Silvercrest SIM 13 B2 User Manual [cs, pl, en, de]

HAND-HELD INFRARED MASSAGER SIM 13 B2
HAND-HELD INFRARED MASSAGER
Operating instructions
INFRAVÖRÖS MASSZÁZSKÉSZÜLÉK
Használati utasítás
Návod na obsluhu
IAN 102535
URZĄDZENIE DO MASAŻU NA PODCZERWIEŃ
Instrukcja obsługi
MASÁŽNÍ PŘÍSTROJ S INFRAČERVENÝM SVĚTLEM
Návod k obsluze
INFRAROT-MASSAGEGERÄT
Bedienungsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 PL Instrukcja obsługi Strona 11 HU Használati utasítás Oldal 21 CZ Návod k obsluze Strana 31 SK Návod na obsluhu Strana 41 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 51
BA
CONTENT PAGE
Introduction 2 Intended use 2 Items supplied 2 Appliance description 2 Technical data 2 Safety instructions 3 Utilisation 6 Taking into use 6
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Adjusting the rotatable parts of the massage appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Equipping the massage head with accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Usage 7
Switching on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Massage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Ending usage 7
Switching off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Storage 8 Cleaning 8 Non-functionality 8 Disposal 8 Warranty & Service 9 Importer 9
- 1 -
Hand-Held Infrared Massager
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these opera­ting and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of application. In addition, pass these documents on, together with the product, to any future owner.
Intended use
This appliance is intended exclusively for the relaxa­tion and stimulation of muscles in the human body by massage. The appliance in intended exclusively for domestic use. Do not use it for commercial pur­poses!
Items supplied
• Hand-Held Infrared Massager
• Roller accessory
• Nub accessory
• Surface accessory
• Shiatsu accessory
• Knead-massage accessory
• Accessory for exacting massage
• Operating instructions
Appliance description
Figure A:
1 Massage head with massage accessory 2 Grip cavity to release accessory 3 Revolvable ring 4 Switch Infrared 5 Switch Massage 6 Power cable 7 Grip 8 Locking button for swing arm 9 Infrared lamp
Figure B:
0 Roller accessory q Nub accessory w Surface accessory e Shiatsu accessory r Knead-massage accessory t Accessory for exacting massage
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Power consumption: 13 W Protection class: II / CO Time: 20 Minutes
CO Time
The CO Time (Continuous Operation Time) details how long an appliance can be operated without the motor overheating and becoming damaged. After the appliance has run for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down.
Before taking the appliance into use, check that all items are present and free of visible damage.
- 2 -
Safety instructions
Danger of electric shock!
• Connect the appliance only to correctly installed and properly earthed power sockets. Ensure that the rating of the local power supply tallies completely with the details given on the rating plate of the appliance.
• Always remove the plug from the wall socket when you attach accessories, in the case of malfunctions, before cleaning the appliance and when it is no longer required for use.
• NEVER submerse the appliance in liquids. Should liquids nonetheless permeate into the appliance housing, immediately remove the plug from the wall socket. Arrange for it to be repaired by a qualified specialist.
DO NOT use the appliance in the bath, in the vicinity of water-filled baths, swimming pools or washbasins.
• NEVER grasp the appliance, power cable or power plug with wet hands.
• Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, do not pull on the cable itself. Do not hold or carry the appliance with the power cable.
• Do not fold or crush the power cable. Ensure that the power cable does not run over sharp edges.
• Always check the power cable and plug before use. To reduce risks in the event of damage to the power cable, arrange for it to be examined and repaired as soon as possible by the manufacturer, by Customer Services or by a similarly qualified person.
• Do not use the appliance outdoors.
Risk of Fire!
• Do not leave the appliance unattended when in use.
• Avoid the addition of heat from other sources e.g. from direct sunlight, heating appliances, other devices etc.!
• Do not use an extension cable. In the event of danger, the plug must be quickly and easily accessible.
- 3 -
Risk of personal injuries!
• This appliance may be used by children aged 8 over and by persons with re­duced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks.
• Children must not play with the device.
• Cleaning and user maintenance tasks must not be carried out by children un­less they are supervised.
• Tell children about the appliance and its potential dangers so that they do not play with it.
• Lay the power cable in such a way that no one can tread on or trip over it.
• The appliance has hot surfaces. Persons who are insensitive to heat must take care when using the appliance.
Medical Warning Note
This Infrared Massage Appliance is intended for personal use and is not a substi­tute for physiotherapeutic or medicinal treatments. The appliance may not be used ...
- by people fitted with heart pace-makers
- by people with heart problems or pains of unknown origin
- in the event of feverish colds, varicose veins, thrombosis, phlebitis, jaundice, diabetes, nerve ailments such as sciatica, acute inflammations or during pregnancy.
- on swollen, inflamed or injured body parts.
- for the massage of bones, especially the spine and the skull.
- close to the eyes or other sensitive body parts.
- on small children.
If you are unsure about your current medical condition, obtain advice from your doctor before using the Infrared Massage Appliance.
- 4 -
Notices regarding usage
• Utilise the appliance exclusively for the purposes and usages described in these operating instructions. If you do, it may result in physical injury and/or appliance damage!
• To avoid an overheating of the appliance, do not use it for more than 20 minutes continuously. Before re-using it, allow the appliance to cool down for approx. 15 minutes.
• Use the appliance exclusively with the supplied accessories. If you do, it may result in physical injury and/or appliance damage!
• Do not use the appliance on animals. Risk of physical injury!
• Do not use the appliance to fall asleep in bed. There is a risk of suffering burns or causing a fire.
Attention!
The upper surface of the infra ed lamp becomes warm when in use. Heat non-sensitive people must therefore handle the appliance with particular caution.
- 5 -
Utilisation
In use, the infrared lamp 9 creates warmth and it penetrates into the deeper layers of skin. This has a stimulating effect and is thus effective against tiredness and tensions. With vibration switched on in the massage head 1, a relaxing and pain relieving effect can be achie­ved for tired muscles through gentle massage.
Taking into use
Unpacking
• Take the Infrared Massage Appliance and the accessories from the packaging.
• Remove all packaging material.
Attention:
Do not permit small children to play with plastic packaging. There is a risk of suffocation!
Adjusting the rotatable parts of the massage appliance
270°
• For this, press the locking button on the swing arm 8 down and move the grip 7.
• Release the locking button 8 and turn the grip 7 until it engages.
Equipping the massage head with accessories
Select, according to the application requirement, an accessory (0, q, w, e, r, t) for the massage:
The roller accessory 0: Stimulates the blood circulation. Guide the roller accessory back and forth over the whole of the body. The nub accessory q: The 21 nubs are suitable for deep massage and large muscle groups. The surface accessory w: Use this accessory on the whole body to relieve muscle pain and tensions. The Shiatsu accessory e: The Shiatsu accessory simulates the finger posture of a masseur and is suitable for deep massage. The knead-massage accessory r: This accessory is suitable for kneading simulation and deep massage. The accessory for exacting massage t: Use this accessory for the massage of individual muscle groups.
90°
• With the revolvable ring 3 the massage head 1 can be turned through a radius of 270°. Thus either the infrared lamp 9 or the massage head 1 is directed at the body part to be treated.
The grip 7 can be turned in five levels over a radius of 90°.
1. Release a possibly fitted accessory from the massage head 1, in that you hold the grip cavity 2 and pull it off.
Note:
The roller accessory 0 does not have a recessed grip 2. To pull it off, you can take hold of the roller on the sides.
- 6 -
2. Place the accessory (0, q, w, e, r, t) of your choice on the massage head 1 and pay attention that the round curbs of the massage head 1 and the accessory (0, q, w, e, r, t) lie one on top of the other.
3. Push the accessory (0, q, w, e, r, t) onto º38
the massage head 1 then check to make sure that it is firmly fixed.
Usage
• Insert the power plug into a wall power socket.
Switching on
• To switch on the Infrared lamp 9 slide the switch Infrared 4 into the position "I".
• Slide the switch Massage 5 into the position "I" for normal vibration.
• For a stronger vibration slide the switch Massa­ge 5 into the position "II".
Massage
• Hold the Infrared Massage Appliance by the grip 7 and, dependant on the application, place the infrared lamp 9 or the massage head 1 against the skin.
• Guide the infrared lamp 9 or the massage head 1 in circular or straight movements slowly over the skin.
• Massage without applying undue pressure.
• To achieve an optimal effect, try to keep the skin taut.
• Always start the massage at the position furthest from the heart and then slowly work towards the heart.
Ending usage
Switching off
• After use, dependant on the application, return the switches Infrared 4 and Massage 5 back into the position "0".
• Remove the plug from the wall power socket.
WARNING!
After use do not lay the Infrared Massage Appliance down with the infrared lamp 9 facing downwards! It could still be hot and there is still a grave risk of fire!
ATTENTION!
After an extended heating-up of the infrared lamp 9 without bodily contact, the temperature of the lamp can be perceived as unpleasantly high! Always check the temperature of the infrared lamp 9 with the tip of a finger before making contact with the body itself. A temperature that is too high can be re­duced by switching the infrared lamp 9 off for a short period.
• When laying it down always ensure there is sufficient safety distance between the massage appliance and inflammable objects such as curtains, tablecloths etc..
• Remove the accessories (0, q, w, e, r, t) from the massage head 1 and lay the massage appliance with the flat area of the massage head 1 facing downwards.
ATTENTION!
For approx. 15 minutes after the last usage do not leave the appliance without supervision.
- 7 -
Storage
Non-functionality
• Allow the Infrared Massage Appliance to cool sufficiently after the last usage then store it in a carton or in a cool and dry location.
ATTENTION!
When storing it, do not wrap the power cable around the appliance. The cable could become da­maged. Do not hang the appliance up by the cable.
Cleaning
The appliance and the accessories should be cleaned regularly and after each usage.
Danger of electrical shock!
Before cleaning, ALWAYS remove the plug from the wall power socket.
Never submerge the appliance in water. The appliance could be irreparably damaged!
ATTENTION!
Always wait until the infrared lamp 9 has cooled down before cleaning the appliance.
Risk of physical injury!
• Clean your Infrared Massage Appliance only with neutral detergents and a moist, soft cloth.
• Clean the accessories (0, q, w, e, r, t) in a warm soapy solution.
Before taking the appliance back into use, check to ensure that it and the accessories are completely dry.
• Do not attempt to dismantle the appliance or to carry out repairs yourself. You could potentially damage the sensitive electronic components.
• Repairs to your appliance are to be carried out exclusively by qualified service personnel or by Customer Services!
• No liability will be accepted for damage resul­ting from improper use and/or the opening of the appliance!
• In the event of a malfunction please make con­tact with our service partner in your country.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
- 8 -
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be as­sured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 102535
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
- 9 -
- 10 -
SPIS TREŚCI STRONA
Wprowadzenie 12 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 12 Zakres dostawy 12 Opis urządzenia 12 Dane techniczne 12 Wskazówki bezpieczeństwa 13 Zastosowanie 16 Uruchomienie 16
Rozpakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Ustawianie obrotowych części urzą-dzenia do masażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Zakładanie końcówki na głowicę masującą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Użytkowanie 17
Włączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Masaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Wyłączanie z użytkowania 17
Wyłączenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Przechowywanie 18 Czyszczenie 18 Postępowanie w przypadku usterki 18 Utylizacja 18 Gwarancja i serwis 19 Importer 19
- 11 -
Urządzenie do masażu na podczerwień
Wprowadzenie
Gratulujemy Ci zakupu naszego urządzenia. Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowa­nia i utylizacji urządzenia. Przed przystąpieniem do użytkowania produktu zapoznaj się z wszystkimi wskazówkami obsługi i bezpieczeństwa. Używaj produkt zgodnie z opisem i w podanych obszarach użytkowania. W razie przekazania produktu na­stępnej osobie, nie zapomnij dołączyć również in­strukcji obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie służy wyłącznie do masażu w celu roz­luźnienia i pobudzenia partii mięśni u ludzi. Urząd­zenie przeznaczone jest wyłącznie do zastosowań prywatnych. Urządzenie nie nadaje się do użytku komercyjnego!
Zakres dostawy
• Urządzenie do masażu na podczerwień
• Nasadka rolkowa
• Nasadka z grzybkami
• Nasadka płaska
• Nasadka Shiatsu
• Nasadka do masażu ugniatającego
• Nasadka do masażu punktowego
• Instrukcja obsługi
Opis urządzenia
Ilustracja A:
1 Głowica masująca z nasadką do masowania 2 Uchwyt do zwalniania nasadki 3 Obrotowy pierścień 4 Przełącznik Podczerwieni 5 Przełącznik Masażu 6 Kabel sieciowy 7 Uchwyt 8 Przycisk ryglowania przegubu obrotowego 9 Lampa podczerwona 0 Nasadka rolkowa
Ilustracja B:
q Nasadka z grzybkami w Nasadka płaska e Nasadka Shiatsu r Nasadka do masażu ugniatającego t Nasadka do masażu punktowego
Dane techniczne
Napięcie zasilania: 220 - 240 V ~/50 Hz Moc znamionowa: 13 W Klasa bezpieczeństwa: II / Czas pracy: 20 minut
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można używać ur­ządzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie określo­nego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik się ostudzi.
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy w zestawie znajdują się wszystkie elementy oraz czy nie doszło do żadnych uszkodzeń podczas transportu.
- 12 -
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Urządzenie podłączaj wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka zasilania. Napięcie w sieci elektrycznej musi być zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
• Przy zakładaniu akcesoriów, w wypadku usterki, przed rozpoczęciem czyszczenia, w czasie przerwy w użytkowaniu zawsze wyjmować wtyczkę z gniazdka zasilania.
• Urządzenia nie wolno zanurzać w cieczach. Jeśli jednak zdarzy się, że do obudowy urzą-dzenia dostanie się woda, natychmiast wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.Zlecić naprawę wykwalifikowanemu personelowi specjalistycznemu.
Nie używać urządzenia w łazience lub w pobliżu wanny, basenu albo umywalki, napełnionej wodą.
• Nigdy nie chwytać urządzenia , kabla sieciowego i wtyczki mokrymi rękoma.
• Wyciągając kabel sieciowy z gniazda, pociągaj zawsze za wtyczkę, a nie za kabel. Nie trzymać i nie nosić urządzenia za kabel.
• Nie wyginaj i nie przygniataj kabla sieciowego. Uważać, aby kabel sieciowy nie był układany przez ostre krawędzie lub naroża.
• Przed każdym użyciem sprawdź kabel sieciowy i wtyczkę. W wypadku uszkodzenia przewodu zasilania należy zwrócić się do producenta, autoryzowanego serwisu lub wykwalifikowanego punktu naprawczego w celu naprawienia usterki.
• Urządzenia nie należy używać na wolnym powietrzu.
Niebezpieczeństwo pożaru!
• W trakcie używania nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru.
• Unikać dodatkowego nagrzewania urządzenia, np. przez bezpośrednie napromieniowanie słoneczne, grzejniki, inne urządzenia itp.!
• Nie stosować przedłużaczy. W razie zagrożenia wtyczka musi znajdować się w dostępnej odległości.
- 13 -
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
• To urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysło­wych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecz­nego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
• Poinformuj dzieci o zagrożeniach związanych z użytkowaniem urządzenia i nie pozwól dzieciom bawić się urządzeniem.
• Kabel sieciowy musi być ułożony tak, aby nikt nie mógł po nim deptać ani potknąć się o kabel.
• Powierzchnie urządzenia są gorące. Osoby niewrażliwe na ciepło muszą zachować ostrożność podczas korzystania z urządzenia.
Ostrzeżenia medyczne
To urządzenie do masażu na podczerwień jest przeznaczone do użytku osobistego i nie zastępuje fizjoterapii lub terapii medycznej. Urządzenia nie wolno używać ...
- przez osoby z rozrusznikiem serca,
- przez osoby ze schorzeniami serca lub z bólami niewiadomego pochodzenia,
- przy przeziębieniach ze stanami gorączkowymi, żylakach, zakrzepicy, zapaleni­ach żył, żółtaczce, cukrzycy, schorzeniach nerwów takich jak rwa kulszowa, ostrych stanach zapalnych lub w trakcie ciąży,
- w napuchniętych miejscach ciała, w miejscach obrażeń lub stanów zapalnych,
- do masowania kości, zwłaszcza do masażu kręgosłupa i głowy,
- w pobliżu oczu lub innych wrażliwych części ciała,
- do masażu małych dzieci.
Jeżeli nie znasz swojego stanu medycznego, zasięgnij porady lekarza przed użyciem urządzenia do masażu na podczerwień.
- 14 -
Wskazówki dotyczące użytkowania
• Urządzenie może być używane wyłącznie do celu, podanego w niniejszej instrukcji. W przeciwnym wypadku może dojść do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia urządzenia!
• Nie używać urządzenia przez więcej niż 20 minut bez przerwy, aby zapobiec przegrzaniu. Przed ponownym użyciem pozwolić urządzeniu na wystygnięcie przez około 15 minut.
• Używać wyłącznie dołączonych akcesoriów. W przeciwnym wypadku może dojść do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia urządzenia!
• Urządzenia nie należy używać do masażu zwierząt. Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
• Nie używać urządzenia do usypiania w łóżku. Zachodzi niebezpieczeństwo poparzeń i pożaru.
Uwaga!
Powierzchnia lampy podczerwonej nagrzewa się podczas użytkowania. Osoby wrażliwe na ciepło muszą dlatego zachować szczególną ostrożność przy użytkowaniu urządzenia.
- 15 -
Zastosowanie
Lampa podczerwona 9 wytwarza ciepło podczas pracy, które penetruje głębsze warstwy skóry. Działa to stymulująco, zapobiegając zmęczeniu i naprężeniom. Przy włączonej wibracji głowicy masującej 1 delikatny masaż może powodować odprężenie i ukojenie bólu zmęczonych mięśni.
• W tym celu naciśnij i przytrzymaj przycisk ryglujący przegubu 8 i poruszaj uchwyt 7.
• Zwolnij przycisk ryglujący 8 i obróć uchwyt 7 tak, aż zostanie on zaryglowany.
Zakładanie końcówki na głowicę masującą
W zależności od wymaganego zastosowania wybierz nasadkę (0, q, w, e, r, t) do masażu:
Uruchomienie
Rozpakowanie
• Wyjmij urządzenie do masażu na podczerwień wraz z akcesoriami z opakowania.
• Zdejmij wszystkie elementy opakowania.
Uwaga:
Nie pozwól dzieciom bawić się workami foliowymi. Zachodzi niebezpieczeństwo uduszenia!
Ustawianie obrotowych części urzą­dzenia do masażu
270°
90°
• Za pomocą obrotowego pierścienia 3 można obracać głowicę masującą 1 o kąt do 270°. W ten sposób albo lampa podczerwona 9, albo głowica masująca 1 są skierowane do masowanej części ciała.
Uchwyt 7 można obracać w pięciu stopniach o kąt 90°.
Nasadka rolkowa 0:
Stymuluje krążenie krwi. Prowadź nasadkę rolkową w górę i w dół po całym ciele.
Nasadka z grzybkami q:
21 grzybków nadaje się do masażu wgłębnego i dla dużych grup mięśni.
Nasadka płaska w:
Używaj tej nasadki na całym ciele do łagodzenia bóli mięśni i naprężeń.
Nasadka Shiatsu e:
Nasadka Shiatsu symuluje ułożenie palca masażysty i nadaje się do masażu wgłębnego.
Nasadka do masażu ugniatającego r:
Ta nasadka nadaje się do symulacji masażu przez ugniatanie oraz do masażu wgłębnego.
Nasadka punktowa t:
Używaj tej nasadki do masażu pojedynczych grup mięśni.
1. W razie potrzeby zwolnij nasadkę, zamocowa­ną w głowicy masującej 1, chwytając i pocią­gając za uchwyt 2.
Wskazówka:
Nasadka rolkowa 0 nie posiada zagłębienia 2. W celu zdjęcia nasadki, chwyć ją z boku.
- 16 -
2. Załóż wybraną nową końcówkę (0, q, w, e, r, t) prosto na głowicę masującą 1, zwraca­jąc przy tym uwagę, aby nacięcia na głowicy masującej 1 i nasadce (0, q, w, e, r, t) leżały na wprost siebie.
3. Nasuń nasadkę (0, q, w, e, r, t) na
głowicę masując 1 i upewnij się, że została ona mocno osadzona.
Użytkowanie
• Podłącz wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
Masaż
• Trzymając urządzenie do masażu na podczerwień za uchwyt 7 przyłóż je do skóry lampą podczer­woną 9 lub głowicą masującą 1, zależnie od zastosowania.
• Prowadź lampę podczerwoną 9 bądź głowicę masującą 1 powoli okrężnymi ruchami po skórze.
• Masuj nie wywierając nacisku.
• Skórę należy w miarę możliwości naprężać, aby uzyskać optymalny skutek.
• Rozpoczynaj masaż zawsze jak najdalej od serca, poruszając się następnie powoli w kierunku serca.
Włączanie
• Aby włączyć lampę 9 podczerwoną, przesuń przełącznik Podwerwień 4 n apozycję „I”.
• Przesuń przełącznik Masaż 5 na pozycję „I” dla normalnej wibracji.
• Dla uzyskania mocniejszej wibracji przesuń przełącznik Masaż 5 na pozycję „II”.
UWAGA!
Po dłuższym nagrzewaniu lampy 9 bez kontaktu z ciałem temperatura może być odczuwana jako nieprzyjemnie wysoka! Dlatego przed dotknięciem ciała należy zawsze końcem palca sprawdzić tem­peraturę lampy podczerwonej 9. Za wysoką temperaturę można zredukować przez krótkie wyłączenie lampy podczerwonej 9.
Wyłączanie z użytkowania
Wyłączenie
• W zależności od poprzedniego użycia przestaw jeden lub obydwa przełączniki Podwerwień
4 i Masaż 5 z powrotem w pozycję
„0”.
• Wyciągnij wtyk z gniazda sieciowego.
OSTRZEŻENIE!
Po użyciu urządzenia do masażu na podczerwień nie odkładać go z lampą podczerwoną 9 skiero­waną w dół! Może być ona jeszcze gorąca, co pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru!
• Przy odkładaniu urządzenia należy zawsze pamiętać o zachowaniu bezpiecznego odstępu pomiędzy urządzeniem do masażu na podczer­wień a palnymi obiektami, takimi jak zasłony, obrusy itp.
• Zdejmij nasadkę (0, q, w, e, r, t) z głowicy masującej 1 i odłóż urządzenie do masażu płaską stroną głowicy masującej 1 w dół.
UWAGA!
Przez ok. 15 minut od ostatniego użycia nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
- 17 -
Przechowywanie
• Po zakończeniu używania urządzenia do masażu na podczerwień należy pozwolić mu wystygnąć. urządzenie należy przechowywać w kartonie lub w czystym i suchym miejscu.
UWAGA!
Przy chowaniu urządzenia nie owijać kabla siecio­wego dookoła urządzenia. Mogłoby to spowodo­wać złamanie i uszkodzenie kabla. Nie zawieszać urządzenia na kablu.
Czyszczenie
Urządzenie i nasadki należy czyścić po każdym użyciu i dodatkowo w regularnych odstępach czasu.
Postępowanie w przypadku usterki
• Nigdy nie wolno próbować demontować urzą­dzenia lub usiłować go naprawiać w przypadku wystąpienia ew. usterek. Inaczej możliwe jest uszkodzenie wrażliwych elementów elektronicznych.
• Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel specjalistyczny lub placówkę serwisową!
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody, będące wynikiem zastosowania urzą­dzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub otwarciem urządzenia!
• W razie wystąpienia usterek zwrócić się do pla­cówki serwisowej, właściwej dla Państwa kraju.
Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego!
Przed każdym czyszczeniem należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Może dojść do uszkodzenia urządzenia!
UWAGA!
Przed czyszczeniem urządzenia należy zawsze z aczekać aż do wystygnięcia lampy podczerwonej 9. Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
• Urządzenie do masażu na podczerwień należy czyścić tylko neutralnym środkiem do czyszczenia i wilgotną, miękką ściereczką.
• Nasadki (0, q, w, e, r, t) należy myć cie­płą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Przed ponownym użyciem upewnić się, że urządzenie i nasadki całkowicie wyschły.
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrekty­wy europejskiej 2012/19/EU.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs­zym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy przekazy­wać do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
- 18 -
Gwarancja i serwis
Importer
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych na­leży skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tyl­ko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podat­nych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwe­go używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urząd­zenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 102535
Czas pracy infolinii:
od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
- 19 -
- 20 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Bevezető 22 Rendeltetésszerű használat 22 A csomag tartalma 22 A készülék leírása 22 Műszaki adatok 22 Biztonsági utasítások 23 Felhasználás 26 Üzembe vétel 26
Kicsomagolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
A masszírozógép forgó részeinek beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
A masszírozófej tartozékkal való felszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Használat 27
Bekapcsolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Masszázs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Üzemen kívül helyezés 27
Kikapcsolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Tárolás 28 Tisztítás 28 Hiba esetén 28 Ártalmatlanítás 28 Garancia és szerviz 29 Gyártja 29
- 21 -
Infravörös masszázskészülék
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához. Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett dön­tött. A használati útmutató a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozólag. A termék hasz­nálata előtt ismerkedjen meg a használati és bizton­sági utasításokkal. Csak a leírtak szerint és a mega­dott célokra használja a terméket. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja a termékhez valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék kizárólag lazító masszírozásra és az emberi izomzat serkentésére való. A készülék kizá­rólagosan otthoni használatra készült. Ne használja kereskedelmi célra!
A csomag tartalma
• infravörös masszázskészülék
• görgős tartozék
• bütykös tartozék
• nagyfelületű tartozék
• Shiatsu tartozék
• gyúrómasszázs tartozék
• pontszerű masszázs tartozék
• használati útmutató
A készülék leírása
„A“ ábra:
1 masszírozófej masszírozótartozékkal 2 benyúló mélyedés a tartozék kioldásához 3 forgatható gyűrű ; 4 Infravörös kapcsoló 5 Masszázs kapcsoló 6 hálózati vezeték 7 nyél 8 a forgócsukló rögzítőgombja 9 infravörös lámpa
„B“ ábra:
0 görgős tartozék q bütykös tartozék w nagyfelületű tartozék e Shiatsu tartozék r gyúrómasszázs tartozék t pontszerű masszázs tartozék
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: 220 - 240 V ~/50 Hz Névleges teljesítmény: 13 W II. védelmi osztály: II / Folyamatos üzemmód: 20 perc
Rövid üzemeltetési idő
A rövid üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor túlhevülése és károsodása nélkül. A megadott rövid üzemeltetési idő lejárta után a készüléket addig ki kell kapcsolni, amíg a motor le nem hűl.
Üzembe helyezés előtt kérjük ellenőrizze, hogy a csomag hiánytalan-e és nincsen-e esetleg megsérülve.
- 22 -
Biztonsági utasítások
Áramütés veszélye!
• A készüléket csak előírásszerűen beszerelt és földelt konnektorba csatlakoztassa. A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típus-tábláján megadott feszültséggel.
• Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból, ha tartozékokat szerel a készülékre, ha hiba lép fel, a készülék tisztításának megkezdése előtt vagy ha nincs szük­sége a készülékre.
• Ne merítse a készüléket folyadékba. Ha mégis folyadék kerülne a készülék burkolatába, azonnal húzza ki a készülék csatlakozóját a konnektorból. Javítassa képzett szakemberrel.
Ne használja a készüléket a fürdőszobában vagy vízzel töltött fürdőkád, uszoda vagy mosdó közelében.
• Ne fogja meg nedves kézzel a készüléket, a hálózati kábelt és a hálózati dugót.
• Soha ne húzza ki a csatlakozót a konnektorból a kábelnél fogva, hanem a csatlakozóvéget fogja meg. Ne tartsa vagy hordozza a készüléket a vezetéknél fogva.
• Ne törje meg és ne szorítsa be a hálózati kábelt. Ügyeljen arra, hogy a vezeték ne húzódjon át éles sarkokon vagy széleken.
• Használat előtt mindig ellenőrizze a hálózati kábelt és a csatlakozót. Ha megsérül a készülék hálózati vezetéke, cseréltesse ki a gyártóval, annak ügy­félszolgálatával vagy hasonló szakemberrel, hogy ne veszélyeztesse magát.
• Ne használja a készüléket a szabadban.
Tűzveszély!
• Üzemeltetés közben soha se hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
• Kerülje a további hőátadást, pl. a közvetlen napfényt, fűtőtestet, más egyéb készüléket!
• Ne használjon hosszabbítókábelt. Veszély esetén a csatlakozónak gyorsan elérhetőnek kell lennie.
- 23 -
Sérülésveszély!
• A készüléket 8 éves kor alatti gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal, illetve tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és megértették az ebből eredő veszélyeket.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartást felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetnek.
• Világosítsa fel a gyermekeket a készülékről és annak veszélyeiről, hogy ne játsszanak vele.
• Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy arra senki ne léphessen rá és senki se eshessen el benne.
• A készülék forró felületekkel rendelkezik. Hőre érzékeny személyek csak óvatosan használják a készüléket.
Egészségügyi figyelmeztetések
Az infravörös masszírozógép saját használatra készült és nem alkalmas fizioterá­piás vagy orvosi kezeléshez. A készüléket nem szabad használni...
- szívritmusszabályzóval rendelkező személyeknek,
- szívproblémákkal vagy ismeretlen eredetű fájdalommal szenvedő személyeknek,
- lázzal járó megfázás, visszér, trombózis, vénás gyulladás, sárgaság, cukorbe­tegség, ideggyulladás (pl. isiász), akut gyulladás esetén vagy terhesség alatt,
- dagadt, gyulladt vagy sérült testrészeken,
- csontok masszírozására, különös tekintettel a gerincen és a fejen,
- a szemkörnyéken vagy más érzékeny területen,
- kisgyermekeken.
Amennyiben nincsen tisztában egészségügyi állapotával, kérje ki orvosa tanácsát az infravörös masszírozógép használata előtt.
- 24 -
A használatra vonatkozó tudnivalók
• A készüléket kizárólag a leírásban megadott célra szabad használni. Különben sérülést okozhat és/vagy a készülék megsérülhet!
• Ne használja a készüléket 20 percnél tovább, nehogy túlhevüljön. Mielőtt újból használná, hagyja kb. 15 percig lehűlni.
• Csak a csomagban található tartozékot használja. Különben sérülést okozhat és/vagy a készülék megsérülhet!
• Ne használja a készüléket állatokon. Sérülésveszély!
• Ne használja a készüléket az ágyban elalváshoz. Megégetheti magát és tűzveszélyes.
Figyelem!
Az infravörös lámpa felülete használat közben felmelegszik. Hőre érzékeny személyeknek ezért különösen óvatosan kell bánnia a készülékkel.
- 25 -
Felhasználás
Az infravörös lámpa 9 használat közben hőt képez és a mélyebb bőrrétegbe hatol be. Ez inger­lően hat és így fáradtság és feszültség ellen hatásos. Ha be van kapcsolva a rezgés a masszírozófejen 1, gyengés masszázzsal lazító és fájdalomcsökkentő hatást is el lehet érni az igénybevett izmokra.
• Tartsa lenyomva a forgócsukló 8rögzítőgombját és mozgassa a nyelet 7.
• Engedje el a rögzítőgombot 8 és fordítsa el a nyelet 7, amíg az be nem pattan a helyére.
A masszírozófej tartozékkal való felszerelése
Igény szerint válasszon ki a masszázshoz egy tartozékot (0, q, w, e, r, t):
Üzembe vétel
Kicsomagolás
• Vegye ki a csomagból az infravörös masszírozógépet és a tartozékokat.
• Távolítsa el az összes csomagolóanyagot.
Vigyázat:
Ne engedje, hogy kisgyermekek játsszanak a fóliával. Fulladásveszély áll fenn!
A masszírozógép forgó részeinek beállítása
270°
90°
• A forgó gyűrű 3 segítségével a masszírozófej 1 270°-os sugárban forgatható. Így vagy az infra­vörös lámpa 9 vagy a masszírozófej 1 mutat a kezelt testrész irányába.
A nyelet 7 öt fokozatban lehet elfordítani 90°-ban.
Görgős tartozék 0: Serkenti a vérkeringést. Mozgassa a görgős tartozékot az egész testen fel és le.
Bütykös tartozék q:
A 21 bütyök mélymasszázshoz és a nagyobb izomcsoportokhoz alkalmas.
Nagyfelületű tartozék w:
Ezt a tartozékot az egész testen izomfájdalmak és feszültségek enyhítésére használja.
Shiatsu tartozék e:
A Shiatsu tartozék a masszőr ujjtartását utánozza és mélymasszázsra alkalmas.
Gyúrómasszázs tartozék r:
Ez a tartozék gyúrómasszázs utánzásához és mélymasszázshoz alkalmas.
Pontszerű tartozék t:
Ezt a tartozékot egyes izomcsoportok masszírozására használja.
1. A masszírozófejen 1 lévő tartozékot úgy tudja kioldani, ha a nyél mélyedésénél 2 fogva lehúzza.
Tudnivaló:
A görgőkészletnek 0 nincsen benyúló mélyedése 2. Oldalt a kerekeknél fogva lehet lehúzni őket.
2. Helyezze a kiválasztott másik tartozékot (0, q, w, e, r, t) egyenesen a masszírozófejre 1 és közben ügyeljen arra, hogy a masszírozófej 1 és tartozék (0, q, w, e, r, t) kerek szélei egymás felett legyenek.
- 26 -
3. Tolja a tartozékot (0, q, w, e, r, t) a masszírozófejre 1 és ellenőrizze, hogy szorosan illeszkedik-e.
Használat
• Nyomás nélkül masszírozzon.
• Lehetőleg feszesen tartsa a bőrt, hogy optimális eredményt érjen el.
• A masszázst mindig a szívtől legtávolabb elhelyezke­dő ponton kezdje és aztán lassan haladjon a szív felé.
• Csatlakoztassa a csatlakozót egy konnektorba.
Bekapcsolás
• Az infravörös lámpa 9 bekapcsolásához tolja az Infravörös kapcsoló 4 kap-csolót „I“ hely- zetbe.
• Tolja a Masszázs kapcsolót 5 „I“ helyzetbe rendes rezgéshez.
• Erősebb rezgés eléréséhez tolja a Masszázs kapcsolót 5 „II“ helyzetbe.
FIGYELEM!
Ha az infravörös lámpa 9 hosszabb ideig nem érintkezik a testünkkel és felmelegszik, kellemetlenül melegnek érezhetjük a hőfokát! Ezért mielőtt a testé­hez érintené, ellenőrizze az ujjbegyével az infravörös lámpa 9 hőmérsékletét. Ha nagyon meleg lenne, rövid időre kapcsoljuk ki az infravörös lámpát 9, ezzel csökkentve a hőmérsékletét.
Üzemen kívül helyezés
Kikapcsolás
• Használat után az Infravörös 4 és Mass­zázs 5 kapcsoló egyikét vagy mindkettőt állítsa vissza „0“ helyzetbe.
• Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
FIGYELMEZTETÉS!
Használat után ne az infravörös lámpával 9 lefele tegye le a masszírozó készüléket! A lámpa még forró lehet, ezért tűzveszély áll fenn!
• Ha leteszi a készüléket, mindig figyeljen oda, hogy elegendő biztonsági távolság legyen a masszírozógép és gyúlékony tárgyak között, mint pl. függöny, asztalterítő, stb.
• Vegye le a tartozékot (0, q, w, e, r, t) a masszírozófejről 1 és tegye le a masszírozógépet a masszírozófej lapos oldalával 1 lefele.
FIGYELEM!
Az utolsó használat után kb. 15 percig ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
Masszázs
• Tartsa az infravörös masszírozógépet a nyelénél 7 fogva és felhasználás szerint helyezze a bőrre az infravörös lámpát 9 ill. a masszírozófejet 1.
• Lassan köröző vagy egyenes mozdulatokkal mozgassa a bőrön az infravörös lámpát 9 ill. a masszírozófejet 1.
- 27 -
Tárolás
Hiba esetén
• Használat után hagyja elegendő ideig lehűlni az infravörös masszírozógépet és tárolja tiszta és száraz helyen a dobozban.
FIGYELEM!
Tároláskor ne csavarja a hálózati vezetéket a készü­lék köré. A vezeték megtörhet és megsérülhet. Ne akassza fel a készüléket a vezetéknél fogva.
Tisztítás
A készüléket és a tartozékokat rendszeresen és használat után mindig meg kell tisztítani.
Áramütés veszélye!
Tisztítás előtt húzza ki a konnektorból a csatlakozót.
Ne merítse vízbe a készüléket! A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet!
FIGYELEM!
Mindig várja meg, amíg az infravörös lámpa 9 lehűl, mielőtt tisztítani kezdené a készüléket.
Sérülésveszély!
• Az infravörös masszírozógépet kizárólag semleges tisztítószerrel és nedves, puha kendővel tisztítsa.
• A tartozékokat (0, q, w, e, r, t) meleg szappanos vízben tisztítsa.
Újbóli használat előtt győződjön meg arról, hogy a készülék és a tartozékok teljesen meg megszáradtake.
• Ne próbálja meg szétszerelni a készüléket, hogy az esetleges hibákat maga javítsa meg. Máskü­lönben kárt tehet az érzékeny elektromos alka­trészekben.
• A készülék javítását kizárólag képzett szakember vagy az ügyfélszolgálat végezheti!
• A készülék rendeltetésellenes használatából és/vagy felnyitásából adódó károkért nem vállalunk felelősséget!
• Hiba esetén forduljon a megadott szervizpartne­rünkhöz.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2012/19/EU számú európai utasítás rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé­dő ártalmatlanítóhelyre.
- 28 -
Garancia és szerviz
Gyártja
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szer­vizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 102535
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között (közép-európai idő szerint)
- 29 -
- 30 -
OBSAH STRANA
Úvod 32 Účel použití 32 Obsah dodávky 32 Popis přístroje 32 Technické údaje 32 Bezpečnost 33 Použití 36 Uvedení do provozu 36
Vybalení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Nastavení rotujících dílů masážního přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Osazení masážní hlavy nástavcem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Používání 37
Zapínání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Masáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Zastavení 37
Vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Úschova 38 Čištění 38 V případě poruchy 38 Likvidace 38 Záruka & servis 39 Dovozce 39
- 31 -
Masážní přístroj s infračerveným světlem
Úvod
Gratulujeme Vám k zakoupení nového přístroje. Vaším nákupem jste si vybrali kvalitní výrobek. Ná­vod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny a upozornění ohledně bezpečnosti, použití a likvidace. Před použitím výrobku si dobře přečtěte provozní a bezpečnostní pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a v uve­dených oblastech použití. Při předávání výrobku třetím osobám předávejte i tyto podklady.
Účel použití
Tento přístroj je určen výhradně pro relaxaci a stimulaci svalů v lidském těle. Přístroj je určen výhradně pro soukromé použití. Nepoužívejte ho pro komerční účely!
Popis přístroje
Obrázek A:
1 Masážní hlava s masážním nástavcem 2 Prohlubeň rukojeti pro uvolňování nástavce 3 Otočný kroužek 4 Spínač Infračervená zárění 5 Spínač masáž 6 Síťový kabel 7 Rukojeť 8 Aretační knoflík otočného kloubu 9 Infračervená lampa
Obrázek B:
0 Válečkový nástavec q Nopkový nástavec w Plochý nástavec e Nástavec shiatsu r Nástavec pro masáž hnětením t Nástavec pro bodovou masáž
Technické údaje
Obsah dodávky
• Masážní přístroj s infračerveným světlem
• Válečkový nástavec
• Nopkový nástavec
• Plochý nástavec
• Nástavec shiatsu
• Nástavec pro masáž hnětením
• Nástavec pro bodovou masáž
• Návod k obsluze
Před spuštěním přístroje zkontrolujte, jeli dodané zboží kompletní a nepoškozené.
Síťové napětí: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Jmenovitý výkon: 13 W Třída ochrany: II / Krátká provozní doba: 20 minut
Krátká provozní doba
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné přístroj provozovat, aniž by se přehřál a tím poško­dil motor. Po uvedené krátké provozní době se musí přístroj vypnou, dokud se neochladí motor.
- 32 -
Bezpečnost
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem!
• Přístroj připojujte pouze do řádně instalované a uzemněné zásuvky. Síťové napětí se musí shodovat s údaji na typovém štítku přístroje.
• Síťovou zástrčku vytahujte ze sítě, pokud nasazujete příslušenství, v případě poruch, před čištěním přístroje nebo pokud přístroj nepoužíváte.
• Přístroj nikdy neponořujte do tekutin. Pokud by však tekutina přesto pronikla do krytu přístroje, okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku přístroje ze sítě. Přístroj nechte opravit kvalifikovanými odborníky.
Přístroj nepoužívejte v koupelně nebo v blízkosti vodou naplněných van, bazénů nebo umyvadel.
• Přístroje, síťového kabelu ani zástrčky se nikdy nedotýkejte vlhkýma rukama.
• Síťový kabel vytahujte ze zásuvky vždy za zástrčku, nikdy ne za samotný kabel. Přístroj nedržte ani nenoste za síťový kabel.
• Nepřehýbejte ani nemačkejte síťový kabel. Dbejte na to, aby kabel nebyl ve­den přes ostré rohy nebo hrany.
• Před každým použitím přístroje zkontroluje síťový kabel a zástrčku. Bude-li síťový kabel tohoto přístroje poškozen, musí být vyměněn výrobcem, jeho zákaznickým servisem nebo osobou s podobnou kvalifikací, aby se zabránilo nebezpečí zranění.
• Přístroj nikdy nepoužívejte venku.
Nebezpečí popálení!
• Během provozu nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru.
• Vyhněte se externímu zahřívání, např. vlivem slunečního záření, vytápění, jiných přístrojů apod.!
• Nepoužívejte prodlužovací kabely. V případě nebezpečí musí být síťová zástrčka snadno přístupná.
- 33 -
Nebezpečí poranění!
• Děti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí.
• Děti si nesmí hrát s přístrojem.
• Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
• Vysvětlete dětem funkci přístroje a rizika práce s ním, aby si s přístrojem nehrály.
• Pokládejte síťový kabel tak, aby na něj nemohl nikdo stoupnout nebo o něj zakopnout.
• Přístroj má horký povrch. Osoby, které nejsou citlivé na horko, musí být při používání přístroje opatrné.
Upozornění lékaře
Tento infračervený masážní přístroj je určen pro individuální použití a nenahrazuje fyzioterapeutické nebo lékařské ošetření. Přístroj nesmí být používán...
- osobami s kardiostimulátory,
- osobami se srdečními potížemi nebo bolestmi neznámého původu,
- při horečnatých nachlazeních, křečových žilách, trombózách, zánětech žil, žloutence, cukrovce, nervových onemocněních typu ischiasu, při akutních zánětech nebo během těhotenství,
- na oteklých, zanícených nebo poraněných místech těla,
- k masáži kostí, zejména páteře a hlavy,
- v blízkosti očních partií nebo na jiných citlivých částech těla,
- na malých dětech.
Nejste-li si jisti svým zdravotním stavem, konzultujte použití infračerveného masážního přístroje se svým lékařem.
- 34 -
Pokyny k použití
• Přístroj používejte výhradně k účelům popsaným v tomto návodě. V opačném případě může dojít ke zranění a/nebo poškození přístroje!
• Přístroj nepoužívejte déle než 20 minut, aby nedošlo k přehřátí přístroje. Před opětovným použitím nechte přístroj asi 15 minut vychladnout.
• Používejte výhradně příslušenství, které je dodáváno společně s přístrojem. V opačném případě může dojít ke zranění a/nebo poškození přístroje!
• Přístroj nikdy nepoužívejte na zvířatech. Nebezpečí poranění!
• Přístroj nepoužívejte k usínání v posteli. Hrozí nebezpečí popálenin a vzniku požáru.
Pozor!
Povrch infračervené lampy se během používání zahřívá. Osoby citlivé na vyšší teplotu proto musí s přístrojem zacházet zvlášť opatrně.
- 35 -
Použití
Infračervená lampa 9 vytváří během používání teplo, které proniká do hlubších vrstev pokožky. To působí stimulačně proti únavě a vyčerpání. Při zapnutých vibracích masážní hlavy 1 lze jemnou masáží dosáhnout uvolňujícího účinku, který může tlumit bolest namáhaných svalů.
Uvedení do provozu
Vybalení
• Z obalu vyjměte infračervený masážní přístroj i příslušenství.
• Odstraňte veškeré obalové materiály.
Pozor:
Nenechávejte děti, aby si hrály s fóliemi. Hrozí nebezpečí udušení!
Nastavení rotujících dílů masážního přístroje
270°
• Držte aretační knoflík otočného kloubu 8 stisknutý a pohybujte rukojetí 7.
• Aretační knoflík 8 uvolněte a otočte rukojetí 7 tak, aby zaklapla.
Osazení masážní hlavy nástavcem
Dle své potřeby si zvolte nástavec (0, q, w, e, r, t) pro masáž:
Válečkový nástavec 0:
Stimuluje krevní oběh. Válečkový nástavec veďte po celém těle nahoru a dolů.
Nopkový nástavec q:
21 nopků (uzlíků) se hodí pro hloubkovou masáž a na masírování velkých svalových skupin.
Plochý nástavec w:
Tento nástavec používejte po celém těle pro zmírnění svalových bolestí a napětí.
Nástavec shiatsu e:
Nástavec shiatsu simuluje práci prstů maséra a hodí se pro hloubkovou masáž.
Nástavec pro masáž hnětením r:
Tento nástavec je vhodný pro simulaci masáže hnětením a hloubkovou masáž.
Bodový nástavec t:
Tento nástavec používejte pro masáž jednotlivých svalových skupin.
90°
• Otočným kroužkem 3 lze nastavit masážní hlavu 1 do úhlu 270°. Tak směřuje buď infračervená
lampa 9 nebo masážní hlava 1 proti ošetřované části těla.
Rukojeť 7 lze natáčet v pěti stupních do úhlu 90°.
1. Nástavec umístěný na masážní hlavě 1 uvolně- te tak, že jej uchopíte za prohlubeň rukojeti 2 a sejmete jej.
Upozornění:
Válečkový nástavec 0 nemá úchytku 2. K vytaže­ní jej můžete zachytit na bocích válečků.
- 36 -
2. Nový nástavec (0, q, w, e, r, t) podle Vaší volby nasaďte rovně na masážní hlavu 1 a dbejte při tom na to, aby kulaté výčnělky masážní hlavy 1 a nástavce (0, q, w, e, r, t) do sebe zapadaly.
3. Nástavec (0, q, w, e, r, t) nasuňte na
masážní hlavu 1 a ujistěte se, že sedí pevně.
Používání
• Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Zapínání
• Chcete-li zapnout infračervenou lampu 9, posu­ňte spínač Infračervená lampa 4 do po- lohy „I“.
• Spínač masáž 5 posuňte do polohy „I“ pro běžné vibrace.
• Pro silnější vibrace posuňte spínač masáž 5 do polohy „II“.
Masáž
• Infračervený masážní přístroj držte za rukojeť 7 a v závislosti na Vašich potřebách přiložte infračer­venou lampu 9, resp. masážní hlavu 1 na pokožku.
• Infračervenou lampu 9, resp. masážní hlavu 1 veďte pomalu krouživými nebo rovnými pohyby po pokožce.
• Masírujte, aniž byste vytvářeli tlak.
• Pokožku udržujte pokud možno napjatou, čímž dosáhnete optimálního účinku.
• Masáž začínejte vždy na místě, které je nejvzdá­lenější od srdce, a poté se pomalu propracová­vejte směrem k srdci.
Zastavení
Vypnutí
• Po předchozím používání vraťte jeden nebo oba spínače infračervená zárění 4 a masáž 5 zpátky do polohy „0“.
• Vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě.
VÝSTRAHA!
Infračervený masážní přístroj nepokládejte po použití infračervenou lampou 9 směrem dolů! Mohla by být stále ještě žhavá, což by znamenalo nebezpečí vzniku požáru!
POZOR!
Po delším zahřívání infračervené lampy 9 bez kontaktu s tělem může být teplota pociťována jako nepřiměřeně vysoká! Proto před kontaktem s tělem vždy vyzkoušejte špičkami prstů teplotu infračerve­né lampy 9. Příliš vysoká teplota může být snížena krátkým vypnutím infračervené lampy 9.
• Pokud přístroj odkládáte, dbejte vždy na udržení dostatečné vzdálenosti mezi masážním přístro­jem a případnými hořlavými objekty, jako jsou závěsy, ubrusy atd.
• Nástavec (0, q, w, e, r, t) sejměte z ma- sážní hlavy 1 a masážní přístroj odložte tak, aby rovná plocha masážní hlavy 1 směřovala dolů.
POZOR!
Po dobu 15 minut od posledního použití nenechávejte přístroj bez dozoru.
- 37 -
Úschova
V případě poruchy
• Infračervený masážní přístroj nechte po každém použití důkladně vychladnout a uschovejte jej do krabice nebo na suchém a čistém místě.
POZOR!
Při úschově přístroje kolem něj neomotávejte síťový kabel. Mohl by se tak poškodit nebo prasknout. Přístroj nezavěšujte za kabel.
Čištění
Přístroj i nástavce by se měly pravidelně čistit po každém použití.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Před každým čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky.
Přístroj nikdy neponořujte pod vodu. Přístroj se může nenávratně poškodit!
POZOR!
Vždy vyčkejte, až infračervená lampa 9 vychladne. Teprve poté přístroj začněte čistit.
Nebezpečí poranění!
• Infračervený masážní přístroj čistěte výhradně neutrálními čisticími prostředky a měkkým navlhčeným hadříkem.
• Nástavce (0, q, w, e, r, t) čistěte v teplé mýdlové vodě.
Před opětovným použitím se ujistěte, že přístroj i nástavce jsou už naprosto suché.
• Se nepokoušejte přístroj rozebírat, respektive jej v případě možných závad sami opravovat. V opačném případě byste mohli poškodit choulostivé elektronické součásti.
• Škody vzniklé na Vašem přístroji může opravo­vat pouze kvalifikovaný servisní personál nebo zákaznický servis!
• Neručíme za škody vzniklé nesprávným použitím a/nebo otevřením přístroje!
• V případě poruchy se obraťte na příslušného servisního partnera ve Vaší zemi.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustanovení evropské směrnice 2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido­vat v souladu s ekologickými předpisy.
- 38 -
Záruka & servis
Dovozce
Na tento přístroj platí 3 letá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se prove­dené opravy musí zaplatit.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 102535
Dostupnost horké linky:
pondělí až pátek 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
- 39 -
- 40 -
OBSAH STRANA
Úvod 42 Používanie primerané účelu 42 Obsah dodávky 42 Opis prístroja 42 Technické údaje 42 Bezpečnostné pokyny 43 Používanie 46 Uvedenie do prevádzky 46
Vybalenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Nastavenie otočných dielov masážneho prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Osadenie masážnej hlavice nástavcami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Používanie 47
Zapnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Masáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Ukončenie prevádzky 47
Vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Uskladnenie 48 Čistenie 48 V prípade poruchy 48 Likvidácia 48 Záruka a servis 49 Dovozca 49
- 41 -
Masážny prístroj s infračerveným svetlom
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového prístroja. Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok. Návod na používanie je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie zariadenia. Pred používaním tohto výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na ovládanie a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba tak, ako je tu opísané a iba v tých oblastiach použitia, ktoré sú tu uvedené. Pri odovz­dávaní výrobku tretej osobe s ním odovzdajte aj všetky podklady.
Používanie primerané účelu
Opis prístroja
Obrázok A:
1 Masážna hlavica s masážnym nástavcom 2 Priehlbina v rukoväti na uvoľnenie nástavca 3 Otočný kruh 4 Spínač Infračervený 5 Spínač masáž 6 Sieťová šnúra 7 Držadlo 8 Aretačné tlačidlo otočného kĺbu 9 Infračervená lampa
Obrázok B:
0 Valčekový nástavec q Uzlíkový nástavec w Plochý nástavec e Nástavec shiatsu r Nástavec na hnetaciu masáž t Nástavec na bodovú masáž
Tento prístroj slúži výlučne na masáže na uvoľnenie a povzbudenie svalových partií na ľudskom tele. Prístroj je určený výhradne na súkromné použitie. Nepoužívajte ho komerčne!
Obsah dodávky
• Masážny prístroj s infračerveným svetlom
• Valčekový nástavec
• Uzlíkový nástavec
• Plochý nástavec
• Nástavec shiatsu
• Nástavec na hnetaciu masáž
• Nástavec na bodovú masáž
• Návod na používanie
Pred uvedením do prevádzky prosím skontrolujte, či je dodávka kompletná a či nie je poškodená.
Technické údaje
Sieťové napätie: 220 - 240 V~/ 50 Hz Menovitý výkon: 13 W Trieda ochrany (krytie): II / Krátkodobá prevádzka: 20 minút
Krátkodobá prevádzka
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá pre­vádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial a došlo k jeho poškodeniu. Po udanej dobe krátko­dobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovtedy, než motor vychladne.
- 42 -
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Prístroj pripojte len do zásuvky, ktorá je nainštalovaná podľa predpisov a uzemne­ná. Sieťové napätie sa musí zhodovať s údajmi na typovom štítku prístroja.
• Keď primontovávate jednotlivé diely príslušenstva, pred čistením prístroja, alebo ak sa na ňom vyskytnú poruchy, prípadne ak ho nebudete potrebovať, vytiah­nite elektrickú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Nikdy neponárajte prístroj do tekutín. Ak by do telesa prístroja predsa len vni­kla tekutina, vytiahnite okamžite elektrickú zástrčku zo sieťovej zásuvky. Potom je potrebné dať ho opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
Nepoužívajte prístroj v kúpeľni ani v blízkosti vodou naplnených vaní, bazénov alebo umývadiel.
• Nikdy nechytajte prístroj, napájací kábel a zástrčku kábla mokrými rukami.
• Sieťový kábel vyťahujte zo zásuvky vždy za zástrčku, nikdy neťahajte za samotný kábel. Nedržte ani nenoste prístroj za sieťovú šnúru.
• Sieťový kábel nelámte ani neohýnajte. Dajte pozor na to, aby kábel nebol vedený cez ostré hrany alebo rohy.
• Pred každým použitím skontrolujte sieťovú šnúru a zástrčku. Keď sa sieťová šnúra tohto prístroja poškodí, musí ju vymeniť výrobca, jeho servis alebo iná podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniu.
• Nepoužívajte prístroj vonku.
Nebezpečenstvo požiaru!
• Počas činnosti nenechávajte prístroj nikdy bez dozoru.
• Zabráňte dodatočnému prívodu tepla, napr. od priameho slnečného žiarenia, kúrenia, iných zariadení, atď.!
• Nepoužívajte žiadne predlžovacie káble. Pri nebezpečenstve musí byť zástrčka ľahko dostupná.
- 43 -
Riziko poranenia!
• Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedo­statkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli o bezpečnom používaní prístroja poučené a pochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá.
• Deti sa z elektrickým spotrebičom nesmú hrať.
• Deti nesmú vykonávať čistenie a používateľskú údržbu bez dohľadu.
• Vysvetlite deťom všetko o prístroji a nebezpečenstvách jeho používania, aby sa s ním nehrali.
• Sieťový kábel umiestnite tak, aby naň nikto nemohol stúpiť ani oň zakopnúť.
• Povrchové plochy spotrebiča sú horúce. Osoby, ktoré nie sú citlivé na teplo, musia byť pri používaní prístroja opatrné.
Medicínske varovania
Tento infračervený masážny prístroj je určený na domáce použitie a nie je žiad­nou náhradou za fyzioterapeutické alebo medicínske ošetrenie. Prístroj sa nesmie používať...
- osobami, ktoré majú kardiostimulátor,
- osobami, ktoré majú problémy so srdcom alebo bolesti neznámeho pôvodu,
- pri prechladnutí s horúčkou, kŕčových žilách, trombóze, zápale žíl, žltačke, cukrovke, nervových chorobách, akou je napríklad ischias, akútnych zápaloch a počas tehotenstva,
- na napuchnutých, zapálených alebo poranených častiach tela,
- na masáž kostí, predovšetkým chrbtice a hlavy,
- v blízkosti očí alebo iných citlivých častí tela,
- na malých deťoch.
Ak ste si nie istí svojím zdravotným stavom, poraďte sa pred používaním infračer­veného masážneho prístroja s vaším lekárom.
- 44 -
Pokyny pre používanie
• Prístroj používajte výlučne na účely a použitie uvedené v tomto návode na obsluhu. Inak môže dôjsť k úrazu alebo poškodeniu prístroja!
• Nepoužívajte tento prístroj dlhšie než 20 minút, aby ste sa vyhli prehriatiu prístroja. Pred ďalším používaním nechajte prístroj asi 15 minút chladnúť.
• Používajte výlučne dodané príslušenstvo. Inak môže dôjsť k úrazu alebo poškodeniu prístroja!
• Nepoužívajte prístroj na zvieratách. Riziko poranenia!
• Nepoužívajte prístroj na zaspávanie v posteli. Hrozí nebezpečenstvo popálenia a požiaru.
Pozor!
Povrch infračervenej lampy sa počas prevádzky zohreje. Preto osoby, ktoré nie sú citlivé na teplo, musia s prístrojom zaobchádzať veľmi opatrne.
- 45 -
Používanie
Infračervená lampa 9 pri použití vyrába teplo, ktoré prestupuje do hlbších vrstiev pokožky. To pôsobí stimulačne, a tým odstraňuje únavu a napätie. Pri zapnutí vibrácií masážnej hlavice 1 sa dajú jemnou masážou docieliť uvoľňujúce a bolesť potláčajúce účinky na zaťažených svaloch.
Uvedenie do prevádzky
Vybalenie
• Vyberte infračervený masážny prístroj a jeho príslušenstvo z balenia.
• Odstráňte všetky baliace materiály.
Pozor:
Nenechajte deti, aby sa hrali s fóliou. Mohli by sa udusiť!
Nastavenie otočných dielov masážneho prístroja
270°
• Za tým účelom držte aretačné tlačidlo 8 stlačené a pohybujte rukoväťou 7.
• Pusťte aretačné tlačidlo 8 a otáčajte rukoväťou 7 až zaklapne.
Osadenie masážnej hlavice nástavcami
Podľa toho, akú masáž idete robiť, si zvoľte príslušný nástavec (0, q, w, e, r, t):
Valčekový nástavec 0:
Stimuluje krvný obeh. Veďte valčekový nástavec po celom tele sem a tam.
Uzlíkový nástavec q:
21 uzlíkov je vhodných na hĺbkovú masáž a na veľké skupiny svalstva.
Plochý nástavec w:
Tento nástavec môžete použiť na celom tele na potlačenie bolestí a napätia vo svaloch.
Nástavec shiatsu e:
Nástavec shiatsu simuluje držanie masérovho prsta a je vhodný na hĺbkovú masáž.
Nástavec na hnetaciu masáž r:
Tento nástavec sa hodí na simuláciu hnetacej masáže a na hĺbkovú masáž.
Bodový nástavec t:
Tento nástavec používajte na masáž jednotlivých svalových skupín.
90°
• Otočným kruhom 3 sa dá masážna hlavica 1 otáčať v uhle 270°. Takže buď infračervená lampa 9 alebo masážna hlavica 1 sú natočené smerom k ošetrovanej časti tela.
Rukoväťou 7 sa dá otáčať v piatich stupňoch v uhle 90°.
1. V prípade potreby uvoľnite nástavec, ak je nasadený na masážnej hlavici 1 tak, že ho chy­títe za priehlbinu v rukoväti 2 a vytiahnete.
Upozornenie:
Valčekový nástavec 0 nemá priehlbinu v rukoväti
2. Pri sťahovaní ho môžete uchopiť bočne od va-
lčekov.
- 46 -
2. Nasaďte nový nástavec (0, q, w, e, r, t) podľa svojho výberu práve na masážnu hlavicu 1 a dajte pozor na to, aby zaoblené okraje masážnej hlavice 1 a nástavca (0, q, w, e, r, t) ležali cez seba.
3. Nasaďte nástavec (0, q, w, e, r, t) na ma-
sážnu hlavicu 1 a ubezpečte sa, že pevne sedí.
Používanie
• Pripojte zástrčku sieťového kábla do sieťovej
zásuvky.
Zapnutie
• Ak chcete zapnúť infračervenú lampu 9, posuňte spínač Infračervený 4 do polohy „I“.
• Posuňte spínač masáž 5 do polohy „I“, ak potrebujete normálne vibrácie.
• Pre silnejšie vibrácie posuňte spínač masáž 5 do polohy „II“.
Masáž
• Držte infračervený masážny prístroj za rukoväť 7 a nasaďte, podľa použitia, buď infračervenú lampu 9 alebo masážnu hlavicu 1 na pokožku.
• Veďte infračervenú lampu 9 alebo masážnu hlavicu 1 pomaly krúživým alebo priamym pohybom po pokožke.
• Masírujte ju bez toho, že by ste vyvíjali tlak.
• Udržiavajte pokožku podľa možnosti napnutú, aby ste dosiahli optimálny účinok.
• S masážou začnite vždy na mieste najvzdialene­jšom od srdca a potom sa pomaly prepracová­vajte smerom k srdcu.
Ukončenie prevádzky
Vypnutie
• Podľa predchádzajúceho používania dajte jeden alebo oba spínače Infračervený 4 a masáž 5 späť do polohy „0“.
• Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
POZOR!
Po používaní nepoložte infračervený masážny prí­stroj infračervenou lampou 9 nadol! Mohla by ešte byť veľmi horúca a spôsobiť požiar!
Verletzungsgefahr!
POZOR!
Po dlhšom zohrievaní infračervenej lampy 9 bez kontaktu s telom môže byť jej teplota vnímaná ako nepríjemne vysoká! Preto pred dotykom tela vždy skontrolujte prstom teplotu infračervenej lampy 9. Príliš vysoká teplota sa dá znížiť krátkym vypnutím infračervenej lampy 9.
• Pri odložení sa vždy postarajte o dostatočný bezpečnostný odstup medzi masážnym prístro­jom a horľavými predmetmi, ako sú záclony, obrusy a pod.
• Snímte nástavec (0, q, w, e, r, t) z ma- sážnej hlavice 1 a položte masážny prístroj rov­nou plochou masážnej hlavice 1 nadol.
POZOR!
Nenechajte prístroj asi 15 minút po poslednom pou­žití bez dozoru.
- 47 -
Uskladnenie
V prípade poruchy
• Nechajte infračervený masážny prístroj po použ­ití dostatočne vychladnúť a uložte ho v krabici alebo na čistom a suchom mieste.
POZOR!
Pri uskladnení neovíjajte sieťovú šnúru okolo prístro­ja. Kábel by sa pritom mohol zlomiť a poškodiť. Nevešajte prístroj za kábel.
Čistenie
Prístroj a nástavce treba pravidelne a po každom použití vyčistiť.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pred každým čistením vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nikdy neponárajte prístroj do vody. Prístroj by sa mohol neopraviteľne poškodiť!
POZOR!
Vždy vyčkajte, kým infračervená lampa 9 vychlad- ne, až potom môžete prístroj čistiť. Riziko poranenia!
• Infračervený masážny prístroj čistite výlučne neutrálnymi čistiacimi prostriedkami a mäkkou, vlhkou utierkou.
• Nástavce (0, q, w, e, r, t) čistite v teplom mydlovom roztoku.
Pred ďalším použitím sa ubezpečte, že prístroj a nástavce sú úplne suché.
• Neskúšajte prístroj rozobrať popr. v prípade po­ruchy ho sami opravovať. Mohli by ste poškodiť citlivé elektronické súčiastky.
• Opravy tohto prístroja smie vykonávať iba kvali­fikovaný servisný personál alebo služba zákaz­níkom!
• Na škody, ktoré vzniknú v dôsledku nesprávneho používania a / alebo otvorenia prístroja sa ne-vzťahuje záruka!
• V prípade poruchy sa prosím obráťte na príslušného servisného partnera vo Vašej krajine.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzuj­te do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2012/19/EU.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
- 48 -
Záruka a servis
Dovozca
Na tento prístroj máte 3 ročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravo­vňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplat­né zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 102535
Dostupnosť hotline:
pondelok až piatok od 8:00 hod. - 20:00 hod. (SEČ)
- 49 -
- 50 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Einleitung 52 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 52 Lieferumfang 52 Gerätebeschreibung 52 Technische Daten 52 Sicherheitshinweise 53 Anwendung 56 Inbetriebnahme 56
Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Die drehbaren Teile des Massagegerätes einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Massagekopf mit Aufsatz bestücken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Gebrauch 57
Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Massage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Außerbetriebnahme 57
Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Aufbewahren 58 Reinigen 58 Im Fehlerfall 58 Entsorgen 58 Garantie und Service 59 Importeur 59
- 51 -
Infrarot-Massagegerät
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
1 Massagekopf mit Massageaufsatz 2 Griff zum Lösen des Aufsatzes 3 Drehbarer Ring 4 Schalter Infrarot 5 Schalter Massage 6 Netzkabel 7 Griff 8 Arretierknopf für Drehgelenk 9 Infrarotlampe
Abbildung B:
0 Rollenaufsatz q Noppenaufsatz w Flächenaufsatz e Shiatsu-Aufsatz r Knetmassage-Aufsatz t Aufsatz zur punktuellen Massage
Dieses Gerät dient ausschließlich der Massage zur Entspannung und Anregung von Muskelpartien am menschlichen Körper. Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht gewerblich!
Lieferumfang
• Infrarot-Massagegerät
• Rollenaufsatz
• Noppenaufsatz
• Flächenaufsatz
• Shiatsu-Aufsatz
• Knetmassage-Aufsatz
• Aufsatz zur punktuellen Massage
• Bedienungsanleitung
Bitte überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Beschädigungen.
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Nennleistung: 13 W Schutzklasse: II / KB-Zeit: 20 Minuten
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor über­hitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
- 52 -
Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an. Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
• Ziehen Sie, wenn Sie Zubehörteile anbringen, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Tauchen Sie das Gerät nie in Flüssigkeiten. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose. Lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Bad, oder in der Nähe von mit Wasser gefüllten Badewannen, Schwimmbecken oder Waschbecken.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst. Halten oder tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht über scharfen Ecken oder Kanten verläuft.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Netzkabel und -stecker. Wenn das Netz­kabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
• Vermeiden Sie zusätzliche Wärmezufuhr, z. B. durch direkte Sonneneinstrah­lung, Heizungen, andere Geräte usw.!
• Benutzen Sie keine Verlängerungskabel. Bei Gefahr muss der Netzstecker schnell erreichbar sein.
- 53 -
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti­gung durchgeführt werden.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Das Gerät hat eine heiße Oberfläche. Personen, die gegen Hitze unempfindlich sind, müssen beim Gebrauch des Gerätes vorsichtig sein.
Medizinische Warnhinweise
Dieses Infrarot-Massagegerät ist zur Eigenanwendung bestimmt und ist kein Ersatz für eine physiotherapeutische oder medizinische Behandlung. Das Gerät darf nicht verwendet werden...
- von Personen mit Herzschrittmachern
- von Personen mit Herzproblemen oder Schmerzen unbekannter Herkunft
- bei fieberhaften Erkältungen, Krampfadern, Thrombosen, Venenentzündungen, Gelbsucht, Diabetes, Nervenerkrankungen wie Ischias, akuten Entzündungen oder während der Schwangerschaft.
- auf angeschwollenen, entzündeten oder verletzten Körperstellen.
- zur Massage von Knochen insbesondere der Wirbelsäule und des Kopfes.
- in der Nähe der Augenpartie oder anderer empfindlicher Körperteile.
- an Kleinkindern.
Falls Sie sich über Ihren medizinischen Zustand im Unklaren sind, lassen Sie sich von Ihrem Arzt beraten, bevor Sie das Infrarot-Massagegerät benutzen.
- 54 -
Hinweise zum Gebrauch
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den in dieser Anleitung beschrie­benen Zweck und Gebrauch. Ansonsten kann es zu Verletzungen und/oder Geräteschäden kommen!
• Benutzen Sie das Gerät nicht länger als 20 Minuten, um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden. Lassen Sie das Gerät vor einer erneuten Benutzung für etwa 15 Minuten abkühlen.
• Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Zubehör. Ansonsten kann es zu Verletzungen und/oder Geräteschäden kommen!
• Verwenden Sie das Gerät nicht an Tieren. Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie das Gerät nicht zum Einschlafen im Bett. Es besteht Verbrennungs- und Brandgefahr.
Achtung!
Die Oberfläche der Infrarotlampe erwärmt sich beim Gebrauch. Hitzeunempfind­liche Personen müssen daher besonders vorsichtig mit dem Gerät umgehen.
- 55 -
Anwendung
Die Infrarotlampe 9 erzeugt bei Gebrauch Wärme und dringt in die tieferen Hautschichten ein. Dies wirkt stimulierend und somit gegen Müdigkeit und Verspannungen. Bei eingeschalteter Vibration des Massagekopfes 1 kann durch sanfte Massage eine entspannende und schmerzlindernde Wirkung auf beanspruchte Muskeln erzielt werden.
• Halten Sie dazu den Arretierknopf des Dreh­gelenkes 8 gedrückt und bewegen Sie den Griff 7.
• Lassen Sie den Arretierknopf 8 los, und drehen Sie den Griff 7, bis er einrastet.
Massagekopf mit Aufsatz bestücken
Wählen Sie je nach Anwendungsbedarf einen Aufsatz (0, q, w, e, r, t) für die Massage aus:
Inbetriebnahme
Auspacken
• Entnehmen Sie das Infrarot-Massagegerät und das Zubehör aus der Verpackung.
• Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
Achtung:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folien spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Die drehbaren Teile des Massagegerätes einstellen
270°
90°
• Mit dem drehbaren Ring 3 kann der Massage­kopf 1 in einem Radius von 270° gedreht werden. So zeigt entweder die Infrarotlampe 9 oder der Massagekopf 1 in Richtung des behandelten Körperteils.
Der Griff 7 kann in fünf Stufen in einem Radius von 90° gedreht werden.
Rollenaufsatz 0: Stimuliert die Blutzirkulation. Führen Sie den Rollenaufsatz über dem gesamten Körper auf und ab.
Noppenaufsatz q:
Die 21 Noppen eignen sich für die Tiefenmassage und für große Muskelgruppen.
Flächenaufsatz w:
Verwenden Sie diesen Aufsatz am ganzen Körper zur Linderung von Muskelschmerzen und Verspannungen.
Shiatsu-Aufsatz e:
Der Shiatsu-Aufsatz simuliert die Fingerhaltung eines Masseurs und eignet sich für die Tiefen­massage.
Knetmassage-Aufsatz r:
Dieser Aufsatz eignet sich für die Knetmassagen­Simulation und die Tiefenmassage.
Punktaufsatz t:
Verwenden Sie diesen Aufsatz für die Massage einzelner Muskelgruppen.
1. Lösen Sie gegebenenfalls einen auf dem Massa­gekopf 1 befindlichen Aufsatz, indem Sie ihn am Griff 2 anfassen und abziehen.
Hinweis:
Der Rollenaufsatz 0 hat keinen Griff 2. Sie können ihn zum Abziehen seitlich der Rollen anfassen.
- 56 -
2. Setzen Sie den neuen Aufsatz (0, q, w, e, r, t) Ihrer Wahl gerade auf den Massage­kopf 1 und achten Sie dabei darauf, dass die runden Aufkantungen von Massagekopf 1 und Aufsatz (0, q, w, e, r, t) übereinan­der liegen.
3. Schieben Sie den Aufsatz (0, q, w, e, r, t) auf den Massagekopf 1 und vergewissern Sie sich, dass er fest sitzt.
Gebrauch
• Schließen Sie den Netzstecker an eine Netzsteckdose an.
Massage
• Halten Sie das Infrarot-Massagegerät am Griff 7 und setzen Sie, je nach Verwendung, die Infra­rotlampe 9 bzw. den Massagekopf 1 auf die Haut auf.
• Führen Sie die Infrarotlampe 9 bzw. den Massagekopf 1 langsam in kreisenden oder geraden Bewegungen über die Haut.
• Massieren Sie, ohne Druck auszuüben.
• Halten Sie die Haut möglichst straff, um eine optimale Wirkung zu erreichen.
• Beginnen Sie mit der Massage stets an der am weitesten vom Herzen entfernten Stelle und arbeiten Sie sich dann langsam zum Herz vor.
Einschalten
• Um die Infrarotlampe 9 einzuschalten, schie­ben Sie den Schalter Infrarot 4 in die Position „I“.
• Schieben Sie den Schalter Massage 5 in die Position „I“ für normale Vibration.
• Für stärkere Vibration schieben Sie den Schalter Massage 5 in die Position „II“.
ACHTUNG!
Nach einer längeren Aufheizung der Infrarotlampe 9 ohne Körperkontakt kann die Temperatur als unangenehm hoch empfunden werden! Prüfen Sie daher vor dem Körperkontakt immer mit den Finger­spitzen die Temperatur der Infrarotlampe 9. Eine zu hohe Temperatur kann durch kurzes Ausschalten der Infrarotlampe 9 reduziert werden.
Außerbetriebnahme
Ausschalten
• Stellen Sie je nach vorherigem Gebrauch die Schalter Infrarot 4 und Massage 5 zurück in die Position „0“.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
WARNUNG!
Legen Sie das Infrarot-Massagegerät nach Gebrauch nicht mit der Infrarotlampe 9 nach unten zeigend ab! Diese könnte immer noch heiß sein und es besteht Brandgefahr!
• Sorgen Sie beim Ablegen stets für einen ausrei­chenden Sicherheitsabstand zwischen dem Massagegerät und entflammbaren Objekten wie Vorhängen, Tischdecken o. ä..
• Nehmen Sie den Aufsatz (0, q, w, e, r, t) vom Massagekopf 1 ab und legen Sie das Massagegerät mit der geraden Fläche des Mas­sagekopfes 1 nach unten zeigend ab.
ACHTUNG!
Lassen Sie das Gerät für etwa 15 Minuten nach der letzten Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
- 57 -
Aufbewahren
Im Fehlerfall
• Lassen Sie das Infrarotmassagegerät nach Gebrauch ausreichend abkühlen und lagern Sie es in einem Karton oder an einem sauberen und trockenen Ort.
ACHTUNG!
Wickeln Sie nicht zur Aufbewahrung das Netzkabel um das Gerät. Dabei könnte das Kabel brechen und beschädigt werden. Hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf.
Reinigen
Das Gerät und die Aufsätze sollten regelmäßig und nach jeder Verwendung gereinigt werden.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Tauchen Sie das Gerät nie unter Wasser. Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
ACHTUNG!
Warten Sie immer, bis die Infrarotlampe 9 abgekühlt ist, bevor Sie das Gerät reinigen. Verletzungsgefahr!
• Reinigen Sie Ihr Infrarot-Massagegerät aus­schließlich mit neutralen Reinigungsmitteln und einem feuchten, weichen Lappen.
• Reinigen Sie die Aufsätze (0, q, w, e, r, t) in warmer Seifenlauge.
Vergewissern Sie sich vor erneutem Gebrauch, dass das Gerät und die Aufsätze vollständig getrocknet sind.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät auseinander zu nehmen bzw. bei eventuellen Defekten selbst zu reparieren. Sie könnten sonst die empfindlichen elektronischen Bauteile beschädigen.
• Reparaturen an Ihrem Gerät dürfen ausschließ­lich von qualifiziertem Servicepersonal oder dem Kundendienst durchgeführt werden!
• Für Schäden, die aus unsachgemäßer Nutzung und/oder Öffnen des Gerätes resultieren, wird keine Haftung übernommen!
• Wenden Sie sich im Fehlerfall bitte an den entsprechenden Service-Partner Ihres Landes.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 58 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 102535
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 102535
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 102535
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 59 -
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 07 / 2014 · Ident.-No.: SIM13B2-062014-1
IAN 102535
4
Loading...