Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1
PL Instrukcja obsługi Strona 11
HU Használati utasítás Oldal 21
CZ Návod k obsluze Strana 31
SK Návod na obsluhu Strana 41
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 51
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have clearly decided in favour of a quality
product. These operating instructions are a part of
this product. They contain important information in
regard to safety, use and disposal. Before using the
product, familiarise yourself with all of these operating and safety instructions. Use the product only as
described and only for the specified areas of
application. In addition, pass these documents on,
together with the product, to any future owner.
Intended use
This appliance is intended exclusively for the relaxation and stimulation of muscles in the human body
by massage. The appliance in intended exclusively
for domestic use. Do not use it for commercial purposes!
Items supplied
• Hand-Held Infrared Massager
• Roller accessory
• Nub accessory
• Surface accessory
• Shiatsu accessory
• Knead-massage accessory
• Accessory for exacting massage
• Operating instructions
Appliance description
Figure A:
1 Massage head with massage accessory
2 Grip cavity to release accessory
3 Revolvable ring
4 Switch Infrared
5 Switch Massage
6 Power cable
7 Grip
8 Locking button for swing arm
9 Infrared lamp
Figure B:
0 Roller accessory
q Nub accessory
w Surface accessory
e Shiatsu accessory
r Knead-massage accessory
t Accessory for exacting massage
Technical data
Mains voltage:220 - 240 V ~ / 50 Hz
Power consumption:13 W
Protection class:II /
CO Time:20 Minutes
CO Time
The CO Time (Continuous Operation Time) details
how long an appliance can be operated without
the motor overheating and becoming damaged.
After the appliance has run for this period it must be
switched off until the motor has cooled itself down.
Before taking the appliance into use, check that all
items are present and free of visible damage.
- 2 -
Safety instructions
Danger of electric shock!
• Connect the appliance only to correctly installed and properly earthed power
sockets. Ensure that the rating of the local power supply tallies completely with
the details given on the rating plate of the appliance.
• Always remove the plug from the wall socket when you attach accessories,
in the case of malfunctions, before cleaning the appliance and when it is no
longer required for use.
• NEVER submerse the appliance in liquids. Should liquids nonetheless permeate
into the appliance housing, immediately remove the plug from the wall socket.
Arrange for it to be repaired by a qualified specialist.
DO NOT use the appliance in the bath, in the vicinity of water-filled baths,
swimming pools or washbasins.
• NEVER grasp the appliance, power cable or power plug with wet hands.
• Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, do not
pull on the cable itself. Do not hold or carry the appliance with the power cable.
• Do not fold or crush the power cable. Ensure that the power cable does not
run over sharp edges.
• Always check the power cable and plug before use. To reduce risks in the
event of damage to the power cable, arrange for it to be examined and
repaired as soon as possible by the manufacturer, by Customer Services or
by a similarly qualified person.
• Do not use the appliance outdoors.
Risk of Fire!
• Do not leave the appliance unattended when in use.
• Avoid the addition of heat from other sources e.g. from direct sunlight, heating
appliances, other devices etc.!
• Do not use an extension cable. In the event of danger, the plug must be quickly
and easily accessible.
- 3 -
Risk of personal injuries!
• This appliance may be used by children aged 8 over and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to
use the appliance safely and are aware of the potential risks.
• Children must not play with the device.
• Cleaning and user maintenance tasks must not be carried out by children unless they are supervised.
• Tell children about the appliance and its potential dangers so that they do not
play with it.
• Lay the power cable in such a way that no one can tread on or trip over it.
• The appliance has hot surfaces. Persons who are insensitive to heat must take
care when using the appliance.
Medical Warning Note
This Infrared Massage Appliance is intended for personal use and is not a substitute for physiotherapeutic or medicinal treatments.
The appliance may not be used ...
- by people fitted with heart pace-makers
- by people with heart problems or pains of unknown origin
- in the event of feverish colds, varicose veins, thrombosis, phlebitis, jaundice,
diabetes, nerve ailments such as sciatica, acute inflammations or during
pregnancy.
- on swollen, inflamed or injured body parts.
- for the massage of bones, especially the spine and the skull.
- close to the eyes or other sensitive body parts.
- on small children.
If you are unsure about your current medical condition, obtain advice from your
doctor before using the Infrared Massage Appliance.
- 4 -
Notices regarding usage
• Utilise the appliance exclusively for the purposes and usages described in
these operating instructions. If you do, it may result in physical injury and/or
appliance damage!
• To avoid an overheating of the appliance, do not use it for more than 20
minutes continuously. Before re-using it, allow the appliance to cool down for
approx. 15 minutes.
• Use the appliance exclusively with the supplied accessories. If you do, it may
result in physical injury and/or appliance damage!
• Do not use the appliance on animals. Risk of physical injury!
• Do not use the appliance to fall asleep in bed.
There is a risk of suffering burns or causing a fire.
Attention!
The upper surface of the infra ed lamp becomes warm when in use. Heat
non-sensitive people must therefore handle the appliance with particular caution.
- 5 -
Utilisation
In use, the infrared lamp 9 creates warmth and it
penetrates into the deeper layers of skin. This has a
stimulating effect and is thus effective against
tiredness and tensions.
With vibration switched on in the massage head 1,
a relaxing and pain relieving effect can be achieved for tired muscles through gentle massage.
Taking into use
Unpacking
• Take the Infrared Massage Appliance and the
accessories from the packaging.
• Remove all packaging material.
Attention:
Do not permit small children to play with plastic
packaging. There is a risk of suffocation!
Adjusting the rotatable parts of the
massage appliance
270°
• For this, press the locking button on the swing
arm 8 down and move the grip 7.
• Release the locking button 8 and turn the grip 7
until it engages.
Equipping the massage head with
accessories
Select, according to the application requirement, an
accessory (0, q, w, e, r, t) for the massage:
The roller accessory 0:
Stimulates the blood circulation. Guide the roller
accessory back and forth over the whole of the
body.
The nub accessory q:
The 21 nubs are suitable for deep massage and
large muscle groups.
The surface accessory w:
Use this accessory on the whole body to relieve
muscle pain and tensions.
The Shiatsu accessory e:
The Shiatsu accessory simulates the finger posture
of a masseur and is suitable for deep massage.
The knead-massage accessory r:
This accessory is suitable for kneading simulation
and deep massage.
The accessory for exacting massage t: Use
this accessory for the massage of individual muscle
groups.
90°
• With the revolvable ring 3 the massage head 1
can be turned through a radius of 270°.
Thus either the infrared lamp 9 or the massage
head 1 is directed at the body part to be treated.
The grip 7 can be turned in five levels over a
radius of 90°.
1. Release a possibly fitted accessory from the
massage head 1, in that you hold the grip
cavity 2 and pull it off.
Note:
The roller accessory 0 does not have a recessed
grip 2. To pull it off, you can take hold of the roller
on the sides.
- 6 -
2. Place the accessory (0, q, w, e, r, t) of
your choice on the massage head 1 and pay
attention that the round curbs of the massage
head 1 and the accessory (0, q, w, e, r,t) lie one on top of the other.
3. Push the accessory (0, q, w, e, r, t) onto
º38
the massage head 1 then check to make sure that
it is firmly fixed.
Usage
• Insert the power plug into a wall power socket.
Switching on
• To switch on the Infrared lamp 9 slide the
switch Infrared 4 into the position "I".
• Slide the switch Massage 5 into the position "I"
for normal vibration.
• For a stronger vibration slide the switch Massage 5 into the position "II".
Massage
• Hold the Infrared Massage Appliance by the
grip 7 and, dependant on the application,
place the infrared lamp 9 or the massage
head 1 against the skin.
• Guide the infrared lamp 9 or the massage
head 1 in circular or straight movements slowly
over the skin.
• Massage without applying undue pressure.
• To achieve an optimal effect, try to keep the skin
taut.
• Always start the massage at the position furthest
from the heart and then slowly work towards the
heart.
Ending usage
Switching off
• After use, dependant on the application, return
the switches Infrared 4 and Massage 5
back into the position "0".
• Remove the plug from the wall power socket.
WARNING!
After use do not lay the Infrared Massage Appliance
down with the infrared lamp 9 facing downwards!
It could still be hot and there is still a grave risk of
fire!
ATTENTION!
After an extended heating-up of the infrared lamp 9
without bodily contact, the temperature of the lamp
can be perceived as unpleasantly high! Always
check the temperature of the infrared lamp 9 with
the tip of a finger before making contact with the
body itself. A temperature that is too high can be reduced by switching the infrared lamp 9 off for a
short period.
• When laying it down always ensure there is
sufficient safety distance between the massage
appliance and inflammable objects such as
curtains, tablecloths etc..
• Remove the accessories (0, q, w, e, r, t)
from the massage head 1 and lay the massage
appliance with the flat area of the massage
head 1 facing downwards.
ATTENTION!
For approx. 15 minutes after the last usage do not
leave the appliance without supervision.
- 7 -
Storage
Non-functionality
• Allow the Infrared Massage Appliance to cool
sufficiently after the last usage then store it in a
carton or in a cool and dry location.
ATTENTION!
When storing it, do not wrap the power cable
around the appliance. The cable could become damaged. Do not hang the appliance up by the cable.
Cleaning
The appliance and the accessories should be
cleaned regularly and after each usage.
Danger of electrical shock!
Before cleaning, ALWAYS remove the plug from the
wall power socket.
Never submerge the appliance in water.
The appliance could be irreparably damaged!
ATTENTION!
Always wait until the infrared lamp 9 has cooled
down before cleaning the appliance.
Risk of physical injury!
• Clean your Infrared Massage Appliance only
with neutral detergents and a moist, soft cloth.
• Clean the accessories (0, q, w, e, r, t) in
a warm soapy solution.
Before taking the appliance back into use, check to
ensure that it and the accessories are completely dry.
• Do not attempt to dismantle the appliance or to
carry out repairs yourself. You could potentially
damage the sensitive electronic components.
• Repairs to your appliance are to be carried out
exclusively by qualified service personnel or by
Customer Services!
• No liability will be accepted for damage resulting from improper use and/or the opening of
the appliance!
• In the event of a malfunction please make contact with our service partner in your country.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
- 8 -
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In the
event of a warranty claim, please make contact by
telephone with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way by
this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
Wprowadzenie12
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem12
Zakres dostawy12
Opis urządzenia12
Dane techniczne12
Wskazówki bezpieczeństwa13
Zastosowanie16
Uruchomienie16
Przechowywanie18
Czyszczenie18
Postępowanie w przypadku usterki18
Utylizacja18
Gwarancja i serwis19
Importer19
- 11 -
Urządzenie do masażu
na podczerwień
Wprowadzenie
Gratulujemy Ci zakupu naszego urządzenia.
Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi
stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji urządzenia. Przed przystąpieniem do
użytkowania produktu zapoznaj się z wszystkimi
wskazówkami obsługi i bezpieczeństwa. Używaj
produkt zgodnie z opisem i w podanych obszarach
użytkowania. W razie przekazania produktu następnej osobie, nie zapomnij dołączyć również instrukcji obsługi.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie służy wyłącznie do masażu w celu rozluźnienia i pobudzenia partii mięśni u ludzi. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do zastosowań
prywatnych. Urządzenie nie nadaje się do użytku
komercyjnego!
q Nasadka z grzybkami
w Nasadka płaska
e Nasadka Shiatsu
r Nasadka do masażu ugniatającego
t Nasadka do masażu punktowego
Dane techniczne
Napięcie zasilania:220 - 240 V ~/50 Hz
Moc znamionowa:13 W
Klasa bezpieczeństwa:II /
Czas pracy:20 minut
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można używać urządzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i
tym samym jego uszkodzenia. Po upływie określonego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i
poczekać, aż silnik się ostudzi.
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy
w zestawie znajdują się wszystkie elementy oraz
czy nie doszło do żadnych uszkodzeń podczas
transportu.
- 12 -
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Urządzenie podłączaj wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka
zasilania. Napięcie w sieci elektrycznej musi być zgodne z danymi podanymi
na tabliczce znamionowej urządzenia.
• Przy zakładaniu akcesoriów, w wypadku usterki, przed rozpoczęciem
czyszczenia, w czasie przerwy w użytkowaniu zawsze wyjmować wtyczkę
z gniazdka zasilania.
• Urządzenia nie wolno zanurzać w cieczach. Jeśli jednak zdarzy się, że do
obudowy urzą-dzenia dostanie się woda, natychmiast wyjąć wtyczkę
urządzenia z gniazdka.Zlecić naprawę wykwalifikowanemu personelowi
specjalistycznemu.
Nie używać urządzenia w łazience lub w pobliżu wanny, basenu albo
umywalki, napełnionej wodą.
• Nigdy nie chwytać urządzenia , kabla sieciowego i wtyczki mokrymi rękoma.
• Wyciągając kabel sieciowy z gniazda, pociągaj zawsze za wtyczkę, a nie za
kabel. Nie trzymać i nie nosić urządzenia za kabel.
• Nie wyginaj i nie przygniataj kabla sieciowego. Uważać, aby kabel sieciowy
nie był układany przez ostre krawędzie lub naroża.
• Przed każdym użyciem sprawdź kabel sieciowy i wtyczkę. W wypadku
uszkodzenia przewodu zasilania należy zwrócić się do producenta,
autoryzowanego serwisu lub wykwalifikowanego punktu naprawczego w
celu naprawienia usterki.
• Urządzenia nie należy używać na wolnym powietrzu.
Niebezpieczeństwo pożaru!
• W trakcie używania nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru.
• Unikać dodatkowego nagrzewania urządzenia, np. przez bezpośrednie
napromieniowanie słoneczne, grzejniki, inne urządzenia itp.!
• Nie stosować przedłużaczy. W razie zagrożenia wtyczka musi znajdować
się w dostępnej odległości.
- 13 -
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
• To urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia oraz przez
osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub
wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie mogą być wykonywane
przez dzieci bez nadzoru.
• Poinformuj dzieci o zagrożeniach związanych z użytkowaniem urządzenia i
nie pozwól dzieciom bawić się urządzeniem.
• Kabel sieciowy musi być ułożony tak, aby nikt nie mógł po nim deptać ani
potknąć się o kabel.
• Powierzchnie urządzenia są gorące. Osoby niewrażliwe na ciepło muszą
zachować ostrożność podczas korzystania z urządzenia.
Ostrzeżenia medyczne
To urządzenie do masażu na podczerwień jest przeznaczone do użytku
osobistego i nie zastępuje fizjoterapii lub terapii medycznej.
Urządzenia nie wolno używać ...
- przez osoby z rozrusznikiem serca,
- przez osoby ze schorzeniami serca lub z bólami niewiadomego pochodzenia,
- przy przeziębieniach ze stanami gorączkowymi, żylakach, zakrzepicy, zapaleniach żył, żółtaczce, cukrzycy, schorzeniach nerwów takich jak rwa kulszowa,
ostrych stanach zapalnych lub w trakcie ciąży,
- w napuchniętych miejscach ciała, w miejscach obrażeń lub stanów zapalnych,
- do masowania kości, zwłaszcza do masażu kręgosłupa i głowy,
- w pobliżu oczu lub innych wrażliwych części ciała,
- do masażu małych dzieci.
Jeżeli nie znasz swojego stanu medycznego, zasięgnij porady lekarza przed
użyciem urządzenia do masażu na podczerwień.
- 14 -
Wskazówki dotyczące użytkowania
• Urządzenie może być używane wyłącznie do celu, podanego w niniejszej
instrukcji. W przeciwnym wypadku może dojść do obrażeń ciała i/lub
uszkodzenia urządzenia!
• Nie używać urządzenia przez więcej niż 20 minut bez przerwy, aby zapobiec
przegrzaniu. Przed ponownym użyciem pozwolić urządzeniu na wystygnięcie
przez około 15 minut.
• Używać wyłącznie dołączonych akcesoriów. W przeciwnym wypadku może
dojść do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia urządzenia!
• Urządzenia nie należy używać do masażu zwierząt.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
• Nie używać urządzenia do usypiania w łóżku. Zachodzi niebezpieczeństwo
poparzeń i pożaru.
Uwaga!
Powierzchnia lampy podczerwonej nagrzewa się podczas użytkowania.
Osoby wrażliwe na ciepło muszą dlatego zachować szczególną ostrożność
przy użytkowaniu urządzenia.
- 15 -
Zastosowanie
Lampa podczerwona 9 wytwarza ciepło podczas
pracy, które penetruje głębsze warstwy skóry. Działa
to stymulująco, zapobiegając zmęczeniu i
naprężeniom.
Przy włączonej wibracji głowicy masującej 1
delikatny masaż może powodować odprężenie i
ukojenie bólu zmęczonych mięśni.
• W tym celu naciśnij i przytrzymaj przycisk
ryglujący przegubu 8 i poruszaj uchwyt 7.
• Zwolnij przycisk ryglujący 8 i obróć uchwyt 7
tak, aż zostanie on zaryglowany.
Zakładanie końcówki na głowicę
masującą
W zależności od wymaganego zastosowania
wybierz nasadkę (0, q, w, e, r, t) do
masażu:
Uruchomienie
Rozpakowanie
• Wyjmij urządzenie do masażu na podczerwień
wraz z akcesoriami z opakowania.
• Zdejmij wszystkie elementy opakowania.
Uwaga:
Nie pozwól dzieciom bawić się workami foliowymi.
Zachodzi niebezpieczeństwo uduszenia!
Ustawianie obrotowych części urządzenia do masażu
270°
90°
• Za pomocą obrotowego pierścienia 3 można
obracać głowicę masującą 1 o kąt do 270°.
W ten sposób albo lampa podczerwona 9,
albo głowica masująca 1 są skierowane do
masowanej części ciała.
Uchwyt 7 można obracać w pięciu stopniach
o kąt 90°.
Nasadka rolkowa 0:
Stymuluje krążenie krwi. Prowadź nasadkę rolkową
w górę i w dół po całym ciele.
Nasadka z grzybkami q:
21 grzybków nadaje się do masażu wgłębnego
i dla dużych grup mięśni.
Nasadka płaska w:
Używaj tej nasadki na całym ciele do łagodzenia
bóli mięśni i naprężeń.
Nasadka Shiatsu e:
Nasadka Shiatsu symuluje ułożenie palca
masażysty i nadaje się do masażu wgłębnego.
Nasadka do masażu ugniatającego r:
Ta nasadka nadaje się do symulacji masażu przez
ugniatanie oraz do masażu wgłębnego.
Nasadka punktowa t:
Używaj tej nasadki do masażu pojedynczych grup
mięśni.
1. W razie potrzeby zwolnij nasadkę, zamocowaną w głowicy masującej 1, chwytając i pociągając za uchwyt 2.
Wskazówka:
Nasadka rolkowa 0 nie posiada zagłębienia 2.
W celu zdjęcia nasadki, chwyć ją z boku.
- 16 -
2. Załóż wybraną nową końcówkę (0, q, w, e,r, t) prosto na głowicę masującą 1, zwracając przy tym uwagę, aby nacięcia na
głowicy masującej 1 i nasadce (0, q, w, e,r, t) leżały na wprost siebie.
3. Nasuń nasadkę (0, q, w, e, r, t) na
głowicę masując 1 i upewnij się, że została
ona mocno osadzona.
Użytkowanie
• Podłącz wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
Masaż
• Trzymając urządzenie do masażu na podczerwień
za uchwyt 7 przyłóż je do skóry lampą podczerwoną 9 lub głowicą masującą 1, zależnie od
zastosowania.
• Prowadź lampę podczerwoną 9 bądź głowicę
masującą 1 powoli okrężnymi ruchami po skórze.
• Masuj nie wywierając nacisku.
• Skórę należy w miarę możliwości naprężać, aby
uzyskać optymalny skutek.
• Rozpoczynaj masaż zawsze jak najdalej od serca,
poruszając się następnie powoli w kierunku serca.
Włączanie
• Aby włączyć lampę 9 podczerwoną, przesuń
przełącznik Podwerwień4 n apozycję
„I”.
• Przesuń przełącznik Masaż 5 na pozycję „I”
dla normalnej wibracji.
• Dla uzyskania mocniejszej wibracji przesuń
przełącznik Masaż 5 na pozycję „II”.
UWAGA!
Po dłuższym nagrzewaniu lampy 9 bez kontaktu z
ciałem temperatura może być odczuwana jako
nieprzyjemnie wysoka! Dlatego przed dotknięciem
ciała należy zawsze końcem palca sprawdzić temperaturę lampy podczerwonej 9. Za wysoką
temperaturę można zredukować przez krótkie
wyłączenie lampy podczerwonej 9.
Wyłączanie z użytkowania
Wyłączenie
• W zależności od poprzedniego użycia przestaw
jeden lub obydwa przełączniki Podwerwień
4 i Masaż 5 z powrotem w pozycję
„0”.
• Wyciągnij wtyk z gniazda sieciowego.
OSTRZEŻENIE!
Po użyciu urządzenia do masażu na podczerwień
nie odkładać go z lampą podczerwoną 9 skierowaną w dół! Może być ona jeszcze gorąca, co
pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru!
• Przy odkładaniu urządzenia należy zawsze
pamiętać o zachowaniu bezpiecznego odstępu
pomiędzy urządzeniem do masażu na podczerwień a palnymi obiektami, takimi jak zasłony,
obrusy itp.
• Zdejmij nasadkę (0, q, w, e, r, t) z
głowicy masującej 1 i odłóż urządzenie do
masażu płaską stroną głowicy masującej 1 w
dół.
UWAGA!
Przez ok. 15 minut od ostatniego użycia nie należy
pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
- 17 -
Przechowywanie
• Po zakończeniu używania urządzenia do
masażu na podczerwień należy pozwolić mu
wystygnąć. urządzenie należy przechowywać
w kartonie lub w czystym i suchym miejscu.
UWAGA!
Przy chowaniu urządzenia nie owijać kabla sieciowego dookoła urządzenia. Mogłoby to spowodować złamanie i uszkodzenie kabla. Nie zawieszać
urządzenia na kablu.
Czyszczenie
Urządzenie i nasadki należy czyścić po każdym
użyciu i dodatkowo w regularnych odstępach czasu.
Postępowanie w
przypadku usterki
• Nigdy nie wolno próbować demontować urządzenia lub usiłować go naprawiać w przypadku
wystąpienia ew. usterek. Inaczej możliwe jest
uszkodzenie wrażliwych elementów
elektronicznych.
• Naprawy urządzenia mogą być wykonywane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel
specjalistyczny lub placówkę serwisową!
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za szkody, będące wynikiem zastosowania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub
otwarciem urządzenia!
• W razie wystąpienia usterek zwrócić się do placówki serwisowej, właściwej dla Państwa kraju.
Niebezpieczeństwo porażenia
elektrycznego!
Przed każdym czyszczeniem należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Może dojść do uszkodzenia urządzenia!
UWAGA!
Przed czyszczeniem urządzenia należy zawsze z
aczekać aż do wystygnięcia lampy
podczerwonej 9.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
• Urządzenie do masażu na podczerwień należy
czyścić tylko neutralnym środkiem do czyszczenia
i wilgotną, miękką ściereczką.
• Nasadki (0, q, w, e, r, t) należy myć ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Przed ponownym użyciem upewnić się, że urządzenie
i nasadki całkowicie wyschły.
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz
z normalnymi odpadami domowymi.
Niniejszy produkt podlega działaniom,
przewidziamyn w przepisach dyrektywy europejskiej 2012/19/EU.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych
zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych
zakładach utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie
zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy przekazywać do utylizacji zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
- 18 -
Gwarancja i serwis
Importer
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką.
Paragon należy zachować jako dowód dokonania
zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną
wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np.
wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z
przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi
punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu
po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
od poniedziałku do piątku, w godzinach
08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
- 19 -
- 20 -
TARTALOMJEGYZÉKOLDALSZÁM
Bevezető22
Rendeltetésszerű használat22
A csomag tartalma22
A készülék leírása22
Műszaki adatok22
Biztonsági utasítások23
Felhasználás26
Üzembe vétel26
Tárolás28
Tisztítás28
Hiba esetén28
Ártalmatlanítás28
Garancia és szerviz29
Gyártja29
- 21 -
Infravörös
masszázskészülék
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához.
Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató a termék része. Fontos
tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra
és ártalmatlanításra vonatkozólag. A termék használata előtt ismerkedjen meg a használati és biztonsági utasításokkal. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a terméket. A készülék
harmadik személynek történő továbbadásakor adja
a termékhez valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék kizárólag lazító masszírozásra és az
emberi izomzat serkentésére való. A készülék kizárólagosan otthoni használatra készült. Ne használja
kereskedelmi célra!
0 görgős tartozék
q bütykös tartozék
w nagyfelületű tartozék
e Shiatsu tartozék
r gyúrómasszázs tartozék
t pontszerű masszázs tartozék
Műszaki adatok
Hálózati feszültség:220 - 240 V ~/50 Hz
Névleges teljesítmény:13 W
II. védelmi osztály:II /
Folyamatos üzemmód:20 perc
Rövid üzemeltetési idő
A rövid üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi ideig
lehet üzemeltetni a készüléket a motor túlhevülése és
károsodása nélkül. A megadott rövid üzemeltetési
idő lejárta után a készüléket addig ki kell kapcsolni,
amíg a motor le nem hűl.
Üzembe helyezés előtt kérjük ellenőrizze, hogy a
csomag hiánytalan-e és nincsen-e esetleg megsérülve.
- 22 -
Biztonsági utasítások
Áramütés veszélye!
• A készüléket csak előírásszerűen beszerelt és földelt konnektorba csatlakoztassa.
A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típus-tábláján megadott
feszültséggel.
• Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból, ha tartozékokat szerel a készülékre,
ha hiba lép fel, a készülék tisztításának megkezdése előtt vagy ha nincs szüksége a készülékre.
• Ne merítse a készüléket folyadékba. Ha mégis folyadék kerülne a készülék
burkolatába, azonnal húzza ki a készülék csatlakozóját a konnektorból.
Javítassa képzett szakemberrel.
Ne használja a készüléket a fürdőszobában vagy vízzel töltött fürdőkád,
uszoda vagy mosdó közelében.
• Ne fogja meg nedves kézzel a készüléket, a hálózati kábelt és a hálózati dugót.
• Soha ne húzza ki a csatlakozót a konnektorból a kábelnél fogva, hanem
a csatlakozóvéget fogja meg. Ne tartsa vagy hordozza a készüléket a
vezetéknél fogva.
• Ne törje meg és ne szorítsa be a hálózati kábelt. Ügyeljen arra, hogy a
vezeték ne húzódjon át éles sarkokon vagy széleken.
• Használat előtt mindig ellenőrizze a hálózati kábelt és a csatlakozót. Ha
megsérül a készülék hálózati vezetéke, cseréltesse ki a gyártóval, annak ügyfélszolgálatával vagy hasonló szakemberrel, hogy ne veszélyeztesse magát.
• Ne használja a készüléket a szabadban.
Tűzveszély!
• Üzemeltetés közben soha se hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
• Kerülje a további hőátadást, pl. a közvetlen napfényt, fűtőtestet, más egyéb
készüléket!
• Ne használjon hosszabbítókábelt. Veszély esetén a csatlakozónak gyorsan
elérhetőnek kell lennie.
- 23 -
Sérülésveszély!
• A készüléket 8 éves kor alatti gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességű vagy tapasztalattal, illetve tudással nem rendelkező
személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a
készülék biztonságos használatáról és megértették az ebből eredő veszélyeket.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartást felügyelet nélküli
gyermekek nem végezhetnek.
• Világosítsa fel a gyermekeket a készülékről és annak veszélyeiről, hogy ne
játsszanak vele.
• Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy arra senki ne léphessen rá és senki se
eshessen el benne.
• A készülék forró felületekkel rendelkezik. Hőre érzékeny személyek csak
óvatosan használják a készüléket.
Egészségügyi figyelmeztetések
Az infravörös masszírozógép saját használatra készült és nem alkalmas fizioterápiás vagy orvosi kezeléshez.
A készüléket nem szabad használni...
- szívritmusszabályzóval rendelkező személyeknek,
- szívproblémákkal vagy ismeretlen eredetű fájdalommal szenvedő személyeknek,
- lázzal járó megfázás, visszér, trombózis, vénás gyulladás, sárgaság, cukorbetegség, ideggyulladás (pl. isiász), akut gyulladás esetén vagy terhesség alatt,
- dagadt, gyulladt vagy sérült testrészeken,
- csontok masszírozására, különös tekintettel a gerincen és a fejen,
- a szemkörnyéken vagy más érzékeny területen,
- kisgyermekeken.
Amennyiben nincsen tisztában egészségügyi állapotával, kérje ki orvosa
tanácsát az infravörös masszírozógép használata előtt.
- 24 -
A használatra vonatkozó tudnivalók
• A készüléket kizárólag a leírásban megadott célra szabad használni.
Különben sérülést okozhat és/vagy a készülék megsérülhet!
• Ne használja a készüléket 20 percnél tovább, nehogy túlhevüljön.
Mielőtt újból használná, hagyja kb. 15 percig lehűlni.
• Csak a csomagban található tartozékot használja. Különben sérülést okozhat
és/vagy a készülék megsérülhet!
• Ne használja a készüléket állatokon. Sérülésveszély!
• Ne használja a készüléket az ágyban elalváshoz. Megégetheti magát és
tűzveszélyes.
Figyelem!
Az infravörös lámpa felülete használat közben felmelegszik. Hőre érzékeny
személyeknek ezért különösen óvatosan kell bánnia a készülékkel.
- 25 -
Felhasználás
Az infravörös lámpa 9 használat közben hőt
képez és a mélyebb bőrrétegbe hatol be. Ez ingerlően hat és így fáradtság és feszültség ellen hatásos.
Ha be van kapcsolva a rezgés a masszírozófejen 1,
gyengés masszázzsal lazító és fájdalomcsökkentő
hatást is el lehet érni az igénybevett izmokra.
• Tartsa lenyomva a forgócsukló 8rögzítőgombját
és mozgassa a nyelet 7.
• Engedje el a rögzítőgombot 8 és fordítsa el a
nyelet 7, amíg az be nem pattan a helyére.
A masszírozófej tartozékkal való
felszerelése
Igény szerint válasszon ki a masszázshoz egy
tartozékot (0, q, w, e, r, t):
Üzembe vétel
Kicsomagolás
• Vegye ki a csomagból az infravörös
masszírozógépet és a tartozékokat.
• Távolítsa el az összes csomagolóanyagot.
Vigyázat:
Ne engedje, hogy kisgyermekek játsszanak
a fóliával. Fulladásveszély áll fenn!
A masszírozógép forgó részeinek
beállítása
270°
90°
• A forgó gyűrű 3 segítségével a masszírozófej 1
270°-os sugárban forgatható. Így vagy az infravörös lámpa 9 vagy a masszírozófej 1 mutat a
kezelt testrész irányába.
A nyelet 7 öt fokozatban lehet elfordítani 90°-ban.
Görgős tartozék 0:
Serkenti a vérkeringést. Mozgassa a görgős
tartozékot az egész testen fel és le.
Bütykös tartozék q:
A 21 bütyök mélymasszázshoz és a nagyobb
izomcsoportokhoz alkalmas.
Nagyfelületű tartozék w:
Ezt a tartozékot az egész testen izomfájdalmak
és feszültségek enyhítésére használja.
Shiatsu tartozék e:
A Shiatsu tartozék a masszőr ujjtartását utánozza
és mélymasszázsra alkalmas.
Gyúrómasszázs tartozék r:
Ez a tartozék gyúrómasszázs utánzásához és
mélymasszázshoz alkalmas.
Pontszerű tartozék t:
Ezt a tartozékot egyes izomcsoportok
masszírozására használja.
1. A masszírozófejen 1 lévő tartozékot úgy tudja
kioldani, ha a nyél mélyedésénél 2 fogva
lehúzza.
Tudnivaló:
A görgőkészletnek 0 nincsen benyúló mélyedése 2.
Oldalt a kerekeknél fogva lehet lehúzni őket.
2. Helyezze a kiválasztott másik tartozékot (0, q,w, e, r, t) egyenesen a masszírozófejre 1
és közben ügyeljen arra, hogy a masszírozófej
1 és tartozék (0, q, w, e, r, t) kerek
szélei egymás felett legyenek.
- 26 -
3. Tolja a tartozékot (0, q, w, e, r, t) a
masszírozófejre 1 és ellenőrizze, hogy
szorosan illeszkedik-e.
Használat
• Nyomás nélkül masszírozzon.
• Lehetőleg feszesen tartsa a bőrt, hogy optimális
eredményt érjen el.
• A masszázst mindig a szívtől legtávolabb elhelyezkedő ponton kezdje és aztán lassan haladjon a szív felé.
• Csatlakoztassa a csatlakozót egy konnektorba.
Bekapcsolás
• Az infravörös lámpa 9 bekapcsolásához tolja az
Infravörös kapcsoló4 kap-csolót „I“ hely-
zetbe.
• Tolja a Masszázs kapcsolót 5 „I“ helyzetbe
rendes rezgéshez.
• Erősebb rezgés eléréséhez tolja a Masszázs
kapcsolót 5 „II“ helyzetbe.
FIGYELEM!
Ha az infravörös lámpa 9 hosszabb ideig nem
érintkezik a testünkkel és felmelegszik, kellemetlenül
melegnek érezhetjük a hőfokát! Ezért mielőtt a testéhez érintené, ellenőrizze az ujjbegyével az infravörös
lámpa 9 hőmérsékletét. Ha nagyon meleg lenne,
rövid időre kapcsoljuk ki az infravörös lámpát 9,
ezzel csökkentve a hőmérsékletét.
Üzemen kívül helyezés
Kikapcsolás
• Használat után az Infravörös4 és Masszázs 5 kapcsoló egyikét vagy mindkettőt állítsa
vissza „0“ helyzetbe.
• Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
FIGYELMEZTETÉS!
Használat után ne az infravörös lámpával 9 lefele
tegye le a masszírozó készüléket! A lámpa még forró
lehet, ezért tűzveszély áll fenn!
• Ha leteszi a készüléket, mindig figyeljen oda,
hogy elegendő biztonsági távolság legyen a
masszírozógép és gyúlékony tárgyak között,
mint pl. függöny, asztalterítő, stb.
• Vegye le a tartozékot (0, q, w, e, r, t) a
masszírozófejről 1 és tegye le a masszírozógépet
a masszírozófej lapos oldalával 1 lefele.
FIGYELEM!
Az utolsó használat után kb. 15 percig ne
hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
Masszázs
• Tartsa az infravörös masszírozógépet a nyelénél 7
fogva és felhasználás szerint helyezze a bőrre az
infravörös lámpát 9 ill. a masszírozófejet 1.
• Lassan köröző vagy egyenes mozdulatokkal
mozgassa a bőrön az infravörös lámpát 9 ill. a
masszírozófejet 1.
- 27 -
Tárolás
Hiba esetén
• Használat után hagyja elegendő ideig lehűlni
az infravörös masszírozógépet és tárolja tiszta
és száraz helyen a dobozban.
FIGYELEM!
Tároláskor ne csavarja a hálózati vezetéket a készülék köré. A vezeték megtörhet és megsérülhet.
Ne akassza fel a készüléket a vezetéknél fogva.
Tisztítás
A készüléket és a tartozékokat rendszeresen és
használat után mindig meg kell tisztítani.
Áramütés veszélye!
Tisztítás előtt húzza ki a konnektorból a csatlakozót.
Ne merítse vízbe a készüléket! A készülékben
helyrehozhatatlan kár keletkezhet!
FIGYELEM!
Mindig várja meg, amíg az infravörös lámpa 9
lehűl, mielőtt tisztítani kezdené a készüléket.
Sérülésveszély!
• Az infravörös masszírozógépet kizárólag semleges
tisztítószerrel és nedves, puha kendővel tisztítsa.
• A tartozékokat (0, q, w, e, r, t) meleg
szappanos vízben tisztítsa.
Újbóli használat előtt győződjön meg arról, hogy a
készülék és a tartozékok teljesen meg megszáradtake.
• Ne próbálja meg szétszerelni a készüléket, hogy
az esetleges hibákat maga javítsa meg. Máskülönben kárt tehet az érzékeny elektromos alkatrészekben.
• A készülék javítását kizárólag képzett szakember
vagy az ügyfélszolgálat végezheti!
• A készülék rendeltetésellenes használatából
és/vagy felnyitásából adódó károkért nem
vállalunk felelősséget!
• Hiba esetén forduljon a megadott szervizpartnerünkhöz.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. Jelen termékre
a 2012/19/EU számú európai utasítás
rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő
helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél
tudja kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a
kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvédő ártalmatlanítóhelyre.
- 28 -
Garancia és szerviz
Gyártja
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári
blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a
kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk,
hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással.
Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat
és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
Úschova38
Čištění38
V případě poruchy38
Likvidace38
Záruka & servis39
Dovozce39
- 31 -
Masážní přístroj s
infračerveným světlem
Úvod
Gratulujeme Vám k zakoupení nového přístroje.
Vaším nákupem jste si vybrali kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny a upozornění ohledně bezpečnosti,
použití a likvidace. Před použitím výrobku si dobře
přečtěte provozní a bezpečnostní pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a v uvedených oblastech použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předávejte i tyto podklady.
Účel použití
Tento přístroj je určen výhradně pro relaxaci a
stimulaci svalů v lidském těle. Přístroj je určen
výhradně pro soukromé použití. Nepoužívejte ho
pro komerční účely!
0 Válečkový nástavec
q Nopkový nástavec
w Plochý nástavec
e Nástavec shiatsu
r Nástavec pro masáž hnětením
t Nástavec pro bodovou masáž
Technické údaje
Obsah dodávky
• Masážní přístroj s infračerveným světlem
• Válečkový nástavec
• Nopkový nástavec
• Plochý nástavec
• Nástavec shiatsu
• Nástavec pro masáž hnětením
• Nástavec pro bodovou masáž
• Návod k obsluze
Před spuštěním přístroje zkontrolujte, jeli dodané zboží
kompletní a nepoškozené.
Síťové napětí:220 - 240 V ~ / 50 Hz
Jmenovitý výkon:13 W
Třída ochrany:II /
Krátká provozní doba:20 minut
Krátká provozní doba
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné
přístroj provozovat, aniž by se přehřál a tím poškodil motor. Po uvedené krátké provozní době se musí
přístroj vypnou, dokud se neochladí motor.
- 32 -
Bezpečnost
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem!
• Přístroj připojujte pouze do řádně instalované a uzemněné zásuvky. Síťové
napětí se musí shodovat s údaji na typovém štítku přístroje.
• Síťovou zástrčku vytahujte ze sítě, pokud nasazujete příslušenství, v případě
poruch, před čištěním
přístroje nebo pokud přístroj nepoužíváte.
• Přístroj nikdy neponořujte do tekutin. Pokud by však tekutina přesto pronikla do
krytu přístroje, okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku přístroje ze sítě. Přístroj
nechte opravit kvalifikovanými odborníky.
Přístroj nepoužívejte v koupelně nebo v blízkosti vodou naplněných van,
bazénů nebo umyvadel.
• Přístroje, síťového kabelu ani zástrčky se nikdy nedotýkejte vlhkýma rukama.
• Síťový kabel vytahujte ze zásuvky vždy za zástrčku, nikdy ne za samotný kabel.
Přístroj nedržte ani nenoste za síťový kabel.
• Nepřehýbejte ani nemačkejte síťový kabel. Dbejte na to, aby kabel nebyl veden přes ostré rohy nebo hrany.
• Před každým použitím přístroje zkontroluje síťový kabel a zástrčku. Bude-li síťový
kabel tohoto přístroje poškozen, musí být vyměněn výrobcem, jeho zákaznickým
servisem nebo osobou s podobnou kvalifikací, aby se zabránilo nebezpečí
zranění.
• Přístroj nikdy nepoužívejte venku.
Nebezpečí popálení!
• Během provozu nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru.
• Vyhněte se externímu zahřívání, např. vlivem slunečního záření, vytápění, jiných
přístrojů apod.!
• Nepoužívejte prodlužovací kabely. V případě nebezpečí musí být síťová zástrčka
snadno přístupná.
- 33 -
Nebezpečí poranění!
• Děti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj
pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí.
• Děti si nesmí hrát s přístrojem.
• Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
• Vysvětlete dětem funkci přístroje a rizika práce s ním, aby si s přístrojem nehrály.
• Pokládejte síťový kabel tak, aby na něj nemohl nikdo stoupnout nebo o něj
zakopnout.
• Přístroj má horký povrch. Osoby, které nejsou citlivé na horko, musí být při
používání přístroje opatrné.
Upozornění lékaře
Tento infračervený masážní přístroj je určen pro individuální použití a nenahrazuje
fyzioterapeutické nebo lékařské ošetření.
Přístroj nesmí být používán...
- osobami s kardiostimulátory,
- osobami se srdečními potížemi nebo bolestmi neznámého původu,
- při horečnatých nachlazeních, křečových žilách, trombózách, zánětech žil,
žloutence, cukrovce, nervových onemocněních typu ischiasu, při akutních
zánětech nebo během těhotenství,
- na oteklých, zanícených nebo poraněných místech těla,
- k masáži kostí, zejména páteře a hlavy,
- v blízkosti očních partií nebo na jiných citlivých částech těla,
- na malých dětech.
Nejste-li si jisti svým zdravotním stavem, konzultujte použití infračerveného
masážního přístroje se svým lékařem.
- 34 -
Pokyny k použití
• Přístroj používejte výhradně k účelům popsaným v tomto návodě. V opačném
případě může dojít ke zranění a/nebo poškození přístroje!
• Přístroj nepoužívejte déle než 20 minut, aby nedošlo k přehřátí přístroje.
Před opětovným použitím nechte přístroj asi 15 minut vychladnout.
• Používejte výhradně příslušenství, které je dodáváno společně s přístrojem.
V opačném případě může dojít ke zranění a/nebo poškození přístroje!
• Přístroj nikdy nepoužívejte na zvířatech. Nebezpečí poranění!
• Přístroj nepoužívejte k usínání v posteli. Hrozí nebezpečí popálenin a vzniku
požáru.
Pozor!
Povrch infračervené lampy se během používání zahřívá. Osoby citlivé na vyšší
teplotu proto musí s přístrojem zacházet zvlášť opatrně.
- 35 -
Použití
Infračervená lampa 9 vytváří během používání
teplo, které proniká do hlubších vrstev pokožky.
To působí stimulačně proti únavě a vyčerpání.
Při zapnutých vibracích masážní hlavy 1 lze jemnou
masáží dosáhnout uvolňujícího účinku, který může
tlumit bolest namáhaných svalů.
Uvedení do provozu
Vybalení
• Z obalu vyjměte infračervený masážní přístroj
i příslušenství.
• Odstraňte veškeré obalové materiály.
Pozor:
Nenechávejte děti, aby si hrály s fóliemi.
Hrozí nebezpečí udušení!
• Aretační knoflík 8 uvolněte a otočte rukojetí 7
tak, aby zaklapla.
Osazení masážní hlavy nástavcem
Dle své potřeby si zvolte nástavec (0, q, w, e,
r, t) pro masáž:
Válečkový nástavec 0:
Stimuluje krevní oběh. Válečkový nástavec veďte po
celém těle nahoru a dolů.
Nopkový nástavec q:
21 nopků (uzlíků) se hodí pro hloubkovou masáž
a na masírování velkých svalových skupin.
Plochý nástavec w:
Tento nástavec používejte po celém těle pro zmírnění
svalových bolestí a napětí.
Nástavec shiatsu e:
Nástavec shiatsu simuluje práci prstů maséra
a hodí se pro hloubkovou masáž.
Nástavec pro masáž hnětením r:
Tento nástavec je vhodný pro simulaci masáže
hnětením a hloubkovou masáž.
Bodový nástavec t:
Tento nástavec používejte pro masáž jednotlivých
svalových skupin.
90°
• Otočným kroužkem 3 lze nastavit masážní hlavu
1 do úhlu 270°. Tak směřuje buď infračervená
lampa 9 nebo masážní hlava 1 proti
ošetřované části těla.
Rukojeť 7 lze natáčet v pěti stupních do úhlu 90°.
1. Nástavec umístěný na masážní hlavě 1 uvolně-
te tak, že jej uchopíte za prohlubeň rukojeti 2
a sejmete jej.
Upozornění:
Válečkový nástavec 0 nemá úchytku 2. K vytažení jej můžete zachytit na bocích válečků.
- 36 -
2. Nový nástavec (0, q, w, e, r, t) podle
Vaší volby nasaďte rovně na masážní hlavu
1 a dbejte při tom na to, aby kulaté výčnělky
masážní hlavy 1 a nástavce (0, q, w, e,
r, t) do sebe zapadaly.
• Spínač masáž 5 posuňte do polohy „I“ pro
běžné vibrace.
• Pro silnější vibrace posuňte spínač masáž 5 do
polohy „II“.
Masáž
• Infračervený masážní přístroj držte za rukojeť 7
a v závislosti na Vašich potřebách přiložte infračervenou lampu 9, resp. masážní hlavu 1 na
pokožku.
• Infračervenou lampu 9, resp. masážní hlavu 1
veďte pomalu krouživými nebo rovnými
pohyby po pokožce.
• Masírujte, aniž byste vytvářeli tlak.
• Pokožku udržujte pokud možno napjatou, čímž
dosáhnete optimálního účinku.
• Masáž začínejte vždy na místě, které je nejvzdálenější od srdce, a poté se pomalu propracovávejte směrem k srdci.
Zastavení
Vypnutí
• Po předchozím používání vraťte jeden nebo oba
spínače infračervená zárění4 a masáž 5
zpátky do polohy „0“.
• Vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě.
VÝSTRAHA!
Infračervený masážní přístroj nepokládejte po
použití infračervenou lampou 9 směrem dolů!
Mohla by být stále ještě žhavá, což by znamenalo
nebezpečí vzniku požáru!
POZOR!
Po delším zahřívání infračervené lampy 9 bez
kontaktu s tělem může být teplota pociťována jako
nepřiměřeně vysoká! Proto před kontaktem s tělem
vždy vyzkoušejte špičkami prstů teplotu infračervené lampy 9. Příliš vysoká teplota může být snížena
krátkým vypnutím infračervené lampy 9.
• Pokud přístroj odkládáte, dbejte vždy na udržení
dostatečné vzdálenosti mezi masážním přístrojem a případnými hořlavými objekty, jako jsou
závěsy, ubrusy atd.
• Nástavec (0, q, w, e, r, t) sejměte z ma-
sážní hlavy 1 a masážní přístroj odložte tak,
aby rovná plocha masážní hlavy 1 směřovala
dolů.
POZOR!
Po dobu 15 minut od posledního použití
nenechávejte přístroj bez dozoru.
- 37 -
Úschova
V případě poruchy
• Infračervený masážní přístroj nechte po každém
použití důkladně vychladnout a uschovejte jej do
krabice nebo na suchém a čistém místě.
POZOR!
Při úschově přístroje kolem něj neomotávejte síťový
kabel. Mohl by se tak poškodit nebo prasknout.
Přístroj nezavěšujte za kabel.
Čištění
Přístroj i nástavce by se měly pravidelně čistit po
každém použití.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Před každým čištěním vytáhněte síťovou zástrčku
ze síťové zásuvky.
Přístroj nikdy neponořujte pod vodu. Přístroj se
může nenávratně poškodit!
POZOR!
Vždy vyčkejte, až infračervená lampa 9
vychladne. Teprve poté přístroj začněte čistit.
Nebezpečí poranění!
• Infračervený masážní přístroj čistěte výhradně
neutrálními čisticími prostředky a měkkým
navlhčeným hadříkem.
• Nástavce (0, q, w, e, r, t) čistěte v
teplé mýdlové vodě.
Před opětovným použitím se ujistěte, že přístroj i
nástavce jsou už naprosto suché.
• Se nepokoušejte přístroj rozebírat, respektive jej
v případě možných závad sami opravovat.
V opačném případě byste mohli poškodit
choulostivé elektronické součásti.
• Škody vzniklé na Vašem přístroji může opravovat pouze kvalifikovaný servisní personál nebo
zákaznický servis!
• Neručíme za škody vzniklé nesprávným použitím
a/nebo otevřením přístroje!
• V případě poruchy se obraťte na příslušného
servisního partnera ve Vaší zemi.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do běžného domovního odpadu. Tento
výrobek musí plnit ustanovení evropské
směrnice 2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci
s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci
komunálního odpadu.
Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě
pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která
se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvidovat v souladu s ekologickými předpisy.
- 38 -
Záruka & servis
Dovozce
Na tento přístroj platí 3 letá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou.
Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o
nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte
telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být
zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze
pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona
touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí
také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů
od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
Uskladnenie48
Čistenie48
V prípade poruchy48
Likvidácia48
Záruka a servis49
Dovozca49
- 41 -
Masážny prístroj s
infračerveným svetlom
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového
prístroja.
Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok.
Návod na používanie je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti,
používania a likvidácie zariadenia. Pred používaním
tohto výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na
ovládanie a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok
používajte iba tak, ako je tu opísané a iba v tých
oblastiach použitia, ktoré sú tu uvedené. Pri odovzdávaní výrobku tretej osobe s ním odovzdajte aj
všetky podklady.
0 Valčekový nástavec
q Uzlíkový nástavec
w Plochý nástavec
e Nástavec shiatsu
r Nástavec na hnetaciu masáž
t Nástavec na bodovú masáž
Tento prístroj slúži výlučne na masáže na uvoľnenie a
povzbudenie svalových partií na ľudskom tele. Prístroj je
určený výhradne na súkromné použitie. Nepoužívajte
ho komerčne!
Obsah dodávky
• Masážny prístroj s infračerveným svetlom
• Valčekový nástavec
• Uzlíkový nástavec
• Plochý nástavec
• Nástavec shiatsu
• Nástavec na hnetaciu masáž
• Nástavec na bodovú masáž
• Návod na používanie
Pred uvedením do prevádzky prosím skontrolujte,
či je dodávka kompletná a či nie je poškodená.
Technické údaje
Sieťové napätie:220 - 240 V~/ 50 Hz
Menovitý výkon:13 W
Trieda ochrany (krytie):II /
Krátkodobá prevádzka:20 minút
Krátkodobá prevádzka
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá prevádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial
a došlo k jeho poškodeniu. Po udanej dobe krátkodobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovtedy,
než motor vychladne.
- 42 -
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Prístroj pripojte len do zásuvky, ktorá je nainštalovaná podľa predpisov a uzemnená. Sieťové napätie sa musí zhodovať s údajmi na typovom štítku prístroja.
• Keď primontovávate jednotlivé diely príslušenstva, pred čistením prístroja, alebo
ak sa na ňom vyskytnú poruchy, prípadne ak ho nebudete potrebovať, vytiahnite elektrickú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Nikdy neponárajte prístroj do tekutín. Ak by do telesa prístroja predsa len vnikla tekutina, vytiahnite okamžite elektrickú zástrčku zo sieťovej zásuvky. Potom
je potrebné dať ho opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
Nepoužívajte prístroj v kúpeľni ani v blízkosti vodou naplnených vaní,
bazénov alebo umývadiel.
• Nikdy nechytajte prístroj, napájací kábel a zástrčku kábla mokrými rukami.
• Sieťový kábel vyťahujte zo zásuvky vždy za zástrčku, nikdy neťahajte za
samotný kábel. Nedržte ani nenoste prístroj za sieťovú šnúru.
• Sieťový kábel nelámte ani neohýnajte. Dajte pozor na to, aby kábel nebol
vedený cez ostré hrany alebo rohy.
• Pred každým použitím skontrolujte sieťovú šnúru a zástrčku. Keď sa sieťová
šnúra tohto prístroja poškodí, musí ju vymeniť výrobca, jeho servis alebo iná
podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniu.
• Nepoužívajte prístroj vonku.
Nebezpečenstvo požiaru!
• Počas činnosti nenechávajte prístroj nikdy bez dozoru.
• Zabráňte dodatočnému prívodu tepla, napr. od priameho slnečného žiarenia,
kúrenia, iných zariadení, atď.!
• Nepoužívajte žiadne predlžovacie káble. Pri nebezpečenstve musí byť zástrčka
ľahko dostupná.
- 43 -
Riziko poranenia!
• Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ako aj osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli o bezpečnom
používaní prístroja poučené a pochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá.
• Deti sa z elektrickým spotrebičom nesmú hrať.
• Deti nesmú vykonávať čistenie a používateľskú údržbu bez dohľadu.
• Vysvetlite deťom všetko o prístroji a nebezpečenstvách jeho používania, aby
sa s ním nehrali.
• Sieťový kábel umiestnite tak, aby naň nikto nemohol stúpiť ani oň zakopnúť.
• Povrchové plochy spotrebiča sú horúce. Osoby, ktoré nie sú citlivé na teplo,
musia byť pri používaní prístroja opatrné.
Medicínske varovania
Tento infračervený masážny prístroj je určený na domáce použitie a nie je žiadnou náhradou za fyzioterapeutické alebo medicínske ošetrenie.
Prístroj sa nesmie používať...
- osobami, ktoré majú kardiostimulátor,
- osobami, ktoré majú problémy so srdcom alebo bolesti neznámeho pôvodu,
- pri prechladnutí s horúčkou, kŕčových žilách, trombóze, zápale žíl, žltačke,
cukrovke, nervových chorobách, akou je napríklad ischias, akútnych zápaloch
a počas tehotenstva,
- na napuchnutých, zapálených alebo poranených častiach tela,
- na masáž kostí, predovšetkým chrbtice a hlavy,
- v blízkosti očí alebo iných citlivých častí tela,
- na malých deťoch.
Ak ste si nie istí svojím zdravotným stavom, poraďte sa pred používaním infračerveného masážneho prístroja s vaším lekárom.
- 44 -
Pokyny pre používanie
• Prístroj používajte výlučne na účely a použitie uvedené v tomto návode na
obsluhu. Inak môže dôjsť k úrazu alebo poškodeniu prístroja!
• Nepoužívajte tento prístroj dlhšie než 20 minút, aby ste sa vyhli prehriatiu
prístroja. Pred ďalším používaním nechajte prístroj asi 15 minút chladnúť.
• Používajte výlučne dodané príslušenstvo. Inak môže dôjsť k úrazu alebo
poškodeniu prístroja!
• Nepoužívajte prístroj na zvieratách.
Riziko poranenia!
• Nepoužívajte prístroj na zaspávanie v posteli. Hrozí nebezpečenstvo
popálenia a požiaru.
Pozor!
Povrch infračervenej lampy sa počas prevádzky zohreje. Preto osoby, ktoré nie
sú citlivé na teplo, musia s prístrojom zaobchádzať veľmi opatrne.
- 45 -
Používanie
Infračervená lampa 9 pri použití vyrába teplo, ktoré
prestupuje do hlbších vrstiev pokožky. To pôsobí
stimulačne, a tým odstraňuje únavu a napätie.
Pri zapnutí vibrácií masážnej hlavice 1 sa dajú
jemnou masážou docieliť uvoľňujúce a bolesť
potláčajúce účinky na zaťažených svaloch.
Uvedenie do prevádzky
Vybalenie
• Vyberte infračervený masážny prístroj a jeho
príslušenstvo z balenia.
• Odstráňte všetky baliace materiály.
Pozor:
Nenechajte deti, aby sa hrali s fóliou. Mohli by sa
udusiť!
Nastavenie otočných dielov masážneho
prístroja
270°
• Za tým účelom držte aretačné tlačidlo 8 stlačené
a pohybujte rukoväťou 7.
• Pusťte aretačné tlačidlo 8 a otáčajte rukoväťou7 až zaklapne.
Osadenie masážnej hlavice nástavcami
Podľa toho, akú masáž idete robiť, si zvoľte
príslušný nástavec (0, q, w, e, r, t):
Valčekový nástavec 0:
Stimuluje krvný obeh. Veďte valčekový nástavec
po celom tele sem a tam.
Uzlíkový nástavec q:
21 uzlíkov je vhodných na hĺbkovú masáž a na
veľké skupiny svalstva.
Plochý nástavec w:
Tento nástavec môžete použiť na celom tele na
potlačenie bolestí a napätia vo svaloch.
Nástavec shiatsu e:
Nástavec shiatsu simuluje držanie masérovho prsta
a je vhodný na hĺbkovú masáž.
Nástavec na hnetaciu masáž r:
Tento nástavec sa hodí na simuláciu hnetacej masáže a
na hĺbkovú masáž.
Bodový nástavec t:
Tento nástavec používajte na masáž jednotlivých
svalových skupín.
90°
• Otočným kruhom 3 sa dá masážna hlavica 1
otáčať v uhle 270°. Takže buď infračervená
lampa 9 alebo masážna hlavica 1 sú
natočené smerom k ošetrovanej časti tela.
Rukoväťou 7 sa dá otáčať v piatich stupňoch v uhle
90°.
1. V prípade potreby uvoľnite nástavec, ak je
nasadený na masážnej hlavici 1 tak, že ho chytíte za priehlbinu v rukoväti 2 a vytiahnete.
Upozornenie:
Valčekový nástavec 0 nemá priehlbinu v rukoväti
2. Pri sťahovaní ho môžete uchopiť bočne od va-
lčekov.
- 46 -
2. Nasaďte nový nástavec (0, q, w, e, r, t)
podľa svojho výberu práve na masážnu hlavicu
1 a dajte pozor na to, aby zaoblené okraje
masážnej hlavice 1 a nástavca (0, q, w, e,r, t) ležali cez seba.
3. Nasaďte nástavec (0, q, w, e, r, t) na ma-
sážnu hlavicu 1 a ubezpečte sa, že pevne sedí.
Používanie
• Pripojte zástrčku sieťového kábla do sieťovej
zásuvky.
Zapnutie
• Ak chcete zapnúť infračervenú lampu 9, posuňte
spínač Infračervený4 do polohy „I“.
• Posuňte spínač masáž 5 do polohy „I“, ak
potrebujete normálne vibrácie.
• Pre silnejšie vibrácie posuňte spínač masáž 5
do polohy „II“.
Masáž
• Držte infračervený masážny prístroj za rukoväť 7 a
nasaďte, podľa použitia, buď infračervenú lampu
9 alebo masážnu hlavicu 1 na pokožku.
• Veďte infračervenú lampu 9 alebo masážnu
hlavicu 1 pomaly krúživým alebo priamym
pohybom po pokožke.
• Masírujte ju bez toho, že by ste vyvíjali tlak.
• Udržiavajte pokožku podľa možnosti napnutú,
aby ste dosiahli optimálny účinok.
• S masážou začnite vždy na mieste najvzdialenejšom od srdca a potom sa pomaly prepracovávajte smerom k srdcu.
Ukončenie prevádzky
Vypnutie
• Podľa predchádzajúceho používania dajte jeden
alebo oba spínače Infračervený4
a masáž 5 späť do polohy „0“.
• Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
POZOR!
Po používaní nepoložte infračervený masážny prístroj infračervenou lampou 9 nadol! Mohla by
ešte byť veľmi horúca a spôsobiť požiar!
Verletzungsgefahr!
POZOR!
Po dlhšom zohrievaní infračervenej lampy 9 bez
kontaktu s telom môže byť jej teplota vnímaná ako
nepríjemne vysoká! Preto pred dotykom tela vždy
skontrolujte prstom teplotu infračervenej lampy 9.
Príliš vysoká teplota sa dá znížiť krátkym vypnutím
infračervenej lampy 9.
• Pri odložení sa vždy postarajte o dostatočný
bezpečnostný odstup medzi masážnym prístrojom a horľavými predmetmi, ako sú záclony,
obrusy a pod.
• Snímte nástavec (0, q, w, e, r, t) z ma-
sážnej hlavice 1 a položte masážny prístroj rovnou plochou masážnej hlavice 1 nadol.
POZOR!
Nenechajte prístroj asi 15 minút po poslednom použití bez dozoru.
- 47 -
Uskladnenie
V prípade poruchy
• Nechajte infračervený masážny prístroj po použití dostatočne vychladnúť a uložte ho v krabici
alebo na čistom a suchom mieste.
POZOR!
Pri uskladnení neovíjajte sieťovú šnúru okolo prístroja. Kábel by sa pritom mohol zlomiť a poškodiť.
Nevešajte prístroj za kábel.
Čistenie
Prístroj a nástavce treba pravidelne a po každom
použití vyčistiť.
Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
Pred každým čistením vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
Nikdy neponárajte prístroj do vody. Prístroj by
sa mohol neopraviteľne poškodiť!
POZOR!
Vždy vyčkajte, kým infračervená lampa 9 vychlad-
ne, až potom môžete prístroj čistiť.
Riziko poranenia!
• Infračervený masážny prístroj čistite výlučne
neutrálnymi čistiacimi prostriedkami a mäkkou,
vlhkou utierkou.
• Nástavce (0, q, w, e, r, t) čistite v
teplom mydlovom roztoku.
Pred ďalším použitím sa ubezpečte, že prístroj
a nástavce sú úplne suché.
• Neskúšajte prístroj rozobrať popr. v prípade poruchy ho sami opravovať. Mohli by ste poškodiť
citlivé elektronické súčiastky.
• Opravy tohto prístroja smie vykonávať iba kvalifikovaný servisný personál alebo služba zákazníkom!
• Na škody, ktoré vzniknú v dôsledku nesprávneho
používania a / alebo otvorenia prístroja sa
ne-vzťahuje záruka!
• V prípade poruchy sa prosím obráťte na
príslušného servisného partnera vo Vašej
krajine.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu.
Tento výrobok podlieha európskej
smernici 2012/19/EU.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme)
na likvidáciu odpadu.
Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade
pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu
odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte
ekologickým spôsobom.
- 48 -
Záruka a servis
Dovozca
Na tento prístroj máte 3 ročnú záruku od dátumu
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný.
Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe.
V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na
súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené
už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia.
V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté
náklady.
Aufbewahren58
Reinigen58
Im Fehlerfall58
Entsorgen58
Garantie und Service 59
Importeur59
- 51 -
Infrarot-Massagegerät
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
1 Massagekopf mit Massageaufsatz
2 Griff zum Lösen des Aufsatzes
3 Drehbarer Ring
4 Schalter Infrarot
5 Schalter Massage
6 Netzkabel
7 Griff
8 Arretierknopf für Drehgelenk
9 Infrarotlampe
Abbildung B:
0 Rollenaufsatz
q Noppenaufsatz
w Flächenaufsatz
e Shiatsu-Aufsatz
r Knetmassage-Aufsatz
t Aufsatz zur punktuellen Massage
Dieses Gerät dient ausschließlich der Massage zur
Entspannung und Anregung von Muskelpartien am
menschlichen Körper. Das Gerät ist ausschließlich
für den privaten Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie
es nicht gewerblich!
Lieferumfang
• Infrarot-Massagegerät
• Rollenaufsatz
• Noppenaufsatz
• Flächenaufsatz
• Shiatsu-Aufsatz
• Knetmassage-Aufsatz
• Aufsatz zur punktuellen Massage
• Bedienungsanleitung
Bitte überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den
Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle
Beschädigungen.
Technische Daten
Netzspannung:220 - 240 V ~ / 50 Hz
Nennleistung:13 W
Schutzklasse:II /
KB-Zeit:20 Minuten
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man
ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen
KB-Zeit muss das Gerät ausgeschaltet werden, bis
sich der Motor abgekühlt hat.
- 52 -
Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete
Netzsteckdose an. Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Ziehen Sie, wenn Sie Zubehörteile anbringen, bei Störungen, bevor Sie das
Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
• Tauchen Sie das Gerät nie in Flüssigkeiten. Falls doch einmal Flüssigkeit in das
Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der
Netzsteckdose. Lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Bad, oder in der Nähe von mit Wasser
gefüllten Badewannen, Schwimmbecken oder Waschbecken.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie
nicht am Kabel selbst. Halten oder tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht. Achten Sie darauf, dass das
Kabel nicht über scharfen Ecken oder Kanten verläuft.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Netzkabel und -stecker. Wenn das Netzkabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
• Vermeiden Sie zusätzliche Wärmezufuhr, z. B. durch direkte Sonneneinstrahlung, Heizungen, andere Geräte usw.!
• Benutzen Sie keine Verlängerungskabel. Bei Gefahr muss der Netzstecker
schnell erreichbar sein.
- 53 -
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber
stolpern kann.
• Das Gerät hat eine heiße Oberfläche. Personen, die gegen Hitze unempfindlich
sind, müssen beim Gebrauch des Gerätes vorsichtig sein.
Medizinische Warnhinweise
Dieses Infrarot-Massagegerät ist zur Eigenanwendung bestimmt und ist kein
Ersatz für eine physiotherapeutische oder medizinische Behandlung.
Das Gerät darf nicht verwendet werden...
- von Personen mit Herzschrittmachern
- von Personen mit Herzproblemen oder
Schmerzen unbekannter Herkunft
- bei fieberhaften Erkältungen, Krampfadern, Thrombosen, Venenentzündungen,
Gelbsucht, Diabetes, Nervenerkrankungen wie Ischias, akuten Entzündungen
oder während der Schwangerschaft.
- auf angeschwollenen, entzündeten oder verletzten Körperstellen.
- zur Massage von Knochen insbesondere der Wirbelsäule und des Kopfes.
- in der Nähe der Augenpartie oder anderer empfindlicher Körperteile.
- an Kleinkindern.
Falls Sie sich über Ihren medizinischen Zustand im Unklaren sind, lassen Sie sich
von Ihrem Arzt beraten, bevor Sie das Infrarot-Massagegerät benutzen.
- 54 -
Hinweise zum Gebrauch
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck und Gebrauch. Ansonsten kann es zu Verletzungen und/oder
Geräteschäden kommen!
• Benutzen Sie das Gerät nicht länger als 20 Minuten, um eine Überhitzung des
Gerätes zu vermeiden. Lassen Sie das Gerät vor einer erneuten Benutzung für
etwa 15 Minuten abkühlen.
• Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Zubehör. Ansonsten kann es zu
Verletzungen und/oder Geräteschäden kommen!
• Verwenden Sie das Gerät nicht an Tieren. Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie das Gerät nicht zum Einschlafen im Bett.
Es besteht Verbrennungs- und Brandgefahr.
Achtung!
Die Oberfläche der Infrarotlampe erwärmt sich beim Gebrauch. Hitzeunempfindliche Personen müssen daher besonders vorsichtig mit dem Gerät umgehen.
- 55 -
Anwendung
Die Infrarotlampe 9 erzeugt bei Gebrauch Wärme
und dringt in die tieferen Hautschichten ein. Dies
wirkt stimulierend und somit gegen Müdigkeit und
Verspannungen.
Bei eingeschalteter Vibration des Massagekopfes 1
kann durch sanfte Massage eine entspannende und
schmerzlindernde Wirkung auf beanspruchte Muskeln
erzielt werden.
• Halten Sie dazu den Arretierknopf des Drehgelenkes 8 gedrückt und bewegen Sie den
Griff 7.
• Lassen Sie den Arretierknopf 8 los, und drehen
Sie den Griff 7, bis er einrastet.
Massagekopf mit Aufsatz bestücken
Wählen Sie je nach Anwendungsbedarf einen
Aufsatz (0, q, w, e, r, t) für die
Massage aus:
Inbetriebnahme
Auspacken
• Entnehmen Sie das Infrarot-Massagegerät und
das Zubehör aus der Verpackung.
• Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
Achtung:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folien spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Die drehbaren Teile des
Massagegerätes einstellen
270°
90°
• Mit dem drehbaren Ring 3 kann der Massagekopf 1 in einem Radius von 270° gedreht
werden. So zeigt entweder die Infrarotlampe 9
oder der Massagekopf 1 in Richtung des
behandelten Körperteils.
Der Griff 7 kann in fünf Stufen in einem Radius von
90° gedreht werden.
Rollenaufsatz 0:
Stimuliert die Blutzirkulation. Führen Sie den
Rollenaufsatz über dem gesamten Körper auf und
ab.
Noppenaufsatz q:
Die 21 Noppen eignen sich für die Tiefenmassage
und für große Muskelgruppen.
Flächenaufsatz w:
Verwenden Sie diesen Aufsatz am ganzen Körper
zur Linderung von Muskelschmerzen und
Verspannungen.
Shiatsu-Aufsatz e:
Der Shiatsu-Aufsatz simuliert die Fingerhaltung
eines Masseurs und eignet sich für die Tiefenmassage.
Knetmassage-Aufsatz r:
Dieser Aufsatz eignet sich für die KnetmassagenSimulation und die Tiefenmassage.
Punktaufsatz t:
Verwenden Sie diesen Aufsatz für die Massage
einzelner Muskelgruppen.
1. Lösen Sie gegebenenfalls einen auf dem Massagekopf 1 befindlichen Aufsatz, indem Sie ihn
am Griff 2 anfassen und abziehen.
Hinweis:
Der Rollenaufsatz 0 hat keinen Griff 2. Sie können
ihn zum Abziehen seitlich der Rollen anfassen.
- 56 -
2. Setzen Sie den neuen Aufsatz (0, q, w, e,r, t) Ihrer Wahl gerade auf den Massagekopf 1 und achten Sie dabei darauf, dass die
runden Aufkantungen von Massagekopf 1
und Aufsatz (0, q, w, e, r, t) übereinander liegen.
3. Schieben Sie den Aufsatz (0, q, w, e, r, t)
auf den Massagekopf 1 und vergewissern Sie
sich, dass er fest sitzt.
Gebrauch
• Schließen Sie den Netzstecker an eine
Netzsteckdose an.
Massage
• Halten Sie das Infrarot-Massagegerät am Griff 7
und setzen Sie, je nach Verwendung, die Infrarotlampe 9 bzw. den Massagekopf 1 auf die
Haut auf.
• Führen Sie die Infrarotlampe 9 bzw. den
Massagekopf 1 langsam in kreisenden oder
geraden Bewegungen über die Haut.
• Massieren Sie, ohne Druck auszuüben.
• Halten Sie die Haut möglichst straff, um eine
optimale Wirkung zu erreichen.
• Beginnen Sie mit der Massage stets an der am
weitesten vom Herzen entfernten Stelle und
arbeiten Sie sich dann langsam zum Herz vor.
Einschalten
• Um die Infrarotlampe 9 einzuschalten, schieben Sie den Schalter Infrarot 4 in die
Position „I“.
• Schieben Sie den Schalter Massage 5 in die
Position „I“ für normale Vibration.
• Für stärkere Vibration schieben Sie den Schalter
Massage 5 in die Position „II“.
ACHTUNG!
Nach einer längeren Aufheizung der Infrarotlampe 9
ohne Körperkontakt kann die Temperatur als
unangenehm hoch empfunden werden! Prüfen Sie
daher vor dem Körperkontakt immer mit den Fingerspitzen die Temperatur der Infrarotlampe 9. Eine
zu hohe Temperatur kann durch kurzes Ausschalten
der Infrarotlampe 9 reduziert werden.
Außerbetriebnahme
Ausschalten
• Stellen Sie je nach vorherigem Gebrauch die
Schalter Infrarot 4 und
Massage 5 zurück in die Position „0“.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
WARNUNG!
Legen Sie das Infrarot-Massagegerät nach
Gebrauch nicht mit der Infrarotlampe 9 nach
unten zeigend ab! Diese könnte immer noch heiß
sein und es besteht Brandgefahr!
• Sorgen Sie beim Ablegen stets für einen ausreichenden Sicherheitsabstand zwischen dem
Massagegerät und entflammbaren Objekten
wie Vorhängen, Tischdecken o. ä..
• Nehmen Sie den Aufsatz (0, q, w, e, r, t)
vom Massagekopf 1 ab und legen Sie das
Massagegerät mit der geraden Fläche des Massagekopfes 1 nach unten zeigend ab.
ACHTUNG!
Lassen Sie das Gerät für etwa 15 Minuten nach der
letzten Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
- 57 -
Aufbewahren
Im Fehlerfall
• Lassen Sie das Infrarotmassagegerät nach
Gebrauch ausreichend abkühlen und lagern Sie
es in einem Karton oder an einem sauberen und
trockenen Ort.
ACHTUNG!
Wickeln Sie nicht zur Aufbewahrung das Netzkabel
um das Gerät. Dabei könnte das Kabel brechen
und beschädigt werden.
Hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf.
Reinigen
Das Gerät und die Aufsätze sollten regelmäßig und
nach jeder Verwendung gereinigt werden.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus
der Netzsteckdose.
Tauchen Sie das Gerät nie unter Wasser. Das
Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
ACHTUNG!
Warten Sie immer, bis die Infrarotlampe 9
abgekühlt ist, bevor Sie das Gerät reinigen.
Verletzungsgefahr!
• Reinigen Sie Ihr Infrarot-Massagegerät ausschließlich mit neutralen Reinigungsmitteln und
einem feuchten, weichen Lappen.
• Reinigen Sie die Aufsätze (0, q, w, e, r,t) in warmer Seifenlauge.
Vergewissern Sie sich vor erneutem Gebrauch, dass
das Gerät und die Aufsätze vollständig getrocknet
sind.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät auseinander zu
nehmen bzw. bei eventuellen Defekten selbst zu
reparieren. Sie könnten sonst die empfindlichen
elektronischen Bauteile beschädigen.
• Reparaturen an Ihrem Gerät dürfen ausschließlich von qualifiziertem Servicepersonal oder
dem Kundendienst durchgeführt werden!
• Für Schäden, die aus unsachgemäßer Nutzung
und/oder Öffnen des Gerätes resultieren, wird
keine Haftung übernommen!
• Wenden Sie sich im Fehlerfall bitte an den
entsprechenden Service-Partner Ihres Landes.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 58 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása
Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen:
07 / 2014 · Ident.-No.: SIM13B2-062014-1
IAN 102535
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.