Topcom 5331 User Manual

0 (0)

BPM WRIST 5331 WHO

MANUAL DE USUARIO / MANUALE D’USO / MANUAL DO UTILIZADOR

UŽIVATELSKÁ P ÍRU KA /

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ / INSTRUKCJA OBS UGI

MANUAL DE INSTALARE SI UTILIZARE / UŽÍVATEL’SKÝ MANUÁL

V 2.2

0197

ES

Las características descritas en este manual pueden ser objeto de futuras

 

modificaciones.

IT

Le caratteristiche descritte nel presente manuale vengono pubblicate con riserva di

 

modifica.

PT

As características descritas neste manual são publicadas sob reserva de modificação.

CZ

Možnost úpravy funkcí popsaných v této p íru ce vyhrazena.

GR

,

 

.

HU

A jelen használati útmutatóban leírt adatokra a gyártó fenntartja a változtatás jogát.

PL

W a ciwo ci opisane w niniejszej instrukcji obs ugi s! publikowane z zatrze"eniem prawa

 

wprowadzenia zmian.

RO

Descrierile din acest manual sunt publicate sub rezerva modificarilor.

SK

Vlastnosti popísané v tejto príru ke sú publikované s vyhradeným právom na zmenu.

Authorized Representative in the European Community

EC REP

Topcom Europe NV,

Grauwmeer 17

3001 Heverlee, Belgium,

Manufacturer

Health & Life Co., Ltd.

9F No.186, Jian Yi Road

Chung Ho City, Taipei, Taiwan

This Blood Pressure Monitor complies with the EC Directives and bears the CE Mark "CE 0197".

This product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the directive 93/42/EEC.

The declaration of conformity can be found on: http://www.topcom.net/support/cedeclarations.php

The quality of the device has been verified and is in line with the provisions of the EC council directive 93/42/EEC (EN IEC60601-1-General requirements for safety, EN IEC 60601-1-2:2001 - Electromagnetic compatibility-Requirements and tests) dated 14 June 1993 concerning medical devices and the EN performance standards as follow:

EN 1060-1 Non-invasive sphygmomanometers - General requirements

EN 1060-3 Non-invasive sphygmomanometers - Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.

EN 1060-4 Non-invasive sphygmomanometers - Test procedures to determine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

1Introducción

Enhorabuena por comprar el tensiómetro de muñeca Topcom BPM Wrist 5331. Este dispositivo de medición de la tensión arterial, totalmente automático, se coloca en la muñeca y es muy fácil de utilizar para tomarse la tensión diariamente. La gran pantalla incluye la tensión sistólica, la tensión diastólica y el pulso, todo claramente presentado al terminar cada lectura.

Además, puede almacenar 30 mediciones por zona de memoria, ideal para usuarios que desean controlar y hacer un seguimiento de su tensión arterial con regularidad. El BPM Wrist 5331 es compacto y portátil, ideal para utilizar en casa o llevarlo de viaje.

Por favor lea este manual con cuidado antes de utilizarlo. Para información específica sobre su propia presión arterial, contacte con su médico. Guarde la guía de usuario en un lugar seguro para consultas futuras.

ESPAÑOL

2Instrucciones de seguridad

1.Este producto es sólo para uso doméstico. No está pensado como sustituto de la consulta al médico.

2.Para usuarios diagnosticados con arritmia común (latidos atriales o ventriculares prematuros o fibrilación atrial), diabetes, mala circulación sanguínea, trastornos renales o para usuarios que hayan sufrido ictus o estén inconscientes, el uso del dispositivo puede no ser adecuado. Si tiene alguna duda, consulte a su médico.

3.Para evitar situaciones peligrosas, no permita a los niños manipular el dispositivo.

4.La unidad contiene elementos de alta precisión. Evite, por ello, las temperaturas extremas, la humedad y la luz solar directa. Procure que la unidad no se caiga ni reciba golpes fuertes y protéjala del polvo.

5.Las baterías con fugas pueden dañar la unidad. Quite las baterías cuando no vaya a usar el aparato durante mucho tiempo.

6.No pulse la tecla START si no tiene el manguito colocado alrededor de la muñeca.

7.No desmonte la unidad principal ni el manguito.

8.Si la unidad se guarda en un lugar frío, deje que se aclimate a la temperatura ambiente antes de usarla.

9.Limpie la carcasa y el manguito del controlador de tensión arterial con un paño suave y húmedo. No lo apriete. No cambie la forma del manguito. No lave el manguito ni utilice un producto químico para limpiarlo. Nunca utilice disolvente, alcohol ni gasolina.

Para evitar resultados inexactos provocados por las interferencias electromagnéticas producidas entre equipos eléctricos y electrónicos, no utilice el dispositivo cerca de un teléfono móvil ni de un horno microondas.

3

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

3Consejos útiles

Estos consejos útiles le ayudarán a conseguir medidas más precisas:

No se tome la tensión inmediatamente después de una comida copiosa. Para obtener los mejores resultados, espere una hora antes de tomar la tensión.

No fume ni beba alcohol antes de tomarse la tensión arterial.

Al tomarse la tensión no deberá estar físicamente cansado o exhausto.

Es importante que esté relajado durante la medición. Tómese un descanso de 15 minutos antes de tomarse la tensión.

No se tome la tensión si está estresado o tenso.

Tómese la tensión a temperatura corporal normal. Si siente frío o calor, espere un rato antes de tomársela.

Si el aparato se guarda a muy baja temperatura (próxima a la congelación), déjelo en un lugar cálido durante al menos una hora antes de usarlo.

Espere unos 5 minutos antes de tomar la siguiente medida de tensión.

4Eliminación del dispositivo

Al final de su vida útil este producto no debe ser desechado en un

contenedor normal, sino en un punto de recogida destinado al reciclaje

de equipos eléctricos y electrónicos. Tanto en el producto como en el manual de usuario y en la caja se incluye este símbolo.

Algunos de los materiales del producto podrán reutilizarse si los lleva a un punto de reciclaje. La reutilización de algunas de las piezas o materias primas de estos productos supone una importante contribución a la protección del medio ambiente. Si necesita más información sobre los puntos de reciclaje existentes en su zona, póngase en contacto con las autoridades locales correspondientes.

5Tensión arterial

5.1¿Qué es la tensión arterial?

La tensión arterial es la presión ejercida sobre las arterias mientras la sangre fluye por ellas. La presión medida cuando el corazón se contrae y bombea sangre hacia fuera es la tensión sistólica (alta). La presión medida cuando el corazón se dilata con el flujo sanguíneo que vuelve al corazón se llama tensión diastólica (baja).

5.2¿Para qué se mide la tensión arterial?

Entre los diversos problemas de salud que afectan al hombre moderno, los asociados con la tensión arterial alta son, con mucho, los más comunes. La tensión alta está relacionada peligrosamente con las enfermedades cardiovasculares

y la alta morbilidad ha hecho que sea necesario medir la tensión arterial para saber quiénes corren riesgo.

5.3Norma de tensión arterial

La Organización Mundial de la Salud (OMS) y el Programa nacional de educación sobre hipertensión han desarrollado una norma de tensión arterial en la que se identifican

4

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

áreas de alto y bajo riesgo de tensión arterial. Sin embargo, esta norma es una pauta general, ya que la tensión arterial individual varía entre las distintas personas, los distintos grupos, etc.

(mmHg)

100

Stage 2 Hypertension

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stage 1 Hypertension

 

 

 

 

 

90

 

 

 

 

Diastolic

 

 

 

 

 

Normal

 

 

 

 

 

80

Prehypertension

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Systolic (mmHg)

120 140 160

Es importante que consulte a su médico con regularidad para que le diga cuál es su intervalo de tensión normal y el punto considerado peligroso.

El BPM Wrist 5331 WHO indicará si se supera el límite de la tensión sistólica o diastólica. Si se supera el límite, la pantalla se iluminará de color ROJO. Si el resultado se encuentra por debajo del límite, la pantalla se iluminará de color AZUL.

Los límites pueden personalizarse (ver capítulo 12.2).

ESPAÑOL

5.4Fluctuación de la tensión arterial

La tensión arterial fluctúa constantemente. No debe preocuparse si detecta dos o tres mediciones a niveles altos. Los cambios de tensión a lo largo del mes o incluso del día dependen de muchos factores (estado de ánimo, temperatura, etc.).

6Instalación de las pilas

Abra el compartimento de las pilas tirando hacia fuera de la tapa.

Introduzca 2 pilas AAA (alcalinas) no recargables. Observe la polaridad indicada en el compartimento de las pilas.

Vuelva a colocar la tapa.

No provoque cortocircuitos ni las tire al fuego. Quite las pilas si no va a utilizar el dispositivo durante mucho tiempo.

5

Topcom 5331 User Manual

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

7Botones

 

1

1.

Botón de Subir / Bajar

7

 

 

2.

Pantalla LCD

6

2

3.

Botón MEMORY RECALL

4.

Manguito

 

 

 

 

5.

Botón START / STOP

5

3

6.

Botón MODE

 

7.

Compartimento de las pilas

 

4

 

 

8Pantalla

10

1

9

 

8

2

7

3

6

5

4

1.Tensión sistólica

2.Tensión diastólica

3.Frecuencia cardiaca

4.Indicador de batería baja

5.Número de memoria

6.Zona de memoria

7.Icono de error

8.Unidad de tensión arterial

9.Hora

10.Fecha

9 Colocación del manguito

1. Quítese el reloj, las pulseras, etc. antes de colocarse el aparato. Para conseguir las mediciones correctas, remánguese y colóquese el manguito directamente sobre la piel. Póngase el manguito en la muñeca izquierda con la palma hacia arriba.

1cm

2. Asegúrese de que el borde del manguito queda aproximadamente a 1 cm de la palma para que las mediciones sean precisas.

6

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

3.Apriete la tira de velcro alrededor de la muñeca de

forma que no quede espacio entre el manguito y la muñeca. Si el manguito no está suficientemente apretado, los valores serán falsos.

4.Si el médico le ha diagnosticado mala circulación en el brazo izquierdo, póngase el manguito en la muñeca derecha.

ESPAÑOL

10 Postura de medición

1.Relaje todo el cuerpo, especialmente la zona entre el codo y los dedos. Coloque el codo sobre una mesa de

forma que el manguito quede al mismo nivel que el corazón.

El corazón se encuentra ligeramente por debajo de la axila.

2.Si el manguito no está al mismo nivel que el corazón o

no puede mantener el brazo totalmente quieto durante la medición, apóyelo sobre algo blando como una toalla doblada.

3.Gire la palma hacia arriba. Siéntese recto en una silla y respire profundamente 5-6 veces. No se incline hacia

atrás mientras se toman las mediciones.

(X)

11 Medición

11.1Importante

1.Este dispositivo se desconecta automáticamente 1 minuto después de pulsar la última tecla.

2.Para interrumpir la medición, pulse cualquier tecla. El manguito se desinflará inmediatamente después de pulsar una tecla.

3.Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o de la mano.

4.El resultado se almacenará automáticamente en la zona de memoria seleccionada. Seleccione la zona de memoria antes de la medición (consulte el apartado 12).

7

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

12 Ajustes

12.1Ajuste de la hora

Para ajustar la fecha y la hora:

Pulse el botón START/STOP para activar la pantalla.

Pulse el botón MODE, el mes parpadeará en la pantalla.

Pulse el botón Subir o Bajar para cambiar el mes.

Pulse el botón MODE para confirmar el mes. El día parpadeará en la pantalla.

Cambie el día, las horas y los minutos como se ha descrito, utilizando el botón Subir o Bajar para cambiar y el botón MODE para confirmar cada ajuste.

12.2Nivel máximo de tensión arterial

Después de ajustar los minutos, el ajuste de los límites personales de tensión arterial no está activado. (- -) aparecerá en pantalla.

Pulse el botón MEMORY RECALL, el límite de tensión sistólica parpadea.

Pulse el botón Subir o Bajar para ajustar su límite de tensión sistólica personal.

Pulse el botón MODE para confirmar. El nivel de tensión DIASTÓLICA parpadea.

Pulse el botón Subir o Bajar para ajustar su límite de tensión diastólica personal.

Pulse el botón MODE para confirmar.

La unidad está lista para su uso.

13 Procedimiento

1.Pulse el botón START/STOP para activar la pantalla.

2.Pulse el botón Subir o Bajar para seleccionar la zona de memoria deseada.

8

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

3.Pulse el botón START/STOP para comenzar la medición. El manguito se inflará hasta el nivel correcto para usted.

4.Cuando alcance el nivel correcto, el manguito se desinflará.

Este aparato volverá a inflarse automáticamente hasta 220 mmHg si el sistema detecta que su cuerpo necesita más presión para medir la tensión arterial.

Cuando la medición haya terminado, en la pantalla LCD aparecerán simultáneamente la tensión sistólica, la diastólica y el pulso.

ESPAÑOL

Cuando el nivel de tensión sistólica o diastólica supere el nivel máximo establecido, la pantalla se iluminará de color ROJO.

La luz ROJA es una señal de aviso para sugerirle que consulte a su médico.

Cuando el nivel de tensión sistólica o diastólica no supere el nivel máximo establecido, la pantalla se iluminará de color AZUL.

5.Cuando se detecte un error durante la medición, aparecerá el icono de error en la pantalla.

14 Memoria

El BPM 5331 tiene 3 zonas de memoria. Cada una puede almacenar hasta 30 mediciones, incluidas la fecha y la hora. El resultado se almacenará automáticamente en la zona de memoria seleccionada después de la medición.

Para recuperar los resultados de medición:

• Pulse el botón START/STOP para activar la pantalla.

• Pulse el botón Subir o Bajar para seleccionar la zona de memoria deseada.

• Pulse el botón MEMORY RECALL para ver la media de todos los resultados de medición [A].

• Pulse el botón MEMORY RECALL repetidamente para ver los valores anteriores almacenados.

• Si no desea leer más datos, pulse el botón START/STOP para volver a la hora normal.

9

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

Para borrar todos los datos de una zona de memoria:

• Pulse el botón START/STOP para activar la pantalla.

Pulse el botón Subir o Bajar para seleccionar la zona de memoria deseada.

Pulse el botón MEMORY RECALL para ver la media de todos los resultados de medición.

Pulse los botones MODE y Subir simultáneamente para borrar todos los datos de la zona de memoria seleccionada.

15 Especificaciones técnicas

Fuente de alimentación Método de medición Zona de medición

Exactitud

Sensor de presión Inflado Desinflado

Capacidad de memoria Desconexión automática Entorno de funcionamiento Entorno de almacenamiento

Peso

Perímetro de la muñeca Limitación de pacientes Dimensiones

K.B.

Clasificación

3 V CC: dos pilas LR03 (AAA) no recargables Oscilométrico

Presión: 0 ~ 300 mmHg Pulso: 40 ~ 199 latidos/minuto Presión: ±3 mmHg

Pulso: dentro de ±5 % de la lectura Semiconductor

Accionado por bomba

Válvula de descarga de presión automática 3 Zonas de memoria para cada 30 memorias 1 minuto después de pulsar la última tecla +10 °C ~ +40 °C

< 85 % HR

-20 °C ~ +70 °C < 85 % HR 120 g (sin pilas) 135 ~ 195 mm

Más de 18 años

74 (largo) x 84 (ancho) x 32 (alto) mm

Breve tiempo de funcionamiento de 2 minutos

Equipo de alimentación interno

Clasificación del tipo BF (parte aplicada)

IPX0

No debe utilizarse el dispositivo en presencia de una mezcla de anestesia inflamable con aire, oxígeno u óxido dinitrógeno.

Funcionamiento continuado con carga breve

*Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.

10

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

El sello CE corrobora la conformidad del equipo con los requerimientos básicos de la directiva 93/42/EEC.

16 Garantía Topcom

16.1Período de garantía

Las unidades de Topcom tienen un período de garantía de 24 meses. El período de garantía entra en vigor el día en que se adquiere la nueva unidad. La garantía no cubre los consumibles ni los defectos que tengan un efecto insignificante en el funcionamiento o en el valor del equipo.

La garantía debe demostrarse presentando el comprobante original de compra, en el que constarán la fecha de compra y el modelo de la unidad.

ESPAÑOL

16.2Tratamiento de la garantía

La unidad defectuosa deberá devolverse al centro de servicio de Topcom junto con un comprobante de compra válido.

Si la unidad tiene una avería durante el período de garantía, Topcom o su centro de servicio oficial repararán sin cargo alguno cualquier avería causada por defectos de material o fabricación.

Topcom cumplirá, a su discreción, sus obligaciones de garantía reparando o sustituyendo las unidades defectuosas o las piezas de las unidades defectuosas. En caso de sustitución, el color y el modelo pueden variar respecto a los de la unidad adquirida inicialmente.

La fecha de compra inicial determinará el comienzo del período de garantía. Este no se extenderá si Topcom o sus centros de servicio autorizados cambian o reparan la unidad.

16.3Limitaciones de la garantía

Los daños o defectos causados por un tratamiento o manejo incorrectos y los daños resultantes del uso de piezas o accesorios no originales no recomendados por Topcom no están cubiertos por la garantía.

La garantía no cubre los daños ocasionados por factores externos tales como relámpagos, agua o fuego como tampoco los daños causados durante el transporte. La garantía no será válida si el número de serie de las unidades se cambia, se elimina o resulta ilegible.

11

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

1Introduzione

Congratulazioni per il vostro acquisto di Topcom BPM Wrist 5331. Questo apparecchio per il monitoraggio della pressione sanguigna completamente automatico e da apporre sul polso è sia facile da usare che perfetto per misurazioni giornaliere. L'ampio display include sistolica, diastolica e pulsazione, tutte chiaramente mostrate al termine di ogni lettura.

Inoltre, potete memorizzare fino a 30 misurazioni per Memory Zone, ideale per chi vuole monitorare e tenere traccia della propria pressione sanguigna in maniera regolare. Il BPM wrist 5331 è compatto e portatile, divenendo quindi ideale per uso domestico e da viaggio.

Prima dell’uso, leggere attentamente il presente manuale. Per informazioni specifiche sulla pressione sanguigna, consultare il proprio medico. Conservare la guida utente in un luogo sicuro per ogni futura consultazione.

2Norme di sicurezza

1.Questo prodotto è solo per uso domestico. Non è inteso come sostitutivo della consultazione con un medico.

2.L'apparecchio non è adatto per essere usato su utenti ai quali è stata diagnosticata una comune aritmia (battiti prematuri atriali e ventricolari o fibrillazione atriale), diabete, problemi di circolazione, problemi ai reni o utenti che hanno avuto un infarto o che sono privi di conoscenza. Consultate il vostro medico in caso di dubbi.

3.L'unità non dovrebbe essere usata da bambini in modo da evitare situazioni di pericolo.

4.L'unità contiene elementi di elevata precisione. Perciò evitate temperature estreme, umidità e diretta luce solare. Evitate di far cadere o di colpire violentemente l'unità principale e proteggetela dalla polvere.

5.Batterie che scolano possono danneggiare l'unità. Togliete le batterie quando l'unità non è in uso per un lungo periodo.

6.Non premete il bottone START quando il bracciale non è sistemato intorno al braccio.

7.Non smontate l'unità principale o il bracciale.

8.Se l'unità viene conservata in un posto freddo, lasciatela acclimatare alla temperatura ambiente prima di usarla.

9.Pulite il corpo dell'apparecchio per il monitoraggio della pressione sanguigna e il bracciale con grande attenzione con un panno leggermente umido e soffice. Non premete. Non piegate verso l'esterno il bracciale sagomato. Non lavare il bracciale né usare detergenti chimici su di esso. Non usare mai solventi, alcool o benzina come detergente.

Per evitare risultati inesatti causati dalle interferenze elettromagnetiche tra le apparecchiature elettriche e quelle elettroniche, si prega di non utilizzare il dispositivo in prossimità di telefoni cellulari o forni a microonde.

12

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

3Suggerimenti utili

Ecco alcuni suggerimenti utili che vi aiutano ad ottenere delle letture più accurate:

 

• Non misurate la vostra pressione sanguigna subito dopo aver consumato un pasto

 

sostanzioso. Per ottenere letture più accurate, per favore aspettate un'ora prima di

 

fare la misurazione.

 

• Non fumate né bevete alcool prima di misurare la vostra pressione sanguigna.

 

• Non dovete essere fisicamente stanchi o esausti mentre fate la misurazione.

 

• E' importante che vi rilassiate durante la misurazione. Cercate di riposarvi per 15

 

minuti prima della lettura.

 

• Non fate misurazioni quando siete sotto stress o sotto tensione.

 

• Misurate la pressione sanguigna alla normale temperatura corporea. Se sentite caldo

ITALIANO

o freddo, aspettate un po' prima di fare la misurazione.

• Se il monitoratore viene conservato ad una bassissima temperatura (vicino al

 

congelamento), mettetelo al caldo per almeno un'ora prima di usarlo.

 

• Aspettate circa 5 minuti prima di fare la successiva misurazione di pressione.

 

4 Smaltimento dell'apparecchio

Alla conclusione del suo ciclo di vita, il prodotto non deve essere gettato nel contenitore dei rifiuti domestici, ma deve essere depositato presso un

apposito punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchi elettrici ed elettronici. Questa raccomandazione è riportata sul manuale d'uso e/o sulla confezione; è indicata, inoltre, dal simbolo riportato sul prodotto.

Alcuni materiali del prodotto possono essere riutilizzati se consegnati presso un centro di riciclaggio. Riciclando alcune parti o materie prime dei prodotti usati si offre un importante contributo alla protezione dell'ambiente. Per maggiori informazioni sui punti di raccolta più vicini, contattare le autorità locali.

5Pressione sanguigna

5.1Cos'è la pressione sanguigna?

La pressione sanguigna è la pressione esercitata sui vasi delle arterie mentre il sangue vi scorre. La pressione misurata quando il cuore si contrae e manda il sangue fuori dal cuore è sistolica (massima). La pressione misurata quando il cuore si dilata col sangue che scorre dentro il cuore è chiamata pressione sanguigna diastolica (minima).

5.2Perché misurare la pressione sanguigna?

Tra i vari problemi di salute che affliggono la gente moderna, i problemi associati all'alta pressione sanguigna sono di gran lunga i più comuni. La correlazione pericolosamente forte tra l'alta pressione sanguigna, le malattie cardiovascolari

e l'alta morbosità ha fatto della misurazione delle pressioni sanguigne una necessità per identificare quelle a rischio.

13

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

5.3Standard di pressione sanguigna

L'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e il Programma Nazionale di Educazione all'Alta Pressione Sanguigna hanno sviluppato uno standard di pressione sanguigna, secondo il quale vengono individuate le aree a basso ed alto rischio della pressione sanguigna. Questo standard però è una linea guida generale, poiché la pressione sanguigna dell' individuo varia tra le varie persone e i vari gruppi ecc...

Diastolic (mmHg)

100

90

80

Stage 2 Hypertension

Stage 1 Hypertension

Prehypertension

Normal

Systolic (mmHg)

120 140 160

E' importante che consultiate il vostro medico regolarmente. Il vostro medico vi dirà il vostro intervallo normale di pressione sanguigna come pure il punto in cui sarete considerati a rischio.

Il BPM Wrist 5331 WHO indicherà se la linea di confine della sistolica o della diastolica è stata superata.

Se la linea di confine viene attraversata, il display diventa ROSSO. Se il risultato è al di sotto del limite, il display diventa Blu.I limiti possono essere personalizzati (vedere capitolo 12.2)

5.4Fluttuazione della pressione sanguigna

La pressione sanguigna fluttua tutto il tempo!

Non dovreste preoccuparvi se vi capitano due o tre misurazioni a livelli alti. La pressione sanguigna cambia durante il mese e anche durante il giorno a seconda delle circostanze (stato mentale, temperatura, ...)

6Installazione delle batterie

Aprite il compartimento batterie togliendo il coperchio

Inserite 2 batterie non ricaricabili di tipo AAA (alcaline). Seguite la polarità secondo le indicazioni dentro il compartimento batterie.

Reinstallare il coperchio della batteria.

14

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

Non cortocircuitatele né buttatele nel fuoco. Togliete le batterie se questo apparecchio non verrà usato per un lungo periodo.

7Tasti

 

1

1.

Tasto Up / Down

 

7

 

2.

Display LCD

6

 

2

3.

Bottone MEMORY RECALL

 

 

4.

Bracciale per il polso

5

3

5.

Bottone START/STOP

6.

Bottone MODE

 

 

4

7.

Compartimento batterie

8Display

10

1

1.

Pressione sistolica

9

2.

Pressione diastolica

 

 

 

3.

Frequenza di pulsazione

 

2

4.

Indicatore Batteria Scarica

8

5.

Numero di sequenza di memoria

7

 

6.

Memory Zone

3

7.

Icona Errore

6

8.

Unità pressione sanguigna

5 4

 

9.

Orario

 

10.

Data

9

Applicazione del bracciale

 

1. Rimuovete orologi, gioielli, ecc... prima di applicare il

 

 

monitoratore sul polso. Se indossate capi

 

 

d'abbigliamento con maniche lunghe, dovete tirarle su

 

 

per avvolgere il bracciale sulla pelle nuda ed ottenere

 

 

così misurazioni accurate. Applicate il bracciale sul

 

 

polso sinistro con il palmo della mano girato verso

 

 

l'alto.

1cm

2. Accertatevi che il bordo del bracciale sia a circa 1 cm dal palmo. Per garantire misurazioni precise.

ITALIANO

15

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

3.Allacciate la fascia in velcro intorno al polso di modo

che non vi sia spazio tra il bracciale e il polso. Se il bracciale non è abbastanza aderente al polso, i valori delle misurazioni non saranno attendibili .

4.Se il vostro medico vi ha diagnosticato una scarsa circolazione nel braccio sinistro, applicate il bracciale intorno al polso destro.

10 Postura per la misurazione

1.Rilassate tutto il vostro corpo, specialmente l'area tra il gomito e le dita. Mettete il gomito su un tavolo cosicché

il bracciale è allo stesso livello del vostro cuore.

Il vostro cuore è situato appena sotto la vostra ascella.

2.Se il bracciale non si trova allo stesso livello del vostro

cuore o se non riuscite a mantenere il vostro braccio completamente fermo durante la lettura, utilizzate un oggetto morbido come una tovaglia piegata su cui appoggiare il vostro braccio.

3. Girate il palmo verso l'alto. Sedetevi in posizione eretta

(X)

e inspirare profondamente 5-6 volte. Evitate di piegarvi

 

indietro durante la misurazione.

 

11 Misurazione

11.1Importante

1.Questo monitoratore si spegne automaticamente 1 minuto dopo l'ultima operazione.

2.Per interrompere la misurazione, premete semplicemente qualsiasi tasto. Il bracciale si sgonfierà subito dopo che un tasto verrà premuto.

3.Durante la misurazione, non parlate né muovete i muscoli del braccio o della mano.

4.Il risultato sarà salvato automaticamente nella Memory Zone selezionata. Selezionare la Memory Zone desiderata prima di procedere alla misurazione (cfr. §12)

16

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

12 Impostazioni

12.1Regolazione dell'ora

Per regolare la data e l'ora:

Premete il bottone START/STOP per attivare il display.

Premete il bottone MODE, il mese lampeggerà sul display.

Premete il bottone UP o DOWN per cambiare il mese.

Premete il bottone MODE per confermare il mese. Il giorno lampeggerà sul display.

Cambiare il giorno, le ore, i minuti come descritto sopra utilizzando il bottone UP or DOWN per modificare e il bottone MODE per confermare tutte le impostazioni.

12.2Livello massimo pressione sanguigna

Dopo aver impostato i minuti, l'impostazione dei limiti di livello pressione sanguigna personali non è attiva. (- -) appare sul display.

Premete il bottone MEMORY RECALL, il limite della pressione sistolica lampeggia.

Premete il bottone UP o DOWN per impostare il limite di pressione sistolica personale.

Premete il bottone MODE per confermare. Il limite di pressione DIASTOLICA lampeggia.

Premete il bottone UP o DOWN per impostare il limite di pressione diastolica personale.

Premete il bottone MODE per confermare.

L'unità è ora pronta per l'uso.

ITALIANO

13 Procedura

1.Premete il bottone START/STOP per attivare il display.

2.Premete il bottone UP o DOWN per selezionare la Memory Zone desiderata.

17

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

3.Premete il tasto START/STOP per avviare la misurazione. Il

bracciale si gonfierà fino al livello di gonfiamento adatto a voi.

4. Dopo aver raggiunto il livello giusto, il bracciale sfiaterà.

Questo monitoratore verrà reinsufflato automaticamente a circa 220mmHg se il sistema rileva che il vostro organismo necessita di una pressione maggiore per misurare la vostra pressione sanguigna.

Quando la misurazione è completata, la sistolica, diastolica e la pulsazione verranno mostrate simultaneamente sullo schermo LCD.

Quando il livello di pressione sistolica o diastolica ha superato il livello massimo impostato, il display diventa ROSSO.

La spia ROSSA è un segnale di avvertimento che suggerisce di consultare il medico.

Quando il livello di pressione sistolica o diastolica non ha superato il livello massimo impostato, il display diventa Blu.

5.Quando viene rilevato un errore durante la misurazione, l'indicazione Error apparirà sul display

14 Memoria

Il BPM 5331 ha 3 Memory Zone. Ciascuna può salvare fino a 30 misurazioni, data e ora incluse

Il risultato sarà salvato automaticamente nella Memory Zone selezionata dopo la misurazione.

Per richiamare i risultati delle misurazioni:

• Premete il bottone START/STOP per attivare il display.

• Premete il bottone UP o DOWN per selezionare la Memory Zone desiderata.

• Premete il bottone MEMORY RECALL per mostrare la media di tutti i risultati di misurazione [A].

• Premete ripetutamente il bottone MEMORY RECALL per vedere i risultati delle misurazioni precedentemente memorizzati.

• Per fermare la lettura dei dati, premete il bottone START/STOP per tornare all'ora normale.

18

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

Per eliminare tutti i dati salvati in una Memory Zone:

• Premete il bottone START/STOP per attivare il display.

Premete il bottone UP o DOWN per selezionare la Memory Zone desiderata.

Premete il bottone MEMORY RECALL per mostrare la media di tutti i risultati di misurazione.

Premete il bottone MODE e UP simultaneamente per cancellare tutti i dati della Memory Zone selezionata.

15 Specifiche tecniche

Sorgente di alimentazione Metodo di misurazione Zona di misurazione

Accuratezza

Sensore di pressione Gonfiamento Sgonfiamento Capacità di memoria Auto-spegnimento

Ambiente di funzionamento

Ambiente di conservazione

Peso

Circonferenza del polso Limite per i pazienti Dimensioni

K.B.

Classificazione

3V C: 2 x batterie non ricaricabili LR03 (AAA) Oscillometrico

Pressione: 0 ~ 300 mmHg Pulsazione: 40 ~199 battiti/minuto Pressione: ±3 mmHg

Pulsazione: entro ±5% della lettura Semi-conduttore

Guidata da una pompa

Valvola automatica di rilascio della Pressione 3 Zone di memoria con 30 memorie ciascuna

1 minuto dopo l'ultimo funzionamento di un tasto

+10 °C ~ + 40 °C < 85% RH -20°C ~ + 70°C < 85% RH

120g (senza le batterie)

135 ~ 195 mm

Da usare sopra i 18 anni 74(L) x 84(W) x 32(H) mm

Funzionamento a breve termine 2 minuti

Apparecchiatura alimentata internamente

Classificazione di tipo BF (parte applicata)

IPX0

Non adatto per l'uso in presenza di miscele anestetiche infiammabili con aria, ossigeno o protossido di azoto

Funzionamento continuo con caricamento a breve termine

*Le specifiche sono soggette a cambiamenti senza avviso.

ITALIANO

19

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

Il simbolo CE indica che l’unità è conforme ai requisiti fondamentali della direttiva 93/42/EEC.

16 Garanzia Topcom

16.1Periodo di garanzia

Le unità Topcom sono coperte da una garanzia di 24 mesi. Il periodo di garanzia comincia il giorno dell'acquisto della nuova unità. Le parti soggette a consumo o i difetti che causano un effetto trascurabile sul funzionamento o sul valore dell'apparecchiatura non sono coperti dalla garanzia.

La garanzia potrà ritenersi valida solo dietro presentazione della ricevuta originale di acquisto, a condizione che vi siano indicati la data di acquisito e il tipo di unità.

16.2Utilizzo della garanzia

Restituire ad uno dei centri di assistenza autorizzati Topcom l'unità difettosa assieme ad un valido scontrino d'acquisto.

Durante il periodo di validità della garanzia Topcom o un centro di assistenza ufficialmente autorizzato provvederà alla riparazione gratuita di qualsiasi difetto imputabile ai materiali o a errori di produzione.

A propria discrezione, Topcom farà fronte ai propri obblighi sanciti nella garanzia riparando o sostituendo l'apparecchio difettoso. In caso di sostituzione, il colore ed il modello possono differire dall'unità acquistata originariamente.

La data di acquisto iniziale determina l'inizio del periodo di garanzia. Il periodo di garanzia non sarà esteso se l'unità viene sostituita o riparata da Topcom o dai suoi centri di assistenza autorizzati.

16.3Decadenza della garanzia

La presente garanzia non copre i danni o difetti provocati da un trattamento o un funzionamento scorretto e danni risultanti dall'impiego di componenti o accessori non originali sconsigliati da Topcom.

La presente garanzia non copre danni provocati da fattori esterni, quali fulmini, acqua e incendi, né danni provocati durante il trasporto.

La garanzia non potrà essere applicata in caso di modifica, eliminazione o illeggibilità dei numeri delle unità.

20

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

1Introdução

Felicitamo-lo pela aquisição do Topcom BPM Wrist 5331. Este monitor da tensão arterial de pulso totalmente automático é fácil de utilizar e ideal para medições diárias. O visor grande mostra a pressão sistólica, a pressão diastólica e a pulsação, todas apresentadas de uma forma clara no final de cada leitura. Além disso, pode armazenar até 30 medições por Zona de Memória, o ideal para utilizadores que pretendem monitorizar e controlar a sua tensão arterial de uma forma regular. O BPM wrist 5331 é compacto e portátil, ideal para a utilização doméstica e em viagem.

Por favor, ler este manual com atenção antes de utilizar o produto. Para informação específica sobre sua própria pressão arterial, consulte o seu médico. Guardar o manual do utilizador em um lugar seguro para futura referência.

2Instruções de segurança

1.

Este produto destina-se apenas a utilização doméstica. Não substitui a consulta de

 

 

 

um médico.

 

2.

A utilização do dispositivo poderá não ser recomendada em utilizadores aos quais

PORTUGUÊS

 

alguma dúvida.

 

tenham sido diagnosticados arritmia comum (batimentos auriculares ou

 

 

ventriculares prematuros ou fibrilhação auricular), diabetes, má circulação

 

 

sanguínea, problemas renais ou em utilizadores que tenham sofrido um acidente

 

 

vascular cerebral ou estejam inconscientes. Consulte o seu médico caso tenha

 

3.

A unidade não deve ser manipulada por crianças de modo a evitar situações de

 

 

risco.

 

4.

A unidade contém peças de alta precisão. Por conseguinte, evite temperaturas

 

 

extremas, humidade e incidência directa da luz solar. Evite que a unidade

 

 

principal sofra quedas ou pancadas fortes e proteja-a do pó.

 

5.

Pilhas que apresentem fugas podem danificar a unidade. Remova as pilhas se a

 

 

unidade não for utilizada durante um longo período de tempo.

 

6.

Não prima a tecla START se a braçadeira não estiver colocada no pulso.

 

7.

Não desmonte a unidade principal nem a braçadeira.

 

8.

Se a unidade for guardada num local frio, espere que esta se adapte à

 

 

temperatura ambiente antes de a utilizar.

 

9.

Limpe o corpo do monitor de tensão arterial e a braçadeira cuidadosamente com

 

 

um pano macio, ligeiramente humedecido. Não pressione. Não dobre a

 

braçadeira no sentido contrário da curvatura. Não lave a braçadeira nem utilize produtos químicos de limpeza. Nunca utilize diluente, álcool nem petróleo (gasolina) como agente de limpeza.

Para evitar resultados errados devidos a interferência electromagnética entre equipamentos eléctricos e electrónicos, não utilizar o dispositivo perto de telemóveis ou fornos de microondas.

21

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

3Sugestões úteis

Em seguida, apresentamos algumas sugestões úteis para a obtenção de leituras mais precisas:

Não meça a tensão arterial imediatamente após uma refeição pesada. Para obter leituras mais precisas, aguarde uma hora antes de efectuar a medição.

Não fume nem beba bebidas alcoólicas antes de medir a tensão arterial.

Também não deve estar cansado ou exausto durante a medição.

É importante descontrair-se durante a medição. Tente descansar durante 15 minutos antes de uma leitura.

Não faça medições se estiver sob stress ou tenso.

Meça a tensão arterial à temperatura normal do corpo. Se estiver com frio ou ou calor, aguarde um momento antes de efectuar a medição.

Se o monitor for guardado a uma temperatura muito baixa (perto do congelamento), coloque-o num local quente durante pelo menos uma hora antes de o utilizar.

Espere cerca de 5 minutos antes de efectuar a medição de tensão arterial seguinte.

4Eliminação do dispositivo

Quando o ciclo de vida do produto chega ao fim, não deve eliminar este produto juntamente com os resíduos domésticos. Deve levá-lo a um ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos. O símbolo presente

no produto, no manual do utilizador e na caixa dá esta indicação.

Alguns dos materiais do produto podem ser reutilizados se os colocar num ponto de reciclagem. Ao reutilizar algumas das partes ou das matérias-primas dos produtos utilizados, dá uma contribuição importante para a protecção do meio ambiente. Contacte as autoridades locais se necessitar de mais informações sobre os pontos de recolha existentes na sua área.

5Tensão arterial

5.1O que é a Tensão Arterial?

A tensão arterial é a pressão exercida nos vasos arteriais quando o sangue flui através das artérias. A pressão medida quando o coração se contrai e expele o sangue do coração é a pressão sistólica (máxima). A pressão medida quando o coração se dilata pela entrada do sangue de retorno ao coração é a pressão diastólica (mínima).

5.2Porquê Medir a Tensão Arterial?

De entre os diversos problemas de saúde que afligem a sociedade moderna, os problemas associados à hipertensão são, de longe, os mais comuns. A correlação perigosamente alta entre a hipertensão e doenças cardiovasculares

e a elevada morbilidade tornaram a medição da tensão arterial uma necessidade para a identificação de indivíduos em risco.

22

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

5.3Padrão da Tensão Arterial

A Organização Mundial de Saúde (OMS) e o Programa Nacional de Educação em Hipertensão Arterial elaboraram um padrão de referência para a tensão arterial, de acordo com o qual são identificadas as zonas de alto e baixo risco da tensão arterial. Contudo, este padrão é apenas um valor de referência genérico, uma vez que a tensão arterial varia entre indivíduos diferentes e grupos diferentes, etc.

(mmHg)

100

Stage 2 Hypertension

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stage 1 Hypertension

 

 

 

 

 

90

 

 

 

 

Diastolic

 

 

 

 

 

Normal

 

 

 

 

 

80

Prehypertension

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Systolic (mmHg)

120 140 160

É importante consultar o seu médico com regularidade. O médico indicar-lhe-á o intervalo normal da sua tensão arterial, bem como o ponto em que se poderá considerar em risco.

O BPM Wrist 5331 WHO indicará se os limites tanto da sua pressão sistólica como diastólica são ultrapassados. Caso o limite seja ultrapassado, o visor acender-se-á em VERMELHO.

Caso o resultado seja inferior ao limite, o visor acender-se-á em AZUL. Os limites podem ser personalizados (ver capítulo 12.2)

PORTUGUÊS

5.4Flutuação da Tensão Arterial

A tensão arterial está sempre a variar!

Não fique apreensivo com duas ou três medições mais altas. A tensão arterial varia ao longo do mês e mesmo ao longo do dia, dependendo das circunstâncias (humor, temperatura, ...)

6Colocação das pilhas

Abra o compartimento das pilhas fazendo deslizar a tampa

Insira duas pilhas AAA não recarregáveis (alcalinas). Respeite a polaridade indicada no compartimento das pilhas.

Volte a colocar a tampa do compartimento das pilhas.

23

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

Não provoque curtos-circuitos nem coloque no fogo. Retire as pilhas se não pretende utilizar o dispositivo durante um longo período de tempo.

7Botões

 

1

1.

Botão Cima/Baixo

 

7

 

2.

Visor LCD

6

2

3.

Botão de MEMORY RECALL

 

 

4.

Braçadeira de pulso

 

 

5.

Botão START/STOP

5

3

6.

Botão MODE

 

7.

Compartimento das pilhas

 

4

 

 

 

8

Visor

 

 

 

 

10

1

1.

Pressão sistólica

 

9

2.

Pressão diastólica

 

 

 

 

 

3.

Frequência cardíaca

 

 

2

4.

Indicador de Pilha Fraca

 

8

5.

Número da memória

 

7

 

6.

Zona de memória

 

3

7.

Ícone de erro

 

6

 

8.

Unidade de tensão arterial

 

5 4

 

9.

Hora

 

 

10.

Data

9 Colocação da braçadeira

1. Remova todos os relógios, jóias, etc., antes de colocar o monitor no pulso. Arregace as mangas e coloque a braçadeira em torno do pulso, directamente sobre pele, para obter medições correctas. Coloque a braçadeira no pulso esquerdo com a palma da mão

voltada para cima.

1cm

24

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

2.Certifique-se de que o limite da braçadeira fica a uma distância aproximada de 1 cm da palma da mão. Este procedimento assegura a obtenção de medições precisas.

3.Ajuste a tira de velcro em torno do pulso por forma a

não deixar espaço entre a braçadeira e o pulso. Se a braçadeira não ficar bem ajustada, os valores da medição serão incorrectos.

4.Se o seu médico lhe tiver diagnosticado má circulação no braço esquerdo, coloque a braçadeira em torno do pulso direito.

10 Postura de medição

1.Relaxe todo o corpo, em especial a zona entre o cotovelo e os dedos. Coloque o cotovelo sobre uma

mesa, de modo a que a braçadeira fique ao nível do coração.

O coração fica ligeiramente abaixo no nível da axila.

2. Se a braçadeira não estiver ao nível do coração ou se não conseguir manter o braço completamente imóvel durante a leitura, utilize um objecto macio, como uma toalha dobrada, para apoiar o braço.

3. Vire a palma da mão para cima. Sente-se direito numa

(X)

cadeira e respire profundamente 5 a 6 vezes. Evite

 

recostar-se durante as medições.

 

11 Medição

11.1Importante

1.Este monitor desliga-se automaticamente 1 minuto após a última operação de tecla.

2.Para interromper a medição, basta premir uma tecla. A braçadeira será imediatamente esvaziada depois de premir uma tecla.

3.Durante a medição, não fale nem mova os músculos da mão e do braço.

4.O resultado será automaticamente guardado na Zona de Memória seleccionada. Seleccione a Zona de Memória pretendida antes da medição (consulte §12)

PORTUGUÊS

25

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

12 Configuração

12.1Programação da hora

Para acertar a data e a hora:

Prima o botão START/STOP para activar o visor.

Prima o botão MODE , o mês aparece intermitente no visor.

Prima o botão UP ou DOWN para alterar o mês.

Prima o botão MODE para confirmar o mês. O dia aparece intermitente no visor.

Mude o dia, as horas e os minutos tal como descrito em cima, utilizando os botões UP ou DOWN para alterar e o botão MODE para confirmar cada definição.

12.2Nível máximo de tensão arterial

Depois de definir os minutos, a configuração dos limites pessoais de Tensão Arterial não está activa. É apresentado (- -).

Prima o botão MEMORY RECALL, o limite de pressão Sistólica aparece intermitente.

Prima o botão UP ou DOWN para configurar o seu limite pessoal de pressão sistólica.

Prima o botão MODE para confirmar O nível de pressão DIASTÓLICA aparece intermitente.

Prima o botão UP ou DOWN para configurar o seu limite pessoal de pressão diastólica.

Prima o botão MODE para confirmar

A unidade encontra-se pronta a ser utilizada.

13 Procedimento

1.Prima o botão START/STOP para activar o visor.

2.Prima os botões UP ou DOWN para seleccionar a zona de memória pretendida.

26

TOPCOM BPM Wrist 5331 WHO

3.Prima o botão START/STOP para iniciar a medição. A

braçadeira enche-se até ao nível adequado.

4. Quando o nível correcto é atingido, a braçadeira começa a esvaziar-se.

O monitor tornará a encher automaticamente até cerca de 220mmHg se o sistema detectar que o seu corpo necessita de mais pressão para medir a tensão arterial.

Quando a medição estiver concluída, a pressão sistólica, diastólica e o ritmo cardíaco são apresentados simultaneamente no visor LCD.

Quando o nível de pressão sistólica ou diastólica excedem os níveis máximos configurados, o visor acende-se em VERMELHO.

A luz VERMELHA é um sinal de aviso que sugere que consulte um médico.

Quando o nível de pressão sistólica ou diastólica não excedem os níveis máximos configurados, o visor acende-se em AZUL.

5.Se tiver sido detectado um erro durante a medição, o ícone de Erro é apresentado no visor.

14 Memória

O BPM 5331 tem 3 zonas de Memória. Cada uma pode armazenar até 30 medições, incluindo a data e a hora

O resultado é guardado automaticamente na Zona de Memória seleccionada, depois da medição.

Para consultar os resultados das medições:

• Prima o botão START/STOP para activar o visor.

• Prima os botões UP ou DOWN para seleccionar a zona de memória pretendida.

• Prima o botão MEMORY RECALL para ver a média de todos os resultados das medições [A]

• Prima o botão MEMORY RECALL repetidamente para ver resultados guardados anteriormente.

• Para suspender a leitura de dados, prima o botão START/STOP para voltar à hora normal.

PORTUGUÊS

27

Loading...
+ 61 hidden pages