reinigen Sie alle Teile gründlich mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel und trocken Sie diese anschließend gut ab.
16. Setzen Sie die einzelnen Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusam­men:
17. Schieben Sie die mittlere Achse bis zum Anschlag in den Mischer.
18. Schrauben Sie den Rührflügel fest (gegen den Uhrzeigersinn drehen).
19. Schieben Sie die untere Achse durch die mittlere Achse, führen Sie das obere Ende der Achse in die Halterung ein und fixieren Sie diese mit dem Verschlussring.
Kühlbehälter mit Ring
20. Achtung: Wenn sich zwischen dem Kühlbehälter und dem Gehäuseober­teil Kondenswasser bildet, ist das Entnehmen des Kühlbehälters erschwert. Ziehen Sie den Kühlbehälter nicht mit Gewalt aus dem Gehäuseoberteil, sondern warten Sie in diesem Fall, bis sich alle Teile auf Raumtemperatur erwärmt haben.
21. Lassen Sie den Kühlbehälter auf Raumtemperatur aufwärmen, bevor Sie ihn reinigen, um Verletzungen bzw. Erfrierungen zu vermeiden.
18
Page 19
22. Drehen Sie den Ring im Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn nach unten vom
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Kühlbehälter ab.
23. Wischen Sie die innere Seite des Kühlbehälters mit einem feuchten Tuch gut aus und trocken Sie ihn anschließend gut ab.
24. Den Ring ebenfalls mit einem feuchten Tuch abwischen und anschließend sorgfältig trocknen.
Auslass-Ventil
25. Nehmen Sie das Gehäuseoberteil vom Gehäuseunterteil ab.
26. Drehen Sie das Auslass-Ventil vorsichtig im Uhrzeigersinn und nehmen Sie dieses ab.
27. Reinigen Sie alle Teile gründlich mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel und trocken Sie diese anschließend gut ab.
28. Um das Auslass-Ventil wieder einzusetzen, platzieren Sie dieses auf der Unterseite des Gehäuseoberteils und drehen Sie das Ventil leicht gegen den Uhrzeigersinn, bis es einrastet.
Gehäuseteile
29. Reinigen Sie alle Teile gründlich mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel und trocken Sie diese anschließend gut ab.
Aufbewahrung
30. Bewahren Sie alle Teile an einem trockenen, staubfreien und sauberen Ort auf. Tipp: heben Sie die Verpackung des Gerätes auf und verstauen Sie den Soft-Eis-Maker bei Nichtgebrauch in diesem Karton.
19
Page 20

FEHLER BEHEBEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Fehler Lösung
Geruchsbildung Tritt ggf. bei der ersten Benutzung des Gerätes auf.
Sofern der Geruch auch nach mehrmaliger Nutzung weiterhin auftritt, nehmen Sie bitte Kontakt mit dem Kundenservice auf.
Der Mischer dreht sich nicht
Die Eismasse er- reicht nicht die gewünschte Kon­sistenz
Prüfen Sie, ob das Gerät an eine funktioniere Steckdo­se gemäß Typenschild angeschlossen und eingeschal­tet ist.
Falls die Eismasse zu fest geworden ist, hört der Mi­scher auf, sich zu drehen. Schalten Sie das Gerät aus. Entfernen Sie Motor, Deckel und Mischer und lassen Sie das Eis etwas antauen. Entnehmen Sie es z. B. mit einem Kunststoffspatel.
Der Motor ist überhitzt und wurde durch den Über­hitzungsschutz automatisch ausgeschaltet. Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. Entfernen Sie Motor, Deckel und Mischer und lassen Sie das Eis etwas antauen. Entnehmen Sie es z. B. mit einem Kunststoffspatel.
Wenn keine der genannten Ursachen zutrifft, nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Kundenservice auf.
Prüfen Sie alle Rezeptzutaten, vermischen Sie und achten Sie darauf, diese ausreichend vorzukühlen. Geben Sie Alkohol, den Sie ggf. verwenden, erst zu der Eismasse, wenn diese schon die gewünschte Konsis­tenz erreicht hat. Wenn Sie den Alkohol zu früh zuge­ben, verhindert dieser das Festwerden der Masse.
20
Page 21

REZEPTE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Früchte sollten vor dem Zubereiten gewaschen, geschält und ggf. entkernt wer­den.
Die Eismasse sollte nach dem Vermischen noch einige Zeit im Kühlschrank vor­kühlen. So erreichen Sie ein optimales Eis-Ergebnis.
Falls Sie Alkohol für Ihr Rezept verwenden, geben Sie diesen bitte erst zum Eis, wenn dieses bereits die gewünschte Konsistenz hat.
Wenn Ihr Rezept Eier enthält, diese möglichst frisch verwenden. An- oder aufge­tautes Eis sofort verbrauchen und nicht einfrieren.
Sie können für alle Rezepte auch laktosefreie Milchprodukte verwenden. Die benötigten Mengen entsprechen den aufgeführten Mengen. Selbstverständlich können Sie auch z. B. Schlagcremes aus Soja oder Reis verwenden.
Die hier angegebenen Mengen sind Richtwerte, die je nach persönlichem Ge­schmack angepasst werden können. Wir ermutigen Sie, auch einmal eigene Kre­ationen zu entwickeln. Im Buchhandel und im Internet finden Sie darüber hi­naus noch eine Fülle weiterer Eis-Rezepte.
Die jeweilige Zubereitungszeit hängt von verschiedenen Faktoren, wie z. B. der Temperatur der Zutaten ab. Prüfen Sie regelmäßig die Konsistenz des Eises, um den richtigen Entnahmezeitpunkt festzustellen.
Schnelles Joghurteis
500 ml Fruchtjoghurt, 100 ml Schlag­sahne, 2 EL Zucker Alle Zutaten in einem Becher verrüh­ren, im Kühlschrank abkühlen lassen. Gekühlte Masse in die laufende Ma­schine füllen
Fruchtiges Joghurteis
350 g Naturjoghurt, 1 Pckg. kaltlös­liche Gelatine, ca. 3 EL Zucker (je nach gewünschter Süße), 250 g Bee­renfrüchte, z. B. Erdbeeren, Heidel­beeren, Himbeeren. Es können aber
auch Pflaumen, Kirschen, Pfirsiche usw. verwendet werden. Gelatine nach Herstellerangabe auf­lösen. Früchte z. B. mit dem ESGE­Zauberstab pürieren, Zucker unterrüh­ren, bis der Zucker gelöst ist, Joghurt und Gelatine untermischen, im Kühl­schrank abkühlen lassen. Gekühlte Masse in die laufende Maschine fül­len.
21
Page 22
Schnelles Schoko-Eis
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
150 g kalt lösliches, gesüßtes Kakao­pulver, 400 ml Schlagsahne, 100 ml Milch, 2 EL Zucker Alle Zutaten mischen, im Kühlschrank abkühlen lassen. Gekühlte Masse in die laufende Maschine füllen
Schoko-Eis
200 g Schokolade (z. B. Ihre Lieb­lingssorte), 400 ml Schlagsahne, 100 ml Milch Schokolade mit der Sahne erwärmen, rühren bis die Schokolade geschmol­zen ist. Die Masse wieder abkühlen lassen (auf Kühlschranktemperatur), Masse in die laufende Maschine fül- len.
Vanille-Eis
200 g weiße Schokolade, Mark einer Vanilleschote oder 2 Pckg. Vanille­zucker, 2 Eier, 200 ml Schlagsahne, 150 ml Milch Zutaten unter Rühren erwärmen, bis die Masse dicklich wird und Rühr­spuren zu sehen sind („zur Rose ziehen“), Masse wieder abkühlen lassen (auf Kühlschranktemperatur). Die gekühlte Masse in die laufende Maschine füllen.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
22
Page 23

SERVICE-ADRESSEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
DEC Digital Electronic Center Service GmbH Kelsenstraße 2 A-1030 Wien Telefon +43 (0) 1/9616633-0 Telefax +43 (0) 1/9616633-22 E-Mail office@decservice.at Internet www.decservice.at
POLEN TSCHECHIEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
23
Page 24

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für
Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garan-
tiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garan-
tieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich
bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen
mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbe-
schreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und
Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß,
unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt,
wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers
gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Ge-
rätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer
ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch
das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu
schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Eismaschine 48860 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe
den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 und der EC Direktive 1935/2004 Art. 3 (1) in ihrer jeweils
aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 7.10.2014
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
24
Page 25

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48860

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power: 18 W, 220–240 V~, 50 Hz Capacity: Approx. 1.2 litres Size: Approx. 23.0 x 23.0 x 42.8 in (L/W/H) Weight: Approx. 2.9 kg Power cord: Approx. 150 cm Degree of protection: II Features: Soft ice cream machine for 1.2 l, with freezer pack (pre-
Accessories: Operating instructions with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice.

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
cooling time (approx. 8 hours), ice cream preparation in approx. 15 to 30 minutes, “EIN/AUS“ (“ON/OFF”) switch, filling shaft for adding ingredients, removable double-wall cooling container, suitable for *** freezer compartment

FOR YOUR SAFETY

Please read the following instructions and keep them on hand for later reference. Instructions for persons in the household
1. The appliance can be used by children age 8 and up and by per sons with limited physical, sensory or mental abilities or with lack of
experience or limited knowledge, if they are or have been instructed how to use appliance safely and have understood the dangers associated with using the product. The appliance is not a toy. Children may clean and care for the appli ance only under supervision.
2.
Children under the age of 3 should stay away from the appliance
or must be constantly supervised.
-
supervised
-
25
Page 26
3. Children between the ages of 3 and 8 should only switch the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
appliance on and off when it is in its normal intended operat­ing position, they are supervised or have been instructed relative to safe use of the
appliance and have understood the hazards that can result from using the product. Children between 3 and 8 should not connect, operate, clean or care for the appliance.
Children should be supervised to ensure that they do not play
4. with the appliance.
Instructions concerning health
5. Consume thawed ice cream immediately, do not refreeze it.
6. Only consume the ice cream as long as it is still fresh. Immedi
­ately freeze any remaining ice cream and consume it within one week.
7.
Only use very fresh ingredients.
8. When using eggs, particularly ensure that they are as fresh as possible to avoid the formation of germs. Do not re-freeze left­over ice cream that contains eggs.
9. Clean the appliance immediately, when you have finished pre
-
paring the ice cream. If you do not germs can form.
10.
If cooling fluid escapes from the cooling container, the cooling
container must be replaced.
Electrical safety
11. Connect appliance only to an AC power supply with voltage as specified on the rating plate.
12. This appliance must not be operated with an external timer or a remote control system.
13. After use, before cleaning or if there are faults during operation, always unplug the mains plug.
14. Never immerse the appliance in water or other liquids, protect the power cord from moisture.
15. Carefully and completely unwind the power cord before use.
16. Do not wrap the power cord around the appliance and avoid kinking of the power cord to prevent damage.
17. Only use the appliance indoors.
18. To unplug the appliance, only pull on the mains plug, never pull directly on the power cord.
26
Page 27
19. To prevent damage to the power cord never carry the appliance
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
via the power cord or pull the power cord.
20. Unplug the appliance from the electrical outlet before you dis
­assemble and clean the appliance, remove or attach component parts or move the appliance to another location.
21.
Check the plug and the power cord regularly for wear or dam
­age. In case of damage to the power cord or other parts, send the appliance for inspection and repair to our customer service department. Unauthorised repairs can result in serious risks for the user and void the warranty.
Instructions for set-up and safe use of the appliance
22.
The appliance and the insert components are not dishwasher
safe.
23. Place the appliance on a free, level surface.
24. The appliance is intended for household use only, or for similar areas of use, such as,
 kitchenettes in businesses, offices or other workplaces,  agricultural enterprises,  for use by guests in hotels, motels or other lodgings,  in private guest houses or holiday homes.
25. For safety reasons, never place or operate the appliance on or in the vicinity of hot surfaces.
26. The cable must not hang down over the edge of the work surface.
27. To avoid injury/freezing, do not touch the inside of the cooling container with bare hands or other body parts (particularly if hands or other body parts are wet).
28. The maximum fill quantity should not be exceeded. The cooling container should not be filled more than 4 cm under the upper edge, since ice cream expands during the freezing process.
29. The appliance must be completely assembled and switched on before you add the desired ingredients. Never put the required ingredients into the cooling container beforehand, because the ingredients can firmly freeze onto the edge of the container and thus prevent the desired result from being achieved.
30. Do not move the appliance when it is in operation.
31. Never leave the appliance unattended when it is in operation.
27
Page 28
32. Never use the appliance without cooling container!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
33. Do not hold objects in the running appliance during operation, and do not reach into the appliance with your hand. Danger of injury!
34. Use the appliance only after it has been properly assembled.
35. Never operate the appliance with accessories of other appliances.
36. Do not use any pointed or sharp objects in the ice cream con
­tainer. Pointed or sharp objects could scratch the appliance. If necessary, use a plastic or wooden scraper.
37.
Switch off the appliance and unplug the main plug, when you
have concluded preparing the ice cream, if you want to clean the appliance, of if must rectify an appliance fault.
38. CAUTION: Only fill container with food products.
Never place hand in machine when in operation – risk of injury! Do not touch the inside of the cooling container with bare hands
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME

1. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep packaging materials away from children - danger of suffocation!
2. Check whether all parts are present. If parts are missing or damaged, con­tact your dealer or our customer service department.
3. Clean all parts with a damp cloth, as described in the chapter “Cleaning and care”.

BEFORE PREPARING ICE CREAM

1. Before you can make ice cream, you must place the cooling container filled with a cooling fluid in the *** freezer compartment or deep freeze for approx. 8 hours. The temperature must be at least -18°C. Ensure that you clean the inside of the container and then completely dry it beforehand.
28
Page 29
2. The cooling container must only be placed in a vertical position at the cold-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
est point in the freezer compartment. Through the two small straps of the ring you can conveniently take the cooling container out of the cooling com­partment, without coming into direct contact with the ice-cold container.
3. Tip: If the cooling container with ring is too bulky for the freezer compart­ment, you can take the ring off of the cooling container. To do this, carefully press the ring downward, until it detaches from the cooling container and can be taken off (if necessary turn slightly clockwise).
4. The freezing process takes between 8 and 22 hours depending on the tem­perature of the freezing device. By shaking the container you can determine whether the entire cooling liquid is frozen.
5. Tip: When you are not using the ice cream machine store the cooling con­tainer, in a plastic bag, for example, in the freezing device, thus the con­tainer is always ready for use.
6. If you want to make several types of ice cream in succession, we recommend that you purchase additional cooling containers. You can order them directly from us, an order form is provided on page 115.

ASSEMBLING THE APPLIANCE AND MAKING ICE CREAM

The desired ingredients should have already been pre-cooled for several hours prior to preparation! If you are using alcohol for the recipe, please only add it to the ice cream when the ice cream has the desired consistency.
1. Insert the cooling container in the ring. To do this, pull the ring upward from the underside of the cooling container, until the ring is firmly seated on the cooling container (if necessary turn slightly counter-clockwise).
2. Place the cooling container in a freezer compartment for at least 8 hours. The temperature should be -18°C or colder. Also comply with all other instructions in the chapter, „Before preparing ice cream“.
3. If necessary, insert the dis­charge valve. To do this, turn the upper part of the housing upside down. Insert the valve unit into the appropriate apertures and turn the valve counter-clockwise. Pay atten­tion to the appropriate unlock/lock
29
Page 30
marking on the underside of the appliance. You will hear a
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
click when the discharged valve is placed correctly.
4. Fit the upper part of the housing onto the lower part of the housing. Note that the feet on the upper part of the housing must be slide precisely into the arms of the lower part of the housing.
5. Then the cooling container with ring must be inserted into the upper part of the housing. There is a small tab
on the ring that precisely fits into the corresponding aper­ture on the upper part of the housing. This is the only way to precisely insert the cooling container and placing the appliance in operation.
6. Now place the motor on the lid. The motor can only be placed on the lid in one position. Note that the two locking
tabs on the motor must lock into the corresponding apertures on the lid.
7. Fit the mixer into the aperture on the underside of the motor. Ensure that the mixer locks in place and is firmly seated, it may be necessary to exert some pressure here.
8. Place the lid with motor and mixer in the upper part of the housing/cooling container. The motor must by on the rear part of the housing (see Fig.), and the three locking tabs of the lid must be turned into the apertures on the ring. The lid is correctly locked when it can no longer be lifted off of the appliance.
9. Caution: Before each use, ensure that the discharge valve is sealed. The lever must be pressed upward to the “Close” position. If you press the lever downward, the valve is open and the ingredients
Valve closed Valve open
flow out of the appliance.
10. Caution: The appliance must be
completely assembled and switched on before you add the desired ingredients. Never put the required ingredients into the cooling container beforehand! The
ingredients can freeze onto the edge of the container and the desired soft
30
Page 31
ice cream result will not be achieved. Only fill the ingredients through the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
filling shaft, when the appliance is switched on.
11. Plug the power cord into an electrical outlet.
12. Switch on the appliance by turning the rotary knob to “EIN” (“On”).
13. Ensure that the discharge unit is closed, so that ice cream cannot flow out.
14. Remove the desired ice cream mixture from the refrigerator.
15. Fill the ice cream mixture into the appliance through the filling shaft.
16. Ensure that you fill the cooling container to 4 cm under the upper edge, because the ice cream mixture expands in volume when it freezes.
17. The preparation time is approx. 15 to 30 minutes, depending on the ingre­dients used, the temperature of the ingredients, exterior temperature, etc. Check from time to time whether the mixture has reached the consistency that you desire. Soft ice cream should have a creamy, light, airy consistency.
18. Caution: Do not switch off the appliance while it is making ice cream. This would cause the ice cream mixture to freeze to the edge of the cooling con­tainer. If the motor should overheat when ice cream is being prepared, the motor switches off. In this case, place the “EIN/AUS” (“ON/OFF”) switch on “EIN” (“OFF”), unplug the power plug and allow the appliance to cool. If you want to continue preparing ice cream, it may be necessary to use new ice cream ingredients. In this case the ice cream should be removed from the cooling container with a plastic spatula, not through the discharge open­ing!
19. When the ice cream is ready, place a suitable container under the discharge valve.
20. Slide the lever of the discharge valve to „Open“ and let the ice flow into the container. Important: Do not switch off the ice cream machine when ice cream is flowing out of the discharge valve! There is a feed screw on the mixer that conveys the ice cream downward through the discharge valve.
21. When all the ice cream has been removed, switch off the appliance and unplug it from the electrical outlet.
22. Tip: If the ice cream is too solid, and cannot be removed via the discharge valve, switch off the appliance, unplug the power plug and remove the ice cream from the ice cream container with a plastic spatula.
31
Page 32

DISASSEMBLY, CLEANING AND CARE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the electrical outlet.
1. DO NOT clean the appliance, particularly the motor block under water or a different liquid. Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
2. The removable parts can be cleaned with warm water and a mild washing-up liquid. The parts are not dishwasher-safe.
3. To avoid injury/freezing, do not touch the cooling container with bare hands when you lift it out of the appliance.
Motor
4. Unlock the lid and take lid, motor and mixer off of the appliance.
5. Pull the mixer out of the motor.
6. Disconnect the motor from the lid. To do this, you must press both locking tabs, on the underside of the lid/motor inward; this is the only way to take off the motor.
7. Take the motor off of the lid.
8. Wipe off the motor with a damp cloth, and then dry it thoroughly.
Lid
9. Wipe off the lid with a damp cloth, and then dry it thoroughly.
Mixer
1
2
3
1 Upper axle 2 Middle axle 3 Lower axle 4 Locking ring 5 Holder 6 Mixer blades
32
4
5
10. Carefully pull the motor out of the cooling container.
11. Clean the mixer with warm water and a mild washing-up liquid.
12. You can take the mixer apart for easy and thorough cleaning:
6
13. To do this, remove the lower axle on the underside of the mixer by lifting up the locking ring and detaching the lower axle from the holder. Pull out the lower axle.
14. This is the only way to detach the mid­dle axle. Turn the blades of the middle axle counter-clockwise until it detaches. The mixer blades can now be taken off.
Page 33
15. Thoroughly clean all parts with warm water and a mild washing-up liquid,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
then dry all parts thoroughly.
16. Put the component parts back together again in the reverse sequence:
17. Slide the middle axle into the mixer to the stop.
18. Firmly screw in the mixer blade (turn counter-clockwise).
19. Slide the lower axle through the middle axle, guide the upper end of the axle into the holder, and fix it in place with the locking ring.
Cooling container with ring
20. Caution: If condensation forms between the cooling container and the upper part of the housing, removal of the cooling container is more difficult. Do not use force to pull the cooling container out of the upper part of the hous­ing; in this case wait until all parts have warmed up to room temperature.
21. To prevent injury or freezing, allow the cooling container to warm up to room temperature, before you clean it.
22. Turn the ring clockwise and pull it downward and off of the cooling con­tainer.
23. Wipe off the inside of the cooling container with a damp cloth and then dry it thoroughly.
24. Likewise, wipe off the locking ring with a damp cloth and then dry it care­fully.
Discharge valve
25. Take the upper part of the housing off of the lower part of the housing.
26. Carefully turn the discharge valve clockwise and take it off.
27. Thoroughly clean all parts with warm water and a mild washing-up liquid, then dry all parts thoroughly.
28. To re-insert the discharge valve, place in on the underside of the upper part of the housing and turn it slightly counter-clockwise until it locks in place.
Housing parts
29. Thoroughly clean all parts with warm water and a mild washing-up liquid, then dry all parts thoroughly.
Storage
30. Store all parts in a dry, dust-free and clean location. Tip: Keep the appliance packaging and store the soft ice cream machine in this box when the soft ice cream machine is not in use.
33
Page 34

TROUBLESHOOTING

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Problem Solution
Odour May occur with the first use of the appliance.
If the odour should continue to occur after the appliance is used several times, contact the customer service department.
The mixer does not turn
The ice cream mix­ture does not reach the desired consist- ency
Check whether the appliance is connected to a functioning electrical outlet as specified on the rating plate, and is switched on. If the ice cream mixture has become too solid, the mixer stops turning. Switch off the appliance. Remove the motor, lid and mixer and let the ice cream thaw slightly. Remove it, e.g. with a plastic spatula. The motor is overheated and has been switched off automatically by the overheating protection circuit. Unplug the power plug and allow the appliance to cool. Remove the motor, lid and mixer and let the ice cream thaw slightly. Remove it, e.g. with a plastic spatula. If none of the causes cited apply, contact our customer service department.
Check all recipe ingredients, mix them and ensure that they are adequately pre-cooled. If you are using alcohol, only add it to the ice cream mixture when it has already reached the desired con­sistency. If you add the alcohol too soon, it prevents the ice cream mixture from solidifying.

RECIPES

Before making ice cream, fruit should be washed, peeled and cored if necessary. After mixing, the ice cream mixture should still pre-cool for some time in the re­frigerator. This is how to obtain an optimal ice cream result.
34
Page 35
If you are using alcohol for your recipe, please only add it to the ice cream when
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
the ice cream has the desired consistency. If your recipe contains eggs, use eggs that are as fresh as possible. Consume thawed ice cream immediately, do not re-freeze it.
You can also use lactose-free dairy products for all recipes. The required quan­tities correspond to the listed quantities. Naturally you can also use whipping cream of soy or rice. The quantities specified here are guide values that can be adapted to suit your personal taste. We encourage you to also develop your own creations. In addi­tion, in bookstores and on the Internet you will find an abundance of additional ice cream recipes. The preparation time depends on various factors, such as the temperature of the ingredients. Check the consistency of the ice cream regularly to determine the right removal time.
Fast yogurt ice cream
500 ml fruit yogurt, 100 ml whipping cream, 2 tbsp. sugar Mix all ingredients in a cup, cool in the refrigerator. Pour the cooled ice cream mixture into the running machine
Fruity yogurt ice cream
350 g plain yogurt, 1 envelope of cold­soluble gelatine, approx. 3 tbsp. sugar (depending on the desired sweetness), 250 g berries, e.g. strawberries, blue­berries, raspberries. However, plums, cherries, peaches, etc. can also be used. Dissolve gelatine as specified in the manufacturer‘s instructions. Puree fruit, e.g. with the ESGE Zauberstab, stir in sugar until the sugar is dis­solved, mix yogurt and gelatine, cool in the refrigerator. Pour the cooled ice cream mixture into the running ma­chine
Fast chocolate ice cream
150 g cold-soluble, sweetened co­coa powder, 400 ml whipping cream, 100 ml milk, 2 tbsp. sugar Mix all ingredients, cool in the refrig­erator. Pour the cooled ice cream mix­ture into the running machine
Chocolate ice cream
200 g chocolate (e.g. your favour­ite variety), 400 ml whipping cream, 100 ml milk Warm the chocolate with the cream, stir until the chocolate is melted. Let the ice cream mix cool again (to re­frigerator temperature), pour the ice cream mixture into the running ma­chine.
Vanilla ice cream
200 g chocolate, the scraped out seeds of a vanilla pod, or 2 envelopes
35
Page 36
vanilla sugar, 2 eggs, 200 ml whipping
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cream, 150 ml milk Warm all ingredients, stirring constant­ly until the ice cream mixture thickens
look like a rose), cool the ice cream mixture again). Pour the cooled ice cream mixture into the running ma­chine
and stirring marks can be seen (should

GUARANTEE CONDITIONS

We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
36
Page 37

NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48860

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance : 18 W, 220–240 V~, 50 Hz Contenance : Env. 1,2 litre Dimensions : Env. 23,0 x 23,0 x 42,8 cm (l/p/h) Poids : Env. 2,9 kg Cordon d’alimentation : Env. 150 cm Temps de préparation : Env. 15 à 30 minutes Indice de protection : II Équipement : Machine à glace italienne pour 1,2 l, avec accu de
Accessoires : Mode d‘emploi avec recettes
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées.

EXPLICATION DES SYMBOLES

refroidissement (durée de préréfrigération), prépara­tion de glace en 15 à 30 minutes env., interrupteur « EIN/AUS » (« Marche / Arrêt »), cheminée pour l‘ajout des ingrédients, réservoir réfrigérant à double paroi amovible compatible avec un tiroir de congéla­tion ***.
Ce symbole vous indique des risques possibles qui puissent entraîner des lésions ou des endommagements de l’appareil.

POUR VOTRE SÉCURITÉ

Veuillez lire les indications suivantes et les conserver. Personnes dans le foyer
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l‘expérience et/ou les connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou s‘ils ont été formés à une utilisation sûre de l‘appareil et aux dangers pouvant en résulter. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et la maintenance de l‘appareil peuvent être exécutés par des clients, exclusivement sous surveillance.
37
Page 38
2. Les enfants de moins de 3 ans doivent se tenir loin de l‘appareil
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ou être surveillés en permanence.
3. Les enfants de 3 à 8 ans ne doivent allumer et éteindre l‘appa reil que s‘il se trouve dans sa position d‘utilisation normale pré­vue, s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont été informés concernant la sécurité d‘utilisation et qu‘ils ont compris les risques potentiels en
résultant. Les enfants âgés
de 3 à 8 ans ne doivent ni bran
cher, ni utiliser, ni nettoyer ou entretenir l‘appareil.
4.
Les enfants doivent être surveillés afin de s‘assurer qu‘ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Remarques concernant la santé
5. Consommer immédiatement la glace dégelée ou décongelée, et ne pas la recongeler.
6. Ne consommez la glace que si elle est encore fraîche. Recongeler immédiatement les restes éventuels et les consommer dans un délai d‘une semaine.
7. Utiliser uniquement des ingrédients très frais.
8. Lors de l‘utilisation d‘œufs notamment, veiller à ce qu‘ils soient aussi frais que possibles afin d‘éviter la formation de germes. Ne pas recongeler les restes de glace qui contiennent des œufs.
9. Nettoyer l‘appareil immédiatement après avoir terminé la prépa ration de la glace. Dans le cas contraire, des germes peuvent se former.
10.
Si du liquide frigorifique s‘écoule du réservoir réfrigérant, le
réservoir doit être remplacé.
Sécurité électrique
11. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alternatif confor mément à la plaque signalétique.
12.
Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou
un système de commande à distance.
13. Après utilisation, avant le nettoyage ou en cas d‘éventuels dys fonctionnements durant le fonctionnement, veuillez toujours débrancher la prise.
14.
Ne jamais immerger l‘appareil dans l‘eau ou un autre fluide et
protéger le cordon d‘alimentation de l‘humidité.
15. Dérouler intégralement le cordon avant utilisation.
-
-
-
-
-
38
Page 39
16. N’enroulez jamais le câble autour de l’appareil et évitez tout pli
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
du cordon afin de ne pas l’endommager.
17. Utiliser l‘appareil à l‘intérieur uniquement.
18. Débrancher l‘appareil en tirant sur la prise uniquement ; ne jamais tirer directement sur le câble.
19. Afin d‘éviter d‘endommager le cordon, ne jamais porter l‘appa
-
reil par son câble d‘alimentation ou tirer sur le câble.
20.
Débrancher la prise avant de démonter et de nettoyer l‘appareil,
de retirer ou de monter des pièces détachées, ou si l‘appareil doit être installé à un autre endroit.
21. Vérifier régulièrement que la prise mâle et le cordon d‘alimen
­tation ne sont pas usés ni abîmés. Si le câble de raccordement ou d’autres pièces sont abîmés, envoyer l’appareil pour contrôle et réparation à
notre service après-vente. Toute réparation irré
­gulière peut provoquer des dangers pour l’utilisateur et entraîner l’extinction de la garantie.
Remarques relatives à l‘installation et au fonctionnement sécurisé de l‘appareil
22.
L‘appareil, ainsi que les pièces détachées, ne sont pas lavables
en machine.
23. Poser l’appareil sur une surface plane et dégagée.
24. L‘appareil est exclusivement destiné à un usage ménager ou à des fins similaires, par ex.
 une kitchenette dans des boutiques, des bureaux ou d‘autres
lieux de travail, des exploitations agricoles,  à l‘usage des clients dans des hôtels, motels ou autres lieux
d‘hébergement,  dans des pensions privées ou des résidences de vacances.
25. Pour des raisons de sécurité, ne jamais placer ou utiliser l‘appa
-
reil et le cordon sur ou à proximité de surfaces chaudes.
26.
Le câble ne doit jamais pendre par dessus le bord du plan de
travail.
27. Ne pas toucher la partie intérieure du réservoir réfrigérant à mains nues ou avec d‘autres parties du corps (notamment si celles-ci sont mouillées) afin d‘éviter des blessures / gelures.
39
Page 40
28. La quantité de remplissage maximale ne doit pas être dépassée.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Le réservoir réfrigérant doit être rempli jusqu‘à 4 cm maximum sous le bord supérieur car la glace se dilate durant la congéla
-
tion.
29.
L‘appareil doit être totalement assemblé et être allumé avant
que vous n‘y placiez les ingrédients souhaités. Ne placez jamais les ingrédients nécessaires à l‘avance dans le réservoir réfrigé
­rant, car les ingrédients pourraient coller au bord du réservoir et il serait alors impossible d‘obtenir le résultat souhaité.
30.
Ne déplacez pas l‘appareil lorsqu‘il est en fonctionnement.
31. Ne laissez jamais l‘appareil sans surveillance lorsqu‘il est en fonctionnement.
32. N‘utilisez jamais l‘appareil sans réservoir réfrigérant !
33. Ne placez aucun objet dans l‘appareil et n‘intervenez pas avec les mains lorsqu‘il est en fonctionnement. Risque de blessures !
34. Utiliser l‘appareil uniquement après un assemblage correct.
35. Ne jamais faire fonctionner l‘appareil avec les accessoires d‘autres appareils.
36. Ne pas utiliser d‘objets pointus ou contondants dans le réservoir réfrigérant. Cela pourrait le rayer. En cas de besoin, utilisez une spatule en plastique ou en bois.
37. Éteignez l‘appareil et débranchez la prise lorsque la préparation de la glace est terminée, si vous voulez nettoyer l‘appareil ou si vous devez éliminer un dysfonctionnement sur l‘appareil.
38. ATTENTION : ne remplir le réservoir qu‘avec des aliments.
Ne mettez jamais vos doigts ou un objet dans l’appareil en fonctionnement - Risque de blessures ! N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
40
Page 41

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les sécurités de transport. Tenez le matériel d‘emballage hors de portée des enfants : risque d‘asphyxie !
2. Vérifier si toutes les pièces sont présentes. Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez vous adresser à votre distributeur ou à notre service après-vente.
3. Nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un chiffon humide, comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et Entretien ».

AVANT LA PRÉPARATION DE LA GLACE

1. Avant de pouvoir fabriquer de la glace, vous devez placer le réservoir réfri­gérant rempli de liquide frigorifique pendant env. 8 heures dans le compar­timent de congélation *** ou le congélateur. La température doit être de
-18 °C au minimum. Veiller à nettoyer l‘intérieur du réservoir au préalable et à le sécher ensuite intégralement.
2. Placer le réservoir réfrigérant verticalement dans l‘endroit le plus froid du compartiment de congélation. Grâce aux deux petites brides de l‘anneau, vous pouvez retirer aisément le réservoir réfrigérant du compartiment de congélation sans devoir entrer en contact direct avec le réservoir gelé.
3. Astuce : Si le réservoir réfrigérant avec anneau est trop encombrant pour le compartiment de congélation, vous pouvez retirer l‘anneau du réservoir. Pour ce faire, pousser délicatement l‘anneau vers le bas jusqu‘à ce qu‘il se détache du réservoir réfrigérant et qu‘il puisse être retiré (le cas échéant, tourner légèrement dans le sens des aiguilles d‘une montre).
4. Selon la température du congélateur, l‘opération de congélation dure entre 8 et 22 heures. En secouant le réservoir, vous pouvez déterminer si l‘inté­gralité du fluide frigorifique est congelé.
5. Astuce : Lorsque vous n‘utilisez pas la machine à glace, conservez le réser­voir réfrigérant, par exemple, dans un sachet en plastique dans votre congé­lateur. Ainsi, le réservoir est toujours prêt à l‘emploi.
6. Si vous souhaitez fabriquer plusieurs variétés de glace les unes après les autres, nous recommandons l‘achat d‘autres réservoirs réfrigérants. Vous pouvez les acheter auprès de nous directement. Vous trouverez un formu­laire de commande en page 115.
41
Page 42

MONTAGE ET FABRICATION DE GLACE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Les ingrédients souhaités doivent être préréfrigérés au réfrigérateur pendant quelques heures avant la préparation ! Si vous utilisez de l‘alcool dans la recette, ne l‘ajoutez à la glace que lorsque celle-ci a déjà la consistance souhaitée.
1. Positionner le réservoir réfrigérant dans l‘anneau. Pour ce faire, tirer l‘an­neau vers le haut en partant de la partie inférieure du réservoir réfrigérant, jusqu‘à ce que l‘anneau soit solidement installé sur le réservoir réfrigérant (le cas échéant, tourner légèrement dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre).
2. Placer le réservoir réfrigérant pendant au moins huit heures dans un com­partiment de congélation. La température doit être de -18 °C ou moins. En outre, veuillez tenir compte de toutes les autres consignes du chapitre « Avant la préparation de la glace ».
3. Le cas échéant, installer la soupape d‘évacuation. Pour ce faire, faire tourner la partie supérieure de la coque. Installer l‘unité de sou­pape dans les évidements corres­pondants et tourner la soupape dans
le sens inverse des aiguilles d‘une montre. Veuillez respecter le marquage de déverrouillage / verrouillage correspondant sur la partie inférieure de l‘appa­reil. Si la soupape d‘évacuation est positionnée correctement, vous entendez un bruit d‘enclenchement (clic).
4. Insérer la partie supérieure de la coque sur la partie inférieure. Veiller à ce que les petits pieds de la partie supé­rieure de la coque s‘encastrent exactement dans les lan­guettes de la partie inférieure de la coque.
5. Maintenant, le réservoir réfrigérant avec anneau doit
être installé dans la partie supérieure de la coque. Un petit bec se trouve sur l‘anneau, lequel s‘enclenche exactement dans l‘évidement correspon­dant sur la partie supérieure de la coque. Il s‘agit de la seule manière de positionner le réservoir réfrigérant avec exactitude et de mettre l‘appareil en marche.
42
Page 43
6. Placer maintenant le moteur sur le couvercle. Le moteur
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ne peut être installé sur le couvercle que dans une seule posi­tion. Veiller à ce que les deux languettes de verrouillage sur le moteur s‘enclenchent dans les évidements correspondants sur le couvercle.
7. Enclencher le mixeur dans l‘évidement placé sur la face inférieure du moteur. Veiller à ce que le mixeur s‘enclenche et soit solidement positionné. Le
cas échéant, vous devez exercer une légère pression pour y parvenir.
8. Placer le couvercle avec le moteur et le mélangeur dans la partie supérieure de la coque / le réservoir réfrigérant. Le moteur doit être positionné à l‘ar­rière de la coque (voir illustration) et les trois languettes de verrouillage du couvercle doivent être tournées dans les évidements sur l‘anneau. Le cou­vercle est correctement verrouillé lorsqu‘il n‘est plus possible de le soulever de l‘appareil.
9. Attention : S‘assurer avant chaque utilisation que la soupape d‘évacuation est fermée. Le levier doit être poussé vers le haut sur la position « Close ». Si vous pous­sez le levier vers le bas, la sou-
Fermé Ouvert
pape est ouverte et les ingrédients s‘écoulent de l‘appareil.
10. Attention : L‘appareil doit être totalement assemblé et être allumé avant que vous n‘y placiez les ingrédients souhaités. Ne placez jamais les ingrédients nécessaires au préalable dans le réservoir réfrigérant ! Les ingrédients pour­raient coller au bord du réservoir et il serait impossible d‘obtenir le résultat de glace italienne souhaité. Les ingrédients ne sont toujours introduits par la cheminée que si l‘appareil est allumé.
11. Brancher la prise sur le secteur.
12. Allumer l‘appareil en positionnant le bouton rotatif sur « Marche ».
13. S‘assurer que l‘unité d‘évacuation est fermée, de telle sorte que de la glace ne peut pas s‘écouler par le bas.
14. Retirer votre masse de glace souhaitée du réfrigérateur.
43
Page 44
15. Introduire la masse de glace dans l‘appareil par la cheminée sur le cou-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vercle.
16. Veiller à remplir le réservoir réfrigérant jusqu‘à 4 cm au maximum sous le bord supérieur, car le volume de la masse de glace augmente durant la congélation.
17. La durée de préparation est de 15 à 30 minutes env., selon les ingrédients utilisés, la température des ingrédients, la température extérieure, etc. Véri­fier de temps en temps sur la masse a atteint la consistance que vous sou­haitez. La glace italienne doit avoir une consistance crémeuse, légèrement aérée.
18. Attention : Ne pas éteindre l‘appareil lorsqu‘il prépare de la glace. La masse de
glace collerait au bord du réservoir réfrigérant. Si le moteur surchauffe durant la préparation, le moteur s‘arrête. Dans ce cas, placer l‘interrupteur « EIN/
AUS » (« Marche / Arrêt ») sur « AUS » (« Arrêt »), débrancher la prise et laisser l‘appareil refroidir. Si vous souhaitez continuer à préparer de la glace, vous devez, le cas échéant, utiliser de nouveaux ingrédients. Dans ce cas, la glace doit être retirée du réservoir réfrigérant avec une spatule en plastique et non par l‘orifice d‘évacuation !
19. Si la glace est terminée, placer un récipient approprié sous la soupape d‘évacuation.
20. Pousser le levier de la soupape d‘évacuation sur « Open » et laisser la glace s‘écouler dans le récipient. Important : la machine à glace ne doit pas être éteinte pendant cette opération ! Une vis sans fin se trouve sur le mixeur. Elle transporte la glace vers le bas par le biais de la soupape d‘évacuation.
21. Si l‘intégralité de la glace est retirée, éteindre l‘appareil et débrancher la prise.
22. Astuce : Si la glace est devenue trop solide et qu‘il est impossible de la reti­rer par la soupape d‘évacuation, éteindre l‘appareil, débrancher la prise et retirer la glace avec une spatule en plastique du réservoir réfrigérant.

DÉMONTAGE, NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil et débrancher la prise.
1. Ne pas nettoyer l‘appareil, et notamment le bloc moteur, sous l‘eau ou tout autre liquide. Ne pas utiliser d‘instruments qui grattent ou frottent pour le nettoyage.
44
Page 45
2. Les pièces amovibles peuvent être nettoyées à l‘eau chaude avec un produit
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
à vaisselle doux. Les pièces ne sont pas lavables en machine.
3. Ne touchez pas le réservoir réfrigérant à mains nues lorsque vous le sortez de l‘appareil afin d‘éviter des blessures / gelures.
Moteur
4. Déverrouiller le couvercle et retirer le couvercle, le moteur et le mixeur de l‘appareil.
5. Retirer le mixeur du moteur.
6. Séparer le moteur du couvercle. Pour cela, vous devez pousser les deux lan­guettes de verrouillage situées sur le dessous du couvercle / moteur vers l‘in­térieure. Il s‘agit de la seule manière de retirer le moteur.
7. Retirer le moteur du couvercle.
8. Essuyer le moteur avec un chiffon humide et le sécher ensuite soigneuse­ment.
Couvercle
9. Essuyer le couvercle avec un chiffon humide et le sécher ensuite soigneu­sement.
Mixeur
10. Nettoyer le mixeur à l‘eau chaude avec
1
4
5
un produit à vaisselle doux.
11. Pour un nettoyage facile et efficace,
2
vous pouvez démonter le mixeur :
12. Pour ce faire, desserrer l‘axe inférieur situé sur la partie inférieure du mixeur, en
3
6
relevant la bague de fermeture et en sépa­rant l‘axe inférieur du support. Retirer l‘axe
1 Axe supérieur 2 Axe médian 3 Axe inférieur 4 Bague de fermeture 5 Support 6 Ailette d‘agitation
inférieur.
13. Maintenant, il est possible de séparer l‘axe médian. Tourner les ailettes de l‘axe médian dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre, jusqu‘à ce qu‘il se détache.
Il est maintenant possible de retirer l‘ailette d‘agitation.
14. Nettoyer toute les pièces soigneusement à l‘eau chaude avec un produit à vaisselle doux et les sécher ensuite correctement.
15. Assembler les différentes pièces dans l‘ordre inverse :
45
Page 46
16. Pousser l‘axe médian dans le mixeur jusqu‘à la butée.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
17. Visser fermement l‘ailette d‘agitation (tourner dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre).
18. Pousser l‘axe inférieur à travers l‘axe médian. Introduire l‘extrémité supé­rieur de l‘axe dans le support et fixer celui-ci avec la bague de fermeture.
Réservoir réfrigérant avec anneau
19. Attention : Si de la condensation se forme entre le réservoir réfrigérant et la partie supérieure de la coque, le retrait du réservoir réfrigérant est plus difficile. Ne pas sortir le réservoir réfrigérant de la partie supérieure de la coque en forçant, mais attendre dans ce cas que toutes les pièces se soient réchauffées à température ambiante.
20. Laisser le réservoir réfrigérant réchauffer à température ambiante avant de le nettoyer afin d‘éviter des blessures ou des gelures.
21. Tourner l‘anneau dans le sens des aiguilles d‘une montre et le retirer par le bas du réservoir réfrigérant.
22. Essuyer soigneusement l‘intérieur du réservoir réfrigérant avec un chiffon humide et le sécher ensuite correctement.
23. Essuyer également l‘anneau avec un chiffon humide, puis le sécher soi­gneusement.
Soupape d‘évacuation
24. Séparer la partie supérieure de la coque de la partie inférieure.
25. Tourner délicatement la soupape d‘évacuation dans le sens des aiguilles d‘une montre et la retirer.
26. Nettoyer toute les pièces soigneusement à l‘eau chaude avec un produit à vaisselle doux et les sécher ensuite correctement.
27. Afin de replacer la soupape d‘évacuation, la placer sur le dessous de la par­tie supérieure de la coque et tourner légèrement la soupape dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce qu‘elle s‘enclenche.
Pièces de la coque
28. Nettoyer toute les pièces soigneusement à l‘eau chaude avec un produit à vaisselle doux et les sécher ensuite correctement.
Rangement
29. Ranger toutes les pièces dans un endroit sec, propre et exempt de pous­sière. Astuce : conserver l‘emballage de l‘appareil et ranger la machine à glaces italiennes dans ce carton en cas d‘inutilisation.
46
Page 47

DÉPANNAGE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Dysfonctionne-
Solution
ment
Odeur Survient éventuellement lors de la première utilisation
de l‘appareil. Dans la mesure où l‘odeur apparaît encore après plu­sieurs utilisations, veuillez contacter le service après­vente.
Le mixeur ne tourne pas.
Vérifier si l‘appareil est branché sur une prise qui fonctionne, conformément à la plaque signalétique, et s‘il est allumé. Si la masse de glace est devenue trop solide, le mixeur arrête de tourner. Éteindre l’appareil. Retirer le mo­teur, le couvercle et le mixeur et laisser la glace dége­ler un peu. La retirer, par exemple, avec une spatule en plastique. Le moteur surchauffe et il s‘est éteint automatique­ment grâce à la protection contre la surchauffe. Dé­brancher la prise et laisser l‘appareil refroidir. Retirer le moteur, le couvercle et le mixeur et laisser la glace geler un peu. La retirer, par exemple, avec une spa­tule en plastique. Si aucune des causes mentionnées ne correspond à votre problème, veuillez contacter notre service après­vente.
La masse de glace n‘atteint pas la consistance souhaitée.
Vérifier tous les ingrédients de la recette, mélanger et veiller à préréfrigérer suffisamment. N‘ajouter l‘alcool, si vous en utilisez, à la masse de glace que lorsque celle-ci a déjà atteint la consistance souhaitée. Si vous ajoutez l‘alcool trop tôt, cela em­pêche le durcissement de la glace.
47
Page 48

RECETTES

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Avant la préparation, les fruits doivent être lavés, épluchés et, le cas échéant, dénoyautés.
La masse à glace doit être pré-réfrigérée quelques temps au réfrigérateur avant d‘être mélangée. Vous obtiendrez ainsi un résultat optimal. Si vous utilisez de l‘alcool dans la recette, ne l‘ajoutez à la glace que lorsque celle-ci a déjà la consistance souhaitée.
Si votre recette contient des œufs, ceux-ci doivent être utilisés aussi frais que possible. Consommer immédiatement la glace dégelée ou décongelée, et ne pas la recongeler. Pour toutes les recettes, vous pouvez également utiliser des produits laitiers sans lactose. Les quantités nécessaires sont identiques aux quantités indiquées. Na­turellement, vous pouvez également utiliser, par exemple, de la crème fouettée à base de soja ou de riz.
Les quantités indiquées ici sont des valeurs indicatives qui peuvent être ajustées en fonction des goûts de chacun. Nous vous encourageons également à élaborer vos propres créations. Dans le manuel et sur Internet, vous trouverez en outre une multitude d‘autres recettes de glaces.
La durée de préparation dépend de différents facteurs, comme par ex. la tempé­rature des ingrédients. Vérifiez régulièrement la consistance de la glace afin de déterminer le bon moment pour la sortir.
Glace au yaourt rapide
500 ml de yaourt aux fruits, 100 ml de crème fouettée, 2 cs de sucre Mélanger tous les ingrédients et lais­ser refroidir au réfrigérateur. Placer la masse réfrigérée dans la machine en fonctionnement.
Glace au yaourt fruitée
350 g de yaourt nature, 1 paquet de gélatine soluble à froid, env. 3 cs de sucre (selon le goût sucré souhaité), 250 g de fruits à baies (fraises, fram-
48
boises, myrtilles). Vous pouvez égale­ment utiliser des prunes, des cerises, des pêches, etc. Dissoudre la gélatine selon les indica­tions du fabricant. Écraser les fruits en purée, par exemple avec le mixeur plongeant ESGE. Ajouter le sucre et mélanger jusqu‘à ce qu‘il soit dissout. Ajouter le yaourt et la gélatine et mé­langer le tout. Laisser refroidir au ré­frigérateur. Placer la masse réfrigérée dans la machine en fonctionnement.
Page 49
Glace au chocolat rapide
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
150 g de poudre de cacao sucrée so­luble à froid, 400 ml de crème fouet­tée, 100 ml de lait, 2 cs de sucre Mélanger tous les ingrédients et lais­ser refroidir au réfrigérateur. Placer la masse réfrigérée dans la machine en fonctionnement.
Glace au chocolat
200 g de chocolat (par ex. votre sorte préférée), 400 ml de crème fouettée, 100 ml de lait Faire chauffer le chocolat avec la crème et mélanger jusqu‘à ce que le chocolat soit fondu. Laisser à nouveau la masse refroidir (à la température du
réfrigérateur) et placer la masse dans la machine en fonctionnement.
Glace à la vanille
200 g de chocolat blanc, la pulpe d‘une gousse de vanille ou 2 sachets de sucre vanillé, 2 œufs, 200 ml de crème fouettée, 150 ml de lait Faire chauffer les ingrédients tout en mélangeant, jusqu‘à ce que la masse épaississe et que des traces soient vi­sibles lorsque vous mélangez (cuisson à la nappe). Laisser une nouvelle fois la masse refroidir (à la température du réfrigérateur). Placer la masse réfrigé­e dans la machine en fonctionne­ment.
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et pécuniaires.
49
Page 50

CONDITIONS DE GARANTIE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’uti-
lisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions
suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à
protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et
l’environnement.
50
Page 51

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48860

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 18 W, 220–240 V~, 50 Hz Inhoud: Ca. 1,2 liter Afmetingen: Ca. 23,0 x 23,0 x 42,8 cm (b/d/h) Gewicht: Ca. 2,9 kg Snoer: Ca. 150 cm Bereidingstijd: Ca. 15 tot 30 minuten Beschermklasse: II Uitvoering: Softijsmachine voor 1,2 l, met koelaccu (voorkoeltijd ca. 8 uur),
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing met recepten
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
ijsbereiding in ca. 15 bis 30 minuten, EIN/AUS-schakelaar, vulbuis om de ingrediënten toe te voegen, uitneembare dubbelwandige koelbak geschikt voor een ***-vriesvak

VOOR UW VEILIGHEID

Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed. Personen in het huishouden
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door kinderen gereinigd en onderhouden wor den, indien deze onder toezicht staan.
Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd worden gehouden
2. van het apparaat of permanent onder toezicht staan.
-
51
Page 52
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
in- en uitschakelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aanslui
-
ten, bedienen, reinigen of onderhouden.
4.
Kinderen moeten onder toezicht staan, om ervoor te zorgen dat
ze niet met het apparaat spelen.
Aanwijzingen inzake de gezondheid
5. Helemaal ontdooid of iets ontdooid ijs onmiddellijk verbruiken en niet opnieuw invriezen.
6. Eet het ijs uitsluitend, zolang het nog vers is. Eventuele resten onmiddellijk invriezen en binnen een week verbruiken.
7. Gebruik enkel heel verse ingrediënten.
8. Let er vooral bij het gebruik van eieren op dat deze zo vers moge
­lijk zijn, om vorming van ziektekiemen te vermijden. IJsresten die eieren bevatten, niet opnieuw invriezen.
9.
Reinig het apparaat onmiddellijk, nadat u het ijs bereid hebt.
Anders kunnen zich ziektekiemen vormen.
10. Als koelvloeistof uit de koelbak uittreedt, moet de koelbak ver
­vangen worden.
Elektrische veiligheid
11.
Het apparaat uitsluitend op wisselstroom overeenkomstig het
typeplaatje aansluiten.
12. Dit apparaat mag niet met een externe tijdklok of met een afstandsbediening bediend worden.
13. Na het gebruik, voor de reiniging of bij evt. storingen tijdens de werking a.u.b. altijd de stekker uit het stopcontact trekken.
14. Het apparaat nooit in water of in een andere vloeistof dompelen, de aansluitkabel tegen vocht beschermen.
15. De aansluitkabel vóór gebruik helemaal afwikkelen.
16. Rol de kabel niet om het apparaat heen en let op dat de aansluit
-
kabel geen knik vertoont, om schade aan de kabel te vermijden.
17.
Het apparaat uitsluitend binnenshuis gebruiken.
18. Trek het snoer alleen aan de netstekker uit het stopcontact, trek nooit direct aan het snoer.
52
Page 53
19. Om schade aan het snoer te vermijden, het apparaat nooit aan
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
het snoer dragen of aan het snoer trekken.
20. Trek de stekker uit het stopcontact, voordat u het apparaat uit elkaar haalt en reinigt, de afzonderlijke onderdelen wilt verwij
­deren of aan wilt brengen of als u het apparaat op een andere plaats wilt neerzetten.
21.
Controleer de stekker en de kabel regelmatig op slijtage of
beschadiging. Als de aansluitkabel of andere delen beschadigd zijn, stuur het apparaat dan ter controle en reparatie naar onze klantenservice. Ondeskundige reparaties kunnen gevaren voor de gebruiker veroorzaken en hebben uitsluiting van de garantie tot gevolg.
Instructies voor het opstellen en veilig gebruik van het apparaat
22. Het apparaat en de onderdelen zijn niet geschikt voor de vaat
­wasser.
23.
Zet het apparaat op een vrij, effen werkvlak.
24. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijv.:
 kitchenettes in winkels, kantoren of op andere werkplaatsen,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten van hotels, motels of andere
overnachtingsbedrijven,
 in particuliere pensions of vakantiehuisjes.
25. Het apparaat en de aansluitkabel om veiligheidsredenen nooit op of in de buurt van hete oppervlakken neerzetten of gebruiken.
26. De kabel mag niet over de rand van het werkvlak heen omlaag hangen.
27. Raak de binnenkant van de koelbak niet met blote handen of andere lichaamsdelen aan (vooral als deze nat zijn), om verwon
-
dingen/bevriezingen te vermijden.
28.
De maximale vulhoeveelheid mag niet overschreden worden. De
koelbak mag tot maximaal 4 cm onder de bovenste rand gevuld zijn, omdat ijs door bevriezen uitzet.
29. Het apparaat moet volledig in elkaar gezet en ingeschakeld zijn, voordat u de gewenste ingrediënten erin doet. Doe de noodza
-
kelijke ingrediënten nooit van tevoren in de koelbak, omdat de
53
Page 54
ingrediënten aan de rand van de bak vast kunnen vriezen en u
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
het gewenste resultaat zo eventueel niet verkrijgt.
30. Beweeg het apparaat niet, zolang het in werking is.
31. Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter, zolang het in werking is.
32. Gebruik het apparaat nooit zonder koelbak!
33. Tijdens de werking geen voorwerpen in het apparaat houden en niet met de hand in de bak grijpen. Er bestaat verwondingsge
-
vaar!
34.
Gebruik het apparaat uitsluitend nadat het correct gemonteerd
is.
35. Gebruik het apparaat nooit met toebehoren van andere appara
-
ten.
36.
Gebruik geen spitse of scherpe voorwerpen in de koelbak. Dit
zou krassen kunnen veroorzaken. Gebruik zo nodig een schraper van kunststof of hout.
37. Schakel het apparaat uit en trek de netstekker uit het stopcon
­tact, als u het ijs bereid hebt, als u het apparaat wilt reinigen of als u een storing van het apparaat moet verhelpen.
38.
ATTENTIE: uitsluitend levensmiddelen in de bak doen.
Grijp nooit in het draaiende apparaat – risico op letsel!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.

VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK

1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele transportbeveiligingen. Houd verpakkingsmaterialen verwijderd van kinderen – Verstikkingsgevaar!
2. Controleer of alle onderdelen compleet voorhanden zijn. Als onderdelen ont­breken of beschadigd zijn, neem dan a.u.b. contact op met de handelaar of met onze klantenservice.
3. Reinig alle delen met een vochtige doek, zoals beschreven in het hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“.
54
Page 55

VÓÓR HET BEREIDEN VAN IJS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Voordat u ijs kunt bereiden, moet u de met een koelvloeistof gevulde koel­bak gedurende ca. 8 uur in een ***vriesvak of in de vrieskist zetten. De temperatuur moet minstens – 18 °C bedragen. Denk er a.u.b. aan dat u de bak van tevoren van binnen schoonmaakt en dat u deze volledig laat drogen.
2. Plaats de koelbak nu rechtop op de koudste plek van het vriesvak. Met behulp van de twee kleine strippen van de ring kunt u de koelbak gemak­kelijk uit het vriesvak nemen, zonder dat u de ijskoude bak direct hoeft aan te raken.
3. Tip: Als de koelbak met ring te groot is voor het vriesvak, kunt u de ring van de koelbak verwijderen. Druk de ring hiervoor voorzichtig omlaag, totdat deze loskomt van de koelbak en eraf gehaald kan worden (evt. licht met de klok mee draaien).
4. Afhankelijk van de temperatuur van het vriesapparaat duurt het vriesproces tussen de 8 en 22 uur. Door aan de bak te schudden kunt u vaststellen of de hele koelvloeistof bevroren is.
5. Tip: Als u de ijsmachine niet gebruikt, bewaart u de koelbak bijv. in een kunststof zak in het vriesapparaat; zo is de bak steeds klaar voor gebruik.
6. Als u meerdere soorten ijs na elkaar wilt bereiden, raden wij aan om meer koelbakken te kopen. Deze kunt u direct bij ons bestellen, een bestelformu­lier vindt u op pag. 115.

MONTEREN EN IJS BEREIDEN

De gewenste ingrediënten moeten al enkele uren van tevoren in de koelkast voorge­koeld worden! Als u voor het recept alcohol gebruikt, doe deze dan pas bij het ijs, als het reeds de gewenste consistentie heeft.
1. Plaats de permanente koelbak in de ring. Hiervoor de ring van de onderkant van de koelbak omhoog trekken, totdat de ring stevig om de koelbak ligt (evt. licht tegen de klok in draaien).
2. Zet de koelbak voor minstens acht uur in een vriesvak. De temperatuur moet – 18 °C of lager bedragen. Neem bovendien de instructies in het hoofdstuk „Vóór het bereiden van ijs“ in acht.
3. Breng evt. het uitlaatventiel aan. Draai hiervoor het bovenste deel van de behuizing om. Plaats de ventieleenheid in de betreffende uitsparingen en
55
Page 56
draai het ventiel tegen de klok in. Let op
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de betreffende ont-/vergrendelingsmar­kering aan de onderkant van het appa­raat. Als het apparaat correct geplaatst is, hoort u een klikgeluid.
4. Steek het bovenste deel van
de behuizing op het onderste deel. Let erop dat de voetjes aan het bovenste deel van de behuizing exact in de armen van het onderste deel geschoven moeten worden.
5. Nu moet de koelbak met ring in het bovenste deel van de behuizing worden geplaatst. Aan de ring bevindt zich een kleine uitstulping die precies in de betreffende uitsparing aan het bovenste deel van de behuizing past. Alleen op deze manier kan de koelbak exact in het apparaat worden gezet en kan het apparaat in werking worden gesteld.
6. Plaats nu de motor op het deksel. De motor kan slechts in één positie op het deksel worden geplaatst. Let erop dat de twee vergrendelingsuitstulpingen aan de motor in de betref­fende uitsparingen aan het deksel moeten vastklikken.
7. Steek de menger in de uitsparing aan de onderkant van
de motor. Let erop dat de menger vastklikt en stevig vastzit. Eventueel moet u hier een beetje druk uitoefenen.
8. Plaats het deksel met motor en men­ger in het bovenste deel van de behuizing/ in de koelbak. De motor moet zich aan het
achterste deel van de behuizing bevinden (zie afbeelding), en de drie vergrendelingsuitstulpingen van het deksel moeten in de uitsparingen van de ring worden gedraaid. Het deksel is correct vergrendeld, als het niet meer van het apparaat getild kan worden.
9. Attentie: Controleer vóór elk gebruik of het uitlaatven-
tiel gesloten is. De hendel moet omhoog naar de positie „Close“ worden gedrukt. Als u de hendel omlaag drukt, is het ventiel open en de ingrediën­ten vloeien uit het apparaat.
56
Page 57
10. Attentie: Het apparaat moet vol-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ledig in elkaar gezet en ingeschakeld zijn, voordat u de gewenste ingrediën­ten erin doet. Doe de noodzakelijke
ingrediënten nooit van tevoren in de koelbak! De ingrediënten kunnen
Gesloten Open
aan de rand van de bak vastvriezen en het gewenste resultaat wordt niet verkregen. De ingrediënten worden pas via de vulbuis in het apparaat gedaan, als het ingeschakeld is.
11. Steek de stekker in een stopcontact.
12. Schakel het apparaat in door de draairegelaar op de stand „EIN” te zetten.
13. Controleer of de uitlaateenheid gesloten is, zodat geen ijs naar onderen eruit kan vloeien.
14. Neem de door u gewenste ijsmassa uit de koelkast.
15. Doe de ijsmassa via de vulbuis in het deksel van het apparaat.
16. Let erop dat u de koelbak tot maximaal 4 cm onder de bovenste rand vult, omdat het volume van de ijsmassa tijdens het vriezen groter wordt.
17. De bereidingstijd bedraagt ca. 15 tot 30 minuten, afhankelijk van de gebruikte ingrediënten, de temperatuur van de ingrediënten, de buitentem­peratuur enz. Controleer af en toe of de massa de door u gewenste tempe­ratuur bereikt heeft. Softijs moet een romige, luchtige consistentie hebben.
18. Attentie: Schakel het apparaat echter niet uit, terwijl het ijs aan het bereiden is. Hierbij zou de ijsmassa aan de rand van de koelbak kunnen vastvriezen. Als de motor tijdens de ijsbereiding oververhit raakt, schakelt de motor uit. Zet in dit geval de EIN/AUS-schakelaar op „AUS“, trek de netstekker uit het stop­contact en laat het apparaat afkoelen. Als u daarna nog verder ijs wilt berei­den, moet u evt. nieuwe ingrediënten voor het ijs gebruiken. In dit geval moet het ijs met een kunststof schraper uit de koelbak worden gehaald, niet via de uitlaat-opening!
19. Als het ijs klaar is, zet u een geschikte kom onder het uitlaatventiel.
20. Schuif de hendel van het uitlaatventiel naar de stand „Open“ en laat het ijs in de kom lopen. Belangrijk: de ijsmachine mag intussen niet uitgeschakeld worden! Aan de menger bevindt zich een transportschroef die het ijs naar onderen, door het uitlaatventiel, transporteert.
57
Page 58
21. Als al het ijs uit de koelbak is gehaald, schakelt u het apparaat uit en trekt
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
u de netstekker uit.
22. Tip: Als het ijs te vast geworden is en niet meer via het uitlaatventiel uit de koelbak gehaald kan worden, schakelt u het apparaat uit, trekt u de netstek­ker uit het stopcontact en haalt u het ijs met een kunststof schraper uit de ijsbak.

DEMONTAGE, REINIGING EN ONDERHOUD

Voordat u het apparaat gaat reinigen, schakelt u het uit en trekt u de stekker uit het stopcontact.
1. Voordat u het apparaat gaat reinigen, schakelt u het uit en trekt u de stek­ker uit het stopcontact.
2. Reinig het apparaat, vooral het motorblok, niet onder water of een andere vloeistof. Gebruik geen krassende of schurende reinigingsmiddelen.
3. De uitneembare delen kunt u met warm water en een mild afwasmiddel rei­nigen. Deze delen zijn niet geschikt voor de vaatwasser.
4. Raak de koelbak niet met blote handen aan, als u deze uit het apparaat tilt, om verwondingen/bevriezingen te vermijden.
Motor
5. Ontgrendel het deksel en verwijder het deksel, de motor en de menger van het apparaat.
6. Trek de menger uit de motor.
7. Haal de motor en het deksel uit elkaar. Hiervoor moet u de twee vergrende­lingsstrippen aan de onderkant van het deksel/de motor naar binnen druk­ken, alleen op die manier kunt u de motor eraf halen.
8. Haal de motor van het deksel af.
9. Veeg de motor met een vochtige doek af en droog hem vervolgens goed af.
Deksel
10. Veeg het deksel met een vochtige doek af en droog het vervolgens goed af.
Menger
11. Trek de menger voorzichtig uit de koelbak.
12. Reinig de menger met warm water en een mild afwasmiddel.
13. Voor een eenvoudige en grondige reiniging kunt u de menger uit elkaar halen:
58
Page 59
1
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4
5
14. Maak hiervoor de onderste as aan de onderkant van de menger los door de sluitring omhoog te trekken
2
en de onderste as los te maken uit de houder. Trek de onderste as eruit.
3
1 Bovenste as 2 Middelste as 3 Onderste as 4 Sluitring 5 Houder 6 Roervleugels
6
15. Nu kunt u de middelste as losmaken. Draai de vleugels van de middelste as tegen de klok in, totdat de as loslaat. Nu kunnen de roervleu­gels eraf gehaald worden.
16. Reinig alle onderdelen grondig met warm water en een mild afwas­middel en droog ze vervolgens goed af.
17. Zet de afzonderlijke delen weer in de omgekeerde volgorde in elkaar:
18. Schuif de middelste as tot aan de aanslag in de menger.
19. Schroef de roervleugels vast (tegen de klok in draaien).
20. Schuif de onderste as door de middelste as, steek het bovenste uiteinde van de as in de houder en bevestig deze met de sluitring..
Koelbak met ring
21. Attentie: Als zich tussen de koelbak en het bovenste deel van de behuizing condenswater vormt, is het moeilijker om de koelbak te verwijderen. Trek de koelbak niet met geweld uit het bovenste deel van de behuizing, maar wacht in dit geval totdat alle delen tot op kamertemperatuur verwarmd zijn.
22. Laat de koelbak tot op kamertemperatuur verwarmen, voordat u hem gaat reinigen, om verwondingen resp. bevriezingen te vermijden.
23. Draai de ring met de klok mee en trek hem naar onderen toe van de koel­bak af.
24. Veeg de binnenkant van de koelbak goed met een vochtige doek af en droog hem vervolgens goed af.
25. De ring tevens met een vochtige doek afvegen en vervolgens zorgvuldig afdrogen.
Uitlaatventiel
26. Verwijder het bovenste deel van de behuizing van het onderste deel.
27. Draai het uitlaatventiel voorzichtig met de klok mee en trek het los.
59
Page 60
28. Reinig alle onderdelen grondig met warm water en een mild afwasmiddel en
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
droog ze vervolgens goed af.
29. Om het uitlaatventiel weer aan te brengen, plaatst u het ventiel op de onder­kant van het bovenste deel van de behuizing en draait u het licht tegen de klok in, totdat het vastklikt.
Delen van de behuizing
30. Reinig alle onderdelen grondig met warm water en een mild afwasmiddel en droog ze vervolgens goed af.
Opbergen
31. Berg alle delen op een droge, stofvrije en schone plaats op. Tip: bewaar de verpakking van het apparaat en berg de ‚Soft-Ice-Maker‘ in deze kartonnen doos op, als u het apparaat niet gebruikt.

STORINGEN VERHELPEN

Storing Oplossing
Reukvorming Treedt op als het apparaat voor het eerst gebruikt wordt.
Als de reukvorming ook na herhaaldelijk gebruik nog steeds optreedt, neem dan a.u.b. contact op met de klantenservice.
De menger draait niet
Controleer of het apparaat op een functionerend stopcontact volgens typeplaatje aangesloten en ingeschakeld is. Als de ijsmassa te vast geworden is, stopt de menger met draaien. Schakel het apparaat uit. Verwijder de motor, het deksel en de menger en laat het ijs een beetje ontdooien. Ver­wijder het ijs bijv. met een kunststof schraper. De motor is oververhit en werd door de oververhittingsbe­scherming automatisch uitgeschakeld. Trek de netstekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Verwijder de motor, het deksel en de menger en laat het ijs een beetje ont­dooien. Verwijder het ijs bijv. met een kunststof schraper. Als geen van de genoemde oorzaken optreedt, neem dan a.u.b. contact op met onze klantenservice.
60
Page 61
Storing Oplossing
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
De ijsmassa bereikt niet de gewenste consistentie
Controleer alle ingrediënten van het recept, meng deze en denk eraan dat u deze voldoende vooraf koelt. Doe de alcohol die u eventueel voor een recept gebruikt, pas bij de ijsmassa als deze reeds de gewenste consistentie heeft bereikt. Als u de alcohol te vroeg erbij doet, voorkomt dit dat de ijsmassa vast wordt.

RECEPTEN

Fruit moet vóór de bereiding gewassen, geschild en evt. van pitten ontdaan wor­den. De ijsmassa moet na het mengen nog een tijdje in de koelkast voorgekoeld wor­den. Zo verkrijgt u een optimaal ijs-resultaat.
Als u voor het recept alcohol gebruikt, doe deze dan pas bij het ijs, als het reeds de gewenste consistentie heeft. Als voor uw recept eieren nodig zijn, gebruik dan eieren die zo vers mogelijk zijn. Helemaal ontdooid of iets ontdooid ijs onmiddellijk verbruiken en niet weer in­vriezen.
U kunt voor alle recepten ook lactosevrije melk gebruiken. De noodzakelijke hoeveelheden komen overeen met de genoemde hoeveelheden. Vanzelfsprekend kunt u ook bijv. slagroom van soja of rijst gebruiken.
De hier aangegeven hoeveelheden zijn richtwaarden die al naargelang de per­soonlijke smaak aangepast kunnen worden. Wij moedigen u ertoe aan om ook eens eigen creaties te ontwikkelen. In de boekhandel en op internet vindt u bo­vendien een grote variëteit aan ijsrecepten.
De afzonderlijke bereidingstijd hangt af van verschillende factoren, zoals bijv. de temperatuur van de ingrediënten. Controleer de consistentie van het ijs re­gelmatig, om het juiste tijdpunt vast te stellen waarop u het ijs uit de koelkast kunt halen.
61
Page 62
Snel yoghurtijs
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
500 ml vruchtyoghurt, 100 ml slag­room, 2 el suiker Alle ingrediënten in een beker doen en verroeren, in de koelkast laten af­koelen. Gekoelde massa in de lopende machine doen.
Fruitig yoghurtijs
350 g natuuryoghurt, 1 pakje koud op­losbare gelatine, ca. 3 el suiker (afhan­kelijk van de gewenste zoete smaak), 250 g vruchten, bijv. aardbeien, bos­bessen, frambozen. U kunt echter ook pruimen, kersen, perziken enz. gebrui­ken. Gelatine oplossen volgens de infor- matie van de fabrikant. Vruchten bijv. met de ESGE-staafmixer pureren, sui­ker erdoor roeren, totdat de suiker op- gelost is, de yoghurt en gelatine erdoor roeren, in de koelkast laten afkoelen. Gekoelde massa in de lopende machi- ne doen.
Alle ingrediënten mengen, in de koel­kast laten afkoelen. Gekoelde massa in de lopende machine doen.
Choco-ijs
200 g chocolade (bijv. uw lievelings­soort), 400 ml slagroom, 100 ml melk Chocolade met de slagroom verwar­men, verroeren tot de chocolade ge­smolten is. De massa weer laten af­koelen (tot op koelkasttemperatuur), massa in de lopende machine doen.
Vanille-ijs
200 g witte chocolade, merg van een vanillestokje of 2 pakjes vanillesuiker, 2 eieren, 200 ml slagroom, 150 ml melk Ingrediënten al roerend verwarmen, tot de massa tamelijk dik wordt en er spo­ren van het roeren te zien zijn, massa weer laten afkoelen (tot op koelkast­temperatuur). Gekoelde massa in de lopende machine doen.
Snel chocolade-ijs
150 g koud oplosbaar, gezoet caca­opoeder, 400 ml slagroom, 100 ml melk, 2 el suiker
62
Page 63

GARANTIEVOORWAARDEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektri-
sche of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en
recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u
ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
63
Page 64

ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48860

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATI TECNICI

Potenza: 18 W, 220–240 V~, 50 Hz Capacità: Circa 1,2 litri Dimensioni: Circa 23,0 x 23,0 x 42,8 cm (L/P/H) Peso: Circa 2,9 kg Cavo di
alimentazione: Circa 150 cm Tempo di
preparazione: 15 - 30 minuti circa Classe di
isolamento: Dotazioni: Macchina per gelato soft da 1,2 l, con accumulatore di freddo
Accessori: Istruzioni per l‘uso con ricettario
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

II
(tempo di preraffreddamento 8 ore circa), preparazione del gelato in 15 - 30 minuti circa, interruttore “EIN/AUS“ (“ON/ OFF”), pozzetto di riempimento per l‘aggiunta di ingredienti, contenitore refrigerante asportabile a doppia parete adatto per vano freezer ***
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.

PER LA VOSTRA SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni. Persone in ambito domestico
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisi che, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria espe­rienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o adde­strati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione dell‘apparecchio possono essere effettuate da bambini soltanto sotto sorveglianza.
64
-
Page 65
2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati costantemente.
3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dovrebbero accendere e spegnere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando normalmente prevista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno com preso i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
4.
I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non gio
chino con l’apparecchio.
A
vvertenze sanitarie
Consumare immediatamente il gelato scongelato o sciolto e non
5. ricongelarlo.
6. Consumare il gelato soltanto finché è fresco. Congelare imme diatamente eventuali resti e consumarli nel giro di una setti­mana.
7.
Usare soltanto ingredienti freschissimi.
8. In particolare se si usano delle uova, per evitare la formazione di batteri, accertarsi che siano freschissime. Non ricongelare i resti di gelato contenente uova.
9. Pulire l‘apparecchio immediatamente al termine della prepara zione del gelato. Altrimenti possono formarsi batteri.
10.
Se dal contenitore refrigerante fuoriesce del liquido tale conte-
nitore deve essere sostituito.
-
-
-
-
Sicurezza elettrica
11.
Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata conforme alla
targhetta.
12. Questo apparecchio non deve essere comandato tramite un tem porizzatore esterno o un sistema di telecomando.
13.
Dopo l‘uso, prima della pulizia o in caso di anomalie durante l‘e-
sercizio staccare sempre la spina dalla presa elettrica.
14.
Non immergere mai l‘apparecchio in acqua o altri liquidi, pro-
teggere il cavo di alimentazione dall‘umidità.
-
65
Page 66
15. Prima dell‘uso avvolgere completamente il cavo di alimenta-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zione.
16.
Per evitare di danneggiare il cavo di alimentazione, non piegarlo
e non avvolgerlo attorno all‘apparecchio.
17. Usare l‘apparecchio solo in interni.
18. Staccare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica afferran
-
dolo soltanto per la spina, mai per il cavo.
19.
Per prevenire danni al cavo di alimentazione, non trasportare
mai l‘apparecchio per il cavo di alimentazione e non trazionare mai tale cavo.
20. Prima di disassemblare e pulire l‘apparecchio, di smontare o montare singoli pezzi o di spostare l‘apparecchio staccare la spina dalla presa elettrica.
21. Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione per verificare che non presentino usura o danni. Qualora il cavo di collegamento o altri componenti siano danneggiati inviare l‘ap
­parecchio alla nostra assistenza clienti per la verifica e la ripara­zione. Riparazioni inadeguate possono causare pericoli per l’u­tente e comportano l’esclusione della garanzia.
A
vvertenze per l‘installazione e l‘uso in sicurezza dell‘apparecchio
22.
L‘apparecchio nonché i singoli componenti non sono adatti per
il lavaggio in lavastoviglie.
23. Appoggiare l’apparecchio su una superficie piana sgombra.
24. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico o per impieghi similari, ad es.
 in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi di lavoro,  aziende agrituristiche,  per l‘uso da parte degli ospiti di hotel, motel o altre strutture
ricettive,
 in pensioni private o case di vacanza.
25. Per ragioni di sicurezza non riporre o far funzionare mai l‘ap
­parecchio e il cavo di alimentazione su o nei pressi di superfici calde.
Il cavo non deve pendere oltre lo spigolo della superficie di
26. lavoro.
66
Page 67
27. Per prevenire ustioni e congelamenti non toccare mai il lato
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
interno del contenitore refrigerante a mani nude o con altre parti del corpo (in particolare se bagnate).
28. Non superare la quantità di riempimento massima. Il conteni
­tore refrigerante deve venir riempito fino a massimo 4 cm sotto al
bordo superiore
in quanto durante il processo di congelamento
il gelato cresce di volume.
29. L‘apparecchio deve essere stato completamente assemblato e acceso prima di versarvi gli ingredienti desiderati. Non mettere mai gli ingredienti desiderati nel contenitore refrigerante in anti
­cipo, in quanto possono gelare lungo il bordo, aderendo al reci­piente e impedendo così di ottenere il risultato desiderato.
30.
Non spostare l‘apparecchio finché è in funzione.
31. Non lasciare mai incustodito l‘apparecchio quando è in funzione.
32. Non usare mai l‘apparecchio senza contenitore refrigerante!
33. Durante il funzionamento non inserire alcun oggetto nell‘appa
­recchio in funzione e non introdurre le mani nel contenitore. Sussiste il pericolo di lesioni!
34.
Utilizzare l‘apparecchio soltanto dopo il corretto assemblaggio.
35. Non far funzionare mai l‘apparecchio con accessori di altri appa
­recchi.
36.
Non utilizzare oggetti appuntiti o taglienti nel contenitore refri-
gerante. Potrebbero graffiarlo. Se necessario, usare raschini in plastica o legno.
37.
Quando la preparazione del gelato è terminata, si vuole pulire
l‘apparecchio o quando occorre eliminare un guasto, spegnere l‘apparecchio e staccare la spina dalla presa elettrica.
38. ATTENZIONE: nel contenitore vanno versati soltanto alimenti.
Non maneggiare all’interno dell’apparecchio in funzione – pericolo di ferimento!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
67
Page 68

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
2. Controllare che tutte le parti siano presenti. Se delle parti mancano o sono danneggiate, rivolgersi al rivenditore di fiducia o alla nostra assistenza clienti.
3. Pulire tutte le parti con un panno umido, come descritto nel capitolo “Puli­zia e manutenzione“.

PRIMA DI PREPARARE IL GELATO

1. Prima di poter preparare il gelato è necessario mettere nel vano freezer*** o nel congelatore per circa 8 ore il contenitore pieno di liquido refrigerante. La temperatura deve essere di almeno – 18 °C. Prestare attenzione a pulire prima internamente il contenitore e quindi ad asciugarlo completamente.
2. Collocare il contenitore refrigerante soltanto in posizione verticale nel punto più freddo del freezer. Il contenitore refrigerante può essere agevolmente estratto dal vano freezer, senza toccare direttamente il contenitore gelido, tramite le due linguette dell‘anello.
3. Consiglio: Se il contenitore refrigerante con l‘anello è troppo ingombrante per il vano freezer, è possibile rimuovere l‘anello dal contenitore. Spingere l‘anello cautamente verso il basso finché si stacca dal contenitore refrige­rante e può essere rimosso (eventualmente girandolo leggermente in senso orario).
4. Il processo di congelamento può durare tra le 8 e le 22 ore, a seconda della temperatura del freezer. E‘ possibile verificare se tutto il liquido refrigerante è congelato scuotendo il contenitore.
5. Consiglio: Quando la gelatiera è inutilizzata, conservare il contenitore refri­gerante ad es. in un sacchetto di plastica nel congelatore, in modo che sia sempre pronto all‘uso.
6. Se si desidera preparare diversi gusti di gelato uno dopo l‘altro, consigliamo di acquistare diversi contenitori refrigeranti. Questi possono essere acqui­stati direttamente da noi, l‘apposito modulo d‘ordine è riportato a pagina
115.
68
Page 69

MONTAGGIO E PREPARAZIONE DEL GELATO

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Gli ingredienti desiderati dovrebbero venir preraffreddati in freezer per alcune ore prima della preparazione! Se per la ricetta si usa dell‘alcol, aggiungerlo al gelato soltanto quando questo ha già raggiunto la consistenza desiderata.
1. Inserire il contenitore refrigerante nell‘anello tirando quest‘ultimo dal lato inferiore del contenitore verso l‘alto finché risulta saldamente posizionato sul contenitore (eventualmente facendolo ruotare leggermente in senso antiorario.)
2. Mettere il contenitore refrigerante in un vano freezer per almeno otto ore. La temperatura dovrebbe essere di – 18 °C o inferiore. Osservare anche le altre avvertenze del capitolo „Prima di preparare il gelato“.
3. Eventualmente inserire la val­vola di dispensazione capovolgendo la parte superiore della scocca. Inserire l‘unità valvola nelle rispet­tive feritoie e girare la valvola in senso antiorario. Osservare la cor-
rispondente marcatura di bloccag­gio/sblocco sul lato inferiore dell‘apparecchio. Se la valvola di dispensazione è correttamente posizionata, si sente un clic.
4. Inserire la parte superiore della scocca su quella infe­riore. Prestare attenzione che i piedini della parte superiore della scocca vengano spinti esattamente nei bracci di quella inferiore.
5. A questo punto il contenitore refrigerante con anello deve essere inserito nella parte superiore della scocca. Sull‘a­nello è presente un nasetto che combacia perfettamente con l‘apposita feritoia nella parte superiore della scocca. Soltanto in questo modo è possibile inserire esattamente il contenitore refrigerante e mettere in funzione l‘apparecchio.
6. Quindi mettere il motore sul coperchio. Il motore può essere inserito sul coperchio in un‘unica posizione. Prestare attenzione che i due nasetti di bloccaggio del motore devono scattare in posizione nelle rispettive feritoie del coperchio.
69
Page 70
7. Inserire il mescolatore nella feritoia
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
sul lato inferiore del motore. Prestare atten­zione che il mescolatore scatti in posizione e si blocchi. Eventualmente può essere utile esercitare una certa pressione.
8. Posizionare il coperchio con motore e mescolatore nella parte superiore della scocca/nel conteni­tore refrigerante. Il motore deve trovarsi nella parte posteriore della scocca (vedere la figura) e i tre nasetti di bloccaggio del coperchio devono essere fatti ruotare nelle feritoie dell‘anello. Il coperchio è correttamente bloccato se non può più venir sol­levato dall‘apparecchio.
9. Attenzione: Prima di ogni uti-
lizzo accertarsi che la valvola di dispensazione sia chiusa. La leva
deve essere spinta verso l‘alto in posizione „Close“. Spingendo la leva verso il basso, la valvola è
Chiusa Aaperta
aperta e gli ingredienti defluiscono dall‘apparecchio.
10. Attenzione: L‘apparecchio deve essere stato completamente assemblato e acceso prima di versarvi gli ingredienti desiderati. Non mettere mai gli ingre­dienti richiesti nel contenitore refrigerantein anticipo! Gli ingredienti pos­sono infatti ghiacciarsi aderendo al bordo del contenitore impedendo quindi di ottenere i risultati desiderati per il gelato soft. Gli ingredienti devono venir versati tramite il pozzetto di riempimento ad apparecchio acceso.
11. Inserire la spina in una presa elettrica.
12. Accendere l‘apparecchio portando il selettore rotante su „EIN” („On“).
13. Assicurarsi che l‘unità di dispensazione sia chiusa di modo che il gelato non possa fuoriuscire.
14. Estrarre dal frigorifero il composto gelato desiderato.
15. Versare il composto gelato nell‘apparecchio attraverso il pozzetto di riempi­mento nel coperchio.
16. Prestare attenzione a riempire il contenitore refrigerante fino a massimo 4 cm sotto al bordo superiore, in quanto durante la congelazione il composto del gelato aumenta di volume.
70
Page 71
17. Il tempo di preparazione è di 15 - 30 minuti circa, a seconda degli ingre-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dienti utilizzati, della temperatura degli stessi, della temperatura esterna ecc. Di tanto in tanto controllare se il composto ha raggiunto la consistenza desiderata. Il gelato soft dovrebbe avere una consistenza cremosa e legger­mente ariosa.
18. Attenzione: In ogni caso non spegnere l‘apparecchio mentre sta preparando il gelato. In questo caso infatti il composto gelerebbe sul bordo del conteni­tore refrigerante. Qualora il motore si surriscaldi durante la preparazione è disattivato. In questo caso portare l‘interruttore „EIN/AUS” („ON/OFF”) su „AUS” („OFF“), staccare la spina dalla presa di rete e far raffreddare l‘ap­parecchio. Se successivamente si desidera continuare a preparare il gelato eventualmente può essere necessario usare nuovi ingredienti. In questo caso il gelato deve essere estratto dal contenitore refrigerante con una spa­tola in plastica, non attraverso l‘apertura di dispensazione!
19. Quando il gelato è pronto collocare un recipiente idoneo sotto alla valvola di dispensazione.
20. Spingere la leva della valvola di dispensazione in posizione „Open“ e lasciar scendere il gelato nel recipiente. Importante: mentre si esegue questa ope­razione la gelatiera non deve essere spenta! Il mescolatore integra una coclea di trasporto che convoglia il gelato verso il basso attraverso la valvola di dispensazione.
21. Quando tutto il gelato è stato estratto, spegnere l‘apparecchio e staccare la spina dalla presa di rete.
22. Consiglio: Se il gelato si è solidificato eccessivamente e quindi non può essere estratto tramite la valvola di dispensazione, spegnere l‘apparecchio, staccare la spina dalla presa di rete ed estrarre il gelato dal contenitore ser­vendosi di una spatola in plastica.

DISASSEMBLAGGIO, PULIZIA E MANUTENZIONE

Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio e staccare la spina dalla presa elettrica.
1. Non lavare mai l‘apparecchio, e in particolare il blocco motore, in acqua o altro liquido. Non usare detergenti abrasivi o aggressivi.
2. Le parti asportabili possono essere lavate in acqua calda con un detergente delicato. Le parti non sono adatte al lavaggio in lavastoviglie.
3. Per evitare ferite e congelamenti non toccare il contenitore refrigerante a mani nude quando lo si estrae dell‘apparecchio.
71
Page 72
Motore
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4. Sbloccare il coperchio e rimuovere dall‘apparecchio coperchio, motore e mescolatore.
5. Estrarre il mescolatore dal motore.
6. Separare il motore dal coperchio premendo verso l‘interno le due linguette di bloccaggio sul lato inferiore del coperchio/motore; solo in questo modo è possibile rimuovere il motore.
7. Rimuovere il motore dal coperchio.
8. Strofinare il motore con un panno umido e quindi asciugarlo accuratamente.
Coperchio
9. Strofinare il coperchio con un panno umido e quindi asciugarlo accurata­mente.
Mescolatore
10. Estrarre cautamente il mescolatore dal
1
4
5
contenitore refrigerante.
11. Lavare il mescolatore con acqua calda e un detersivo delicato.
2
12. Per consentire una pulizia più agevole e accurata il mescolatore può essere disas-
3
6
semblato:
13. per effettuare tale operazione stac-
1 Asse superiore 2 Asse centrale 3 Asse inferiore 4 Anello di serraggio 5 Sostegno 6 Pala mescolatrice
care l‘asse inferiore sul lato inferiore del mescolatore sollevando l‘anello di serrag­gio e staccando l‘asse inferiore dal soste­gno. Estrarre l‘asse inferiore.
14. A questo punto è possibile staccare
l‘asse centrale. Girare la pala dell‘asse centrale in senso antiorario finché si stacca. A questo punto è possibile rimuovere la pala mescolatrice.
15. Lavare accuratamente tutti i componenti con acqua calda e un detersivo delicato e quindi asciugarli accuratamente.
16. Riassemblare i singoli componenti in sequenza inversa:
17. Spingere l‘asse centrale nel mescolatore fino all‘arresto.
18. Avvitare saldamente la pala mescolatrice (girandola in senso antiorario).
19. Spingere l‘asse inferiore attraverso quello centrale, introdurre l‘estremità superiore dell‘asse nel sostegno e fissarla con l‘anello di serraggio.
72
Page 73
Contenitore refrigerante con anello
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
20. Attenzione: Se tra il contenitore refrigerante e la parte superiore della scocca si forma della condensa l‘estrazione del contenitore refrigerante risulta più difficile. Non estrarre il contenitore refrigerante dalla parte superiore della scocca con la forza, bensì attendere che tutte le parti si siano riscaldate a temperatura ambiente.
21. Lasciar riscaldare il contenitore refrigerante a temperatura ambiente prima di pulirlo, in modo da evitare ferite e congelamenti.
22. Girare l‘anello in senso orario ed estrarlo dal contenitore refrigerante tiran­dolo verso il basso.
23. Strofinare accuratamente l‘interno del contenitore refrigerante con un panno umido e quindi asciugarlo perfettamente.
24. Strofinare anche l‘anello con un panno umido e quindi asciugarlo accura­tamente.
Valvola di dispensazione
25. Rimuovere la parte superiore da quella inferiore della scocca.
26. Girare cautamente la valvola di dispensazione in senso orario e rimuoverla.
27. Lavare accuratamente tutti i componenti con acqua calda e un detersivo delicato e quindi asciugarli accuratamente.
28. Per reinserire la valvola di dispensazione, posizionarla sul lato inferiore della parte superiore della scocca e girare leggermente la valvola in senso antio­rario finché scatta in posizione.
Parti della scocca
29. Lavare accuratamente tutti i componenti con acqua calda e un detersivo delicato e quindi asciugarli accuratamente.
Conservazione
30. Conservare tutte le parti in un luogo asciutto, pulito e non impolverato. Sug­gerimento: conservare l‘imballo dell‘apparecchio e quando la macchina per gelato soft non viene utilizzata riporla in tale cartone.
73
Page 74

RISOLUZIONE PROBLEMI

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Difetto Soluzione
Cattivo odore Può eventualmente manifestarsi al primo utilizzo
dell‘apparecchio. Se il problema persiste anche dopo diversi utilizzi, contattare l‘assistenza clienti.
Il mescolatore non gira
Il composto gela- to non raggiunge la consistenza deside- rata
Controllare che l‘apparecchio sia collegato a una presa elettrica funzionante conforme alla targhetta di omolo­gazione e che sia acceso. Se il composto del gelato è diventato troppo solido il mescolatore smette di girare. Spegnere l‘apparec­chio. Rimuovere motore, coperchio e mescolatore e far scongelare un pochino il gelato. Estrarlo ad es. con una spatola in plastica. Il motore è surriscaldato ed è stato automaticamen­te disattivato dall‘apposita protezione dai surriscalda­menti. Staccare la spina dalla presa di rete e far raf­freddare l‘apparecchio. Rimuovere motore, coperchio e mescolatore e far scongelare un pochino il gelato. Estrarlo ad es. con una spatola in plastica. Se nessuna delle cause indicate è quella corretta, con­tattare l‘assistenza clienti.
Verificare tutti gli ingredienti della ricetta, mescolar­li e prestare attenzione a un preraffreddamento ade­guato. Aggiungere al composto gelato l‘eventuale alcol usa­to soltanto quando questo ha raggiunto la consistenza desiderata. Se l‘alcol è aggiunto troppo presto impedi­sce al composto di solidificarsi.
74
Page 75

RICETTE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Prima della preparazione la frutta deve essere lavata, sbucciata ed eventualmen­te denocciolata.
Dopo che il composto del gelato è stato mescolato deve preraffreddarsi ancora per qualche tempo in frigorifero. In questo modo si ottengono risultati ottimali per quanto riguarda il gelato.
Se per la ricetta si usa dell‘alcol, aggiungerlo al gelato soltanto quando questo ha già raggiunto la consistenza desiderata. Se la ricetta contiene uova, queste devono essere più fresche possibile. Consu­mare immediatamente il gelato scongelato o sciolto e non ricongelarlo.
Per tutte le ricette si possono usare anche latticini senza lattosio. Le quantità richieste sono identiche a quelle indicate. Ovviamente è possibile usare ad es. anche panna di soia o di riso.
Le quantità qui indicate sono valori indicativi, che possono essere adattati ai gu­sti personali. Vi incoraggiamo a mettere a punto delle vostre creazioni personali. Nelle librerie e in Internet potete trovate tantissime altre ricette di gelati.
Il relativo tempo di preparazione dipende da diversi fattori, ad es. dalla tempera­tura degli ingredienti. Verificare regolarmente la consistenza del gelato in modo da identificare il momento di estrazione corretto.
Gelato allo yogurt veloce
500 ml di yogurt alla frutta, 100 ml di panna da montare, 2 cucchiai di zuc­chero Mescolare tutti gli ingredienti in una bacinella, farli raffreddare in frigorife­ro. Versare il composto raffreddato nel­la macchina in funzione.
Gelato allo yogurt con frutta
350 g di yogurt naturale, 1 busta di gelatina solubile a freddo, 3 cucchiai circa di zucchero (a seconda del grado di dolcezza desiderato), 250 g di pic-
coli frutti, ad es. fragole, mirtilli, lam­poni. Si possono usare anche prugne, ciliegie, pesche ecc. Sciogliere la gelatina seguendo le indi­cazioni del produttore. Ridurre la frut­ta in purea, ad es. con il frullatore a immersione Zauberstab, amalgamare lo zucchero finché si è sciolto, incor­porare lo yogurt e la gelatina e far raf­freddare il tutto il frigorifero. Versare il composto raffreddato nella macchina in funzione.
75
Page 76
Gelato al cioccolato veloce
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
150 g di cacao in polvere zuccherato solubile a freddo, 400 ml di panna da montare, 100 ml di latte, 2 cucchiai di zucchero Mescolare tutti gli ingredienti e far­li raffreddare in frigorifero. Versare il composto raffreddato nella macchina in funzione.
Gelato alla vaniglia
200 g di cioccolato bianco, polpa di una bacca di vaniglia oppure 2 bustine di zucchero vanigliato, 2 uova, 200 ml di panna da montare, 150 ml di latte Riscaldare gli ingredienti mescolando finché il composto si addensa e „vela
il cucchiaio“, far raffreddare nuova­mente il composto (a temperatura da frigorifero). Versare il composto raf­freddato nella macchina in funzione.
Gelato al cioccolato
200 g di cioccolato (ad es. del vostro tipo preferito), 400 ml di panna da montare, 100 ml di latte Riscaldare il cioccolato con la panna mescolando finché il cioccolato è fuso. Far raffreddare nuovamente il compo­sto (a temperatura da frigorifero) e ver­sarlo nella macchina in funzione.
76
Page 77

NORME DIE GARANZIA

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamen-
te ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti
elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire
alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG. Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
77
Page 78

MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48860

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

DATOS TÉCNICOS

Potencia: 18 W, 220–240 V~, 50 Hz Volumen: Aprox. 1,2 litros Tamaño: Aprox. 23,0 x 23,0 x 42,8 cm (An/Pr/Al)
Peso: Aprox. 2,9 kg Cable de alimentación: Aprox. 150 cm Tiempo de preparación: Aprox. de 15 a 30 minutos Clase de protección: II Equipamiento: Máquina de helados blandos para 1,2 l, con
Accesorios: Instrucciones de uso con recetas
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores y el diseño

EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS

acumulador refrigerante (tiempo de enfriamiento previo aprox. de 8 horas), preparación de helado en aprox. 15 a 30 minutos, interruptor EIN/AUS, abertura de llenado para añadir los ingredientes, recipiente refrigerador de doble pared y extraíble adecuado para congelador de ***
Este símbolo se asocia con riesgos eventuales que pueden provocar lesiones o daños en el aparato.

PARA SU SEGURIDAD

Lea y conserve las siguientes instrucciones. Personas en el hogar
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y por personas con una capacidad física, mental o sensorial redu cida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instrui­dos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peli­gros que conlleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento del mismo si están supervisados por un adulto.
78
-
Page 79
2. Mantener vigilados o alejados del aparato a los niños menores
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de 3 años.
3. Los niños de entre 3 y 8 años solo deben conectar y desconec
­tar el aparato si se encuentra en su posición de manejo normal previsto, si son supervisados o han sido instruidos en el manejo seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes del mismo. Los niños de entre 3 y 8 años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del aparato.
4.
Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen
con el aparato.
Indicaciones para la salud
5. Consumir el helado descongelado de inmediato y no volver a congelarlo.
6. Consuma el helado solo mientras esté fresco. Congelar de inme
-
diato los posibles restos y consumirlos en una semana.
7.
Utilice solo ingredientes muy frescos.
8. Durante el uso de huevos preste especial atención a que estos sean lo más frescos posibles para evitar la formación de gérme
­nes. No volver a congelar restos de helado que contienen hue­vos.
9.
Limpie el aparato inmediatamente después de haber terminado
la preparación de helado. De lo contrario podrían formarse gér
­menes.
10.
Si sale líquido refrigerante del recipiente refrigerador, se debe
sustituir el mismo.
Seguridad eléctrica
11. Conectar el aparato solo a la corriente alterna según la placa de características.
12. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo ni con un sistema de mando a distancia.
13. Desenchufar siempre el aparato después de usarlo, antes de lim
-
piarlo o si se produce algún fallo durante el funcionamiento.
No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos; proteja
14. el cable de alimentación contra la humedad.
15. Desenrollar completamente el cable de alimentación antes del uso.
79
Page 80
16. No enrolle el cable alrededor del aparato y evite que se doble el
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cable de alimentación para impedir daños en el mismo.
17. Utilizar el aparato solo en espacios interiores.
18. Extraiga el cable de alimentación de la caja de enchufe tirando solo de la clavija, no tire nunca directamente del cable
19. Para evitar daños en el cable de alimentación, no transportar nunca el aparato por el cable ni tirar del mismo.
20. Retire la clavija de la caja de enchufe antes de desmontar y lim
­piar el aparato o si quiere quitar o colocar piezas individuales o poner el aparato en otro sitio.
21.
Compruebe periódicamente si el enchufe y el cable de alimen
­tación están desgastados o deteriorados. En caso de daños en el cable de alimentación o en otras piezas,
envíe el aparato para su verificación y reparación a nuestro servicio de atención al cliente. Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar peli
-
gros para el usuario y provocan la exclusión de la garantía.
Indicaciones para la colocación y el uso seguro del aparato
22.
El aparato y sus componentes no son aptos para el lavavajillas.
23. Coloque el aparato sobre una superficie plana despejada.
24. El aparato está diseñado exclusivamente para un uso doméstico o para fines de uso similares, por ejemplo,
 cocinas tipo office en comercios, oficinas u otros lugares de
trabajo,  empresas agrícolas,  para el uso por parte de clientes en hoteles, moteles u otros
establecimientos de alojamiento colectivo,  en pensiones privadas o en casas vacacionales.
25. Por motivos de seguridad, nunca coloque ni ponga en marcha el aparato sobre o cerca de superficies calientes.
26. El cable no debe quedar colgando por el borde de la superficie de trabajo.
27. No toque la parte interior del recipiente refrigerador con las manos desnudas u otras partes del cuerpo (especialmente si están húmedas) para evitar lesiones/congelaciones.
28. No sobrepasar la cantidad máxima de llenado. El recipiente refri
-
gerador debe llenarse hasta máximo 4 cm por debajo del borde
80
Page 81
superior dado que el volumen del helado incrementa durante el
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
proceso de congelación.
29. El aparato debe estar completamente ensamblado y conectado antes de llenar los ingredientes deseados. No añada nunca los ingredientes al recipiente refrigerador antes de que sean necesa
­rios dado que podrían helarse en el borde del recipiente e impe­dir que se obtenga el resultado deseado.
30.
No mueva el aparato mientras esté en funcionamiento.
31. No deje el aparato sin vigilancia mientras esté en funciona
­miento.
32.
¡No utilice nunca el aparato sin el recipiente refrigerador!
33. No introduzca objetos en el aparato en marcha ni las manos. ¡Peligro de lesiones!
34. El aparato solo debe utilizarse con el ensamblaje adecuado.
35. Nunca opere el aparato con accesorios de otros aparatos.
36. No utilice objetos puntiagudos ni afilados en el recipiente refri
­gerador; estos podrían arañarlo. En caso necesario, utilice pale­tas de plástico o de madera.
37.
Desconecte el aparato y retire el enchufe de red si ha terminado
con la preparación de helado, a la hora de limpiar el aparato o si debe eliminar un fallo en el mismo.
38. ATENCIÓN: verter solo alimentos en el recipiente.
No meta la mano en el equipo cuando esté funcionando. ¡Peligro de lesiones! De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.

ANTES DEL PRIMER USO

1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte. Mantenga el material de embalaje alejado de los niños. ¡Peligro de asfixia!
81
Page 82
2. Compruebe si todas las piezas están disponibles. En caso de que falten
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
piezas o estén deterioradas, diríjase a su proveedor o a nuestro servicio de atención al cliente.
3. Limpie todas las piezas con un paño húmedo como se describe en el capí­tulo “Limpieza y cuidado”.

ANTES DE LA PREPARACIÓN DE HELADO

1. Antes de poder preparar helado debe colocar el recipiente refrigerador lleno de un líquido refrigerante durante unas 8 horas en el congelador o el arcón congelador de ***. La temperatura debe ser como mínimo de –18 °C. Lim­pie previamente el interior del recipiente secándolo bien después.
2. Coloque el recipiente refrigerador solo en vertical en la zona más fría del congelador. Gracias a las dos pequeñas lengüetas del aro puede retirar el recipiente refrigerador cómodamente del congelador sin tener que tocar el recipiente helado.
3. Consejo: si el recipiente refrigerador con el aro es demasiado voluminoso para el congelador, puede quitar el aro del recipiente. Para ello, empuje el aro con cuidado hacia abajo hasta que se suelte del recipiente y se pueda quitar (en caso necesario, girar ligeramente en el sentido de las agujas del reloj).
4. Dependiendo de la temperatura del congelador, el proceso de congelación tardará entre 8 y 22 horas. Agitando el recipiente puede verificar si se ha congelado todo el líquido refrigerante.
5. Consejo: si no va a utilizar la máquina de helados, guarde el recipiente refri­gerador, p. ej., en una bolsa de plástico dentro del congelador para tenerlo siempre listo para su uso.
6. Si desea preparar varios tipos de helado sucesivamente recomendamos adquirir varios recipientes refrigeradores. Puede pedir estos recipientes en nuestra dirección haciendo uso del formulario de pedido que se encuentra en la página 115.
82
Page 83

MONTAJE Y PREPARACIÓN DE HELADO

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
¡Los ingredientes deseados deberían enfriarse previamente en la nevera durante unas horas antes de la preparación! En caso de utilizar alcohol para la receta, debe añadirlo al helado cuando ya tenga la consistencia deseada.
1. Coloque el recipiente refrigerador en el aro. Para ello, tire del aro de la parte inferior del recipiente refrigerador hacia arriba hasta que dicho aro quede bien fijado en el recipiente (en caso necesario, girar ligeramente en sentido contrario a las agujas del reloj).
2. Coloque el recipiente refrigerador durante mínimo ocho horas en el conge­lador. La temperatura debe ser de –18 °C o menor. Además debe tener en cuenta todas las demás indicaciones del capítulo „Antes de la preparación de helado“.
3. En caso necesario, inserte la válvula de salida. Para ello, dé la vuelta a la parte superior de la carcasa. Coloque la unidad de válvula en las entalladuras correspon­dientes y gire la válvula en sentido con­trario a las agujas del reloj. Observe las
marcas de desbloqueo/bloqueo correspon­dientes en la parte inferior de la carcasa. Cuando la válvula de salida está correctamente posicionada, se escucha un clic.
4. Coloque la parte superior de la carcasa sobre la parte inferior de la misma. Preste atención a que las patas de la parte superior de la carcasa se inserten exactamente en los brazos de la parte inferior.
5. Ahora debe colocar el recipiente refrigerador con el aro en la parte superior de la carcasa. En el aro se encuentra
un pequeño resalto que encaja exactamente en la entalladura correspondiente de la parte superior de la carcasa. Solo así se puede colocar exactamente el recipiente refrigerador y poner en funcionamiento el aparato.
6. Coloque ahora el motor sobre la tapa. El motor solo se puede colocar en una posición sobre la tapa. Preste atención a que los dos resaltes de bloqueo en el motor encajen en las entalladuras correspondientes de la tapa.
83
Page 84
7. Inserte el mezclador en la entalladura de la
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
parte inferior del motor. Preste atención a que el mezclador encaje y se quede bien asentado. En caso necesario, debe ejercer un poco de presión.
8. Coloque la tapa con motor y mezclador en la
parte superior de la carcasa/recipiente refrigerador. El motor debe quedar derecho en la parte posterior de la car­casa (ver ilustración) y los tres resaltes de bloqueo de la tapa se deben girar en las entalladuras del aro. La tapa está correc­tamente bloqueada si ya no se puede levantar del aparato.
9. Atención: cerciórese antes de cada funcionamiento que
la válvula de salida esté cerrada. Debe empujar la palanca hacia arriba a la posición Close“. Al empujar la palanca hacia abajo, la lvula queda abierta y los ingre­dientes salen del aparato.
Cerrada Abierta
10. Atención: El aparato debe estar
completamente ensamblado y conec­tado antes de llenarlo con los ingre­dientes deseados. ¡No añada nunca
los ingredientes al recipiente refrigerador antes de que sean necesarios! Estos podrían helarse en el borde del recipiente e impedir que se obtenga el resultado deseado de helado blando. Los ingredientes solo se deben verter por la abertura de llenado cuando el aparato está conectado.
11. Inserte el enchufe en una toma de corriente.
12. Conecte el aparato poniendo el regulador giratorio en „Ein“.
13. Asegúrese de que la unidad de salida esté cerrada de modo que no pueda salir helado hacia abajo.
14. Retire la masa de helado deseada de la nevera.
15. Vierta la masa de helado a través de la abertura de llenado en la tapa del aparato.
16. Asegúrese de llenar el recipiente refrigerador hasta máximo 4 cm por debajo del borde superior, dado que la masa de helado incrementa su volumen durante la congelación.
17. El tiempo de preparación es de aprox. entre 15 y 30 minutos dependiendo de los ingredientes utilizados, de la temperatura de los mismos, de la tempe-
84
Page 85
ratura exterior, etc. Hay que comprobar de vez en cuando si la masa tiene la
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
consistencia deseada. El helado blando debería tener una consistencia cre­mosa y poco densa.
18. Atención: no desconecte el aparato mientras está preparando el helado. La masa de helado se congelaría en el borde del recipiente refrigerador. Si el motor se sobrecalienta durante la preparación, se desconectará. En ese caso, ponga el interruptor EIN/AUS en „AUS“, retire el enchufe y deje enfriar el aparato. Si después desea preparar más helados, puede ser necesario utilizar nuevos ingredientes. ¡En ese caso, debe retirar el helado con una espátula de plás­tico del recipiente refrigerador y no a través de la abertura de salida!
19. Cuando el helado está preparado, coloque un recipiente adecuado por debajo de la válvula de salida.
20. Empuje la palanca de la válvula de salida a „Open“ y deje fluir el helado en el recipiente. Importante: ¡no desconecte la máquina de helados durante el pro- ceso! En el mezclador hay un tornillo sinfín de transporte que transporta el helado hacia abajo a través de la válvula de salida.
21. Cuando haya retirado todo el helado, desconecte el aparato y desenchufe la clavija de la red.
22. Consejo: si el helado ha quedado demasiado consistente y no puede retirarlo a través de la válvula de salida, desconecte el aparato, desenchufe la cla­vija de la red y retire el helado con una espátula de plástico del recipiente de helado.

DESENSAMBLAJE, LIMPIEZA Y CUIDADO

Antes de la limpieza se debe desconectar siempre el aparato y retirar la clavija del enchufe.
1. Nunca limpie ni sumerja el aparato en agua u otros líquidos, especialmente el bloque del motor. No utilice detergentes raspantes ni abrasivos.
2. Puede limpiar las piezas desmontables en agua caliente con un detergente suave. Las piezas no son aptas para el lavavajillas.
3. No toque el recipiente refrigerador con las manos desnudas al retirarlo del aparato para evitar lesiones/congelaciones.
Motor
4. Desbloquee y retire la tapa, el motor y el mezclador del aparato.
5. Extraiga el mezclador del motor.
85
Page 86
6. Separe el motor de la tapa. Para ello, debe empujar hacia dentro las dos
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
lengüetas de bloqueo en la parte inferior de la tapa/motor. Solo así podrá retirar el motor.
7. Retire el motor de la tapa.
8. Limpie el motor con un paño húmedo y séquelo bien después.
Tapa
9. Limpie la tapa con un paño húmedo y séquela bien después.
Mezclador
10. Extraiga el mezclador con cuidado del
1
4
5
recipiente refrigerador.
11. Limpie el mezclador en agua caliente con un detergente suave.
2
12. Para limpiar el mezclador a fondo y fácilmente, puede desensamblarlo.
3
1 Eje superior 2 Eje central 3 Eje inferior 4 Anillo de cierre 5 Soporte 6 Palas agitadoras
6
13. Para ello, suelte el eje inferior en la parte inferior del mezclador tirando hacia arriba del aro de cierre y soltando el eje inferior del soporte. Extraiga el eje inferior.
14. Ahora se puede desbloquear el eje cen­tral. Gire las palas del eje central en sen­tido contrario a las agujas del reloj hasta que se desbloquee el eje. Ahora puede extraer la pala agitadora.
15. Limpie todas las piezas a fondo en agua caliente con un detergente suave y séquelas bien después.
16. Vuelva a ensamblar las piezas individuales en la secuencia inversa.
17. Empuje el eje central hasta el tope en el mezclador.
18. Atornille fijamente la pala agitadora (girar en sentido contrario a las agujas del reloj).
19. Inserte el eje inferior a través del eje central, introduzca el extremo superior del eje en el soporte y fíjelo con el aro de cierre.
Recipiente refrigerador con aro
20. Atención: si se forma agua condensada entre el recipiente refrigerador y la parte superior de la carcasa, se dificulta la extracción del recipiente refrige­rador. No tire del recipiente refrigerador con fuerza para sacarlo de la parte
86
Page 87
superior de la carcasa; espere hasta que todas las piezas se hallen a tem-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
peratura ambiente.
21. Deje que el recipiente refrigerador alcance la temperatura ambiente antes de limpiarlo para evitar lesiones o congelaciones.
22. Gire el aro en el sentido de las agujas del reloj y retírelo hacia abajo desde el recipiente refrigerador.
23. Limpie la parte interior del recipiente refrigerador con un paño húmedo y séquelo bien después.
24. Asimismo, limpie el aro con un paño húmedo y séquelo después con cui­dado.
Válvula de salida
25. Retire la parte superior de la carcasa de su parte inferior.
26. Gire con cuidado la válvula de salida en sentido de las agujas del reloj y retírela.
27. Limpie todas las piezas a fondo en agua caliente con un detergente suave y séquelas bien después.
28. Para volver a colocar la válvula de salida, posiciónela sobre el lado inferior de la parte superior de la carcasa y gire la válvula ligeramente en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que encaje.
Piezas de la carcasa
29. Limpie todas las piezas a fondo en agua caliente con un detergente suave y séquelas bien después.
Almacenamiento
30. Guarde todas las piezas en un lugar seco, sin polvo y limpio. Consejo: guarde el embalaje del aparato y almacene la máquina de helados blandos en esta caja en caso de no utilizarla.

ELIMINACIÓN DE FALLOS

Fallos Solución
Mal olor Puede presentarse durante el primer uso del aparato.
Si el olor persiste incluso tras varios usos, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
87
Page 88
Fallos Solución
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
El mezclador no gira Compruebe si el aparato está conectado a una toma de
corriente funcional según la placa de características y si está encendido. Si la masa de helado ha quedado demasiado consis­tente, el mezclador dejará de girarse. Desconecte el aparato. Retire el motor, la tapa y el mezclador y deje que se descongele un poco el helado. Extráigalo, por ejemplo, con una espátula de plástico. El motor está sobrecalentado y se ha apagado auto­máticamente mediante la protección contra sobreca­lentamiento. Desenchufe el aparato y déjelo enfriar. Retire el motor, la tapa y el mezclador y deje que se descongele un poco el helado. Extráigalo, por ejemplo, con una espátula de plástico. Si no procede ninguna de las causas detalladas, pón­gase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
La masa de helado no tiene la consis- tencia deseada

RECETAS

Antes de la preparación, es necesario lavar y pelar las frutas, así como retirar el hueso dado el caso.
Una vez mezclados los ingredientes, se recomienda dejar enfriar la masa de he­lado en el frigorífico durante un tiempo. De este modo conseguirá un óptimo re­sultado.
Si va a utilizar alcohol en su receta, añádalo al helado una vez que este haya al­canzado la consistencia deseada.
88
Revise todos los ingredientes de la receta, mézclelos y asegúrese de enfriarlos previamente lo suficiente. En caso de utilizar alcohol, agréguelo a la masa de helado solo cuando tenga ya la consistencia deseada. Si añade alcohol antes del tiempo, este evitará que la masa se solidifique.
Page 89
Si su receta contiene huevos, utilice huevos lo más frescos posible. Consumir de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
inmediato el helado que se haya fundido o derretido, no congelarlo.
En todas las recetas podrá utilizar también productos lácteos sin lactosa. Las cantidades requeridas corresponden a las cantidades indicadas. Naturalmente, también podrá utilizar nata líquida de soja o arroz, por ejemplo.
Las cantidades que aquí se indican son orientativas y pueden adaptarse a gusto del consumidor. Le animamos a crear sus propias recetas. En las librerías y en Internet encontrará otras muchas recetas de helado. El tiempo de preparación correspondiente depende de distintos factores, por ejemplo, de la temperatura de los ingredientes. Compruebe periódicamente la consistencia del helado para determinar el momento justo para su extracción.
Helado rápido de yogur
500 ml de yogur de fruta, 100 ml de nata líquida, 2 cucharadas de azúcar Remover todos los ingredientes dentro de un recipiente y dejar enfriar la mez- cla en el frigorífico. Introducir la masa refrigerada en la máquina en marcha.
Helado de yogur de fruta
350 g de yogur natural, 1 sobre de ge­latina soluble en frío, 3 cucharadas de azúcar aprox. (a gusto del consumi­dor), 250 g de frutos del bosque, por ejemplo, fresas, arándanos y frambue­sas. También se pueden utilizar cirue­las, cerezas, melocotones, etc. Disolver la gelatina según las indica­ciones del fabricante. Hacer puré con las frutas, por ejemplo, con la batidora ESGE-Zauberstab, añadir azúcar y ba­tir hasta que el azúcar se haya disuel­to, añadir el yogur y la gelatina y dejar enfriar la masa en el frigorífico. Intro­ducir la masa refrigerada en la máqui­na en marcha.
Helado rápido de chocolate
150 g de cacao en polvo azucarado y soluble en frío, 400 ml de nata líqui­da, 100 ml de leche, 2 cucharadas de azúcar Mezclar todos los ingredientes y dejar enfriar la masa en el frigorífico. Intro­ducir la masa refrigerada en la máqui­na en marcha.
Helado de chocolate
200 g de chocolate (por ejemplo, de su chocolate preferido), 400 ml de nata líquida, 100 ml de leche Calentar el chocolate con la nata y re­mover hasta que el chocolate se haya fundido. Dejar enfriar la masa (a la temperatura del frigorífico) e introdu­cir la masa en la máquina en marcha.
Helado de vainilla
200 g de chocolate blanco, una rama de vainilla o 2 sobres de azúcar de vai­nilla, 2 huevos, 200 ml de nata líqui­da, 150 ml de leche
89
Page 90
Calentar los ingredientes y remover
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
continuamente hasta que la masa se espese y esté a punto de hervir; dejar
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños personales, materiales o financieros.
enfriar la masa (a la temperatura del frigorífico). Introducir la masa refrige­rada en la máquina en marcha.

CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri-
cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICN/PROTECCN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la dura-
ción del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la dis-
posición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
90
Page 91

NÁVOD K OBSLUZE MODELU 48860

Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TECHNICKÉ ÚDAJE

Výkon: 18 W, 220–240 V~, 50 Hz Objem: Cca 1,2 litru Velikost: Cca 23,0 x 23,0 x 42,8 cm (Š/H/V) Hmotnost: Cca 2,9 kg
Přívod: Cca 150 cm Doba přípravy: Cca 15 až 30 minut Stupeň
ochrany: Vybavení: Přístroj na točenou zmrzlinu na 1,2 l, s chladicím akumulátorem
Příslušenství: Návod k použití s recepty
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ

Tento symbol označuje eventuální nebezpečí, která mohou mít za následek zranění nebo poškození přístroje.
II
(doba předchlazení cca 8 hodin), příprava zmrzliny cca 15 až 30 minut, spínač „EIN/AUS“ („ZAP/VYP“), plnicí otvor pro přidávání přísad, vyjímatelná dvouplášťo chladicí nádoba vhodná pro mrazicí přihrádku s označením ***

PRO VAŠI BEZPEČNOST

Následující pokyny si přečtěte a uložte.
Osoby v domácnosti
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníže nými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, pokud
jsou pod dohledem žívání přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj není hračka. Čištění
pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k přístroji přibližovat nebo být pod trvalým dohledem.
nebo pokud byly poučeny o bezpečném pou
a údržbu přístroje smí provádět děti pouze
-
-
91
Page 92
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly zapínat a vypínat přístroj pouze
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tehdy, když se nachází ve své určené normální pozici ovládání a když jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Děti mezi 3 a 8 roky by neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čis tit nebo provádět údržbu.
4.
Je nutné dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem
nehrají.
Zdravotní pokyny
5. Roztátou nebo změklou zmrzlinu ihned spotřebujte a nenechá vejte ji znovu mrazit.
6.
Konzumujte zmrzlinu pouze dokud je čerstvá. Případné zbytky
ihned zmrazte a zkonzumujte během jednoho týdne.
7. Používejte pouze velmi čerstvé přísady.
8. Zvláště při použití vajec dbejte na to, aby byla co nejčerstvější,
aby se zabránilo tvoření zárodků. Zbytky zmrzliny, která obsa
huje vejce, znovu nezmrazujte.
9.
Okamžitě přístroj vyčistěte, když jste ukončili přípravu zmrzliny.
Jinak se mohou tvořit zárodky.
10. Pokud z chladicí nádoby uniká chladicí kapalina, musí být chla
dicí nádoba vyměněna.
-
-
-
-
Elektrická bezpečnost
11.
Přístroj připojujte pouze na střídavý proud podle typového štítku.
12. Tento přístroj nesmí být používán s externími časovými spína cími hodinami nebo se systémem pro dálkové ovládání.
Po použití, před čištěním nebo při případných poruchách během
13.
provozu vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
14. Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiné tekutiny, přívod chraňte před vlhkostí.
15. Před použitím přívod kompletně odviňte.
16. Nenavíjejte přívodní vedení kolem přístroje a nepřipusťte lámání
přívodu, abyste zabránili jeho poškození.
17. Používejte přístroj pouze ve vnitřních prostorech.
18. Přívod vytahujte ze zásuvky pouze za zástrčku, nikdy přímo za kabel.
92
-
Page 93
19. Aby se předešlo poškození přívodu, nikdy přístroj za přívod
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nenoste ani netahejte.
20. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky dříve, než budete přístroj roze
bírat nebo čistit, sundávat nebo nasazovat jednotlivé díly, nebo když se má přístroj dát na jiné místo.
21.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a přívodní kabel, zda nejsou opo
třebeny nebo poškozeny. Při poškození přívodního kabelu nebo jiných dílů pošlete
přístroj na kontrolu a opravu do našeho ser­visu. Neodborné opravy mohou vést k nebezpečí pro uživatele a způsobují ztrátu záruky.
Pokyny k postavení a bezpečnému použití přístroje
22.
Přístroj ani nástavné díly nejsou vhodné pro mytí v myčkách.
23. Postavte přístroj na volnou, rovnou plochu.
24. Přístroj je určen výhradně pro domácí poití nebo podobné
účely, např.
pro kuchyňky v obchodech, kancelářích nebo podobných
pracovištích, v zemědělských provozech, pro použití hosty v hotelu, motelu nebo jiných ubytovacích
zařízeních,
v soukromých penziónech nebo rekreačních objektech.
25. Přístroj a přívod z bezpečnostních důvodů nikdy neodkládejte na horké plochy nebo do jejich blízkosti.
26. Kabel nesmí viset dolů přes hranu pracovní plochy.
27. Nikdy se nedotýkejte vnitřní strany chladicí nádoby holýma
rukama nebo jinými částmi těla (zvláště když jsou mokré), abyste se vyvarovali zranění/omrzlin.
28. Nesmí být překročeno maximální množství náplně. Chladicí nádoba by měla být naplněna maximálně 4 cm pod horní okraj, protože zmrzlina zmrazováním zvětšuje svůj objem.
29. Přístroj musí být kompletně sestaven a zapnut, než jej začnete plnit požadovanými přísadami. Nikdy nedávejte požadované pří sady do chladicí nádoby předem, protože by mohly přimrznout k jejímu okraji a nebylo by možné dosáhnout žádoucího výsledku.
30.
Nepohybujte přístrojem, dokud je v provozu.
31. Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, když je v provozu.
32. Nikdy přístroj nepoužívejte bez chladicí nádoby!
-
-
-
93
Page 94
33. Během provozu nedávejte žádné předměty do běžícího přístroje
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
a nesahejte do něj rukou. Je nebezpečí zranění!
34. Používejte přístroj pouze po správném sestavení.
35. Nikdy nepoužívejte přístroj s příslušenstvím jiných přístrojů.
36. V chladicí nádobě nepoužívejte žádné špičaté nebo ostré před
měty. Mohla by se tím poškrábat. V případě potřeby použijte plastovou nebo dřevěnou škrabku.
37.
Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku, když jste ukončili
přípravu zmrzliny, když chcete přístroj čistit nebo když musíte na přístroji odstranit závadu.
38. POZOR: Do nádoby dávejte jen potraviny.
Nesahat do běžícího přístroje – hrozí nebezpečí poranění!
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení opravy neautorizovanými třetími osobami.

PŘED PRVNÍM POUŽITÍM

-
1. Odstraňte všechny části balení a případné transportní pojistky. Materiál
balení udržujte mimo dosah dětí nebezpečí udušení!
2. Zkontrolujte, zda jsou všechny části dodány. Pokud by některé části chyběly nebo byly poškozené, obraťte se na Vašeho prodejce nebo náš zákaznický
servis.
3. Všechny části vyčistěte vlhkou utěrkou, jak je popsáno v kapitole „Čištění
a péče“.

PŘED PŘÍPRAVOU ZMRZLINY

1. Než budete moci připravit zmrzlinu, musíte chladicí nádobu naplněnou chladicí kapalinou dát na cca 8 hodin do mrazicí přihrádky s označením *** popř. do mrazáku. Teplota musí činit minimálně – 18 °C. Dbejte na to, abyste nádobu předem zvnitřku vyčistili a potom ji zcela osušili.
2. Nyní chladicí nádobu postavte ve vzpřímené poloze do nejchladnějšího místa v mrazicí přihrádce. Za oba malé úchyty kroužku můžete chladicí
94
Page 95
nádobu pohodlně vyjmout z mrazicí přihrádky, aniž byste se museli přímo
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dotýkat ledově chladné nádoby.
3. Tip: Pokud je chladicí nádoba s kroužkem příliš rozměrná na mrazicí při­hrádku, můžete kroužek z chladicí nádoby sundat. K tomu kroužek opatrně přitiskněte dolů, až se od chladicí nádoby uvolní a lze jej sundat (případně jím mírně otáčejte ve směru hodinových ručiček).
4. Podle teploty mrazáku trvá proces mražení mezi 8 až 22 hodinami. Zatřese­ním nádobou můžete zjistit, zda veškerá chladicí kapalina zmrzla.
5. Tip: Když zmrzlinový přístroj nepoužíváte, uložte chladicí nádobu např. do plastového sáčku do mrazáku, aby byla nádoba stále připravena k použití.
6. Pokud chcete postupně připravit více druhů zmrzliny, doporučujeme poří­zení dalších chladicích nádob. Ty můžete zakoupit přímo u nás, objednací formulář naleznete na straně 115.

SESTAVENÍ A PŘÍPRAVA ZMRZLINY

Požadované přísady by měly být již několik hodin ed přípravou předchlazeny v led­ničce! Pokud v receptu používáte alkohol, přidejte jej teprve ke zmrzlině, která již má požadovanou konzistenci.
1. Vložte chladicí nádobu do kroužku. K tomu vytáhněte kroužek od spodní strany chladi nádoby směrem nahoru, až kroužek na chladicí nádobě pevně sedí (případně jej mírně otočte proti směru hodinových ručiček).
2. Nyní dejte chladicí dobu do mrazicí přihrádky na minimálně osm hodin. Teplota by měla být - 18°C nebo ještě nižší. Kromě toho respektujte všechny další pokyny v kapitole „Před přípravou zmrzliny“.
3. Případně nasaďte výstupní ventil. K tomu otočte horní část tělesa. Vložte jednotku ventilu do příslušných vybrání a otočte ventil proti směru hodi­nových ručiček. Dbejte na příslušné značky pro odblokování/zablokování na spodní straně přístroje. Když je výstupní ventil správně umístěn, uslyšíte cvak-
nutí.
4. Nasaďte horní část tělesa na spodní část tělesa. Dbejte na to, že nožičky na
horní části tělesa se musí zasunout přesně do ramen spodní části tělesa.
95
Page 96
5. Nyní musí být chladicí nádoba s kroužkem vložena do
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
horní části tělesa. Na kroužku se nachází malý výstupek, který přesně zapadá do příslušného vybrání na horní části tělesa. Jen tak lze chladicí nádobu přesně vložit a uvést pří-
stroj do provozu.
6. Nyní nasaďte na kryt motor. Motor lze na kryt nasadit
pouze v jedné pozici. Dbejte na to, že oba aretační výstupky na motoru musí zapadnout do příslušných vybrání na krytu.
7. Zastrčte míchadlo do vybrání na spodní straně motoru. Dbejte na to, aby míchadlo zaskočilo a pevně sedělo. Pří­padně musíte trochu přitlačit.
8. Umístěte kryt s motorem a míchadlem do horní části tělesa/chladicí nádoby. Motor musí stát na zadní části
tělesa (viz vyobrazení) a tři are­tační stupky krytu je nutné oto­čit do vybrání na kroužku. Kryt je správně aretován, když jej již není možné zvednout z přístroje.
9. Pozor: Před každým provozem se ujistěte, že výstupní ventil je zavřený. Páčka musí být stisknuta
nahoru do pozice „Close“. Když páčku zmáčknete dolů, je ventil otevřený a přísady vytékají z pří-
stroje.
Zavřen Otevřen
10. Pozor: Přístroj musí být kom­pletně sestaven a zapnut, než jej
začnete plnit požadovanými přísadami. Nikdy nedávejte požadované přísady
do chladi nádoby předem! Přísady mohou přimrznout k okraji nádoby a nebude dosažen žádoucí výsledek točené zmrzliny. Přísady dávejte do plni­cího otvoru vždy teprve tehdy, když je přístroj zapnutý.
11. Zapojte zástrčku do zásuvky.
12. Zapněte přístroj tím, že otočný regulátor nastavíte do polohy „EIN“ („ZAP“) .
13. Ujistěte se, že výstupní jednotka je zavřená, takže směrem dolů nemůže vytékat zmrzlina.
96
Page 97
14. Vyjměte požadovanou zmrzlinovou hmotu z ledničky.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
15. Naplňte přístroj skrz plnicí otvor zmrzlinovou hmotou.
16. Dbejte na to, aby chladicí nádoba byla naplněna maximálně 4 cm pod horní
okraj, protože zmrzlinová hmota během zmrazování zvětšuje svůj objem.
17. Doba přípravy činí 15 až 30 minut, podle použitých přísad, teploty přísad, okolní teploty atd. Občas zkontrolujte, zda hmota již dosáhla požadované konzistence. Točená zmrzlina by měla mít krémovou, mírně vzdušnou kon-
zistenci.
18. Pozor: Během přípravy zmrzliny však přístroj nevypínejte. Zmrzlinová hmota
by přitom přimrzla k okraji chladicí nádoby. Pokud by se motor během pří­pravy přehřál, vypne se. V takovém případě nastavte spínač „EIN/AUS“ („ZAP/VYP“) na „AUS“ („VYP“), vytáhněte síťovou zástrčku a nechte jej vychladnout. Když pak chcete dále připravovat zmrzlinu, musíte případně použít nové přísady. V takovém případě by zmrzlina měla být z chladicí nádoby vybrána plastovou stěrkou, nikoli skrz výstupní otvor!
19. Když je zmrzlina hotová, postavte pod výstupní ventil vhodnou nádobu.
20. Posuňte páčku výstupního ventilu do polohy Open“ a vypusťte zmrzlinu do nádoby. Důležité: zmrzlinový přístroj přitom nesmí být vypnut! Na míchadle se
nachází šnek, který zmrzlinu transportuje směrem dolů skrz výstupní ventil.
21. Když je odebrána všechna zmrzlina, vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
22. Tip: Pokud je zmrzlina příliš tuhá a nelze ji vypustit výstupním ventilem,
vypněte přístroj, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a vyberte zmrzlinu z chladicí nádoby plastovou stěrkou.

ROZEBRÁNÍ, ČIŠTĚNÍ A PÉČE

Před čištěním přístroj vždy vypněte a vyndejte zástrčku ze zásuvky.
1. Přístroj, zvláště pak blok motoru, nečistěte pod vodou nebo jinou kapali­nou. Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky, nebo prostředky, které mohou způsobit poškrábání.
2. Vyjímatelné části můžete očistit teplou vodou s jemným saponátem. Části nejsou vhodné pro čištění v myčce.
3. Nikdy se nedotýkejte chladicí nádoby holýma rukama, když ji zvedáte z pří­stroje, abyste se vyvarovali zranění/omrzlin.
97
Page 98
Motor
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4. Odblokujte kryt a sundejte z přístroje kryt, motor a míchadlo.
5. Vytáhněte míchadlo z motoru.
6. Oddělte motor od krytu. K tomu musíte oba aretační výstupky na spodní
straně krytu/motoru stisknout dovnitř, pouze tak lze motor sundat.
7. Sundejte motor z krytu.
8. Otřete motor vlhkou utěrkou a potom jej dobře osušte.
Kryt
9. Otřete kryt vlhkou utěrkou a potom jej dobře osušte.
Míchadlo
10. Opatrně vytáhněte míchadlo z chladicí
1
4
5
nádoby.
11. Vyčistěte míchadlo teplou vodou a
2
jemným saponátem.
12. Pro jednoduché a důkladné čištění
žete míchadlo rozebrat:
3
6
13. K tomu uvolněte spodní osu na spodní straně míchadla tím, že uzavírací kroužek
1 Horní osa
2 Střední osa
3 Spodní osa
4 Uzavírací kroužek
5 Úchyt 6 Míchací lopatka
vytáhnete nahoru a spodní osu uvolníte z
držáku. Vytáhněte spodní osu.
14. Nyní je možné uvolnit střední osu. Otá­čejte lopatkami střední osy proti směru hodinových ručiček, až se uvolní. Míchací lopatka může být nyní sundána.
15. Všechny části důkladně očistěte teplou vodou a jemným saponátem a potom je dobře osušte.
16. Sestavte jednotlivé díly zpět v obráceném pořadí:
17. Zasuňte střední osu až na doraz do míchadla.
18. Zašroubujte míchadlo (otáčením proti směru hodinových ručiček).
19. Prostrčte spodní osu skrz střední osu, zaveďte horní konec osy do držáku a
zajistěte jej uzavíracím kroužkem.
Chladicí nádoba s kroužkem
20. Pozor: Když se mezi chladicí nádobou a horní částí tělesa tvoří konden­zovaná voda, je vyjmutí chladicí nádoby obtížnější. Nevytahujte chladicí
98
Page 99
nádobu z horní části tělesa násilím, nýbrž v takovém případě počkejte, než
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
se všechny části ohřejí na pokojovou teplotu.
21. Nechte chladicí nádobu ohřát na pokojovou teplotu, než ji budete čistit, abyste předešli zraněním popř. omrzlinám.
22. Otočte kroužek ve směru hodinových ručiček a stáhněte jej směrem dolů z chladicí nádoby.
23. Otřete vnitřní stranu chladicí nádoby vlhkou utěrkou a potom ji dobře osušte.
24. Rovněž kroužek otřete vlhkou utěrkou a potom jej pečlivě osušte.
Výstupní ventil
25. Sundejte horní část tělesa ze spodní části tělesa.
26. Opatrně otočte výstupní ventil ve směru hodinových ručiček a sundejte jej.
27. Všechny části důkladně očistěte teplou vodou a jemným saponátem a potom
je dobře osušte.
28. Pro opětné nasazení výstupního ventilu jej umístěte na spodní stranu horní části tělesa a mírně ventilem otáčejte proti směru hodinových ručiček, až zaskočí.
Části tělesa
29. Všechny části důkladně očistěte teplou vodou a jemným saponátem a potom je dobře osušte.
Uložení
30. Uložte všechny části na suchém, bezprašném a čistém místě. Tip: Uložte si obal přístroje a při delším nepoužívání uložte přístroj na točenou zmrzlinu
do tohoto kartonu.

ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB

Chyba Řešení
Vznik zápachu Případně se vyskytne při prvním použití přístroje.
Pokud se zápach vyskytuje i po několika použitích, ob­raťte se na náš servis.
99
Page 100
Chyba Řešení
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Míchadlo se neotáčí Zkontrolujte, zda přístroj je zapojen do funkční zásuv-
ky podle typového štítku a je zapnutý.
Pokud zmrzlinová hmota příliš ztuhne, přestane se míchadlo otáčet. Vypněte přístroj. Demontujte motor, kryt a míchadlo a nechte zmrzlinu trochu změknout. Případně ji vyjměte plastovou stěrkou. Motor je přehřátý a byl automaticky vypnut tepelnou ochranou. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte pří-
stroj vychladnout. Demontujte motor, kryt a míchadlo
a nechte zmrzlinu trochu změknout. Případně ji vy­jměte plastovou stěrkou. Pokud žádná z uvedených příčin neodpovídá, obraťte
se na náš servis.
Zmrzlinová hmota nedosahuje požado­vané konzistence
Zkontrolujte všechny přísady receptu, promíchejte je a dbejte na to, abyste je dostateč předchladili. Pokud případně používáte alkohol, přidejte jej teprve ke zmrzlinové hmotě, která již dosáhla požadované konzistence. Když přidáte alkohol příliš brzy, zabrání
to ztuhnutí hmoty.

RECEPTY

Ovoce by mělo být před přípravou omyto, oloupáno a případně zbaveno jader.
Zmrzlinohmota by se po promíchání měla ještě nějakou dobu chladit v lednič-
ce. Tak dosáhnete optimální výsledek.
Pokud ve Vašem receptu používáte alkohol, přidejte jej teprve ke zmrzlině, která již má požadovanou konzistenci.
Když Váš recept obsahuje vejce, použijte co nejčerstvější. Změklou nebo roztátou zmrzlinu ihned spotřebujte a nenechávejte ji mrazit.
Pro všechny recepty můžete použít mléčné produkty bez obsahu laktózy. Potřeb­ná množství odpovídají uvedeným množstvím. Samozřejmě můžete také použít šlehaný krém ze sóji nebo rýže.
100
Loading...