Tefal Avanti Elite User Manual

4 (1)

User Instructions Guide de l’utilisateur Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Libretto di istruzioni Instrucciones de uso Manual de instruções

Kullan m K lavuzu

Руководство по эксплуатации

Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje

Instrukcja obsługi Használati utasítás Návod na obslubu Návod k obsluze

δηγίες ρήσης

≈¸®Uœ«‹«ùß∑FLU‰

L

 

 

A

 

J

 

I

M

K

 

E

B

G

C

H

D

F

 

Tefal Avanti Elite User Manual

1

5

9

13

17

2

6

10

14

18

3

7

11

15

19

4

8

12

16

20

ENGLISH

Safety instructions

To prevent any accidents:

This toaster complies with the safety rules and conditions in effect, and with the following directives

-Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/CEE modified by Directives 92/31/CEE and 93/68/CEE.

-Low Voltage Directive 73/23/CEE modified by Directive 93/68/CEE.

Check that the electricity supply voltage corresponds to the voltage indicated on the appliance (ac current only).

Given the many standards in effect, if this toaster is used in a country other than the country where it was purchased, have it checked by an approved service centre (see enclosed after sales service information).

Check that the electricity installation is sufficient to supply the power required by this appliance.

Always plug the toaster into an earthed socket.

Do not let the cord hang over the edge of countertop or come in contact with hot surfaces.

Do not store the cord or the plug between the slots in the appliance.

Do not disconnect the appliance by pulling on the cord.

Use extension cords which are in good condition, with an earthed connection, and with a minimum rating of 10A.

In order to avoid electric shock, do not immerse the cord, the plug or the toaster in water or any other liquid.

Do not use metal utensils in the toasting mechanism, which could cause short circuits or electric shock (spoon, knife...).

Use a stable work surface, away from any contact with water and never in a built-in kitchen alcove.

Do not move or carry the appliance when operating it.

IMPORTANT SAFEGUARDS

When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed: DO:

Carefully read and follow all the instructions of use.

Close supervision is necessary when the toaster is used by or near children.

The toaster must always be used in the upright position, never on its side or tilted forwards or backwards.

Before each use make sure that the crumb tray is in its proper location.

Regularly remove crumbs from the crumb tray.

The bread control lever must be in the "Up" position before plugging in or unplugging the appliance.

Unplug the appliance if it shows any working abnormalities.

Unplug from the power socket when not in use and before cleaning. Allow to cool down before cleaning or storing it.

To disconnect remove the plug from the wall socket (when the toasting cycle is finished).

If the bread jams in the slots after toasting and the elements do not switch off, disconnect the plug immediately and wait for the appliance to cool down before attempting to remove the bread.

DO NOT:

Do not leave the appliance within the reach of children.

The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without close supervision.

Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.

Do not use outdoors. Avoid humid environments.

Do not let the toaster operate unattended, particularly when toasting for the first time or when changing settings.

Do not use the appliance for any other use other than that for which it was designed.

Do not touch the metal parts or hot surfaces of the appliance when it is working. Use handles.

Oversized foods, metal foil packages, or utensils (spoon, knife, etc.) must not be inserted in a toaster as they may cause an electric shock or fire.

Do not use accessory attachments that are not recommended by the appliance manufacturer as this may be dangerous.

To protect against electrical shock do not immerse the cord, plugs, or appliance in water or other liquids.

Do not place any sugar coated type of bread in the toaster or anything that may melt or drop into the toaster as this may cause damage to the toaster or run the risk of fire.

Do not try to toast very thick slices of bread that could block the toasting mechanism.

Do not use this appliance if:

-It has a damaged cord.

-The appliance has been dropped and has visible damage or does not operate properly.

In every case, the appliance must be sent to your local approved after-sales service centre to avoid any risk of danger. Refer to the guarantee enclosed.

Do not let the cord hang over the edge of the worktop or come into contact with hot surfaces.

Do not place on or near a gas or electric burner or near a heated oven.

Do not cover this appliance while in use.

Bread can burn, therefor the appliance must not be used near or below curtains and other combustible materials such as curtains, drapes or wood (shelving, cupboards...) it should be attended when in use.

Do not put paper towels, cardboard or plastic in, on or under the toaster.

If flames were to arise from parts of the toaster, never attempt to extinguish them with water. Unplug the appliance and smother the flames with a damp cloth.

Do not attempt to dislodge food once the toasting cycle is engaged.

Do not use this appliance as a source of heating or drying.

Do not use the toaster for cooking, grilling or defrosting frozen food other than bread products.

Do not use the toaster for toasting bread and reheating pastries/croissants at the same time.

This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

3

For U.K. only

Wiring instructions

E

Green

orBrownred

L

This appliance must be earthed

and

Important: the wires in this lead are coloured in accordance with the

or green

 

 

 

yellow

 

 

 

 

 

Fit 13 amp

following codes:

 

 

fuse

 

 

Blue or

Use cable

 

Green and Yellow: Earth

 

black

gripper

 

 

 

N

 

Blue: Neutral

 

 

 

Brown: Live

Connect the Green/Yellow wire to the terminal in the plug marked “E” (or by the earth symbol) or coloured Green or coloured Green and Yellow.

Connect the Brown wire to the terminal in the plug marked “L” or coloured Red. Connect the Blue wire to the terminal in the plug marked “N” or coloured Black. A 13 amp fuse should be fitted when the appliance is connected to a BS 1363 plug. Seek professional advice if you are unsure of the correct procedure for the above.

About your factory fitted plug (supplied with certain models only)

The lead is already fitted with a plug incorporating a 13 amp fuse. If the plug does not fit your socket outlet, see next paragraph.

Should you need to replace the fuse in the plug supplied, a 13 amp approved BS 1362 fuse must be used (refer to wiring instructions for use rating).

If the plug supplied does not fit your socket outlet, it should be removed from the mains lead and disposed of safely. The flexible cord insulation should be stripped back as appropriate and a suitable alternative plug fitted. The replacement plug must be equipped with a 13 amp fuse.

Important: If the electrical cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by an authorised Service Dealer. The safety of this appliance complies with the technical regulations and standards in force.

The fuse cover is an important part of the plug. Please ensure that it is always refitted. If you lose this cover please do not use the plug. You may contact TEFAL UK limited for a replacement.

For help and advice please call our Customer Relations team on: 0845 602 1454 – UK

(01) 4751947 – Ireland

or consult our web-site: www.tefal.co.uk

4

ENGLISH

 

 

 

Features

 

 

 

A LCD screen: indicates toasting selection

G Bagel/baguette button*

and remaining toasting time

H Waffle/Crumpet/Brioche button*

B Browning control button (9 positions)

I Bread control lever

C Cancel/stop button

J Hi-lift lever

D Memory button

K Crumb tray

E Reheat button

L Carrying handle (on back panel)

F Defrost button

M Cord storage (underneath)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Before using for the first time

The toaster will automatically

Unpack the appliance and remove any labels.

adjust the cycle length to accommodate

Read the manual and carefully follow the

any heat remaining in the toasting

instructions.

chamber from a previous toasting cycle.

Unwind the supply cord completely.

Any bread protruding out of the

Wipe the outside of the toaster with a

damp sponge. Dry thoroughly - Fig.

 

 

slots will not be toasted.

1

Plug in the toaster.

The toaster must be plugged in for

Without inserting any bread select the

the control lever to stay down.

maximum browning level - Fig.

2

 

 

 

When toasting raisin bread or tea-cakes,

Press the bread control lever down - Fig.

 

 

 

3

remove any loose raisins from the bread

 

Operate the toaster 3 or 4 times while

before placing them in the toaster. Loose

empty to eliminate “that new smell”.

raisins may fall into the appliance and

Open a window for ventilation.

create a fire hazard.

Inserting the bread

It is advisable to reduce the browning level

With the bread control lever in the raised

if you are toasting only one slice.

position, place a slice of bread in each slot

Regularly remove crumbs from the crumb

- Fig.

 

 

 

 

 

 

 

 

tray. To open the crumb tray, press on it

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

once. Press back in again to close - Fig.

 

 

Toasting

7

 

 

 

Select your desired toasting level depending on the type and freshness of your bread by pressing the browning control button. The selected level will appear on the screen - Fig. 5

1-2: very lightly toasted

3-4: moderately toasted bread

5-6: well browned bread

7-8: very well browned bread

9:dark browned bread

To stop toasting

When toasting is complete, the bread control lever will unlock and the toasted slices of bread will pop up.

The toasting cycle may be interrupted at any time by pressing the cancel/stop button

- Fig. 8

The digital screen is automatically deactivated after approximately 10 minutes. To activate the screen, press any of the buttons once or press down on the bread loading lever.

To begin toasting, press down on the bread control lever until it locks into the low position ; the bread slices are automatically centred and the toasting begins - Fig. 6 Once the toasting cycle is engaged the remaining toasting time appears on the screen.

Hi-lift function

To remove small slices of bread after the toasting cycle is complete, put the bread control lever in the raised position and press the Hi-lift lever - Fig. 9

*on selected models only

5

Defrost function

For toasting frozen bread, press the defrost button: the defrost symbol will appear on the screen - Fig. 10

Select the desired toasting level and press the bread control lever down. Extra time for toasting will automatically be selected in order to defrost and then toast your bread. Once the cycle is engaged the remaining toasting time will appear on the display.

At the end of the cycle, the bread will pop up and the toaster will switch off.

Leave the bread in the slots for approximately 30 seconds before removing it.

Reheat function

For reheating toast (short fixed time), press the “reheat” button: the reheat symbol will appear on the display - Fig. 11

Press the bread control lever down (you don’t need to select a toasting level). The appliance will operate for a preset period of time and will show the remaining toasting time on the screen.

At the end of the cycle, the bread will pop up and the toaster will switch off.

Bagel/baguette function*

Insert your bagel or your baguette, cut in half, in the toaster with the cut sides facing the central divider.

Press the “bagel” button. The LED will turn on. Select the desired toasting level and press the bread control lever down until it locks - Fig. 12

The browning time will be automatically adapted on the selected browning level and will appear on the display.

At the end of the toasting cycle, the bread will pop up.

If the bagel is too heavy, lift the lever up manually to remove the bread.

Waffle, crumpet or brioche toasting feature*

Insert your crumpets, your waffles or your slices of brioche in the toaster.

Press the “waffle/crumpet/brioche button” - Fig. 13 . The LED comes on.

Select the desired toasting level and press the bread control lever down until it locks.

The remaining time for toasting your waffles, your crumpets or your slices of brioche will appear on the display.

At the end of the toasting cycle, the bread will pop up.

Memory function

This function enables you to pre-set four different toasting settings.

Choosing a pre-set Memory setting:

Press the “memo” button until the desired pre-set memory setting appears (1-4). The functions you have pre-selected and input into this setting will be displayed - Fig. 14 Start the toasting cycle by pressing down the control lever until it locks.

Programming the Memory Settings:

To program a setting, select the desired Memory setting (ie: Memo 1, Memo 2, Memo 3 or Memo 4) by pressing the Memory button once for Memo 1, twice for Memo 2… and hold the button down for a few seconds. The program number will flash on the screen - Fig. 15

Choose the functions you want to pre-set (toasting level, defrost, reheat, bagel, etc.) by pushing the corresponding buttons.

Once you have finished programming the functions, press the “memo” button for a few seconds to record the setting. The program number will stop flashing - Fig. 16 To set another memory program, press the “memo” button and repeat directions as above.

To quit the memo mode at anytime, press the “Cancel/Stop” button.

Changing a Memory setting after it has been set:

Select the setting you want to modify by pushing the “memo” button until you reach the required memory setting (1-4) - Fig. 17 The program will appear on the screen with the pre-set functions recorded.

Press the “memo” button for few seconds until the program number flashes on the screen - Fig. 18

To remove a recorded function, press the corresponding function button and it will be removed from the screen (in case of

6

*on selected models only

bagel/baguette, crumpet/ brioche or waffle feature, the light on the button will turn off).

To record a new function repeat the programming directions above.

To exit the memo mode at anytime press the “Cancel/Stop” button.

Child lock system*

To turn the safety lock on:

Press and hold the “Cancel/Stop” button for approximately 5 seconds until the word “SEC” appears on the digital display

- Fig. 19

The toaster will be completely disabled: all functions will be locked and inoperable.

To turn the safety lock off:

Just press and hold the “cancel/stop” button again for a approximately 5 seconds until the “SEC” symbol disappears from the display.

In the child safety mode, the function buttons are inactivated and the control lever no longer engages in the down position.

Maintenance, cleaning and storage

Clean your toaster regularly.

Before any maintenance, unplug the appliance and leave the toaster to cool down completely. Remove the crumb tray and discard the crumbs - Fig. 7

Never insert a metal object inside the toaster as this is dangerous and may cause serious damage.

Wipe the outside of the appliance and the cord with a damp cloth. Dry thoroughly - Fig. 1 Do not use abrasive or scouring cleaning products. Do not use bleach.

Do not wind the cord around the body of the appliance. There is a cord storage area underneath the appliance.

Storage

To move the toaster, a carrying handle is located at the back of the appliance - Fig. 20 Always let your appliance cool down completely prior to moving or storing, especially in a tightly enclosed space; heat may damage any type of material.

The packaging box may be recycled, but it may also be useful for returning the appliance to an approved Service Dealer if necessary (see enclosed leaflet).

*on selected models only

7

FRANÇAIS

Consignes de sécurité

Prévention des accidents domestiques :

La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en vigueur.

-Directive Compatibilité Electro magnétique 89/336/CEE modifiée 92/31/CEE et 93/68/CEE.

-Directive Basse tension 73/23/CEE modifiée 93/68/CEE.

Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur l’appareil (courant alternatif seulement).

Compte-tenu de la diversité des normes en vigueur, si l’appareil est utilisé dans un pays différent de celui où il a été acheté, faites-le vérifier par une station service agréée (voir liste jointe).

Assurez-vous que l’installation électrique est conforme aux normes en vigueur et suffisante pour alimenter un appareil de cette puissance.

Branchez toujours l’appareil sur une prise reliée à la terre.

Ne laissez pas le cordon pendre ou toucher les parties chaudes de l’appareil.

Ne rangez pas le cordon ou la prise dans l’appareil entre les grilles.

Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.

N’utilisez qu’une rallonge en bon état, avec une prise de terre reliée à la terre, et avec un fil conducteur de section au moins égale au fil fourni avec le produit.

Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez jamais le fil électrique, la prise de courant ou l’appareil dans l’eau ou un autre liquide.

N’ utilisez pas ou n’introduisez pas dans le grille-pain d’ustensiles en métal qui pourraient provoquer des courts-circuits (cuillère, couteau…).

Utilisez un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau et en aucun cas dans une niche de cuisine intégrée.

Ne portez ou ne déplacez pas l’appareil pendant l’utilisation.

PRÉCAUTIONS IMPORTANTES

Lors de l’utilisation d’appareils électriques, un certain nombre de règles élémentaires doivent être respectées, en particulier les suivantes :

À FAIRE :

Lisez entièrement le mode d’emploi et suivez attentivement les instructions d’utilisation.

L’appareil doit être exclusivement en position debout, jamais couché, incliné ou à l’envers.

Avant chaque utilisation, vérifiez que le tiroir ramasse miettes est bien dans son logement.

Enlevez régulièrement les miettes de la trappe ou du tiroir ramassemiettes.

Le bouton de commande du chariot doit être dans la position haute quand vous branchez ou débranchez votre appareil.

Débranchez l’appareil quand il ne sert pas et avant de le nettoyer. Attendre qu’il refroidisse pour le nettoyer ou avant de le ranger.

En fin de cycle, si les tranches de pain restaient coincées entre les grilles, débranchez, et attendez que l’appareil refroidisse avant de retirer le pain.

Débranchez l’appareil si une anomalie de fonctionnement se produisait.

8

ÀNE PAS FAIRE :

Ne laissez pas l’appareil à la portée des enfants.

L’appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants ou par des personnes infirmes sans supervision.

Les jeunes enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance et particulièrement à chaque premier grillage ou changement de réglage.

N’utilisez pas l’appareil pour tout autre usage que celui pour lequel il a été conçu.

Ne touchez pas les parties métalliques ou chaudes de l’appareil en cours d’utilisation, utilisez les poignées.

N’utilisez pas ou n’introduisez pas dans le grille-pain d’ustensiles en métal qui pourraient provoquer des courts-circuits (cuillère, couteau…)

N’ajoutez pas au grille-pain des accessoires qui ne sont pas recommandés par le fabricant car cela peut-être dangereux.

Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez pas dans l’eau le fil électrique, la prise de courant ou tout l’appareil.

Ne grillez pas de pains susceptibles de fondre (avec glaçage) ou de couler dans le toaster, cela pourrait causer des dommages ou un risque de feu.

N’introduisez pas dans l’appareil des trop grosses tranches de pain susceptibles de coincer le mécanisme du grille-pain.

N’utilisez pas l’appareil si :

-celui-ci a un cordon défectueux,

-l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des anomalies de fonctionnement.

Dans chacun de ces cas, l’appareil doit être envoyé au centre de service après-vente agréé le plus proche, afin d’éviter tout danger. Consultez la garantie.

Ne laissez pas le cordon pendre dans le vide ou toucher à toutes surfaces brûlantes.

N’utilisez l’appareil que dans la maison. Evitez les lieux humides.

Ne posez pas votre grille-pain sur toutes surfaces chaudes, ni trop près d’un four chaud.

Ne pas couvrir l’appareil pendant son fonctionnement.

Le pain peut brûler, aussi l’appareil ne doit pas être utilisé à proximité ou en dessous de rideaux et de autres matériaux combustibles (étagères, meubles…). L’appareil doit être utilisé sous surveillance.

Ne placez jamais de papier, carton ou plastique dans, sur ou sous l’appareil.

S’il arrivait que certaines parties du produit s’enflamment, ne tentez jamais de les éteindre avec de l’eau. Débranchez l’appareil et étouffez les flammes avec un linge humide.

Ne tentez jamais d’ enlever le pain lorsque le cycle de grillage est enclenché.

N’utilisez pas le grille-pain comme source de chaleur ou de séchage.

N’utilisez pas le grille-pain pour cuire, griller, réchauffer ou décongeler des plats surgelés.

Cet appareil a été conçu pour un usage domestique uniquement, toute utilisation professionnelle, non appropriée ou non conforme au mode d’emploi n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant.

GARDEZ PRECIEUSEMENT CES CONSIGNES

9

FRANÇAIS

 

 

 

 

 

 

 

Caractéristiques de l’appareil

 

 

 

 

 

 

 

A Écran digital

H Bouton crumpet/waffle/brioche*

B Bouton de sélection de niveaux de

I Levier de commande

grillage (9 positions)

J Levier de remontée extra-haute

C Bouton cancel/stop

K Tiroir ramasse miettes

D Bouton Memo

L Poignée de transport (derrière

E Bouton réchauffage

l’appareil)

F Bouton décongélation

M Range-cordon (sous l’appareil)

G Bouton bagel/baguette*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Avant la première utilisation

de maintien centrent automatiquement les

Déballez l’appareil et enlevez tous les

tranches de pain entre les éléments

autocollants.

chauffants pour un grillage parfait des

Lisez le mode d’emploi et suivez

deux côtés - Fig.

6

Une fois le cycle

attentivement les instructions d’utilisation.

enclenché le décompte du temps de

Déroulez complètement le cordon

grillage restant apparaît sur l’écran digital.

d’alimentation.

A même niveau de grillage et après

Essuyez l’extérieur de l’appareil et le

plusieurs utilisations successives, la durée

cordon avec un linge humide. Séchez

du cycle varie car l’appareil dont les

- Fig.

1

 

résistances sont déjà chaudes calcule

Branchez la prise.

automatiquement le temps nécessaire

Sélectionnez le niveau de grillage

pour griller les tranches de pain.

maximum à l’aide du bouton de sélection

Si du pain dépasse des grilles, il ne

des niveaux de grillage - Fig.

 

 

 

 

2

 

 

 

 

pourra être grillé.

Abaissez le levier de commande - Fig.

 

 

3

 

 

Sur ce modèle électronique, le

Faites ainsi fonctionner l’appareil à vide

levier de commande ne s’enclenche que

trois ou quatre fois pour éliminer “l’odeur

lorsque l’appareil est branché.

de neuf”. Aérez la pièce.

Si vous grillez du pain aux raisins, enlevez

Mise en place des tranches de pain

les raisins qui risquent de se détacher car

Le levier de commande placé en position

ceux-ci peuvent endommager l’appareil en

haute, disposez les tranches de pain dans

provoquant un court circuit.

chaque fente - Fig.

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si vous grillez une seule tranche de pain,

Grillage du pain

vous pouvez diminuer le niveau de grillage.

Appuyez sur le bouton de sélection des

Enlevez régulièrement les miettes du tiroir

niveaux de grillage et faites apparaître sur

ramasse-miettes. Celui-ci s’ouvre et se

l’écran le degré de grillage désiré suivant

referme par pression dessus - Fig.

7

 

la nature, l’état de fraîcheur et l’épaisseur

Arrêt du grillage

du pain - Fig.

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

En fin de grillage, la commande de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1-2 : très légèrement grillé

fonctionnement se déverrouille

automatiquement, le grille-pain cesse de

3-4 : légèrement grillé

fonctionner et les tranches de pain remontent.

5-6 : grillé

Vous pouvez interrompre à tout moment le

7-8 : bien grillé

fonctionnement du grille-pain en appuyant

9 : très grillé

sur la touche “cancel/stop” - Fig.

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Abaissez le levier de commande. Celui-ci

L’écran digital se met en veille

automatiquement au bout d’une dizaine de

se verrouille en position basse et les grilles

 

 

 

 

 

 

 

10

*selon modèle

minutes et se rallume en cas d’enclenchement du levier de commande ou de pression sur un des boutons du tableau de bord.

Levier de remontée extra-haute

Pour saisir plus facilement les petites tranches de pain, remontez le levier de commande au maximum et utilisez la fonction remontée haute du pain (hi-lift) en pressant le levier destiné à cet effet une fois le cycle de grillage terminé - Fig. 9

Fonction décongélation

Pour griller du pain congelé, pressez le bouton de décongélation : le symbole correspondant apparaît sur l’écran - Fig. 10 Sélectionnez ensuite le niveau de grillage souhaité en fonction du type de pain et abaissez le levier de commande. Une fois le cycle enclenché, le décompte du temps de grillage restant apparaît sur l’écran digital.

A la fin du cycle, le grille-pain s’arrête automatiquement et les tranches de pain remontent décongelées et grillées à souhait.

Avant de retirer le pain des fentes, laissez la chaleur se diffuser pendant encore environ 30 secondes.

Fonction réchauffage

Pour réchauffer du pain déjà grillé, pressez le bouton de réchauffage : le symbole correspondant apparaît sur l’écran - Fig. 11 Abaissez le levier de commande (il n’est pas utile de sélectionner un niveau de grillage). L’appareil va fonctionner pendant un temps court, adapté simplement pour réchauffer votre pain, et le temps décompté apparaîtra sur l’écran digital.

A la fin du cycle, l’appareil s’arrête automatiquement et les tranches de pain remontent.

Fonction bagel / baguette*

Positionnez votre bagel ou votre baguette coupé(e) en deux dans les fentes de votre grille-pain, la mie orientée vers le centre.

Appuyez sur la touche bagel / baguette, un voyant de couleur s’allume - Fig. 12

Sélectionnez le degré de grillage souhaité et abaissez le levier de commande.

La durée du cycle est adaptée en fonction du degré de brunissage choisi et apparaît sur l’écran digital.

Une fois grillé, le bagel ou la baguette remonte et le grille-pain s’arrête automatiquement.

Si votre bagel est lourd, remontez le levier de commande au maximum et appuyez sur le levier de remontée extra haute afin de pouvoir le retirer.

Fonction waffle ou crumpet ou brioche*

Placez vos waffles (vos gaufres), vos crumpets ou vos tranches de brioche dans les fentes du grille-pain.

Appuyez sur la touche waffle/crumpet/ brioche, un voyant de couleur s’allume, et abaissez le levier de commande - Fig. 13 Sélectionnez ensuite le niveau de grillage désiré qui apparaît sur l’écran.

Le temps de grillage de vos waffles, vos crumpets ou de vos tranches de brioche est adapté en fonction du degré de brunissage choisi et apparaît sur l’écran digital.

Une fois grillées les waffles, les crumpets ou les tranches de brioche remontent et le grille-pain s’arrête automatiquement.

Fonction mémoire

Cette fonction vous permet de mettre en mémoire quatre de vos programmes de grillage préférés.

Sélection d’un programme mis en mémoire :

Appuyez sur le bouton “memo” et faites défiler les programmes jusqu’à atteindre celui que vous désirez.

Le programme apparaît alors à l’écran avec toutes les fonctions enregistrées - Fig. 14 Pour enclencher le cycle de grillage, il vous suffit d’abaisser le levier de commande.

Mise en mémoire d’un programme :

Pour mémoriser un programme, faites apparaître le numéro de programme désiré (Memo 1, Memo 2, Memo 3 ou Memo 4) en appuyant une fois sur le bouton “memo” pour Memo 1, deux fois pour Memo 2, etc., et gardez le bouton “memo” enfoncé pendant quelques secondes.

*selon modèle

11

Le numéro de programme choisi clignote alors à l’écran - Fig. 15

Sélectionnez les fonctions à mémoriser (niveau de grillage, décongélation, réchauffage, bagel, etc.) en appuyant sur les boutons correspondants.

Une fois le programme terminé, appuyez quelques secondes sur le bouton “memo” pour l’enregistrer. Le numéro du programme cesse alors de clignoter - Fig. 16

Pour passer à l’enregistrement d’un autre programme, appuyez de nouveau

sur le bouton “memo” et répétez la démarche précédente.

Vous pouvez quitter le mode “mémoire” à n’importe quel moment en appuyant sur le bouton “Cancel/Stop”.

Modification d’un programme mis en mémoire :

Sélectionnez le programme que vous voulez modifier en appuyant sur le bouton “memo” jusqu’à atteindre le programme désiré - Fig. 17

Le programme apparaît à l’écran avec toutes les fonctions enregistrées. Appuyez quelques secondes sur le bouton “memo” jusqu’à ce que le numéro du programme clignote à l’écran - Fig. 18 Pour supprimer une fonction enregistrée, appuyez sur la touche correspondante ; la fonction disparaît alors de l’écran ou dans le cas d’une fonction bagel/baguette et waffle/crumpet/brioche, le voyant de couleur du bouton s’éteint.

Pour enregistrer une nouvelle fonction, répétez la démarche décrite précédemment. Vous pouvez quitter le mode “mémoire” à n’importe quel moment en appuyant sur le bouton “Cancel/Stop”.

Fonction sécurité enfant*

Mise en marche de la fonction :

Appuyez sur le bouton “cancel/stop” pendant quelques secondes : l’inscription “SEC” apparaît sur l’écran digital - Fig. 19 L’ensemble des fonctions du grille-pain sont alors verrouillées rendant impossible toute manipulation de l’appareil par vos enfants pendant votre absence.

Arrêt de la fonction :

Pour débloquez la sécurité, il suffit d’appuyer de nouveau sur la touche “cancel/stop” pendant quelques secondes. Le mot “SEC” disparaît alors de l’écran. En position sécurité enfant, les boutons de fonctions sont devenus inactifs et le levier de commande ne s’enclenche plus en position basse.

Entretien, nettoyage et rangement

Nettoyez régulièrement votre grille-pain. Avant tout entretien, débranchez et laissez refroidir l’appareil.

Enlevez le tiroir ramasse-miettes en pressant dessus et vider les miettes qu’il contient - Fig. 7

N’intervenez jamais à l’intérieur de l’appareil avec un objet métallique sous peine de détériorations graves. Essuyez l’extérieur de l’appareil et le cordon avec un linge humide. Séchez

- Fig. 1

N’utilisez pas de produits d’entretien trop agressifs ou abrasifs, de produits décapants ou d’eau de javel.

N’enroulez pas le cordon autour de l’appareil, un range cordon se trouve sous l’appareil.

Rangement

Une poignée située à l’arrière de l’appareil vous permet de le transporter facilement - Fig. 20

Attendez le refroidissement complet de l’appareil avant de le ranger, surtout dans le cas d’un endroit fermé, la chaleur pourrait causer des dommages à tout matériau.

L’emballage est recyclable, mais il peut-être utile pour transporter ou retourner le grille-pain à une station service après-vente agréée (voir liste jointe).

12

*selon modèle

DEUTSCH

SICHERHEITSHINWEISE

Zum Schutz gegen Unfälle im Haushalt:

Die Sicherheitseinrichtungen dieses Geräts entsprechen den Regeln der Technik und den gültigen Normen.

-Richtlinie elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/CEE, abgeändert 92/31/CEE und 93/68/CEE.

-Niederspannungsrichtlinie 73/23/CEE, abgeändert 93/68/CEE.

Versichern Sie sich, dass die Netzspannung der auf dem Gerät angegebenen Spannung entspricht (nur Wechselspannung).

Bei Verwendung des Geräts in einem Land, in dem es nicht gekauft wurde, muss es in einem anerkannten Kundendienstzentrum (siehe beiliegende Liste) überprüft werden, um sicher zu gehen, dass das Gerät allen dort gültigen Normen entspricht.

Versichern Sie sich, dass Ihre elektrische Installation den gültigen Normen entspricht und für die Stromversorgung eines Gerätes dieser Leistungsstärke geeignet ist.

Das Gerät darf nur an geerdete Steckdosen angeschlossen werden.

Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen oder mit den heißen Teilen des Geräts in Berührung geraten.

Das Kabel und der Netzstecker des Geräts dürfen nicht zwischen den Grillrosten des Geräts aufbewahrt werden.

Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose.

Verwenden Sie nur Verlängerungskabel in gutem Zustand, die über einen geerdeten Stecker verfügen und deren Durchmesser mindestens ebenso groß sein muss wie der des Gerätekabels.

Zur Vermeidung von Stromschlägen dürfen das Kabel, der Netzstecker und das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.

Stecken Sie nie Metallobjekte (Löffel, Messer…) in den Toaster, da dadurch ein Kurzschluss hervorgerufen werden könnte.

Das Gerät muss stabil und vor Wasserspritzern geschützt stehen. Fächer von Einbauküchen sind als Standplatz gänzlich ungeeignet.

Das Gerät darf während des Betriebs nicht verstellt oder verschoben werden.

WICHTIGE VORKEHRUNGEN

Bei der Benutzung von elektrischen Geräten sind einige Grundregeln zu beachten: IMMER:

Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vollständig durch und beachten Sie die Bedienungsanweisung genau.

Das Gerät darf nur in aufrechter Stellung in Betrieb genommen werden, niemals auf der Seite liegend, schief stehend oder verkehrt herum.

Versichern Sie sich vor jeder Benutzung, dass sich die Krümelschublade an ihrem Platz befindet.

Entfernen Sie regelmäßig die Krümel aus dem Toasterschlitz und der Krümelschublade.

Beim Anund Ausstecken des Geräts muss die Absenktaste auf Position “oben” stehen.

Beim Auftreten von Funktionsstörungen muss das Gerät vom Netz genommen werden.

Nach der Benutzung oder während der Reinigung des Gerätes muss der Netzstecker gezogen sein. Vor dem Reinigen und Aufbewahren abkühlen lassen.

13

Sollten Brotscheiben zwischen den Grillrosten festsitzen, so muss man das Gerät vor dem Herausziehen der Brotscheiben abkühlen lassen.

NIEMALS:

Lassen Sie das Gerät niemals in Reichweite von Kindern stehen.

Das Gerät darf von kleinen Kindern und Behinderten nur unter Aufsicht benutzt werden.

Das Gerät gehört nicht in die Hände von kleinen Kindern.

Das Gerät ist für den Hausgebrauch bestimmt. Nicht an feuchten Orten aufstellen.

Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt in Betrieb, besonders bei der ersten Anwendung und nach Veränderung der Einstellungen.

Das Gerät darf nur zu den dafür vorgesehenen Zwecken verwendet werden.

Berühren Sie während des Betriebs des Geräts nicht die Metallund heißen Teile, sondern nur die Griffe und Tasten des Geräts.

Verwenden Sie mit diesem Toaster aus Sicherheitsgründen ausschließlich vom Hersteller empfohlenes Zubehör.

Toasten Sie kein Brot, das im Toaster schmelzen (Glasur) oder sich verflüssigen könnte, das Gerät könnte dadurch beschädigt oder in Brand gesetzt werden.

Stecken Sie keine zu großen Brotscheiben in das Gerät, die den Mechanismus des Toasters verklemmen könnten.

Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn:

-das Kabel beschädigt ist,

-das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat oder Funktionsstörungen auftreten. In diesen Fällen müssen Sie das Gerät zu Ihrer eigenen Sicherheit bei einem anerkannten Kundendienstzentrum überprüfen lassen. Lesen Sie die Garantiebedingungen.

Stellen Sie den Toaster nie auf heiße Flächen oder in die Nähe eines heißen Ofens.

Wenn das Gerät in Betrieb ist, darf es nicht abgedeckt werden.

Da das Brot anbrennen kann, darf das Gerät nicht in die Nähe oder unter Vorhänge und andere brennbare Materialien (Regale, Möbel…) gestellt werden. Das Gerät muss unter Aufsicht betrieben werden.

In, auf oder unter dem Gerät darf sich niemals Papier, Karton oder Plastik befinden.

Falls Teile des Geräts Feuer fangen, versuchen Sie auf keinen Fall, dieses mit Wasser zu löschen. Stecken Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flammen mit einem nassen Tuch.

Versuchen Sie nie, das Brot vor Beendung der eingestellten Bräunungszeit aus dem Toaster zu ziehen.

Benutzen Sie den Toaster nicht als Wärmequelle oder als Trockner.

Der Toaster darf nicht zum Kochen, Grillen, Aufwärmen oder Auftauen von Tiefkühlprodukten verwendet werden.

Benutzen Sie das Gerät nicht gleichzeitig zum Rösten von Brot und zum Aufwärmen von Viennoiseries.

Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Sein Einsatz zu professionellen Zwecken, nicht bestimmungsgemäßen oder von der Bedienungsanleitung abweichenden Verwendung, haben das Erlöschen der Haftung und der Herstellergarantie zur Folge.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF

14

DEUTSCH

 

Beschreibung des Geräts

 

A Digitaldisplay

H Crumpet/Waffel/Brioche-Taste*

B Bräunungsgrad-Wahltaste (9 Stellungen)

I Absenktaste

C Stop-Taste

J Extra hoher Brotlift

D Memory-Taste

K Krümelschublade

E Aufwärm-Taste

L Tragegriff (hinter dem Gerät)

F Auftau-Taste

M Kabelfach (unter dem Gerät)

G Bagel/Baguette-Taste*

 

Vor Inbetriebnahme

Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie alle Aufkleber.

Lesen Sie die Bedienungsanleitung und befolgen Sie die Bedienungsanweisungen genau.

Entrollen Sie das Kabel vollständig. Wischen Sie das Gehäuse des Geräts sowie das Kabel mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie die Teile anschließend ab - Fig. 1

Schließen sie das Gerät an eine Steckdose an. Stellen Sie mit der BräunungsgradWahltaste die höchste Bräunungsstufe ein - Fig. 2

Drücken Sie die Absenktaste nach unten - Fig. 3

Setzen Sie zur Entfernung des “Neugeruchs” das Gerät dreioder viermal leer in Betrieb.

Lüften Sie anschließend das Zimmer.

Einführen der Brotscheiben

Drücken Sie die Absenktaste nach oben und stecken Sie die Brotscheiben in die Schlitze - Fig. 4

Rösten des Brotes

Drücken Sie die Bräunungsgrad-Wahltaste und wählen Sie auf dem Display je nach Art, Frischegrad und Dicke der Brotscheibe die gewünschte Bräunungsstufe - Fig. 5

1-2: ganz leicht gebräunt

3-4: leicht gebräunt

5-6: gebräunt

7-8: stark gebräunt

9:sehr stark gebräunt

Drücken Sie die Absenktaste nach unten. Sie klinkt ein und die Halteroste halten die Brotscheiben automatisch zwischen den Heizelementen. Sie werden auf beiden Seiten gleichmäßig gebräunt - Fig. 6 Die noch verbleibende Bräunungszeit wird auf dem Digitaldisplay angezeigt.

Nach mehreren Toastvorgängen verkürzt sich die Zeitdauer bis zum Erreichen der jeweils selben Bräunungsstufe, da die Widerstände des Geräts in diesem Fall schon vorgeheizt sind und die Zeitdauer bis zum Erreichen des gewünschten Bräunungsgrades automatisch berechnet wird.

Über die Roste hinaus stehendes Brot wird nicht gebräunt.

Bei diesem elektronischen Modell rastet die Absenktaste nur ein, wenn das Gerät angeschlossen ist.

Beim Bräunen von Rosinenschnecken müssen locker sitzende Rosinen entfernt werden, da sie einen Kurzschluss auslösen und das Gerät beschädigen könnten.

Beim Bräunen einer einzigen Scheibe Brot sollte die jeweils nächstniedrigere Bräunungsstufe eingestellt werden.

Die Krümelschublade muss regelmäßig geleert werden. Sie öffnet und schließt sich auf leichten Druck - Fig. 7

Stoppen des Bräunungsvorgangs

Am Ende der Bräunungszeit entriegelt sich die Absenktaste automatisch, der Toaster schaltet sich ab und die Brotscheiben werden nach oben ausgeworfen.

Der Bräunungsvorgang sowie alle anderen Funktionen können mittels der

*je nach Modell

15

“Stop” Taste jederzeit beendet werden - Fig. 8

Das Digitaldisplay stellt sich nach etwa zehn Minuten automatisch auf “Stand-by” und aktiviert sich bei Betätigung der Absenktaste oder der Schaltknöpfe von selbst wieder.

Extra hoher Brotlift

Zur einfachen Entnahme kleiner Brotscheiben drücken Sie nach Ende des Bräunungsvorgangs erst die Absenktaste ganz nach oben und anschließend die dafür vorgesehene Brotlift-Taste (Hi-lift) - Fig. 9

Auftauen

Zum Bräunen von tiefgefrorenem Brot drücken Sie die Auftautaste und das entsprechende Symbol erscheint auf der Anzeige - Fig. 10 Wählen Sie je nach Brotsorte den gewünschten Bräunungsgrad und drücken Sie die Absenktaste nach unten. Die noch verbleibende Bräunungszeit wird auf dem Digitaldisplay angezeigt.

Am Ende der eingestellten Bräunungszeit schaltet sich der Toaster automatisch ab und die aufgetauten und getoasteten Brotscheiben werden nach oben ausgeworfen.

Warten Sie vor der Entnahme der Brotscheiben aus den Schlitzen etwa 30 Sekunden, damit sich die Hitze gleichmäßig verteilen kann.

Aufwärmen

Zum Aufwärmen von schon getoastetem Brot drücken Sie die Aufwärm-Taste und das entsprechende Symbol erscheint auf der Anzeige - Fig. 11 Drücken Sie die Absenktaste nach unten (es muss kein Bräunungsgrad eingestellt werden). Das Gerät setzt sich zum Aufwärmen des Brotes in Betrieb und die Zeituhr erscheint auf der Anzeige.

Am Ende der Bräunungszeit schaltet sich der Toaster automatisch ab und die Brotscheiben werden nach oben ausgeworfen.

Bagel/Baguette*

Stecken Sie das in zwei Hälften geschnittene Bagel oder Baguette mit der aufgeschnittenen Seite nach innen in die

beiden Schlitze des Toasters - Fig. 12 Drücken Sie die Bagel/Baguette-Taste und eine Farbanzeige leuchtet auf. Wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad und drücken Sie die Absenktaste nach unten. Die dem gewählten Bräunungsgrad entsprechende Bräunungszeit wird auf dem Digitaldisplay angezeigt.

Am Ende des Bräunungsvorgangs wird das Bagel nach oben ausgeworfen und der Toaster schaltet sich automatisch ab.

Zur Entnahme besonders schwerer Bagels drücken Sie erst die Absenktaste ganz nach oben und anschließend die dafür vorgesehene Brotlift-Taste.

Waffel/Crumpets/Brioche*

Stecken Sie die Waffeln, Crumpets oder Briochescheiben in die Schlitze des Toasters.

Drücken Sie die Waffeln/ Crumpets/ Brioche-Taste und eine Farbanzeige leuchtet auf - Fig. 13 Drücken Sie die Absenktaste nach unten.

Wählen Sie anschließend den gewünschten Bräunungsgrad auf der Anzeige.

Die dem gewählten Bräunungsgrad der Waffeln, Crumpets oder Briochescheiben entsprechende Bräunungszeit wird auf dem Digitaldisplay angezeigt.

Am Ende des Bräunungsvorgangs werden die Waffeln, Crumpets oder Briochescheiben nach oben ausgeworfen und der Toaster schaltet sich automatisch ab.

Memory-Funktion

Mittels dieser Funktion können die vier am häufigsten benutzten Bräunungsprogramme gespeichert werden.

Wahl der gespeicherten Programme:

Drücken Sie den “Memo”-Knopf und die verschiedenen Programme werden auf dem Display angezeigt. Warten Sie, bis das gewünschte Programm mit den gespeicherten Funktionen erscheint - Fig. 14 Zum Beginnen des Bräunungsvorganges den Bedienungsschalter nach unten drücken.

Eingabe des gewünschten Programms in den Speicher:

Zum Speichern eines Programms muss die

16

*je nach Modell

Nummer des gewünschten Programms angezeigt werden (Memo 1, Memo 2, Memo 3 oder Memo 4). Drücken Sie dazu einige Sekunden den “Memo”-Knopf, einmal, um Memo 1 anzuzeigen, zweimal, um Memo 2 anzuzeigen etc. Die Nummer des gewählten Programms blinkt dann auf dem Display auf

-Fig. 15 Wählen Sie nun die Funktionen, die gespeichert werden sollen (Bräunungsgrad, Auftauen, Aufwärmen, Bagel, etc.) durch Drücken der entsprechenden Knöpfe.

Wenn das Programm zu Ende ist, drücken Sie zum Speichern einige Sekunden lang den “Memo”-Knopf. Die Nummer des Programms hört auf zu blinken - Fig. 16 Zum Speichern eines weiteren Programms drücken Sie erneut den “Memo”-Knopf und wiederholen den zuvor beschriebenen Vorgang. Durch Drücken des “Stop/Löschen”- Knopfes kann der “Memory-Modus” jederzeit beendet werden.

Modifizierung eines gespeicherten Programms:

Zeigen Sie das Programm an, das Sie modifizieren wollen. Drücken Sie dazu den “Memo”-Knopf, bis das gewünschte Programm auf dem Display erscheint

-Fig. 17

Das Programm wird mit den gespeicherten Funktionen auf dem Display angezeigt. Drücken Sie nun den “Memo-Knopf”, bis die Nummer des Programms auf dem Display zu blinken beginnt - Fig. 18

Zum Löschen einer gespeicherten Funktion drücken Sie den entsprechenden Knopf und die Funktion verschwindet vom Display.

Hatten Sie die Bagel/Baguette oder die Waffle/Crumpet/Brioche-Funktion gewählt, so geht der farbige Anzeigeknopf aus. Zum Speichern einer anderen Funktion gehen Sie bitte wie zuvor beschrieben vor. Durch Drücken des “Stop/Löschen”- Knopfes kann der “Memory-Modus” jederzeit beendet werden.

Kindersicherung* Einschalten der Funktion:

Drücken Sie einige Sekunden lang die “Stop”-Taste, bis die Buchstaben “SEC” auf

dem Digitaldisplay erscheinen - Fig. 19 Nun sind alle Funktionen des Toasters verriegelt und das Gerät kann von Kindern nicht unbeaufsichtigt in Betrieb gesetzt werden.

Wenn die Kindersicherung eingestellt ist, sind die Bedienungsknöpfe inaktiv und die Absenktaste rastet nicht mehr ein.

Ausschalten der Funktion:

Zum Ausschalten der Kindersicherung drücken Sie erneut einige Sekunden lang die “Stop”-Taste.

Die Buchstaben “SEC” auf dem Digitaldisplay verlöschen.

Instandhaltung, Reinigung und Aufbewahrung

Reinigen Sie Ihren Toaster regelmäßig. Vor allen Instandhaltungsund Reinigungsmaßnahmen muss immer der Netzstecker gezogen werden. Lassen Sie den Toaster auskühlen - Fig. 7

Drücken Sie zum Herausziehen kurz auf die Krümelschublade und leeren Sie sie. Um das Gerät vor schwerer Beschädigung zu schützen, dürfen im Inneren des Geräts keine Metallgegenstände verwendet werden. Wischen Sie das Gehäuse des Geräts sowie das Kabel mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie die Teile anschließend ab

- Fig. 1

Verwenden Sie keine aggressiven Putzmittel, keine Scheuermittel, keine Beizmittel und kein Bleichwasser. Das Kabel darf nicht um das Gerät gewickelt werden, sondern muss im

Kabelfach unter dem Gerät verstaut werden.

Aufbewahrung

Das Gerät kann an seinem hinten angebrachten Tragegriff problemlos transportiert werden - Fig. 20

Vor der Aufbewahrung muss das Gerät gänzlich auskühlen, besonders, wenn es an einem geschlossenen Ort aufbewahrt werden soll, da Materialien durch eventuelle Resthitze Schaden erleiden könnten.

Die Verpackung des Geräts ist recycelbar, kann sich aber zum Transport

*je nach Modell

17

NEDERLANDS

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Voorkomen van ongelukken in huis:

De beveiliging van dit apparaat is conform de geldende technische voorschriften en normen.

-Richtlijn Elektromagnetische Boekhouding 89/336/CEE gewijzigd 92/31/CEE en 93/68/CEE.

-Richtlijn Laagspanning 73/23/CEE gewijzigd 93/68/CEE.

Controleer of de netspanning overeenstemt met de op het apparaat aangegeven spanning (alleen wisselstroom).

Rekening houdend met de grote verscheidenheid aan geldende normen, dient u het apparaat door een erkende servicedienst (zie bijgevoegde servicelijst) te laten controleren als u het in een ander land gebruikt dan waar u het gekocht heeft.

Controleer of de elektrische installatie voldoet aan de geldende normen en voldoende vermogen heeft voor de voeding van een apparaat met dit vermogen.

Het apparaat altijd op een geaard stopcontact aansluiten.

Laat het snoer nooit los hangen of met de hete delen van het apparaat in contact komen.

Berg het snoer of de stekker niet tussen de roosters van het apparaat op.

Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.

Maak alleen gebruik van een verlengsnoer dat in goede staat verkeerd, geaard is en waarvan de geleidraad minstens even dik is als die van het apparaat.

Teneinde elektrische schokken te voorkomen dient u het snoer, de stekker of het apparaat zelf nooit in water of een andere vloeistof onder te dompelen.

Nooit metalen voorwerpen die kortsluiting zouden kunnen veroorzaken (lepel, mes…) in het broodrooster steken.

Maak gebruik van een stevig en stabiel werkvlak dat niet door spetterend water bereikt kan worden en maak in geen geval gebruik van een nis in een inbouwkeuken.

Het apparaat tijdens gebruik niet oppakken of verplaatsen.

BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN

Wanneer u elektrische apparaten gebruikt, moet u rekening houden met een aantal basisvoorschriften. In het bijzonder de hieronder vermelde voorschriften:

DOEN:

De gebruiksaanwijzing helemaal lezen en de instructies voor het gebruik van de broodrooster zorgvuldig opvolgen.

Het apparaat dient altijd rechtop te staan, dus nooit op de zijkant, schuin of op zijn kop.

Controleer voor elk gebruik of de kruimellade goed op zijn plaats zit.

Haal regelmatig de kruimels uit het apparaat.

De bedieningsknop dient in de bovenste stand te staan wanneer u het apparaat aan of uit zet.

Zet het apparaat uit indien het op onjuiste wijze functioneert.

Zet het apparaat uit wanneer het niet gebruikt wordt en voor het schoonmaken. Wacht tot het apparaat afgekoeld is voordat u het gaat schoonmaken of opbergt.

18

Als, aan het eind van het roosteren, de sneetjes brood tussen de roosters blijven zitten, zet dan het apparaat uit en wacht totdat het is afgekoeld voordat u de sneetjes uit het broodrooster haalt.

NIET DOEN:

Laat het apparaat niet binnen handbereik van kinderen staan.

Het apparaat mag niet zonder toezicht door jonge kinderen of minder valide personen gebruikt worden.

Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.

Gebruik dit apparaat alleen binnenshuis. Vermijd daarbij vochtige ruimtes.

Laat het apparaat nooit zonder toezicht functioneren, dit geldt vooral bij elk eerste gebruik of na een gewijzigde afstelling van de roosterstand.

Gebruik het apparaat nooit voor iets anders dan waarvoor het bestemd is.

Tijdens gebruik nooit de metalen of hete delen van het apparaat aanraken, maar gebruik hiervoor de handvaten en knoppen.

Voeg geen accessoires aan uw broodrooster toe die niet door de fabrikant zijn aanbevolen. Dat zou gevaarlijk kunnen zijn.

U dient geen brood te roosteren dat in het broodrooster zou kunnen smelten (met glazuur). Dat kan namelijk tot beschadiging of brandgevaar leiden.

Stop in het apparaat niet te grote sneden brood die het mechanisme van het broodrooster vast kunnen laten lopen.

Gebruik het apparaat niet indien:

-het snoer kapot of beschadigd is,

-het apparaat gevallen is, zichtbare schade vertoont of niet goed functioneert. In elk van deze gevallen dient u het apparaat naar de dichtstbijzijnde erkende servicedienst te sturen teneinde gevaarlijke situaties te vermijden (zie bijgaande servicelijst).

Plaats uw broodrooster niet op hete oppervlakken of te dicht bij een hete oven.

Het apparaat tijdens zijn werking niet afdekken.

Brood kan verbranden en daarom mag het apparaat niet gebruikt worden in de buurt van, of onder gordijnen of ander brandbaar materiaal (rekken, meubels...). Het apparaat moet onder toezicht gebruikt worden.

Nooit papier, karton of plastic in, op of onder het apparaat plaatsen.

In het geval dat delen van het apparaat vlam zouden vatten dient u dit nooit met water te blussen. Zet het apparaat uit en doof de vlammen met een vochtige doek.

Probeer nooit het brood uit het rooster te nemen wanneer het roosteren nog niet afgelopen is.

Gebruik het broodrooster nooit als warmtebron of om dingen te drogen.

Gebruik het broodrooster niet voor het koken, opwarmen of ontdooien van diepvriesgerechten.

Het apparaat niet tegelijkertijd gebruiken voor het roosteren van brood en het opwarmen van brioche, croissantjes etc.

Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Beroepsmatig of ongepast gebruik valt buiten de verantwoordelijkheden en garantie van de fabrikant.

BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG

19

NEDERLANDS

 

 

Kenmerken van het apparaat

 

 

A Digitaal scherm

H Opwarmtoets voor wafels, koffie-

B Regelbare thermostaat (9 standen)

 

broodjes, zoete bol etc.*

C Cancel/stop-toets (Stop/eject-toets)

I

Bedieningsknop

D Memory-functie

J

Hi-lift

E Opwarmtoets

K Uitneembare kruimellade

F Ontdooitoets

L Handvat voor transport (achterzijde van

G Opwarmtoets voor stokbrood etc.*

 

het apparaat)

 

M Snoeropbergruimte (onder het apparaat)

 

 

 

Voor het eerste gebruik

Haal het apparaat uit de verpakking en verwijder alle stickers.

Lees de gebruiksaanwijzing en volg de instructies zorgvuldig op.

Rol het snoer helemaal uit.

Neem de buitenkant van het apparaat en het snoer met een vochtige doek af en laat het vervolgens drogen - Fig. 1

Steek de stekker in het stopcontact.

Kies het maximale roosterniveau met behulp van de regelbare thermostaat - Fig. 2

Druk de bedieningsknop omlaag - Fig. 3 Laat op deze manier het apparaat drie of vier keer leeg functioneren om de “onaangename nieuwe geur” te laten verdwijnen. Ventileer daarbij wel de kamer.

Sneetjes brood op hun plaats brengen

Plaats een sneetje brood in elke gleuf. De bedieningsknop staat dan in de hoogste stand - Fig. 4

Brood roosteren

Druk op de regelbare thermostaat zodat het gewenste roosterniveau (afhankelijk van de aard, versheid en dikte van het brood) op het scherm verschijnt - Fig. 5

1-2: zeer licht geroosterd brood

3-4: licht geroosterd brood

5-6: geroosterd brood

7-8: extra bruin geroosterd brood

9:donker bruin geroosterd brood

Druk de bedieningsknop omlaag. Deze zal in de laagste stand vergrendelen en de roosters zullen de sneetjes brood automatisch tussen de verwarmingselementen centreren - Fig. 6

Wanneer het roosteren eenmaal is begonnen, verschijnt de resterende roostertijd op het digitale scherm.

De duur van het roosteren met hetzelfde roosterniveau is, na diverse keren achter elkaar roosteren, verschillend omdat het apparaat waarvan de verwarmingselementen reeds warm zijn, automatisch de tijd berekent die nodig is om het gewenste roosterresultaat te bereiken.

Brood dat boven de roosters uitsteekt zal niet geroosterd worden.

Bij het elektronische model zal de bedieningsknop niet vergrendelen indien het apparaat niet onder spanning staat.

Wanneer u krentenbrood roostert dient u de krenten die los zouden kunnen gaan zitten eruit te halen. Deze zouden het apparaat kunnen beschadigen en kortsluiting veroorzaken.

Indien u slechts één sneetje brood wilt roosteren, kunt u het gewenste roosterniveau verlagen.

Verwijder regelmatig de kruimels uit de kruimellade. U kunt de lade openen en sluiten door er op te drukken - Fig. 7

Met roosteren stoppen

Aan het eind van de roostertijd, ontgrendeld de bedieningsknop zich automatisch, het broodrooster stopt dan en de sneetjes geroosterd brood komen omhoog.

U kunt het roosterproces of andere functies op elk moment onderbreken door op de "cancel/stop”-toets te drukken - Fig. 8 Het digitale scherm gaat na een tiental minuten automatisch in de sluimerstand en gaat weer aan indien de bedieningsknop

20

*afhankelijk van het model

wordt bewogen of op een van de knoppen op het bedieningspaneel wordt gedrukt.

De Hi-lift

Om kleine sneetjes brood makkelijker uit het broodrooster te nemen zet u de bedieningsknop in de maximale stand en maakt u vervolgens gebruik van de Hi-lift- functie door op de daarvoor bestemde hendel te drukken - Fig. 9

Ontdooifunctie

Om bevroren brood te roosteren drukt u op de ontdooitoets: het bijbehorende symbool verschijnt dan op het scherm - Fig. 10 Kies afhankelijk van het soort brood het gewenste roosterniveau en druk de bedieningsknop omlaag. Wanneer de roostertijd is ingegegaan, verschijnt de

resterende roostertijd op het digitale scherm. Als de roostertijd is verstreken zal het broodrooster automatisch stoppen. De sneetjes brood komen ontdooid en naar wens geroosterd naar boven.

Alvorens het brood uit de gleuven te nemen raden wij aan de warmte nog ongeveer 30 seconden op het brood te laten inwerken.

Opwarmfunctie

Voor het opwarmen van reeds geroosterd brood drukt u op de opwarm-toets: het bijbehorende symbool verschijnt dan op het scherm - Fig. 11 Druk de bedieningsknop omlaag (het is hierbij niet nodig een roosterniveau te kiezen). Het apparaat treedt dan voor korte tijd in werking, net zo lang als nodig is om uw brood weer op de gewenste temperatuur te brengen, hierbij verschijnt de resterende opwarmtijd op het digitale scherm. Als de roostertijd verstreken is, zal het apparaat automatisch stoppen en de sneetjes brood komen naar boven.

Opwarm-functie voor stokbrood etc.*

Plaats uw stokbroodje of baguette in tweeën gesneden in de gleuven van uw broodrooster, met de korst naar de buitenkant.

Druk op de opwarmtoets voor stokbrood en het controlelampje zal gaan branden - Fig. 12 Kies het gewenste roosterniveau en druk de bedieningsknop omlaag.

De roostertijd is, afhankelijk van de gekozen roostergraad, aangepast en verschijnt op het digitale scherm.

Wanneer het stokbrood opgewarmd is, komt hij omhoog en stopt het broodrooster automatisch.

Indien uw stokbrood zwaar is, zet u de bedieningshendel in de maximale stand en maakt u vervolgens gebruik van de Hi-lift zodat u het stokbrood eruit kunt nemen.

Opwarm-functie voor wafels, zoete broodjes etc.*

Plaats uw wafel, uw ontbijtbroodje of uw zoete bol in de gleuven van uw broodrooster.

Druk op de daarvoor bestemde opwarmtoets en het controlelampje zal gaan branden. Druk de bedieningsknop omlaag - Fig. 13

Kies vervolgens het gewenste roosterniveau dat op het scherm zal verschijnen.

De roostertijd van uw wafels, uw ontbijtbroodje of zoete bol is, afhankelijk van de gekozen roostergraad, aangepast en verschijnt op het digitale scherm. Wanneer uw wafels, uw ontbijtbroodje of zoete bol eenmaal opgewarmd zijn komen ze omhoog en stopt het broodrooster automatisch.

Memory-functie

Met deze functie kunt u uw vier favoriete roosterprogramma's in het geheugen opslaan.

Selectie van een in het geheugen opgeslagen programma:

Druk op de knop “memo” en laat de programma's voorbij trekken tot u bij het gewenste programma bent.

Het programma verschijnt dan op het scherm, met alle geregistreerde functies - Fig. 14 Voor het inschakelen van de roostercyclus hoeft u alleen maar de bedieningshendel naar beneden te duwen.

Een programma in het geheugen opslaan:

Roep voor het opslaan van een programma het nummer op van het gewenste programma (Memo 1, Memo 2, Memo 3 of

*afhankelijk van het model

21

Memo 4) door eenmaal op de knop “memo” te drukken voor Memo 1, tweemaal voor Memo 2, enz., en houd de knop “memo” daarbij enkele seconden ingedrukt. Het nummer van het gekozen programma knippert dan op het scherm - Fig. 15 Selecteer de functies die u in het geheugen wilt opslaan (roosterniveau, ontdooien, opwarmen, bagel, enz.) door op de bijbehorende knoppen te drukken. Wanneer het programma beëindigd is, drukt u enkele seconden op de knop “memo” om het te registreren. Het nummer van het programma houdt dan op met knipperen - Fig. 16

Om een ander programma te registreren, drukt u opnieuw op de knop “memo” en herhaalt u de hiervoor beschreven stappen. U kunt de “memory”-modus op ieder moment afsluiten door op de knop “Cancel/Stop” te drukken.

Wijziging van een in het geheugen opgeslagen programma:

Selecteer het programma dat u wilt wijzigen door op de knop “memo” te drukken totdat u bij het gewenste programma aankomt - Fig. 17

Het programma verschijnt op het scherm, met alle geregistreerde functies.

Druk enkele seconden op de knop “memo” totdat het nummer van het programma op het scherm knippert - Fig. 18

Druk voor het wissen van een geregistreerde functie op de bijbehorende toets, de functie verdwijnt dan van het scherm of, in het geval van de functie bagel/ stokbrood en waffle/crumpet/zoet brood, dooft het gekleurde lampje van de knop. Herhaal voor het registreren van een nieuwe functie de hierboven beschreven stappen.

U kunt de “memory”-modus op ieder moment afsluiten door op de knop “Cancel/Stop” te drukken.

Kinderbeveiligingsfunctie* Deze functie instellen:

Druk enkele seconden op de “cancel/stop”- toets: U leest dan het woord “SEC” op het digitale scherm - Fig. 19

Alle broodroosterfuncties zijn nu vergrendeld waardoor het voor uw kinderen onmogelijk wordt het apparaat in werking te stellen tijdens uw afwezigheid. Afhankelijk van de kinderbeveiliging zijn de functieknoppen uitgeschakeld en kan de bedieningshendel niet meer in de lage stand worden ingeschakeld.

De functie uitzetten:

Om de beveiliging te ontgrendelen drukt u opnieuw enkele seconden op de “cancel/stop”-toets. Het woord “SEC” verdwijnt vervolgens van het scherm.

Onderhoud, schoonmaken en opbergen

Maak uw broodrooster regelmatig schoon. Alvorens onderhoudshandelingen te verrichten dient u het apparaat van de netspanning te halen en te laten afkoelen. Haal de kruimellade eruit door erop te drukken en leeg de la - Fig. 7

Gebruik nooit metalen voorwerpen in het apparaat omdat dit ernstige schade tot gevolg kan hebben.

Veeg de buitenkant van het apparaat en het snoer met een vochtige doek af en laat het vervolgens opdrogen - Fig. 1

Nooit agressieve of schurende schoonmaakmiddelen, afbijtmiddel of bleekwater gebruiken.

Rol het snoer niet om het apparaat heen. Onder het apparaat bevindt zich een speciale opbergruimte voor het snoer.

Opbergen

Aan de achterkant van het apparaat bevindt zich een handvat dat transport vereenvoudigt - Fig. 20

Wacht tot het apparaat geheel afgekoeld is alvorens het op te bergen, vooral als u het apparaat in een gesloten ruimte opbergt.

De nog aanwezige warmte zou namelijk schade kunnen toebrengen aan materialen.

De verpakking kan gerecycled worden, maar kan ook van dienst zijn bij het transporteren van het broodrooster of wanneer u het naar een erkende servicedienst stuurt (zie bijgevoegde lijst).

22

*afhankelijk van het model

DANSK

SIKKERHEDSANVISNINGER

Forebyggelse af uheld i hjemmet:

Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder.

-Direktiv om Elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF, som ændret med 92/31/EØF og 93/68/EØF.

-Direktiv om Lavspænding 73/23/CEE, som ændret med 93/68/EØF.

Kontrollér at el-nettets spænding svarer til den, der en anført på apparatet (kun vekselstrøm).

Hvis apparatet bruges i et andet land end det, det er købt i, skal det kontrolleres af et godkendt serviceværksted (se medfølgende liste) på grund af forskelligheden af gældende standarder.

Kontrollér at den elektriske installation er i overensstemmelse med gældende standarder, og at den er tilstrækkelig til at forsyne et apparat med denne effekt.

Tilslut altid apparatet ved et stik med jordforbindelse.

Lad ikke ledningen hænge ned eller komme i berøring med apparatets varme dele.

Opbevar ikke apparatets ledning eller stik i ristespalterne.

Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen.

Brug kun en forlængerledning i god stand, som har et stik med jordforbindelse og en ledning med et tværsnit, der er mindst lig med tværsnittet på den, som leveres sammen med produktet.

For at undgå elektriske stød, dyp aldrig den elektriske ledning, stikket eller apparatet ned i vand eller en anden væske.

Brug ikke eller før ikke redskaber i metal (ske, kniv…) ned i brødristeren, da dette kan forårsage kortslutninger.

Brug en stabil bordplade, som ikke risikerer at blive overstænket med vand, og under ingen omstændigheder en niche i et indbygget køkken.

Bær ikke eller flyt ikke apparatet mens det er i brug.

VIGTIGE FORSIGTIGHEDSREGLER

Under brug af elektriske apparater skal man overholde et vist antal basale regler og især følgende:

HVAD MAN SKAL GØRE:

Læs brugsanvisningen helt igennem og følg instruktionerne omhyggeligt.

Apparatet må kun stå i opret stilling. Det må aldrig ligge ned, hælde eller stå med bunden i vejret.

Før hver brug, kontrollér at krummeskuffen sidder korrekt i sit hus.

Tøm regelmæssigt krummebakken eller -skuffen for krummer.

Stellets betjeningsknap skal være i høj position, når apparatets stik sættes i eller tages ud.

Tag apparatets stik ud, hvis apparatet ikke fungerer korrekt.

Tag apparatets stik ud, når det ikke er i brug og før rengøring. Vent til det er kølet af, før det gøres rent eller stilles på plads.

Hvis der sidder brødskiver fast i brødristeren ved afslutningen af en ristning, tag apparatets stik ud og lad det køle af, før brødet tages ud.

23

HVAD MAN IKKE SKAL GØRE:

Efterlad ikke apparatet indenfor børns rækkevidde.

Apparatet må ikke bruges af små børn eller invalide personer uden opsyn.

Små børn skal være under opsyn for at sikre sig, at de ikke leger med apparatet.

Brug ikke apparatet udendørs. Undgå fugtige omgivelser.

Lad aldrig apparatet fungere uden opsyn og især ved første ristning eller efter en ændring af indstilling.

Brug ikke apparatet til en anden anvendelse end den, det er beregnet til.

Rør ikke ved apparatets dele i metal eller varme dele, mens det fungerer, men brug håndtagene og knapperne.

Brug ikke andet tilbehør til brødristeren end det, som fabrikanten anbefaler, da dette kan være farligt.

Rist ikke brød som kan smelte (med glasur) eller løbe ud i toasteren, hvilket kan forårsage beskadigelser eller risiko for antændelse.

Kom ikke for tykke skiver brød ned i apparatet, da de kan komme til at sidde i klemme i brødristerens mekanisme.

Brug ikke apparatet hvis:

-el-ledningen er beskadiget,

-apparatet er faldet ned og har synlige beskadigelser eller fungerer dårligt. I så fald skal apparatet sendes til det nærmeste, godkendte serviceværksted for at undgå enhver fare. Se garantien.

Stil ikke brødristeren på varme flader eller for tæt ved en varm ovn.

Luk ikke apparatet op mens det fungerer.

Brødet kan brænde og derfor må apparatet ikke bruges i nærheden af eller under gardiner og andre antændelige materialer (hylder, møbler.....). Når apparatet bruges, skal det være under opsyn.

Sæt aldrig papir, pap eller plastik ned i, oven på eller under apparatet.

Hvis visse dele af produktet skulle antænde, prøv aldrig at slukke ilden med vand. Tag apparatets stik ud og kvæl flammerne med et fugtigt klæde.

Prøv aldrig at tage brødet ud mens ristefasen er slået til.

Brug ikke brødristeren som varmekilde eller til at tørre.

Brug ikke brødristeren til at stege, grille, varme eller tø dybfrosne retter op.

Brug ikke apparatet til samtidigt at riste brød og varme fint brød op.

Dette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug. En erhvervsmæssig eller en ikke velegnet brug eller en brug som ikke er i overensstemmelse med brugsanvisningen fritager fabrikanten for ethvert ansvar og er ikke dækket af garantien.

OPBEVAR DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT

24

DANSK

 

Apparatets egenskaber

 

A Digitalt display

H Crumpet/vaffel/brioche knap*

B Knap til valg af niveau for ristning

I Startknap

(9 positioner)

J Knap til ekstra løft

C Stopknap

K Krummeskuffe

D Hukommelses knap

L Transport håndtag (bag på apparatet)

E Knap til genopvarmning

M Rum til ledning (under apparatet)

F Knap til optøning

 

G Bagel/baguette knap*

 

Før første ibrugtagning

Pak apparatet ud og tag alle selvklæbende etiketter af.

Læs brugsanvisningen og følg omhyggeligt instruktionerne for brug.

Rul el-ledningen helt ud.

Tør ledningen og apparatet af udvendigt med en fugtig klud - Fig. 1 Lad tørre. Sæt stikket i - Fig. 2

Vælg det maksimale niveau for ristning med knappen til valg af niveau for ristning. Sænk startknappen - Fig. 3

Lad apparatet fungere uden brød tre eller fire gange for at fjerne den “ubehagelige lugt af ny”.

Luft rummet ud.

Sådan sætter man brødskiver i

Med startknappen i høj position, sæt brødskiverne ned i hver ristespalte - Fig. 4

Ristning af brød

Tryk på knappen til valg af niveau for ristning og vis den ønskede ristningsgrad i displayet afhængig af brødets art og tykkelse og hvor friskt det er - Fig. 5

1-2: meget let ristet

3-4: let ristet

5-6: ristet

7-8: godt ristet

9:meget ristet

Sænk startknappen. Knappen låses i lav position og ristene, som fastholder brødet, centrerer automatisk brødskiverne mellem varmeelementerne for en perfekt ristning på begge sider - Fig. 6 Når ristefasen er slået til, vises nedtællingen af den resterende tid for ristning i det digitale display.

Ved samme niveau for ristning og efter flere efterfølgende ristninger varierer ristningens varighed, fordi apparatet, hvis varmeelementerne allerede er varme, automatisk beregner den nødvendige tid for at riste brødskiverne.

Hvis en del af en brødskive er udenfor risten, bliver den ikke ristet. På denne elektroniske model kan startknappen kun kobles til, når apparatet er tilsluttet el-nettet.

Hvis De rister brød med rosiner, tag de rosiner af, som risikerer at falde ned i brødristeren, da de kan beskadige apparatet ved at skabe en kortslutning.

Hvis De kun rister én skive brød, kan De reducere det ønskede niveau for ristning. Tøm regelmæssigt krummeskuffen for krummer. Man lukker skuffen op og i ved at trykke på den - Fig. 7

Standsning af ristning

I afslutningen af ristningen frigøres startknappen automatisk. Brødristeren holder op med at riste og brødskiverne føres automatisk op.

De kan afbryde ristningen eller enhver anden funktion på et vilkårligt tidspunkt ved at trykke på “stop” knappen - Fig. 8 Det digitale display slår automatisk over på standby efter ca. 10 minutter og tænder igen, hvis startknappen aktiveres eller ved tryk på en af knapperne på betjeningspanelet.

Knap til ekstra løft af brødet

For lettere at få fat på små brødskiver, når ristefasen er slut, hæv startknappen så højt op som muligt og brug funktionen ekstra

*afhængig af model

25

løft af brød (hi-lift) ved at trykke på knappen, der er beregnet til det - Fig. 9

Optøningsfunktion

For at riste frossent brød, tryk på knappen til optøning: Det tilsvarende symbol vises i displayet - Fig. 10 Vælg det ønskede niveau for ristning i forhold til brødets type og sænk startknappen. Når ristningen er aktiveret, vises nedtællingen af den resterende tid for ristning i det digitale display.

Når ristningen er slut, standser brødristeren automatisk og brødskiverne føres op igen optøede og ristede efter ønske.

Lad varmen fordele sig i endnu ca. 30 sekunder, før brødet tages ud af ristespalterne.

Genopvarmningsfunktion

For at opvarme brød, som allerede er ristet, tryk på knappen til genopvarmning: Det tilsvarende symbol vises i displayet - Fig. 11 Sænk startknappen (det er ikke nødvendigt at vælge et niveau for ristning). Apparatet vil fungere i et kort tidsrum, som er velegnet til udelukkende at varme brødet op, og nedtællingen vises i det digitale display. Når ristningen er slut, standser brødristeren automatisk og brødskiverne føres op igen.

Bagel / baguette funktion*

Sæt den overskårne bagel eller baguette ned i brødristerens to ristespalter med skorpen vendt ud til siderne.

Tryk på bagel/baguette knappen - Fig. 12 En kontrollampe tænder. Vælg den ønskede ristningsgrad og sænk startknappen. Ristningens varighed tilpasses i forhold til den valgte ristningsgrad og vises i det digitale display.

Når Deres bagel er ristet, føres den op igen og brødristeren slukker automatisk.

Hvis Deres bagel er tung, hæv startknappen så højt op som muligt og tryk på knappen til ekstra løft for at tage brødet ud.

Vaffel, crumpet eller brioche funktion*

Sæt Deres vafler, crumpets eller brioche skiver ned i brødristerens ristespalter. Tryk på vaffel/crumpet/brioche knappen,

en kontrollampe tænder, og sænk startknappen - Fig. 13

Vælg dernæst det ønskede niveau for ristning, som vises i displayet.

Tiden for ristning af vafler, crumpets eller brioche skiver tilpasses i forhold til den valgte ristningsgrad og vises i det digitale display. Når disse vafler, crumpets eller brioche skiver er ristet, føres de op igen og brødristeren standser automatisk.

Hukommelsesfunktion

Denne funktion giver mulighed for at lagre fire foretrukne programmer for ristning.

Valg af et lagret program:

Tryk på “memo” knappen og rul gennem programmerne indtil det ønskede program. Programmet vises derefter i displayet med alle de registrerede funktioner - Fig. 14 For at starte en ristningsfase, skal man nu blot sænke startknappen.

Lagring af et program:

For at lagre et program skal man vise nummeret på det ønskede program (Memo 1, Memo 2, Memo 3 eller Memo 4) ved at trykke én gang på “memo” knappen for Memo 1, to gange for Memo 2, etc., og holde “memo” knappen trykket ind i nogle sekunder. Derefter blinker det valgte programnummer i displayet - Fig. 15 Vælg de funktioner, der skal lagres (ristningsniveau, optøning, opvarmning, bagel, etc.) ved at trykke på de tilsvarende knapper.

Når programmet er slut, tryk i nogle sekunder på “memo” knappen for at lagre det. Nu blinker programmets nummer ikke mere - Fig. 16

For at gå videre med lagring af et andet program, tryk igen på “memo” knappen og gentag fremgangsmåden ovenfor.

Man kan forlade “hukommelsesfunktionen” på et vilkårligt tidspunkt ved at trykke på “Stop” knappen.

Ændring af et lagret program:

Vælg det program, der skal ændres ved at trykke på “memo” knappen indtil nummeret på det ønskede program vises - Fig. 17

26

*afhængig af model

Programmet vises i displayet med alle de lagrede funktioner.

Tryk i nogle sekunder på “memo” knappen indtil programmets nummer blinker i displayet - Fig. 18

For at slette en lagret funktion, tryk på den tilsvarende tast; funktionen forsvinder i displayet eller, hvis det er en bagel/baguette funktion eller en vaffel/crumpet/brioche funktion, slukker knappens kontrollampe. Gentag fremgangsmåden ovenfor for at lagre en ny funktion.

Man kan forlade “hukommelsesfunktionen” på et vilkårligt tidspunkt ved at trykke på “Stop” knappen.

Børnesikringsfunktion* Igangsætning af funktionen:

Tryk på “stop” knappen i nogle sekunder: Meddelelsen “SEC” vises i det digitale display - Fig. 19

Alle brødristerens funktioner er nu spærret, således at børn ikke kan aktivere apparatet. I børnesikringsfunktion er alle brødristerens funktioner spærrede, og startknappen indkobles ikke mere i lav position.

Standsning af funktionen:

For at ophæve børnesikringen, skal man blot trykke igen på “stop” knappen i nogle sekunder.

Meddelelsen “SEC” forsvinder nu fra displayet.

Vedligeholdelse, rengøring og opbevaring

Rengør brødristeren regelmæssigt:

Tag apparatets stik ud og lad det køle af før enhver vedligeholdelse.

Tag krummeskuffen ud ved at trykke på den og tøm den for krummer - Fig. 7 Stik aldrig en genstand af metal ned i apparatet, hvilket kan forårsage alvorlige beskadigelser.

Tør ledningen og apparatet af udvendigt med en fugtig klud. Lad tørre - Fig. 1 Brug ikke for aggressive eller skurende rengøringsprodukter, poleringsmidler eller klorvand.

Rul ikke ledningen omkring apparatet. Der sidder et rum til opbevaring af ledningen under apparatet.

Opbevaring

Et håndtag bag på apparatet giver mulighed for let at transportere det - Fig. 20

Vent til apparatet er kølet helt af, før det stilles på plads. Hvis apparatet stilles ind i et tillukket skab, før det er afkølet, er der risiko for at varmen kan forårsage en beskadigelse af materialer.

Emballagen kan genbruges, men det kan være praktisk at have den til transport eller for at returnere brødristeren til et godkendt serviceværksted (se medfølgende liste).

*afhængig af model

27

Loading...
+ 72 hidden pages