SILVERCREST SIM 13 B2 User manual [gr]

HAND-HELD INFRARED MASSAGER SIM 13 B2
HAND-HELD INFRARED MASSAGER
Operating instructions
МАСАЖОР С ИНФРАЧЕРВЕНИ ЛЪЧИ
Ръководство за експлоатация
INFRAROT-MASSAGEGERÄT
Bedienungsanleitung
Instrucţiuni de utilizare
ΣΥΣΚΕΥΗ ΜΑΣΑΖ ΜΕ ΥΠΕΡΥΘΡΕΣ
Οδηүίες χρήσης
IAN 102535
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 RO Instrucţiuni de utilizare Pagina 11 BG Ръководство за експлоатация Cтраница 21 GR Οδηүίες χρήσης Σελίδα 31 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 41
BA
CONTENT PAGE
Introduction 2 Intended use 2 Items supplied 2 Appliance description 2 Technical data 2 Safety instructions 3 Utilisation 6 Taking into use 6
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Adjusting the rotatable parts of the massage appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Equipping the massage head with accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Usage 7
Switching on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Massage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Ending usage 7
Switching off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Storage 8 Cleaning 8 Non-functionality 8 Disposal 8 Warranty & Service 9 Importer 9
- 1 -
Hand-Held Infrared Massager
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these opera­ting and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of application. In addition, pass these documents on, together with the product, to any future owner.
Intended use
This appliance is intended exclusively for the relaxa­tion and stimulation of muscles in the human body by massage. The appliance in intended exclusively for domestic use. Do not use it for commercial pur­poses!
Items supplied
• Hand-Held Infrared Massager
• Roller accessory
• Nub accessory
• Surface accessory
• Shiatsu accessory
• Knead-massage accessory
• Accessory for exacting massage
• Operating instructions
Appliance description
Figure A:
1 Massage head with massage accessory 2 Grip cavity to release accessory 3 Revolvable ring 4 Switch Infrared 5 Switch Massage 6 Power cable 7 Grip 8 Locking button for swing arm 9 Infrared lamp
Figure B:
0 Roller accessory q Nub accessory w Surface accessory e Shiatsu accessory r Knead-massage accessory t Accessory for exacting massage
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Power consumption: 13 W Protection class: II / CO Time: 20 Minutes
CO Time
The CO Time (Continuous Operation Time) details how long an appliance can be operated without the motor overheating and becoming damaged. After the appliance has run for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down.
Before taking the appliance into use, check that all items are present and free of visible damage.
- 2 -
Safety instructions
Danger of electric shock!
• Connect the appliance only to correctly installed and properly earthed power sockets. Ensure that the rating of the local power supply tallies completely with the details given on the rating plate of the appliance.
• Always remove the plug from the wall socket when you attach accessories, in the case of malfunctions, before cleaning the appliance and when it is no longer required for use.
• NEVER submerse the appliance in liquids. Should liquids nonetheless permeate into the appliance housing, immediately remove the plug from the wall socket. Arrange for it to be repaired by a qualified specialist.
DO NOT use the appliance in the bath, in the vicinity of water-filled baths, swimming pools or washbasins.
• NEVER grasp the appliance, power cable or power plug with wet hands.
• Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, do not pull on the cable itself. Do not hold or carry the appliance with the power cable.
• Do not fold or crush the power cable. Ensure that the power cable does not run over sharp edges.
• Always check the power cable and plug before use. To reduce risks in the event of damage to the power cable, arrange for it to be examined and repaired as soon as possible by the manufacturer, by Customer Services or by a similarly qualified person.
• Do not use the appliance outdoors.
Risk of Fire!
• Do not leave the appliance unattended when in use.
• Avoid the addition of heat from other sources e.g. from direct sunlight, heating appliances, other devices etc.!
• Do not use an extension cable. In the event of danger, the plug must be quickly and easily accessible.
- 3 -
Risk of personal injuries!
• This appliance may be used by children aged 8 over and by persons with re­duced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks.
• Children must not play with the device.
• Cleaning and user maintenance tasks must not be carried out by children un­less they are supervised.
• Tell children about the appliance and its potential dangers so that they do not play with it.
• Lay the power cable in such a way that no one can tread on or trip over it.
• The appliance has hot surfaces. Persons who are insensitive to heat must take care when using the appliance.
Medical Warning Note
This Infrared Massage Appliance is intended for personal use and is not a substi­tute for physiotherapeutic or medicinal treatments. The appliance may not be used ...
- by people fitted with heart pace-makers
- by people with heart problems or pains of unknown origin
- in the event of feverish colds, varicose veins, thrombosis, phlebitis, jaundice, diabetes, nerve ailments such as sciatica, acute inflammations or during pregnancy.
- on swollen, inflamed or injured body parts.
- for the massage of bones, especially the spine and the skull.
- close to the eyes or other sensitive body parts.
- on small children.
If you are unsure about your current medical condition, obtain advice from your doctor before using the Infrared Massage Appliance.
- 4 -
Notices regarding usage
• Utilise the appliance exclusively for the purposes and usages described in these operating instructions. If you do, it may result in physical injury and/or appliance damage!
• To avoid an overheating of the appliance, do not use it for more than 20 minutes continuously. Before re-using it, allow the appliance to cool down for approx. 15 minutes.
• Use the appliance exclusively with the supplied accessories. If you do, it may result in physical injury and/or appliance damage!
• Do not use the appliance on animals. Risk of physical injury!
• Do not use the appliance to fall asleep in bed. There is a risk of suffering burns or causing a fire.
Attention!
The upper surface of the infra ed lamp becomes warm when in use. Heat non-sensitive people must therefore handle the appliance with particular caution.
- 5 -
Utilisation
In use, the infrared lamp 9 creates warmth and it penetrates into the deeper layers of skin. This has a stimulating effect and is thus effective against tiredness and tensions. With vibration switched on in the massage head 1, a relaxing and pain relieving effect can be achie­ved for tired muscles through gentle massage.
Taking into use
Unpacking
• Take the Infrared Massage Appliance and the accessories from the packaging.
• Remove all packaging material.
Attention:
Do not permit small children to play with plastic packaging. There is a risk of suffocation!
Adjusting the rotatable parts of the massage appliance
270°
• For this, press the locking button on the swing arm 8 down and move the grip 7.
• Release the locking button 8 and turn the grip 7 until it engages.
Equipping the massage head with accessories
Select, according to the application requirement, an accessory (0, q, w, e, r, t) for the massage:
The roller accessory 0: Stimulates the blood circulation. Guide the roller accessory back and forth over the whole of the body. The nub accessory q: The 21 nubs are suitable for deep massage and large muscle groups. The surface accessory w: Use this accessory on the whole body to relieve muscle pain and tensions. The Shiatsu accessory e: The Shiatsu accessory simulates the finger posture of a masseur and is suitable for deep massage. The knead-massage accessory r: This accessory is suitable for kneading simulation and deep massage. The accessory for exacting massage t: Use this accessory for the massage of individual muscle groups.
90°
• With the revolvable ring 3 the massage head 1 can be turned through a radius of 270°. Thus either the infrared lamp 9 or the massage head 1 is directed at the body part to be treated.
The grip 7 can be turned in five levels over a radius of 90°.
1. Release a possibly fitted accessory from the massage head 1, in that you hold the grip cavity 2 and pull it off.
Note:
The roller accessory 0 does not have a recessed grip 2. To pull it off, you can take hold of the roller on the sides.
- 6 -
2. Place the accessory (0, q, w, e, r, t) of your choice on the massage head 1 and pay attention that the round curbs of the massage head 1 and the accessory (0, q, w, e, r, t) lie one on top of the other.
3. Push the accessory (0, q, w, e, r, t) onto º38
the massage head 1 then check to make sure that it is firmly fixed.
Usage
• Insert the power plug into a wall power socket.
Switching on
• To switch on the Infrared lamp 9 slide the switch Infrared 4 into the position "I".
• Slide the switch Massage 5 into the position "I" for normal vibration.
• For a stronger vibration slide the switch Massa­ge 5 into the position "II".
Massage
• Hold the Infrared Massage Appliance by the grip 7 and, dependant on the application, place the infrared lamp 9 or the massage head 1 against the skin.
• Guide the infrared lamp 9 or the massage head 1 in circular or straight movements slowly over the skin.
• Massage without applying undue pressure.
• To achieve an optimal effect, try to keep the skin taut.
• Always start the massage at the position furthest from the heart and then slowly work towards the heart.
Ending usage
Switching off
• After use, dependant on the application, return the switches Infrared 4 and Massage 5 back into the position "0".
• Remove the plug from the wall power socket.
WARNING!
After use do not lay the Infrared Massage Appliance down with the infrared lamp 9 facing downwards! It could still be hot and there is still a grave risk of fire!
ATTENTION!
After an extended heating-up of the infrared lamp 9 without bodily contact, the temperature of the lamp can be perceived as unpleasantly high! Always check the temperature of the infrared lamp 9 with the tip of a finger before making contact with the body itself. A temperature that is too high can be re­duced by switching the infrared lamp 9 off for a short period.
• When laying it down always ensure there is sufficient safety distance between the massage appliance and inflammable objects such as curtains, tablecloths etc..
• Remove the accessories (0, q, w, e, r, t) from the massage head 1 and lay the massage appliance with the flat area of the massage head 1 facing downwards.
ATTENTION!
For approx. 15 minutes after the last usage do not leave the appliance without supervision.
- 7 -
Storage
Non-functionality
• Allow the Infrared Massage Appliance to cool sufficiently after the last usage then store it in a carton or in a cool and dry location.
ATTENTION!
When storing it, do not wrap the power cable around the appliance. The cable could become da­maged. Do not hang the appliance up by the cable.
Cleaning
The appliance and the accessories should be cleaned regularly and after each usage.
Danger of electrical shock!
Before cleaning, ALWAYS remove the plug from the wall power socket.
Never submerge the appliance in water. The appliance could be irreparably damaged!
ATTENTION!
Always wait until the infrared lamp 9 has cooled down before cleaning the appliance.
Risk of physical injury!
• Clean your Infrared Massage Appliance only with neutral detergents and a moist, soft cloth.
• Clean the accessories (0, q, w, e, r, t) in a warm soapy solution.
Before taking the appliance back into use, check to ensure that it and the accessories are completely dry.
• Do not attempt to dismantle the appliance or to carry out repairs yourself. You could potentially damage the sensitive electronic components.
• Repairs to your appliance are to be carried out exclusively by qualified service personnel or by Customer Services!
• No liability will be accepted for damage resul­ting from improper use and/or the opening of the appliance!
• In the event of a malfunction please make con­tact with our service partner in your country.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
- 8 -
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be as­sured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 102535
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
- 9 -
- 10 -
CUPRINS PAGINA
Introducere 12 Utilizarea conform destinaţiei 12 Furnitura 12 Descrierea aparatului 12 Date tehnice 12 Indicaţii de siguranţă 13 Modul de utilizare 16 Punerea în funcţiune 16
Dezpachetarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Reglarea componentelor rotative ale aparatului de masaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Montarea accesoriilor pe capul de masaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Utilizare 17
Pornirea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Masajul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Scoaterea din funcţiune 17
Oprirea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Păstrarea 18 Curăţarea 18 În caz de defecţiune 18 Eliminarea aparatelor uzate 18 Garanţia şi service-ul 19 Importator 19
- 11 -
R
Aparat de masaj cu infraroşu
Introducere
Felicitări pentru cumpărarea noului dumneavoastră aparat! Acum deţineţi un produs de calitate excepţională. Instrucţiunile de utilizare sunt parte integrantă a produsului. Acestea conţin indicaţii importante privind siguranţa, modul de utilizare şi de eliminare a aparatelor uzate. Înainte de a utiliza produsul, familiarizaţi vă cu toate indicaţiile de operare şi de siguranţă. Utilizaţi acest produs numai în modul descris şi doar pentru domeniile de utilizare specifi cate. Dacă înmânaţi produsul altor persoane, predaţi, de asemenea, şi documentele aferente.
Utilizarea conform destinaţiei
Descrierea aparatului
Figura A:
1 Cap de masaj cu accesoriu de masaj 2 Mâner pentru desprinderea accesoriului 3 Inel rotativ 4 Comutator infraroşii 5 Comutator masaj 6 Cablu de reţea 7 Mâner 8 Buton de blocare pentru articulaţia rotativă 9 Lampă cu infraroşii
Figura B:
0 Accesoriu cu role q Accesoriu cu nopeuri w Accesoriu în relief e Accesoriu Shiatsu r Accesoriu pentru masaj prin frământare t Accesoriu pentru masaj punctual
Aparatul de faţă se conceput exclusiv pentru masa jul de relaxare şi stimulare a unor părţi musculare ale corpului omenesc. Aparatul este destinat exclusiv pentru utilizare privată. A nu se folosi în scop profe sional!
Furnitura
• Aparat de masaj cu infraroşu
• Accesoriu cu role
• Accesoriu cu nopeuri
• Accesoriu în relief
• Accesoriu Shiatsu
• Accesoriu pentru masaj prin frământare
• Accesoriu pentru masaj punctual
• Instrucţiuni de utilizare
Înainte de punerea în funcţiune, verificaţi dacă furni tura este completă şi dacă componentele prezintă deteriorări.
R
Date tehnice
Tensiune reţea: 220 240 V ~ / 50 Hz Putere nominală: 13 W Clasa de protecţie: II/ Timpul de operare continuă: 20 de minute
Timpul de operare continuă
Timpul de operare continuă indică pentru cât timp un aparat poate fi operat fără ca motorul să se supraîn călzească şi i să se defecteze. După timpul de ope rare continuă specificat, aparatul trebuie oprit până când motorul s a răcit.
- 12 -
Indicaţii de siguranţă
Pericol de electrocutare
!
• Conectaţi aparatul numai la o priză instalat regulamentar şi pământată. Tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu specificaţiile de pe plăcuţa de caracteristici a aparatului.
• Dacă montaţi accesoriile, în caz de defecţiuni, înainte de curăţarea aparatului sau când nu-l utilizaţi, scoateţi ştecărul din priză.
• Nu introduceţi niciodată aparatul în lichide. Dacă se infiltrează lichide în carca­sa aparatului, scoateţi imediat ştecărul aparatului din priză. Aparatul trebuie apoi reparat de către un specialist.
Nu utilizaţi aparatul în baie sau în apropierea căzilor, piscinelor şi chiuvetelor umplute cu apă.
• Nu puneţi niciodată mâinile ude pe aparat, pe cablul de alimentare sau pe ştecăr.
• Scoateţi cablul din priză trăgând de ştecăr; nu trageţi direct de cablu. Nu ţineţi şi nu trageţi aparatul de cablul de alimentare.
• Nu frângeţi şi nu striviţi cablul de alimentare. Nu aşezaţi cablul peste colţurile sau muchiile ascuţite.
• Înainte de fiecare utilizare, verificaţi cablul de alimentare şi ştecărul. Pentru a evita deteriorările, la defectarea cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de către producător, serviciul clienţi autorizat de acesta sau de către o altă persoană calificată.
• Nu utilizaţi aparatul în aer liber.
Pericol de incendiu!
• A nu se lăsa nesupravegheat în timpul funcţionării.
• Evitaţi încălzirea suplimentară a aparatului, de exemplu, prin radiaţie solară
directă, corpuri de încălzit sau alte aparate!
• Nu utilizaţi prelungitoare. În caz de pericol, ştecărul trebuie să fie uşor accesibil.
- 13 -
R
Pericol de rănire
!
• Acest aparat poate fi utilizat de copii începând cu vârsta de 8 ani, precum şi de persoane cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţ ă şi fără cunoştinţ e necesare, dacă sunt supravegheate sau dacă au fost instruite cu pri­vire la utilizarea sigură a acestui aparat şi au înţeles pericolele cu privire la acesta.
• Copiilor le este interzis să se joace cu aparatul.
• Curăţarea şi acţiunile de întreţinere destinate utilizatorului nu se vor efectua de către copii, fără supraveghere.
• Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea aparatului ca jucărie.
• Pozaţi cablul de alimentare astfel încât să nu se calce pe el sau să devină un obstacol pentru persoane.
• Aparatul dispune de o suprafaţă fierbinte. Persoanele care sunt insensibile la căldură trebuie să aibă grijă atunci când utilizează aparatul.
Avertizări medicale
Acest aparat de masaj cu unde infraroşii este destinat utilizării personale şi nu poa­te fi un înlocuitor pentru tratamentele fizioterapeutice sau medicale. Aparatul nu poate fi utilizat...
- de către persoanele cu stimulatoare cardiace,
- de către persoanele cu probleme cardiace sau care acuză dureri a căror cauză nu este cunoscută,
- în cazul răcelilor cu febră, a varicelor, trombozelor, inflamaţiilor venoase, hepatitei, diabetului, afecţiunilor neurologice ca sciatica, a inflamaţiilor acute şi nici în timpul sarcinii,
- dacă sunt prezente umflături, inflamaţii sau plăgi pe corp,
- pentru masarea oaselor, în special a coloanei vertebrale şi a capului,
- în apropierea zonei ochilor sau a altor părţi sensibile ale corpului,
- asupra bebeluşilor.
Dacă nu sunteţi siguri de condiţia dvs. medicală, solicitaţi sfatului unui medic înain­te de a utiliza aparatul de masaj cu unde infraroşii.
R
- 14 -
Indicaţii de utilizare
• Utilizaţi aparatul numai în scopul şi în modul descrise în acest manual de utilizare. Altfel se poate ajunge la rănire şi/sau deteriorarea aparatului!
• Nu utilizaţi aparatul mai mult de 20 de minute, pentru a evita supraîncălzirea aparatului. Înainte de a-l utiliza din nou, aşteptaţi 15 minute să se răcească aparatul.
• Utilizaţi doar accesoriile livrate împreună cu aparatul. Altfel se poate ajunge la rănire şi/sau deteriorarea aparatului!
• Nu utilizaţi aparatul asupra animalelor. Pericol de rănire!
• Nu utilizaţi aparatul în pat pentru a uşura adormirea. Pericol de ardere şi de incendiu.
Atenţie!
În timpul utilizării, suprafaţa lămpii infraroşii se încălzeşte. De aceea, persoanele cu sensibilitate scăzută la căldură trebuie să utilizeze aparatul cu foarte mare atenţie.
- 15 -
R
Modul de utilizare
În timpul utilizării, lampa cu infraroşii 9 generează căldură care se infiltrează în straturile adânci ale pielii. Acest lucru are un efect stimulatoriu ceea ce contribuie la reducerea oboselii şi a tensiunii fizice. Dacă este activată funcţia de vibraţii a capului de masaj 1, se poate obţine un masaj suav cu efect de relaxare şi de alinare a durerii muşchilor solicitaţi.
Punerea în funcţiune
Dezpachetarea
• Scoateţi aparatul cu infraroşii şi accesoriile din ambalaj.
• Îndepărtaţi toate ambalajele aparatului.
Atenţie:
Nu permiteţi copiilor mici să se joace cu folia. Pericol de asfixiere!
Reglarea componentelor rotative ale aparatului de masaj
270°
• Pentru aceasta, ţineţi apăsat butonul de blocare a articulaţiei rotative 8 şi mişcaţi mânerul 7.
• Eliberaţi butonul de blocare 8 şi rotiţi mânerul 7 până se fixează în loc.
Montarea accesoriilor pe capul de masaj
În funcţie de necesităţi, selectaţi un accesoriu (0, q, w, e, r, t) pentru masaj:
Accesoriul cu role 0: stimulează circulaţia sangvină. Treceţi accesoriul cu role pe toată suprafaţa corpului de sus în jos.
Accesoriul cu nopeuri q:
cele 21 de nopeuri sunt adecvate pentru masaje pro funde şi pentru grupele mari de muşchi. Accesoriul în relief w: utilizaţi acest accesoriu pe întreg corpul pentru alinarea durerilor musculare şi a tensiunilor.
Accesoriul Shiatsu e:
Accesoriul Shiatsu simulează degetul unui maseur şi este adecvat pentru masaje profunde.
Accesoriu pentru masaj prin frământare r:
acesta este adecvat pentru simularea masajului prin frământare şi a masajelor profunde.
Accesoriul punctual t:
utilizaţi acest accesoriu pentru masarea grupelor individuale de muşchi.
90°
• Cu ajutorul inelului rotativ 3, capul de masaj 1 se poate roti cu 270°. Astfel, lampa cu infraroşii 9 sau capul de masaj 1 se orientează spre partea corpului pe care doriţi să o trataţi.
Mânerul 7 poate fi rotit în cinci trepte la 90°.
R
1. Eventual, demontaţi accesoriul montat pe capul de masaj 1 prin prinderea de mâner 2 şi prin tragerea acestuia.
Indicaţie
Accesoriul cu role 0 nu este prevăzut cu niciun mâner 2. Pentru a l putea trage trebuie săl prindeţi din partea laterală a rolelor.
- 16 -
2. Montaţi noul accesoriu (0, q, w, e, r, t) pe capul de masaj 1 şi asiguraţi vă că muchiile rotunde ale capului de masaj 1 şi ale accesoriu lui (0, q, w, e, r, t) se suprapun.
3. Împingeţi accesoriul (0, q, w, e, r, t) pe capul de masaj 1 şi asiguraţi vă că stă fix.
Utilizare
• Conectaţi ştecărul la o priză.
Pornirea
• Pentru a porni lampa cu infraroşii 9, poziţionaţi comutatorul de infraroşii 4 pe „I“.
• Poziţionaţi comutatorul de masaj 5 pe „I“ pentru vibraţii normale.
• Pentru vibraţii mai puternice, poziţionaţi comuta torul de masaj 5 pe „II“.
Masajul
• Ţineţi aparatul de masaj cu unde infraroşii de mâner 7 şi, în funcţie de utilizare, aşezaţi lampa cu infraroşii 9, resp. capul de masaj 1 pe piele.
• Treceţi lin lampa cu infraroşii 9, resp. capul de masaj 1, cu mişcări circulare sau drepte, pe suprafaţa pielii.
• Masaţi fără presiune pentru a exersa.
• Ţineţi pielea cât se poate de întinsă pentru a obţine un efect optim.
• Începeţi întotdeauna masajul în locul cel mai depărtat de inimă şi înaintaţi încet spre inimă.
Scoaterea din funcţiune
Oprirea
• În funcţie de utilizarea anterioară, poziţionaţi i comutatorul de infraroşii 4 şi masaj 5 la loc pe „0“.
• Scoateţi ştecărul din priză.
AVERTIZARE:
După utilizare, nu aşezaţi aparatul cu lampa de infraroşii 9 orientată în jos! Aceasta poate fi încă caldă şi există astfel risc de incendiu!
ATENŢIE!
După un timp mai lung de încălzire a lămpii cu infra roşii 9, în care nu există contact cu corpul, tempera tura emanată de acesta poate fi resimţită ca neplă cută! De aceea, înainte de contactul cu corpul, verificaţi întotdeauna cu vârful degetului temperatura lămpii cu infraroşii 9. Temperaturile prea ridicate pot fi reduse prin oprirea scurtă a lămpii cu infraroşii 9.
• Când aşezaţi jos aparatul, asiguraţi vă că există o distanţă de siguranţă suficientă între aparatul de masaj şi obiectele inflamabile ca perdele sau feţe de masă.
• Demontaţi accesoriul (0, q, w, e, r, t) de pe capul de masaj 1 şi aşezaţi aparatul de masaj cu suprafaţa dreaptă a capului de masaj 1 orientată în jos.
ATENŢIE!
După ultima utilizare, supravegheaţi aparatul timp de încă 15 minute.
- 17 -
R
Păstrarea
În caz de defecţiune
• După utilizare, lăsaţi aparatul să se răcească suficient şi depozitaţi l întro cutie sau întrun loc uscat.
ATENŢIE!
Când depozitaţi aparatul, nu înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul acestuia. Prin aceasta, cablul se poate rupe şi deteriora. Nu suspendaţi aparatul de cablu.
Curăţ area
Aparatul trebuie curăţat la intervale regulate de timp şi după fiecare utilizare.
Pericol de electrocutare!
Înainte de fiecare curăţare scoateţi ştecărul din priză.
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă. Aparatul se poate defecta iremediabil!
ATENŢIE!
Aşteptaţi până s a răcit lampa cu infraroşii 9 înain te de a curăţa aparatul. Pericol de rănire!
• Nu încercaţi să demontaţi aparatul, respectiv să l reparaţi dacă apar defecţiuni. Altfel, riscaţi să deterioraţi componentele electronice sensibile.
• Reparaţiile pot fi executate numai de către perso nal de service calificat sau de către service ul pentru clienţi!
• Nu se acordă garanţie pentru pagube rezultate ca urmare a utilizării neconforme şi/sau a deschi derii aparatului!
• În caz de defecţiune, adresaţi vă partenerului nostru de service din ţara dvs.
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi aparatul sub nicio formă în gunoiul menajer obişnuit. Acest produs cade sub incidenţa normei europene 2012/19/EU.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firme autorizate sau prin intermediul centrului local de colectare a deşeurilor. Respectaţi normele actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumnea voastră local de eliminare a deşeurilor.
• Curăţaţi aparatul numai cu substanţe de curăţat neutre chimic şi cu un material umed şi moale.
• Curăţaţi accesoriile (0, q, w, e, r, t) în apă caldă cu săpun.
Înainte de o nouă utilizare, asiguraţi vă că aparatul şi accesoriile sunt complet uscate.
R
Eliminaţi toate materialele de ambalare într un mod ecologic.
- 18 -
Garanţia şi service-ul
Importator
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani începând cu data cumpărării. Aparatul a fost produs cu foarte mate atenţie şi verificat conştiincios înainte de livrare. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. În caz de defecţiuni în perioada de garanţie contactaţ i telefonic centrul dumneavoastră de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a pro dusului dumneavoastră. Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de exemplu, comutatoare sau acumulatoare. Acest aparat este destinat exclusiv uzului personal şi nu este permisă utilizarea lui în scopuri comerciale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt îngrădite de această garanţie. Perioada de garanţie nu este prelungită după reali zarea reparaţiilor realizate în perioada garanţie. Acelaşi lucru este valabil şi pentru componentele în locuite sau reparate. Dacă la cumpărare se constată deteriorări sau vicii, acestea trebuie anunţate cel târziu în două zile de la data cumpărării. După expirarea perioadei de garanţie, reparaţiile se efectuează contra cost.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 102535
Acces linie telefonică directă:
De luni până vineri, între orele 8:00 - 20:00 (CET)
- 19 -
R
- 20 -
Съдържание Страница
Въведение 22 Употреба по предназначение 22 Обем на доставката 22 Описание на уреда 22 Технически характеристики 22 Указания за безопасност 23 Приложение 26 Употреба 26
Разопаковане . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Настройване на въртящите се части на масажния уред . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Поставяне на приставка към главата за масажиране . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Употреба 27
Включване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Масажиране . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Спиране 27
Изключване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Съхранение 28 Почистване 28 В случай на повреда 28 Изхвърляне 28 Гаранция и сервиз 29 Вносител 29
- 21 -
Масажор с инфрачервени лъчи
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя е неразделна част от този продукт. То съдържа важни указания за безопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта, само както е описано и за посочените области на приложе­ние. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Този уред служи само за масаж с цел отпускане и стимулиране на мускулни групи в човешкото тяло. Уредът е предназначен само за лична употреба. Не го използвайте за професионални цели!
Обем на доставката
Описание на уреда
Фигура A:
1 Глава за масажиране с масажна приставка 2 Вдлъбнатина за изваждане на наставката 3 Въртящ се пръстен 4 Прекъсвач за инфрачервената лампа 5 Прекъсвач за масаж 6 Кабел 7 Дръжка 8 Фиксиращо копче за въртящия се шарнир 9 Инфрачервена лампа
Фигура B:
0 Ролкова приставка q Приставка с издатини w Плоска приставка e Приставка за шиацу r Приставка за масажиране t Приставка за точков масаж
Технически характеристики
Мрежово напрежение: 220 - 240 V ~/50 Hz Номинална мощност: 13 W Клас на защита: II/ Време на кратковременен режим: 20 минути
• Масажор с инфрачервени лъчи
• Ролкова приставка
• Приставка с издатини
• Плоска приставка
• Приставка за шиацу
• Приставка за масажиране
• Приставка за точков масаж
• Ръководство за експлоатация
Проверете преди използване окомплектоваността на доставката, както и наличието на евентуални повреди.
Време на кратковременен режим
Времето на кратковременния режим показва кол­ко време може да се използва уредът без да прегрее и да се повреди двигателят. След като изтече посоченото за кратковременния режим време, уредът трябва да се изключи, докато се охлади двигателят.
- 22 -
Указания за безопасност
Опасност от електрически удар!
• Свързвайте уреда само към инсталиран по предписанията и заземен контакт. Напрежението на електрическата мрежа трябва да отговаря на данните на типовата табелка на уреда.
• Когато поставяте аксесоарни части, при по-вреда, преди почистване или когато нямате нужда от уреда, изключвайте щепсела от контакта.
• Не потапяйте никога уреда в течности. В случай, че в корпуса на уреда проникне въпреки това течност, веднага изключете щепсела от контакта. Оставете уреда на ремонт при специализиран персонал.
Не използвайте уреда в банята или в близост до вани, пълни с вода, басейни или умивалници.
• Никога не пипайте с мокри ръце уреда, кабела и контакта.
• Изключвайте кабела като дърпате винаги щепсела от контакта, а не самия кабел. Не дръжте или не носете уреда за кабела.
• Не огъвайте или притискайте кабела. Обърнете внимание на това кабелът да не преминава върху остри ъгли и ръбове.
• Контролирайте кабела и щепсела преди всяка употреба. Ако се повреди кабелът на този уред той трябва да се смени от производителя, клиентския сервиз или подобно квали-фицирано лице, за да се предотвратят всякакви опасности.
• Не използвайте уреда на открито.
Опасност от пожар!
• Не оставяйте уреда никога без наблюдение по време на експлоатация!
• Избягвайте допълнителни източници на топли-на, напр. чрез директно слънчево облъчване, други уреди и т. н.!
• Не използвайте удължителен кабел. При опас-ност щепселът трябва да може да се стигне бързо.
- 23 -
Опасност от нараняване!
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години, както и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или без опит и знания, ако са под наблюдение или са инструктирани по отношение на безопасната употреба на уреда и разбират опасностите, произтичащи от работата с него.
• Не допускайте деца да играят с уреда
• Почистването и поддръжката от страна на потребителя не трябва да се извършват от деца, ако не са под наблюдение.
• Децата трябва да се наблюдават, за а се гарантира, че те не играят с уреда.
• Полагайте кабела така, че никой да не го настъпва или да не се спъва в него.
• Повърхността на уреда е гореща. Нечувствителни към топлина лица трябва да са много предпазливи при употреба на уреда.
Медицински предпазни указания
Този инфрачервен масажен уред е предназначен за собствена употреба и не замества физиотерапевти-чното или медицинско лечение. Уредът не трябва да се използва ...
- от лица с кардиостимулатори,
- от лица със сърдечни проблеми или болки с непознат произход,
- при простуди с висока температура, разширени вени, тромбози, възпаления на вените, жъл-теница, диабет, нервни заболявания като ишиас, остри възпаления или по време на бременност,
- на подути, възпалени или наранени места по тялото,
- за масаж на кости, особено на гръбначния стълб и на главата,
- в близост до очите или други чувствителни части от тялото,
- на малки деца.
Ако не сте наясно с медицинското Ви състояние, консултирайте се с лекар, преди да използвате инфрачервения масажен уред.
- 24 -
Указания за употреба
• Използвайте уреда само за описаната в това ръководство цел и употреба. В противен случай са възможни наранявания и/или повреди на уреда!
• Не използвайте уреда повече от 20 минути, за да предотвратите прегряването му. Оставете уреда да се охлади около 15 минути, преди да го използвате отново.
• Използвайте само доставените с уреда аксесоари. В противен случай са възможни наранявания и/или повреди на уреда!
• Не използвайте уреда на животни. Опасност от нараняване!
• Не използвайте уреда в леглото, за да заспите. Налице е опасност от изгаряне и пожар.
Внимание!
По време на употреба повърхността на инфра-червената лампа се нагрява. Чувствителните към горещината хора трябва да боравят особено внимателно с уреда.
- 25 -
Приложение
Инфрачервената лампа 9 образува топлина при използване и прониква в по-дълбоките слоеве на кожата. Това действа стимулиращо и подпо­мага при умора и стягане на мускулите. Когато е включена вибрацията на главата за ма­сажиране 1 чрез масажа се оказва отпускащо и болкоуспокояващо въздействие върху засегнатите мускули.
• За целта дръжте натиснато фиксиращото копче на въртящия се шарнир 8 и движете дръжката 7.
• Освободете фиксиращото копче 8 и завъртете дръжката 7, докато тя се фиксира.
Поставяне на приставка към главата за масажиране
В зависимост от нуждата на приложение изберете приставката (0, q, w, e, r, t) за масажа:
Употреба
Разопаковане
• Извадете инфрачервения масажен уред и аксесоарите от опаковката.
• Отстранете всички опаковъчни материали.
Внимание:
Не позволявайте на малки деца да играят с фолиото. Има опасност от задушаване!
Настройване на въртящите се части на масажния уред
270°
90°
РРоолккооваа прристаавккаа
Стимулира циркулацията на кръвта. Прекарайте ролковата приставка през цялото тяло.
Пррисстаавккаа с издаатини
21 издатини са подходящи за дълбок масаж и за големи мускулни групи.
Плоосккаа прриистаавккаа
Използвайте тази приставка по цялото тяло за облекчаване на болки и стягания на мускулите.
Пррисстаавккаа заа шииаацуу
Приставката за шиацу симулира масажирането с пръсти от масажист и е подходяща за дълбок масаж.
Пррисстаавккаа заа ммаасаажжирраане
Т
ази приставка е подходяща за симулиране на
масаж чрез разтриване и за дълбок масаж.
Пррисстаавккаа заа точккоов ммаасаажж
Използвайте тази приставка за масаж на отделни мускулни групи.
1. Отстранете намиращата се евентуално на главата за масажиране 1 приставка, като я хванете от вдлъбнатината 2 и я извадете.
0:
q:
w:
e:
r:
t:
• С въртящия пръстен 3 главата за маса­жиране 1 може да се завърти на радиус от 270°. Така или инфрачервената лампа 9 или главата за масажиране 1 сочат в посока на тази част от тялото, която се третира.
Дръжката 7 може да се завърти на пет степени в радиус от 90°.
Указание:
Ролковата приставка 0 няма вдлъбнатина 2. За да я извадите, Вие можете да я хванете отстрани.
- 26 -
2. Поставете нова приставка (0, q, w, e, r, t) по Ваш избор направо върху главата за
масажиране 1 и обърнете внимание на това закръглените огънати страни на главата 1 и приставката (0, q, w, e, r, t) да се намират една над друга.
3. Пъхнете наставката (0, q, w, e, r, t) върху главата за масажиране 1 и се уверите, че тя е улегнала здраво.
Употреба
• Включете щепсела в контакт.
Масажиране
• Хванете инфрачервения масажен уред за дръжката 7 и поставете инфрачервената лампа 9 респ. главата за масажиране 1 върху кожата в зависимост от приложението.
• Разтрийте инфрачервената лампа 9 респ. главата за масажиране 1 с бавни кръгообразни или прави движения върху кожата.
• Масажирайте без да упражнявате натиск.
• Дръжте по възможност кожата си опъната, за да постигнете оптимално въздействие.
• Започнете с масажа първо от най-отдале­ченото от сърцето място и се приближавайте бавно към него.
Включване
• За да включите инфрачервената лампа 9, бутнете бутона за инфрачервената лампа
4 на позиция „I“.
• Бутнете бутона за масажиране 5 в позиция „I“ за нормално вибриране.
• За по-силно вибриране поставете бутона за масажиране 5 на позиция „II“.
Внимание!
След по-продължително нагряване на инфра­червената лампа 9 без контакт с тялото температу­рата може да се почувства като неприятно висока! Преди контакта с тялото контролирайте винаги температурата на инфрачервената лампа 9 с върха на пръстите си. Прекалено високата температура може да се намали като изключите за кратко време инфра­червената лампа 9.
Спиране
Изключване
• В зависимост от предишната употреба поста­вете бутона за инфрачервената лампа 4 и масажиране 5 обратно в позиция „0“.
• Изключете щепсела от контакта.
Предупреждение!
След употреба не поставяйте инфрачервения масажен уред с инфрачервената лампа 9 надолу! Тя може да е все още гореща и има опасност от пожар!
• При съхранение имайте винаги грижата между масажния уред и запалими предмети като завеси, покривки и др. да е налице достатъчно безопасно разстояние.
• Вземете приставката (0, q, w, e, r, t) от главата за масажиране 1 и поставете уреда с правата част на главата 1, сочейки надолу.
Внимание!
Не оставяйте уреда без надзор за около 15 минути след последната му употреба.
- 27 -
Съхранение
В случай на повреда
• След употреба оставете инфрачервения маса­жен уред да се охлади достатъчно и го съхраня­вайте в картон или на чисто и сухо място.
Внимание!
Не навивайте кабела около уреда по време на съхранение. Кабелът може да се пречупи и да се повреди. Не окачвайте уреда за кабела.
Почистване
Уредът и приставката трябва да се почистват редовно и след всяка употреба.
Опасност от електрически удар!
Преди всяко почистване изключвайте щепсела от контакта.
Не потапяйте уреда никога във вода. Уредът може да се повреди изцяло!
Внимание!
Изчаквайте винаги, докато инфрачервената лампа 9 се е охладила, преди да започнете с почистването на уреда. Опасност от нараняване!
• Не се опитвайте да разглобите уреда респ. при евентуални повреди да го ремонтирате сами. В противен случай можете да повредите чувствителните електронни части.
• Ремонтът на Вашия уред може да се извършва само от квалифицирани лица или от клиентски сервиз!
• За щети, произтичащи от неправилно изпо­лзване и/или поради отваряне на уреда, не се поема отговорност!
• В случай на повреда се обърнете към съответния партньорски сервиз в страната.
Изхвърляне
В никакъв случай не изхвърляйте уреда с обикновените битови отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2012/19/EU.
Рециклирайте уреда посредством лицензирана фирма за рециклиране на отпадъци или кому­налното депо за рециклиране. Обърнете внимание на актуално валидните разпоредби. В случай на съмнение се свържете с депото за рециклиране.
• Почиствайте инфрачервения масажен уред само с неутрални препарати и с влажна, мека кърпа.
• Почиствайте приставките (0, q, w, e, r, t) в топла сапунена вода.
Преди повторната употреба се уверете, че уредът и приставките са напълно сухи.
Предайте опаковъчните материали на вторични суровини.
- 28 -
Гаранция и сервиз
Вносител
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е проверен добросъвестно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. В гаранционен случай се свържете по телефона с вашия сервиз. Само по този начин може да се осигури безплатното изпращане на вашата стока. Даването на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. ключове или акумула­торни батерии. Продуктът е предназначен единст­вено за домашна, а не за професионална употреба. При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законните ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. За евентуалните, налични още при закупуването повреди и недостатъци трябва да се съобщи вед­нага след разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да се заплащат.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Сервизно обслужване България
Тел.:00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 102535
Работно време на горещата линия:
понеделник до петък от 8:00 ч. – 20:00 ч. (централноевропейско време)
- 29 -
- 30 -
Περιεχόμενα Σελίδα
Εισαγωγή 32 Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς 32 Σύνολο αποστολής 32 Περιγραφή συσκευής 32 Τεχνικές πληροφορίες 32 Υποδείξεις ασφαλείας 33 Χρησιμότητα 36 Θέση σε λειτουργία 36
Αποσυσκευασία..............................................................................................................................36
Ρυθμίστε τα περιστρεφόμενα τμήματα της συσκευής μασάζ .......................................................36
Εφοδιασμός κεφαλής μασάζ με εξάρτημα...................................................................................36
Χρήση 37
Ενεργοποίηση .................................................................................................................................37
Μασάζ.............................................................................................................................................37
Θέση εκτός λειτουργίας 37
Απενεργοποίηση.............................................................................................................................37
Φύλαξη 38 Καθαρισμός 38 Στην περίπτωση σφάλματος 38 Απομάκρυνση 38 Εγγύηση & Σέρβις 39 Εισαγωγέας 39
- 31 -
ΣΣυυσσκκεευυήή μμαασσάάζζ μμεε υυππέέρρυυθθρρεεςς
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής. Αποφασίσατε έτσι την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χειρισμού είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη.Πριν από τη χρήση του προϊόντος εξοικ­ειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τα αναφερόμενα πεδία χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους, παραδίδετε και όλα τα έγγραφα.
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς
Αυτή η συσκευή εξυπηρετεί αποκλειστικά για μασάζ χαλάρωσης και τόνωσης μυικών ομάδων στο ανθρώπινο σώμα. Η συσκευή προορίζεται αποκλ­ειστικά για την ιδιωτική χρήση. Μην τη χρησιμοποιείτε για επαγγελματικούς σκοπούς!
Σύνολο αποστολής
• Συσκευή μασάζ με υπέρυθρες
• Εξάρτημα κυλίνδρων
• Εξάρτημα πέλους
• Εξάρτημα επιφανειών
• Εξάρτημα σιάτσου
• Εξάρτημα μασάζ μαλάξεων
• Εξάρτημα για επιλεκτικό μασάζ
• Οδηγίες χρήσης
Περιγραφή συσκευής
Απεικόνιση Α:
1 Κεφαλή μασάζ με εξάρτημα μασάζ 2 Υποδοχή λαβής για το λασκάρισμα του
εξαρτήματος
3 Περιστρεφόμενος δακτύλιος 4 Διακόπτης υπερύθρων 5 Διακόπτης μασάζ 6 Καλώδιο τροφοδοσίας 7 Λαβή 8 Κουμπί ασφάλισης για την περιστρεφόμενη
άρθρωση
9 Λυχνία υπερύθρων
Απεικόνιση B:
0 Εξάρτημα κυλίνδρων q Εξάρτημα πέλους w Εξάρτημα επιφανειών e Εξάρτημα σιάτσου r Εξάρτημα μασάζ μαλάξεων t Εξάρτημα για επιλεκτικό μασάζ
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση δικτύου: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Ονομαστική ισχύς: 13 W Κατηγορία προστασίας:II/ Χρόνος λειτουργίας: 20 λεπτά
Χρόνος σύντομης λειτουργίας
Ο χρόνος σύντομης λειτουργίας δείχνει για πόσο χρόνο μπορεί κανείς να λειτουργεί μια συσκευή χωρίς να υπερθερμανθεί το μοτέρ και χωρίς να πάθει βλάβες. Μετά το δοθέντα σύντομο χρόνο λειτουργίας πρέπει η συσκευή να απενεργοποιηθεί, έως ότου το μοτέρ κρυώσει.
Παρακαλούμε ελέγχετε πριν από τη θέση σε λειτουργία το σύνολο αποστολής για την πληρότητα και για ενδεχόμενες βλάβες.
- 32 -
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε μια σύμφωνα με τις προδιαγραφές εγκατεστημένη και γειωμένη πρίζα δικτύου. Η τάση δικτύου πρέπει να συμφωνεί με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου της συσκευής.
• Όταν τοποθετείτε αξεσουάρ, σε βλάβες, πριν καθαρίσετε τη συσκευή ή όταν δεν την χρησιμοποιείτε, τραβάτε το βύσμα από την πρίζα δικτύου.
• Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε υγρά. Εάν ωστόσο φτάσει κάποια φορά υγρό στο περίβλημα συσκευής, τραβήξτε αμέσως το βύσμα της συσκευής από την πρίζα δικτύου. Επιτρέψετε την επισκευή από εξειδικευμένο ειδικό άτομο.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο μπάνιο ή κοντά σε μπανιέρες γεμάτες με νερό, σε πισίνες ή σε νιπτήρες.
• Ποτέ μην πιάνετε τη συσκευή, το καλώδιο δικτύου και το βύσμα με βρεγμένα χέρια.
• Τραβάτε πάντα το καλώδιο δικτύου στο βύσμα από την πρίζα, μην τραβάτε από το ίδιο το καλώδιο. Μην κρατάτε ή μεταφέρετε τη συσκευή στο καλώδιο δικτύου.
• Μη διπλώνετε ή μαγγώνετε το καλώδιο τροφοδοσίας. Προσέχετε ότι το καλώδιο δεν θα περνάει πάνω από αιχμηρές άκρες ή γωνίες.
• Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το καλώδιο δικτύου και το βύσμα. Όταν το καλώδιο δικτύου αυτής της συσκευής έχει βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή ένα αντιστοίχως εξειδικευμένο άτομο, ώστε να αποφεύγετε κινδύνους.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή κατά τη λειτουργία χωρίς επιτήρηση.
• Αποφεύγετε συμπληρωματική παροχή θερμότητας, π. χ. μέσω απευθείας ηλιακής ακτινοβολίας, θερμάνσεων, άλλων συσκευών κλπ.!
• Μη χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης. Σε περίπτωση κινδύνου πρέπει το βύσμα να είναι γρήγορα προσβάσιμο.
- 33 -
Κίνδυνος τραυματισμού!
• Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών, καθώς και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή ελλείψεις από άποψη εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από παιδιά, χωρίς επιτήρηση.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Να τοποθετείτε το καλώδιο έτσι ώστε να μην μπορεί να το πατήσει κανείς ή να σκοντάψει σε αυτό.
• Η συσκευή έχει μία καυτή επιφάνεια. Άτομα μη ευαίσθητα στη θερμότητα πρέπει να είναι προσεκτικά κατά τη χρήση της συσκευής.
Ιατρικές προειδοποιητικές υποδείξεις
Αυτή η συσκευή μασάζ υπερύθρων προορίζεται για ίδια χρήση και δεν αντικαθιστά φυσιοθεραπευτική ή ιατρική θεραπευτική αγωγή. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται...
- από άτομα με βηματοδότες,
- από άτομα με προβλήματα καρδιάς ή πόνους άγνωστης προέλευσης,
- σε κρυολογήματα με πυρετό, κιρσούς, θρομβώσεις, φλεβίτιδες, ίκτερους, διαβήτη, παθήσεις των νεύρων όπως ισχιαλγία, σοβαρές φλεγμονές ή κατά τη διάρκεια εγκυμοσύνης,
- σε πρησμένα, με φλεγμονές ή τραυματισμένα τμήματα του σώματος,
- για το μασάζ των κοκάλων κυρίως της σπονδυλικής στήλης και του κεφαλιού,
- κοντά στα μάτια ή σε άλλα ευαίσθητα τμήματα του σώματος,
- σε μικρά παιδιά.
Στην περίπτωση που έχετε αμφιβολίες για την ιατρική σας κατάσταση, να συμβουλευτείτε τον γιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μασάζ υπερύθρων.
- 34 -
Υποδείξεις για τη χρήση
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για τον περιγραφόμενο σκοπό και τη χρήση σε αυτή την οδηγία. Αλλιώς μπορεί να συμβούν τραυματισμοί και/ ή ζημιές στη συσκευή!
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για περισσότερο από 20 λεπτά, ώστε να αποφεύγετε μια υπερθέρμανση της συσκευής. Πριν από νέα χρήση αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει για περίπου 15 λεπτά.
• Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα απεσταλμένα αξεσουάρ. Αλλιώς μπορεί να συμβούν τραυματισμοί και/ ή ζημιές στη συσκευή!
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε ζώα.Κίνδυνος τραυματισμού!
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να σας πάρει ο ύπνος στο κρεβάτι. Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος και πυρκαγιάς.
Προσοχή!
Η επιφάνεια της λυχνίας υπερύθρων ζεσταίνεται κατά τη χρήση. Γι'αυτό άτομα ευαίσθητα στη θερμότητα πρέπει να μεταχειρίζονται ιδιαίτερα προσεκτικά τη συσκευή.
- 35 -
Χρησιμότητα
Η λυχνία υπερύθρων 9 δημιουργεί κατά τη χρήση θερμότητα και διεισδύει στις βαθύτερες στρώσεις του δέρματος. Αυτό επιδρά διεγερτικά και συνεπώς κατά της κούρασης και των τεντωμάτων. Σε ενεργοποιημένη δόνηση της κεφαλής μασάζ 1 μπορεί μέσω μαλακού μασάζ να επιτευχθεί μια χαλαρωτική και αναλγητική επίδραση στους επιβαρυμένους μύες.
• Κρατήστε για αυτό το κουμπί ασφάλισης της περιστρεφόμενης άρθρωσης 8 πατημένο και μετακινήστε τη λαβή 7.
• Αφήστε το κουμπί ασφάλισης 8 και περιστρέψτε τη λαβή 7, έως ότου κουμπώσει.
Εφοδιασμός κεφαλής μασάζ με εξάρτημα
Επιλέξτε ανάλογα με την απαίτηση χρήσης ένα εξάρτημα (0, q, w, e, r, t) για το μασάζ:
Θέση σε λειτουργία
Αποσυσκευασία
• Απομακρύνετε τη συσκευή μασάζ υπερύθρων και τα αξεσουάρ από τη συσκευασία.
• Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας.
Προσοχή:
Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν με μεμβράνες. Υπάρχει κίνδυνος πνιγμού!
Ρυθμίστε τα περιστρεφόμενα τμήματα της συσκευής μασάζ
270°
90°
Εξξάάρρτημαα κκυλλίνδδρωωνν 0:
Διεγείρει την κυκλοφορία του αίματος. Οδηγείτε επάνω και κάτω το εξάρτημα κυλίνδρων πάνω σε ολόκληρο το σώμα.
Εξξάάρρτημαα πέλλοουςς q:
Τα 21 πέλη ενδείκνυνται για μασάζ σε βάθος και για μεγάλες ομάδες μυών.
Εξξάάρρτημαα επιφφααννειώών w:
Χρησιμοποιήστε αυτό το εξάρτημα σε ολόκληρο το σώμα για την καταπράυνση μυϊκών πόνων και εντάσεων.
Εξξάάρρτημαα σσιάάτσοου e:
Τ
ο εξάρτημα σιάτσου διεγείρει την κίνηση των δαχτύλων αυτού που κάνει μασάζ και ενδείκνυται για μασάζ σε βάθος.
Εξξάάρρτημαα μαασσάάζζ μααλλάάξξεωωνν r:
Αυτό το εξάρτημα ενδείκνυται για την εξομοίωση μασάζ μαλάξεων και για το μασάζ σε βάθος.
Εξξάάρρτημαα σσημείωωνν t:
Χρησιμοποιήστε αυτό το εξάρτημα για το μασάζ μεμονωμένων μυϊκών μονάδων.
1. Εάν χρειάζεται χαλαρώστε ένα υπάρχον εξάρτημα
στην κεφαλή μασάζ 1, πιάνοντας το στην υποδοχή λαβής 2 και απομακρύνοντας.
• Με τον περιστρεφόμενο δακτύλιο 3 μπορεί να περιστραφεί η κεφαλή μασάζ 1 σε μια ακτίνα 270°. Έτσι είτε η λυχνία υπερύθρων 9 είτε η κεφαλή μασάζ 1 δείχνει σε κατεύθυνση του προς θεραπεία τμήματος σώματος.
Η λαβή 7 μπορεί να περιστραφεί σε βαθμίδες σε μια ακτίνα 90°.
Υπόδειξη:
Το εξάρτημα κυλίνδρων 0 δεν έχει υποδοχή λαβής 2. Για να το αφαιρέσετε μπορείτε να πιάνετε στα πλάγια των κυλίνδρων.
- 36 -
2. Τοποθετήστε το νέο εξάρτημα (0, q, w, e, r,
t) της επιλογής σας απευθείας στην κεφαλή
μασάζ 1 και προσέχετε εδώ ότι τα στρογγυλά λοξέματα της κεφαλής μασάζ 1 και του εξαρτήματος (0, q, w, e, r, t) βρίσκονται το ένα επάνω στο άλλο.
3. Ωθήστε το εξάρτημα (0, q, w, e, r, t)
επάνω στην κεφαλή μασάζ 1 και βεβαιωθείτε ότι κάθεται σταθερά.
Χρήση
• Συνδέστε το βύσμα δικτύου σε μια πρίζα.
Ενεργοποίηση
• Για να ενεργοποιήσετε τη λυχνία υπερύθρων 9, ωθήστε τον διακόπτη υπερύρων 4 στη θέση I“.
• Ωθήστε το διακόπτη μασάζ 5 στη θέση I“ για κανονική δόνηση.
• Για δυνατή δόνηση ωθήστε το διακόπτη μασάζ 5 στη θέση II“.
Μασάζ
• Κρατήστε τη συσκευή μασάζ υπερύθρων στη λαβή 7 και τοποθετήστε ανάλογα με τη χρήση, τη λυχνία υπερύθρων 9 ή την κεφαλή μασάζ 1 επάνω στο δέρμα.
• Οδηγήστε τη λυχνία υπερύθρων 9 ή την κεφαλή μασάζ 1 αργά με κυκλικές ή ίσιες κινήσεις πάνω στο δέρμα.
• Κάντε μασάζ χωρίς να εξασκείτε πίεση.
• Κρατάτε το δέρμα όσο γίνεται τεντωμένο ώστε να επιτυγχάνετε μια βέλτιστη επίδραση.
• Ξεκινάτε με το μασάζ πάντα στην πιο μακρινή από την καρδιά θέση και συνεχίζετε μετά αργά προς την καρδιά.
Θέση εκτός λειτουργίας
Απενεργοποίηση
• Θέστε ανάλογα με την προηγούμενη χρήση τον έναν ή και τους δύο διακόπτες υπερύρων 4 και μασάζ 5 πίσω στη θέση 0“.
• Τραβήξτε το βύσμα δικτύου από την πρίζα δικτύου.
Προσοχή!
Μετά από παρατεταμένη θέρμανση της λυχνίας υπερύθρων 9 χωρίς επαφή με το σώμα μπορεί η θερμοκρασία να είναι δυσάρεστα υψηλή! Γι' αυτό ελέγχετε πάντα πριν από την επαφή με το σώμα με τις άκρες των δακτύλων τη θερμοκρασία της λυχνίας υπερύθρων 9. Μια πολύ υψηλή θερμοκρασία μπορεί να μειωθεί μέσω σύντομης απενεργοποίησης της λυχνίας υπερύθρων 9.
Προειδοποίηση!
Μετά τη χρήση ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή μασάζ υπερύθρων με τη λυχνία υπερύθρων 9 να δείχνει προς τα κάτω! Αυτή θα μπορούσε να είναι ακόμα καυτή και υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Φροντίζετε κατά την απόθεση πάντα για μια επαρκή απόσταση ασφαλείας μεταξύ της συσκευής μασάζ και εύφλεκτων αντικειμένων όπως κουρτίνες, τραπεζομάντιλα και παρόμοια.
• Αφαιρέστε το εξάρτημα (0, q, w, e, r, t) από την κεφαλή μασάζ 1 και τοποθετήστε τη συσκευή μασάζ με την ίσια επιφάνεια της κεφαλής μασάζ 1 να δείχνει προς τα κάτω.
Προσοχή!
Μετά την τελευταία χρήση μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση για περίπου 15 λεπτά.
- 37 -
Φύλαξη
Στην περίπτωση σφάλματος
• Μετά τη χρήση αφήστε τη συσκευή μασάζ υπερύθρων να κρυώσει επαρκώς και αποθηκεύστε την σε ένα κουτί ή σε ένα καθαρό και στεγνό σημείο.
Προσοχή!
Όταν φυλάτε το καλώδιο δικτύου μην το τυλίγετε γύρω από τη συσκευή.Έτσι θα μπορούσε το καλώδιο να σπάσει και να χαλάσει. Μη κρεμάτε τη συσκευή από το καλώδιο.
Καθαρισμός
Η συσκευή και τα εξαρτήματα πρέπει να καθαρίζονται τακτικά μετά από κάθε χρήση.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από κάθε καθαρισμό τραβάτε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. Η συσκευή μπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη!
Προσοχή!
Περιμένετε πάντα έως ότου η λυχνία υπερύθρων 9 έχει κρυώσει πριν καθαρίσετε τη συσκευή. Κίνδυνος τραυματισμού!
• Μην προσπαθείτε να αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή ή σε ενδεχόμενα ελαττώματα μην προσπαθείτε να την επισκευάσετε οι ίδιοι. Αλλιώς μπορεί να προκαλέσετε βλάβη στα ευαίσθητα κατασκευαστικά τμήματα.
• Οι επισκευές στη συσκευή σας επιτρέπεται να διεξάγονται αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο προσωπικό του σέρβις ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών!
• Για βλάβες οι οποίες προκύπτουν από ακατάλλη­λη χρήση και/ή άνοιγμα της συσκευής, δεν αναλαμβάνεται καμία ευθύνη!
• Απευθύνεστε παρακαλούμε σε περίπτωση σφάλματος στους αντίστοιχους συνεργάτες του σέρβις της χώρας σας.
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EU.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
• Καθαρίζετε τη συσκευή μασάζ υπερύθρων αποκλ­ειστικά με ουδέτερα καθαριστικά μέσα και με ένα νωπό, μαλακό πανί.
• Καθαρίζετε τα εξαρτήματα (0, q, w, e, r, t) σε ζεστό νερό με σαπούνι.
Βεβαιώνεστε πριν από κάθε νέα χρήση ότι η συσκευή και τα εξαρτήματα έχουν στεγνώσει εντελώς.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
- 38 -
Εγγύηση & Σέρβις
Εισαγωγέας
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
IAN 102535
Τηλεφωνικό κέντρο (Hotline):
Δευτέρα έως Παρασκευή, 8:00 – 20:00 (CET)
- 39 -
- 40 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Einleitung 42 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 42 Lieferumfang 42 Gerätebeschreibung 42 Technische Daten 42 Sicherheitshinweise 43 Anwendung 46 Inbetriebnahme 46
Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Die drehbaren Teile des Massagegerätes einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Massagekopf mit Aufsatz bestücken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Gebrauch 47
Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Massage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Außerbetriebnahme 47
Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Aufbewahren 48 Reinigen 48 Im Fehlerfall 48 Entsorgen 48 Garantie und Service 49 Importeur 49
- 41 -
Infrarot-Massagegerät
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
1 Massagekopf mit Massageaufsatz 2 Griff zum Lösen des Aufsatzes 3 Drehbarer Ring 4 Schalter Infrarot 5 Schalter Massage 6 Netzkabel 7 Griff 8 Arretierknopf für Drehgelenk 9 Infrarotlampe
Abbildung B:
0 Rollenaufsatz q Noppenaufsatz w Flächenaufsatz e Shiatsu-Aufsatz r Knetmassage-Aufsatz t Aufsatz zur punktuellen Massage
Dieses Gerät dient ausschließlich der Massage zur Entspannung und Anregung von Muskelpartien am menschlichen Körper. Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht gewerblich!
Lieferumfang
• Infrarot-Massagegerät
• Rollenaufsatz
• Noppenaufsatz
• Flächenaufsatz
• Shiatsu-Aufsatz
• Knetmassage-Aufsatz
• Aufsatz zur punktuellen Massage
• Bedienungsanleitung
Bitte überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Beschädigungen.
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Nennleistung: 13 W Schutzklasse: II / KB-Zeit: 20 Minuten
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor über­hitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
- 42 -
Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an. Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
• Ziehen Sie, wenn Sie Zubehörteile anbringen, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Tauchen Sie das Gerät nie in Flüssigkeiten. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose. Lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Bad, oder in der Nähe von mit Wasser gefüllten Badewannen, Schwimmbecken oder Waschbecken.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst. Halten oder tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht über scharfen Ecken oder Kanten verläuft.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Netzkabel und -stecker. Wenn das Netz­kabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
• Vermeiden Sie zusätzliche Wärmezufuhr, z. B. durch direkte Sonneneinstrah­lung, Heizungen, andere Geräte usw.!
• Benutzen Sie keine Verlängerungskabel. Bei Gefahr muss der Netzstecker schnell erreichbar sein.
- 43 -
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti­gung durchgeführt werden.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Das Gerät hat eine heiße Oberfläche. Personen, die gegen Hitze unempfindlich sind, müssen beim Gebrauch des Gerätes vorsichtig sein.
Medizinische Warnhinweise
Dieses Infrarot-Massagegerät ist zur Eigenanwendung bestimmt und ist kein Ersatz für eine physiotherapeutische oder medizinische Behandlung. Das Gerät darf nicht verwendet werden...
- von Personen mit Herzschrittmachern
- von Personen mit Herzproblemen oder Schmerzen unbekannter Herkunft
- bei fieberhaften Erkältungen, Krampfadern, Thrombosen, Venenentzündungen, Gelbsucht, Diabetes, Nervenerkrankungen wie Ischias, akuten Entzündungen oder während der Schwangerschaft.
- auf angeschwollenen, entzündeten oder verletzten Körperstellen.
- zur Massage von Knochen insbesondere der Wirbelsäule und des Kopfes.
- in der Nähe der Augenpartie oder anderer empfindlicher Körperteile.
- an Kleinkindern.
Falls Sie sich über Ihren medizinischen Zustand im Unklaren sind, lassen Sie sich von Ihrem Arzt beraten, bevor Sie das Infrarot-Massagegerät benutzen.
- 44 -
Hinweise zum Gebrauch
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den in dieser Anleitung beschrie­benen Zweck und Gebrauch. Ansonsten kann es zu Verletzungen und/oder Geräteschäden kommen!
• Benutzen Sie das Gerät nicht länger als 20 Minuten, um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden. Lassen Sie das Gerät vor einer erneuten Benutzung für etwa 15 Minuten abkühlen.
• Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Zubehör. Ansonsten kann es zu Verletzungen und/oder Geräteschäden kommen!
• Verwenden Sie das Gerät nicht an Tieren. Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie das Gerät nicht zum Einschlafen im Bett. Es besteht Verbrennungs- und Brandgefahr.
Achtung!
Die Oberfläche der Infrarotlampe erwärmt sich beim Gebrauch. Hitzeunempfind­liche Personen müssen daher besonders vorsichtig mit dem Gerät umgehen.
- 45 -
Anwendung
Die Infrarotlampe 9 erzeugt bei Gebrauch Wärme und dringt in die tieferen Hautschichten ein. Dies wirkt stimulierend und somit gegen Müdigkeit und Verspannungen. Bei eingeschalteter Vibration des Massagekopfes 1 kann durch sanfte Massage eine entspannende und schmerzlindernde Wirkung auf beanspruchte Muskeln erzielt werden.
• Halten Sie dazu den Arretierknopf des Dreh­gelenkes 8 gedrückt und bewegen Sie den Griff 7.
• Lassen Sie den Arretierknopf 8 los, und drehen Sie den Griff 7, bis er einrastet.
Massagekopf mit Aufsatz bestücken
Wählen Sie je nach Anwendungsbedarf einen Aufsatz (0, q, w, e, r, t) für die Massage aus:
Inbetriebnahme
Auspacken
• Entnehmen Sie das Infrarot-Massagegerät und das Zubehör aus der Verpackung.
• Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
Achtung:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folien spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Die drehbaren Teile des Massagegerätes einstellen
270°
90°
• Mit dem drehbaren Ring 3 kann der Massage­kopf 1 in einem Radius von 270° gedreht werden. So zeigt entweder die Infrarotlampe 9 oder der Massagekopf 1 in Richtung des behandelten Körperteils.
Der Griff 7 kann in fünf Stufen in einem Radius von 90° gedreht werden.
Rollenaufsatz 0: Stimuliert die Blutzirkulation. Führen Sie den Rollenaufsatz über dem gesamten Körper auf und ab.
Noppenaufsatz q:
Die 21 Noppen eignen sich für die Tiefenmassage und für große Muskelgruppen.
Flächenaufsatz w:
Verwenden Sie diesen Aufsatz am ganzen Körper zur Linderung von Muskelschmerzen und Verspannungen.
Shiatsu-Aufsatz e:
Der Shiatsu-Aufsatz simuliert die Fingerhaltung eines Masseurs und eignet sich für die Tiefen­massage.
Knetmassage-Aufsatz r:
Dieser Aufsatz eignet sich für die Knetmassagen­Simulation und die Tiefenmassage.
Punktaufsatz t:
Verwenden Sie diesen Aufsatz für die Massage einzelner Muskelgruppen.
1. Lösen Sie gegebenenfalls einen auf dem Massa­gekopf 1 befindlichen Aufsatz, indem Sie ihn am Griff 2 anfassen und abziehen.
Hinweis:
Der Rollenaufsatz 0 hat keinen Griff 2. Sie können ihn zum Abziehen seitlich der Rollen anfassen.
- 46 -
2. Setzen Sie den neuen Aufsatz (0, q, w, e, r, t) Ihrer Wahl gerade auf den Massage-
kopf 1 und achten Sie dabei darauf, dass die runden Aufkantungen von Massagekopf 1 und Aufsatz (0, q, w, e, r, t) übereinan­der liegen.
3. Schieben Sie den Aufsatz (0, q, w, e, r, t) auf den Massagekopf 1 und vergewissern Sie sich, dass er fest sitzt.
Gebrauch
• Schließen Sie den Netzstecker an eine Netzsteckdose an.
Massage
• Halten Sie das Infrarot-Massagegerät am Griff 7 und setzen Sie, je nach Verwendung, die Infra­rotlampe 9 bzw. den Massagekopf 1 auf die Haut auf.
• Führen Sie die Infrarotlampe 9 bzw. den Massagekopf 1 langsam in kreisenden oder geraden Bewegungen über die Haut.
• Massieren Sie, ohne Druck auszuüben.
• Halten Sie die Haut möglichst straff, um eine optimale Wirkung zu erreichen.
• Beginnen Sie mit der Massage stets an der am weitesten vom Herzen entfernten Stelle und arbeiten Sie sich dann langsam zum Herz vor.
Einschalten
• Um die Infrarotlampe 9 einzuschalten, schie­ben Sie den Schalter Infrarot 4 in die Position „I“.
• Schieben Sie den Schalter Massage 5 in die Position „I“ für normale Vibration.
• Für stärkere Vibration schieben Sie den Schalter Massage 5 in die Position „II“.
ACHTUNG!
Nach einer längeren Aufheizung der Infrarotlampe 9 ohne Körperkontakt kann die Temperatur als unangenehm hoch empfunden werden! Prüfen Sie daher vor dem Körperkontakt immer mit den Finger­spitzen die Temperatur der Infrarotlampe 9. Eine zu hohe Temperatur kann durch kurzes Ausschalten der Infrarotlampe 9 reduziert werden.
Außerbetriebnahme
Ausschalten
• Stellen Sie je nach vorherigem Gebrauch die Schalter Infrarot 4 und Massage 5 zurück in die Position „0“.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
WARNUNG!
Legen Sie das Infrarot-Massagegerät nach Gebrauch nicht mit der Infrarotlampe 9 nach unten zeigend ab! Diese könnte immer noch heiß sein und es besteht Brandgefahr!
• Sorgen Sie beim Ablegen stets für einen ausrei­chenden Sicherheitsabstand zwischen dem Massagegerät und entflammbaren Objekten wie Vorhängen, Tischdecken o. ä..
• Nehmen Sie den Aufsatz (0, q, w, e, r, t) vom Massagekopf 1 ab und legen Sie das Massagegerät mit der geraden Fläche des Mas­sagekopfes 1 nach unten zeigend ab.
ACHTUNG!
Lassen Sie das Gerät für etwa 15 Minuten nach der letzten Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
- 47 -
Aufbewahren
Im Fehlerfall
• Lassen Sie das Infrarotmassagegerät nach Gebrauch ausreichend abkühlen und lagern Sie es in einem Karton oder an einem sauberen und trockenen Ort.
ACHTUNG!
Wickeln Sie nicht zur Aufbewahrung das Netzkabel um das Gerät. Dabei könnte das Kabel brechen und beschädigt werden. Hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf.
Reinigen
Das Gerät und die Aufsätze sollten regelmäßig und nach jeder Verwendung gereinigt werden.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Tauchen Sie das Gerät nie unter Wasser. Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
ACHTUNG!
Warten Sie immer, bis die Infrarotlampe 9 abgekühlt ist, bevor Sie das Gerät reinigen. Verletzungsgefahr!
• Reinigen Sie Ihr Infrarot-Massagegerät aus­schließlich mit neutralen Reinigungsmitteln und einem feuchten, weichen Lappen.
• Reinigen Sie die Aufsätze (0, q, w, e, r, t) in warmer Seifenlauge.
Vergewissern Sie sich vor erneutem Gebrauch, dass das Gerät und die Aufsätze vollständig getrocknet sind.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät auseinander zu nehmen bzw. bei eventuellen Defekten selbst zu reparieren. Sie könnten sonst die empfindlichen elektronischen Bauteile beschädigen.
• Reparaturen an Ihrem Gerät dürfen ausschließ­lich von qualifiziertem Servicepersonal oder dem Kundendienst durchgeführt werden!
• Für Schäden, die aus unsachgemäßer Nutzung und/oder Öffnen des Gerätes resultieren, wird keine Haftung übernommen!
• Wenden Sie sich im Fehlerfall bitte an den entsprechenden Service-Partner Ihres Landes.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 48 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 102535
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 102535
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 102535
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 49 -
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Versiunea informaţiilor · Актуалност на информацията Έκδοση των πληροφοριών · Stand der Informationen: 07 / 2014 · Ident.-No.: SIM13B2-062014-1
IAN 102535
Loading...