Silvercrest SIM 13 A1 User Manual [en, pl, cs, de]

Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
HAND-HELD INFRARED MASSAGER SIM 13 A1
HAND-HELD INFRARED MASSAGER
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21 D-44867 Bochum www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 05 / 2012 · Ident.-No.: SIM13A1052012-1
IAN 76619 IAN 76619
4
Operating instructions
INFRAVÖRÖS MASSZÁZSKÉSZÜLÉK
Használati utasítás
MASÁŽNÍ PŘÍSTROJ S INFRAČERVENÝM SVĚTLEM
Návod k obsluze
INFRAROT-MASSAGEGERÄT
Bedienungsanleitung
URZĄDZENIE DO MASAŻU NA PODCZERWIEŃ
Instrukcja obsługi
INFRARDEČI MASAŽNI APARAT
Navodila za uporabo
MASÁŽNY PRÍSTROJ S INFRAČERVENÝM SVETLOM
Návod na obsluhu
4
GB Operating instructions Page 1 PL Instrukcja obsługi Strona 9 HU Használati utasítás Oldal 17 SI Navodila za uporabo Stran 25 CZ Návod k obsluze Strana 33 SK Návod na obsluhu Strana 41 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 49
BA
CONTENT PAGE
Introduction 2 Intended use 2 Items supplied 2 Appliance description 2 Technical data 2 Safety instructions 3 Utilisation 4 Taking into use 4
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Adjusting the rotatable parts of the massage appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Equipping the massage head with accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Usage 5
Switching on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Massage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Ending usage 6
Switching off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Storage 6 Cleaning 6 Non-functionality 6 Disposal 7 Warranty & Service 7 Importer 7
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
HAND-HELD INFRARED MASSAGER
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these opera­ting and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of applica­tion. In addition, pass these documents on, together with the product, to any future owner.
Intended use
This appliance is intended exclusively for the relaxa­tion and stimulation of muscles in the human body by massage. The appliance in intended exclusively for domestic use. Do not use it for commercial pur­poses!
Items supplied
• Hand-Held Infrared Massager
• Roller accessory
• Nub accessory
• Surface accessory
• Shiatsu accessory
• Knead-massage accessory
• Accessory for exacting massage
• Operating instructions
Appliance description
Figure A:
1 Massage head with massage accessory 2 Grip cavity to release accessory 3 Revolvable ring 4 Switch INFRARED 5 Switch MASSAGE 6 Power cable 7 Grip 8 Locking button for swing arm 9 Infra red lamp
Figure B:
0 Roller accessory q Nub accessory w Surface accessory e Shiatsu accessory r Knead-massage accessory t Accessory for exacting massage
Technical data
Mains voltage: 220-240 V ~ / 50 Hz Power consumption: 13 W Protection class: II/ CO Time: 20 Minutes
CO Time
The CO Time (Continuous Operation Time) details how long an appliance can be operated without the motor overheating and becoming damaged. After the appliance has run for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down.
Before taking the appliance into use, check that all items are present and free of visible damage.
- 2 -
Safety instructions
Danger of electric shock!
• Connect the appliance only to correctly installed and properly earthed power sockets. Ensure that the rating of the local power supply tallies com­pletely with the details given on the rating plate of the appliance.
• Always remove the plug from the wall socket when you attach accessories, in the case of malfunctions, before cleaning the appliance and when it is no longer required for use.
• NEVER submerse the appliance in liquids. Should liquids nonetheless permeate into the appliance housing, immediately remove the plug from the wall socket. Arrange for it to be repaired by a qualified specialist.
DO NOT use the appliance in the bath, in the vicinity of water-filled baths, swimming pools or washbasins.
Risk of Fire!
• Do not leave the appliance unattended when in use.
• Avoid the addition of heat from other sources
e.g. from direct sunlight, heat-ing appliances,
other devices etc.!
• Do not use an extension cable. In the event of danger, the plug must be quickly and easily accessible.
Risk of personal injuries!
• Do not allow individuals (including children) to use the appliance whose physical, sensorial or mental abilities or lack of experience and know­ledge hinder their safe usage of it if they have not previously been supervised or instructed in its correct usage.
• Tell children about the appliance and its potenti­al dangers so that they do not play with it.
• Lay the power cable in such a way that no one can tread on or trip over it.
• NEVER grasp the appliance, power cable or power plug with wet hands.
• Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, do not pull on the cable itself. Do not hold or carry the appliance with the power cable.
• Do not fold or crush the power cable. Ensure that the power cable does not run over sharp edges.
• Always check the power cable and plug before use. To reduce risks in the event of damage to the power cable, arrange for it to be examined and repaired as soon as possible by the manu­facturer, by Customer Services or by a similarly qualified person.
• Do not use the appliance outdoors.
Medical Warning Note
This Infra Red Massage Appliance is intended for personal use and is not a substitute for physiothera­peutic or medicinal treatments. The appliance may not be used ...
- by people fitted with heart pace-makers
- by people with heart problems or pains of unknown origin
- in the event of feverish colds, varicose veins, thrombosis, phlebitis, jaundice, diabetes, nerve ailments such as sciatica, acute inflammations or during pregnancy.
- on swollen, inflamed or injured body parts.
- for the massage of bones, especially the spine and the skull.
- close to the eyes or other sensitive body parts.
- on small children.
If you are unsure about your current medical condi­tion, obtain advice from your doctor before using the Infra Red Massage Appliance.
- 3 -
Notices regarding usage
• Utilise the appliance exclusively for the purposes and usages described in these operating instructions. If you do, it may result in physical injury and/or appliance damage!
• To avoid an overheating of the appliance, do not use it for more than 20 minutes continuously. Before re-using it, allow the appliance to cool down for approx. 15 minutes.
• Use the appliance exclusively with the supplied accessories. If you do, it may result in physical injury and/or appliance damage!
• Do not use the appliance on animals. Risk of physical injury!
• Do not use the appliance to fall asleep in bed. There is a risk of suffering burns or causing a fire.
ATTENTION!
The upper surface of the infra red lamp becomes warm when in use. Heat non-sensitive people must therefore handle the appliance with particular caution.
Taking into use
Unpacking
• Take the Infra Red Massage Appliance and the accessories from the packaging.
• Remove all packaging material.
Attention:
Do not permit small children to play with plastic packaging. There is a risk of suffocation!
Adjusting the rotatable parts of the massage appliance
Utilisation
In use, the infra red lamp 9 creates warmth and it penetrates into the deeper layers of skin. This has a stimulating effect and is thus effective against tiredness and tensions. With vibration switched on in the massage head 1, a relaxing and pain relieving effect can be achie­ved for tired muscles through gentle massage.
• With the revolvable ring 3 the massage head 1 can be turned through a radius of 270°. Thus either the infra red lamp 9 or the massage head 1 is directed at the body part to be treated.
The grip 7 can be turned in five levels over a radius of 90°.
• For this, press the locking button on the swing arm 8 down and move the grip 7.
• Release the locking button 8 and turn the grip 7 until it engages.
- 4 -
Equipping the massage head with accessories
Select, according to the application requirement, an accessory (0, q, w, e, r, t) for the massage:
The roller accessory 0: Stimulates the blood circulation. Guide the roller accessory back and forth over the whole of the body. The nub accessory q: The 21 nubs are suitable for deep massage and large muscle groups. The surface accessory w: Use this accessory on the whole body to relieve muscle pain and tensions. The Shiatsu accessory e: The Shiatsu accessory simulates the finger posture of a masseur and is suitable for deep massage. The knead-massage accessory r: This accessory is suitable for kneading simulation and deep massage. The accessory for exacting massage t: Use this accessory for the massage of individual muscle groups.
1. Release a possibly fitted accessory from the massage head 1, in that you hold the grip cavity 2 and pull it off.
Usage
• Insert the power plug into a wall power socket.
Switching on
• To switch on the Infra red lamp slide the switch INFRARED
• Slide the switch for normal vibration.
• For a stronger vibration slide the switch 5 into the position "II".
ATTENTION!
After an extended heating-up of the infra red lamp 9 without bodily contact, the temperature of the lamp can be perceived as unpleasantly high! Al­ways check the temperature of the infra red lamp 9 with the tip of a finger before making contact with the body itself. A temperature that is too high can be reduced by switching the infra red lamp 9 off for a short period.
4 into the position "I".
MASSAGE
5 into the position "I"
MASSAGE
Note:
The roller accessory 0 does not have a recessed grip
2. To pull it off, you can take hold of the roller on the
sides.
2. Place the accessory (0, q, w, e, r, t) of your choice on the massage head 1 and pay attention that the round curbs of the massage head 1 and the accessory (0, q, w, e, r, t) lie one on top of the other.
3. Push the accessory (0, q, w, e, r, t) onto the massage head 1 then check to make sure that it is firmly fixed.
Massage
• Hold the Infra Red Massage Appliance by the grip 7 and, dependant on the application, place the infra red lamp 9 or the massage head 1 against the skin.
• Guide the infra red lamp 9 or the massage head 1 in circular or straight movements slowly over the skin.
• Massage without applying undue pressure.
• To achieve an optimal effect, try to keep the skin taut.
• Always start the massage at the position furthest from the heart and then slowly work towards the heart.
- 5 -
Ending usage
Cleaning
Switching off
• After use, dependant on the application, return the switches INFRARED 4 and MASSAGE 5 back into the position "0".
• Remove the plug from the wall power socket.
WARNING!
After use do not lay the Infra Red Massage Appli­ance down with the infra red lamp 9 facing down­wards! It could still be hot and there is still a grave risk of fire!
• When laying it down always ensure there is sufficient safety distance between the massage appliance and inflammable objects such as curtains, tablecloths etc..
• Remove the accessories (0, q, w, e, r, t) from the massage head 1 and lay the massage appliance with the flat area of the massage head 1 facing downwards.
ATTENTION!
For approx. 15 minutes after the last usage do not leave the appliance without supervision.
The appliance and the accessories should be cleaned regularly and after each usage.
Danger of electrical shock!
Before cleaning, ALWAYS remove the plug from the wall power socket.
Never submerge the appliance in water. The appliance could be irreparably damaged!
ATTENTION!
Always wait until the infra red lamp 9 has cooled down before cleaning the appliance.
Risk of physical injury!
• Clean your Infra Red Massage Appliance only with neutral detergents and a moist, soft cloth.
• Clean the accessories (0, q, w, e, r, t) in a warm soapy solution.
Before taking the appliance back into use, check to ensure that it and the accessories are completely dry.
Non-functionality
Storage
• Allow the Infra Red Massage Appliance to cool sufficiently after the last usage then store it in a carton or in a cool and dry location.
ATTENTION!
When storing it, do not wrap the power cable around the appliance. The cable could become da­maged. Do not hang the appliance up by the cable.
• Do not attempt to dismantle the appliance or to carry out repairs yourself. You could potentially damage the sensitive electronic components.
• Repairs to your appliance are to be carried out exclusively by qualified service personnel or by Customer Services!
• No liability will be accepted for damage resul­ting from improper use and/or the opening of the appliance!
• In the event of a malfunction please make con­tact with our service partner in your country.
- 6 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 76619
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 76619
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 7 -
- 8 -
SPIS TREŚCI STRONA
Wprowadzenie 10 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 10 Zakres dostawy 10 Opis urządzenia 10 Dane techniczne 10 Wskazówki bezpieczeństwa 11 Zastosowanie 12 Uruchomienie 12
Rozpakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Ustawianie obrotowych części urzą-dzenia do masażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Zakładanie końcówki na głowicę masującą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Użytkowanie 13
Włączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Masaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Wyłączanie z użytkowania 14
Wyłączenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Przechowywanie 14 Czyszczenie 14 Postępowanie w przypadku usterki 14 Utylizacja 15 Gwarancja i serwis 15 Importer 15
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 9 -
URZĄDZENIE DO MASAŻU NA PODCZERWIEŃ
Wprowadzenie
Gratulujemy Ci zakupu naszego urządzenia. Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowa­nia i utylizacji urządzenia. Przed przystąpieniem do użytkowania produktu zapoznaj się z wszystkimi wskazówkami obsługi i bezpieczeństwa. Używaj produkt zgodnie z opisem i w podanych obszarach użytkowania. W razie przekazania produktu na­stępnej osobie, nie zapomnij dołączyć również in­strukcji obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie służy wyłącznie do masażu w celu roz­luźnienia i pobudzenia partii mięśni u ludzi. Urząd­zenie przeznaczone jest wyłącznie do zastosowań prywatnych. Urządzenie nie nadaje się do użytku komercyjnego!
Opis urządzenia
Ilustracja A:
1 Głowica masująca z nasadką do masowania 2 Uchwyt do zwalniania nasadki 3 Obrotowy pierścień 4 Przełącznik 5 Przełącznik 6 Kabel sieciowy 7 Uchwyt 8 Przycisk ryglowania przegubu obrotowego 9 Lampa podczerwona 0 Nasadka rolkowa
Ilustracja B:
q Nasadka z grzybkami w Nasadka płaska e Nasadka Shiatsu r Nasadka do masażu ugniatającego t Nasadka do masażu punktowego
PODCZERWIENI MASAŻU
Dane techniczne
Napięcie zasilania: 220-240 V ~/50 Hz Moc znamionowa: 13 W Klasa bezpieczeństwa: II / Czas pracy: 20 minut
Zakres dostawy
• Urządzenie do masażu na podczerwień
• Nasadka rolkowa
• Nasadka z grzybkami
• Nasadka płaska
• Nasadka Shiatsu
• Nasadka do masażu ugniatającego
• Nasadka do masażu punktowego
• Instrukcja obsługi
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy w zestawie znajdują się wszystkie elementy oraz czy nie doszło do żadnych uszkodzeń podczas transportu.
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można używać ur­ządzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie określo­nego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik się ostudzi.
- 10 -
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Urządzenie podłączaj wyłącznie do prawidło­wo zainstalowanego gniazdka zasilania. Napię­cie w sieci elektrycznej musi być zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej ur­ządzenia.
• Przy zakładaniu akcesoriów, w wypadku usterki, przed rozpoczęciem czyszczenia, w czasie przerwy w użytkowaniu zawsze wyjmować wtyczkę z gniazdka zasilania.
• Urządzenia nie wolno zanurzać w cieczach. Jeśli jednak zdarzy się, że do obudowy urzą­dzenia dostanie się woda, natychmiast wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.Zlecić naprawę wykwalifikowanemu personelowi specjalistycz­nemu.
Nie używać urządzenia w łazience lub w pobliżu wanny, basenu albo umywalki, napełnionej wodą.
• Nigdy nie chwytać urządzenia , kabla sieciowe­go i wtyczki mokrymi rękoma.
• Wyciągając kabel sieciowy z gniazda, pociągaj zawsze za wtyczkę, a nie za kabel. Nie trzymać i nie nosić urządzenia za kabel.
• Nie wyginaj i nie przygniataj kabla sieciowego. Uważać, aby kabel sieciowy nie był układany przez ostre krawędzie lub naroża.
• Przed każdym użyciem sprawdź kabel sieciowy i wtyczkę. W wypadku uszkodzenia przewodu zasilania należy zwrócić się do producenta, autoryzowanego serwisu lub wykwalifikowane­go punktu naprawczego w celu naprawienia usterki.
• Urządzenia nie należy używać na wolnym po­wietrzu.
Niebezpieczeństwo pożaru!
• W trakcie używania nigdy nie zostawiać urzą-dzenia bez nadzoru.
• Unikać dodatkowego nagrzewania urządzenia, np. przez bezpośrednie napromieniowanie sło­neczne, grzejniki, inne urządzenia itp.!
• Nie stosować przedłużaczy. W razie zagrożenia wtyczka musi znajdować się w dostępnej odległości.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
• Nie zezwalaj na użytkowanie tostera przez osoby (w tym dzieci) upośledzone umysłowo lub fizycznie lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia w bezpiecznym użytko­waniu urządzeń, bądź jeśli nie zostały one uprzednio odpowiednio poinstrowane lub przeszkolone.
• Poinformuj dzieci o zagrożeniach związanych z użytkowaniem urządzenia i nie pozwól dzieciom bawić się urządzeniem.
• Kabel sieciowy musi być ułożony tak, aby nikt nie mógł po nim deptać ani potknąć się o kabel.
Ostrzeżenia medyczne
To urządzenie do masażu na podczerwień jest przeznaczone do użytku osobistego i nie zastępuje fizjoterapii lub terapii medycznej. Urządzenia nie wolno używać ...
- przez osoby z rozrusznikiem serca
- przez osoby ze schorzeniami serca lub z bólami niewiadomego pochodzenia
- przy przeziębieniach ze stanami gorączkowymi, żylakach, zakrzepicy, zapaleniach żył, żółtaczce, cukrzycy, schorzeniach nerwów takich jak rwa kulszowa, ostrych stanach zapalnych lub w trakcie ciąży
- w napuchniętych miejscach ciała, w miejscach obrażeń lub stanów zapalnych
- 11 -
- do masowania kości, zwłaszcza do masażu kręgosłupa i głowy
- w pobliżu oczu lub innych wrażliwych części ciała
- do masażu małych dzieci.
Jeżeli nie znasz swojego stanu medycznego, zasięgnij porady lekarza przed użyciem urządzenia do masażu na podczerwień.
Wskazówki dotyczące użytkowania
• Urządzenie może być używane wyłącznie do celu, podanego w niniejszej instrukcji. W prze­ciwnym wypadku może dojść do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia urządzenia!
• Nie używać urządzenia przez więcej niż 20 minut bez przerwy, aby zapobiec przegrzaniu. Przed ponownym użyciem pozwolić urządzeniu na wystygnięcie przez około 15 minut.
• Używać wyłącznie dołączonych akcesoriów. W przeciwnym wypadku może dojść do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia urządzenia!
• Urządzenia nie należy używać do masażu zwierząt. Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
• Nie używać urządzenia do usypiania w łóżku. Zachodzi niebezpieczeństwo poparzeń i pożaru.
Uwaga!
Powierzchnia lampy podczerwonej nagrzewa się podczas użytkowania. Osoby wrażliwe na ciepło muszą dlatego zachować szczególną ostrożność przy użytkowaniu urządzenia.
Zastosowanie
Lampa podczerwona 9 wytwarza ciepło podczas pracy, które penetruje głębsze warstwy skóry. Działa to stymulująco, zapobiegając zmęczeniu i naprężeniom. Przy włączonej wibracji głowicy masującej 1 delikatny masaż może powodować odprężenie i ukojenie bólu zmęczonych mięśni.
Uruchomienie
Rozpakowanie
• Wyjmij urządzenie do masażu na podczerwień wraz z akcesoriami z opakowania.
• Zdejmij wszystkie elementy opakowania.
Uwaga:
Nie pozwól dzieciom bawić się workami foliowymi. Zachodzi niebezpieczeństwo uduszenia!
Ustawianie obrotowych części urzą­dzenia do masażu
• Za pomocą obrotowego pierścienia 3 można obracać głowicę masującą 1 o kąt do 270°. W ten sposób albo lampa podczerwona 9, albo głowica masująca 1 są skierowane do masowanej części ciała.
Uchwyt 7 można obracać w pięciu stopniach o kąt 90°.
• W tym celu naciśnij i przytrzymaj przycisk ryglujący przegubu 8 i poruszaj uchwyt 7.
• Zwolnij przycisk ryglujący 8 i obróć uchwyt 7 tak, aż zostanie on zaryglowany.
- 12 -
Zakładanie końcówki na głowicę masującą
W zależności od wymaganego zastosowania wybierz nasadkę (0, q, w, e, r, t) do masażu:
Nasadka rolkowa 0:
Stymuluje krążenie krwi. Prowadź nasadkę rolkową w górę i w dół po całym ciele.
Nasadka z grzybkami q:
21 grzybków nadaje się do masażu wgłębnego i dla dużych grup mięśni.
Nasadka płaska w:
Używaj tej nasadki na całym ciele do łagodzenia bóli mięśni i naprężeń.
Nasadka Shiatsu e:
Nasadka Shiatsu symuluje ułożenie palca masażysty i nadaje się do masażu wgłębnego.
Nasadka do masażu ugniatającego r:
Ta nasadka nadaje się do symulacji masażu przez ugniatanie oraz do masażu wgłębnego.
Nasadka punktowa t:
Używaj tej nasadki do masażu pojedynczych grup mięśni.
1. W razie potrzeby zwolnij nasadkę, zamocowa­ną w głowicy masującej 1, chwytając i pocią­gając za uchwyt 2.
Wskazówka:
Nasadka rolkowa 0 nie posiada zagłębienia 2. W celu zdjęcia nasadki, chwyć ją z boku.
2. Załóż wybraną nową końcówkę (0, q, w, e, r, t) prosto na głowicę masującą 1, zwraca­jąc przy tym uwagę, aby nacięcia na głowicy masującej 1 i nasadce (0, q, w, e, r, t) leżały na wprost siebie.
3. Nasuń nasadkę (0, q, w, e, r, t) na
głowicę masując 1 i upewnij się, że została ona mocno osadzona.
Użytkowanie
• Podłącz wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
Włączanie
• Aby włączyć lampę podczerwoną, przesuń prze­łącznik
PODCZERWIEŃ
• Przesuń przełącznik normalnej wibracji.
• Dla uzyskania mocniejszej wibracji przesuń przełącznik
MASAŻ
5 na pozycję „II”.
UWAGA!
Po dłuższym nagrzewaniu lampy 9 bez kontaktu z ciałem temperatura może być odczuwana jako nieprzyjemnie wysoka! Dlatego przed dotknięciem ciała należy zawsze końcem palca sprawdzić tem­peraturę lampy podczerwonej 9. Za wysoką temperaturę można zredukować przez krótkie wyłączenie lampy podczerwonej 9.
Masaż
• Trzymając urządzenie do masażu na podczerwień za uchwyt 7 przyłóż je do skóry lampą podczer­woną 9 lub głowicą masującą 1, zależnie od zastosowania.
• Prowadź lampę podczerwoną 9 bądź głowicę masującą 1 powoli okrężnymi ruchami po skórze.
• Masuj nie wywierając nacisku.
• Skórę należy w miarę możliwości naprężać, aby uzyskać optymalny skutek.
• Rozpoczynaj masaż zawsze jak najdalej od serca, poruszając się następnie powoli w kierunku serca.
4 n apozycję „I”.
MASAŻ
5 na pozycję „I” dla
- 13 -
Wyłączanie z użytkowania
Czyszczenie
Wyłączenie
• W zależności od poprzedniego użycia przestaw jeden lub obydwa przełączniki
4 i
MASAŻ
5 z powrotem w pozycję
„0”.
• Wyciągnij wtyk z gniazda sieciowego.
PODCZERWIEŃ
OSTRZEŻENIE!
Po użyciu urządzenia do masażu na podczerwień nie odkładać go z lampą podczerwoną 9 skiero­waną w dół! Może być ona jeszcze gorąca, co pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru!
• Przy odkładaniu urządzenia należy zawsze pamiętać o zachowaniu bezpiecznego odstępu pomiędzy urządzeniem do masażu na podczer­wień a palnymi obiektami, takimi jak zasłony, obrusy itp.
• Zdejmij nasadkę (0, q, w, e, r, t) z głowicy masującej 1 i odłóż urządzenie do masażu płaską stroną głowicy masującej 1 w dół.
UWAGA!
Przez ok. 15 minut od ostatniego użycia nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
Urządzenie i nasadki należy czyścić po każdym użyciu i dodatkowo w regularnych odstępach czasu.
Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego!
Przed każdym czyszczeniem należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Może dojść do uszkodzenia urządzenia!
UWAGA!
Przed czyszczeniem urządzenia należy zawsze z aczekać aż do wystygnięcia lampy podczerwonej 9. Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
• Urządzenie do masażu na podczerwień należy czyścić tylko neutralnym środkiem do czyszczenia i wilgotną, miękką ściereczką.
• Nasadki (0, q, w, e, r, t) należy myć cie­płą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Przed ponownym użyciem upewnić się, że urządzenie i nasadki całkowicie wyschły.
Postępowanie w przypadku usterki
Przechowywanie
• Po zakończeniu używania urządzenia do masażu na podczerwień należy pozwolić mu wystygnąć. urządzenie należy przechowywać w kartonie lub w czystym i suchym miejscu.
UWAGA!
Przy chowaniu urządzenia nie owijać kabla siecio­wego dookoła urządzenia. Mogłoby to spowodo­wać złamanie i uszkodzenie kabla. Nie zawieszać urządzenia na kablu.
• Nigdy nie wolno próbować demontować urzą­dzenia lub usiłować go naprawiać w przypadku wystąpienia ew. usterek. Inaczej możliwe jest uszkodzenie wrażliwych elementów elektronicznych.
• Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel specjalistyczny lub placówkę serwisową!
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody, będące wynikiem zastosowania urzą­dzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub otwarciem urządzenia!
• W razie wystąpienia usterek zwrócić się do pla­cówki serwisowej, właściwej dla Państwa kraju.
- 14 -
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrekty­wy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs­zym zakładem utylizacji odpadów.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Materiał opakowaniowy należy przekazy­wać do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjo­nalnych.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 76619
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 15 -
- 16 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Bevezető 18 Rendeltetésszerű használat 18 A csomag tartalma 18 A készülék leírása 18 Műszaki adatok 18 Biztonsági utasítások 19 Felhasználás 20 Üzembe vétel 20
Kicsomagolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
A masszírozógép forgó részeinek beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
A masszírozófej tartozékkal való felszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Használat 21
Bekapcsolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Masszázs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Üzemen kívül helyezés 21
Kikapcsolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Tárolás 22 Tisztítás 22 Hiba esetén 22 Ártalmatlanítás 22 Garancia és szerviz 22 Gyártja 23
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 17 -
INFRAVÖRÖS MASSZÁZSKÉSZÜLÉK
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához. Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett dön­tött. A használati útmutató a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozólag. A termék hasz­nálata előtt ismerkedjen meg a használati és bizton­sági utasításokkal. Csak a leírtak szerint és a mega­dott célokra használja a terméket. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja a termékhez valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék kizárólag lazító masszírozásra és az emberi izomzat serkentésére való. A készülék kizá­rólagosan otthoni használatra készült. Ne használja kereskedelmi célra!
A csomag tartalma
• infravörös masszázskészülék
• görgős tartozék
• bütykös tartozék
• nagyfelületű tartozék
• Shiatsu tartozék
• gyúrómasszázs tartozék
• pontszerű masszázs tartozék
• használati útmutató
A készülék leírása
„A“ ábra:
1 masszírozófej masszírozótartozékkal 2 benyúló mélyedés a tartozék kioldásához 3 forgatható gyűrű 4
INFRAVÖRÖS
5
MASSZÁZS
6 hálózati vezeték 7 nyél 8 a forgócsukló rögzítőgombja 9 infravörös lámpa
„B“ ábra:
0 görgős tartozék q bütykös tartozék w nagyfelületű tartozék e Shiatsu tartozék r gyúrómasszázs tartozék t pontszerű masszázs tartozék
kapcsoló
kapcsoló
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: 220-240 V ~/50 Hz Névleges teljesítmény: 13 W II. védelmi osztály: II / Folyamatos üzemmód: 20 perc
Rövid üzemeltetési idő
A rövid üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor túlhevülése és károsodása nélkül. A megadott rövid üzemeltetési idő lejárta után a készüléket addig ki kell kapcsolni, amíg a motor le nem hűl.
Üzembe helyezés előtt kérjük ellenőrizze, hogy a csomag hiánytalan-e és nincsen-e esetleg megsérülve.
- 18 -
Biztonsági utasítások
Áramütés veszélye!
• A készüléket csak előírásszerűen beszerelt és földelt konnektorba csatlakoztassa. A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típus-tábláján megadott feszültséggel.
• Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból, ha tartozékokat szerel a készülékre, ha hiba lép fel, a készülék tisztításának megkezdése előtt vagy ha nincs szüksége a készülékre.
• Ne merítse a készüléket folyadékba. Ha mégis folyadék kerülne a készülék burkolatába, azon­nal húzza ki a készülék csatlakozóját a konnek­torból. Javítassa képzett szakemberrel.
Ne használja a készüléket a fürdőszobában vagy vízzel töltött fürdőkád, uszoda vagy mosdó közelében.
• Ne fogja meg nedves kézzel a készüléket, a hálózati kábelt és a hálózati dugót.
• Soha ne húzza ki a csatlakozót a konnektorból a kábelnél fogva, hanem a csatlakozóvéget fogja meg. Ne tartsa vagy hordozza a készülé­ket a vezetéknél fogva.
• Ne törje meg és ne szorítsa be a hálózati kábelt. Ügyeljen arra, hogy a vezeték ne húzódjon át éles sarkokon vagy széleken.
• Használat előtt mindig ellenőrizze a hálózati kábelt és a csatlakozót. Ha megsérül a készülék hálózati vezetéke, cseréltesse ki a gyártóval, annak ügyfélszolgálatával vagy hasonló sza­kemberrel, hogy ne veszélyeztesse magát.
• Ne használja a készüléket a szabadban.
Sérülésveszély!
• Ne engedje, hogy a készüléket olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket te­sti, érzékszervi vagy lelki képességeik vagy ta­pasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoz­nának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, ha felügyelet nélkül vannak, vagy ha előtte nem világítosották fel őket a készülék használatáról.
• Világosítsa fel a gyermekeket a készülékről és annak veszélyeiről, hogy ne játsszanak vele.
• Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy arra senki ne léphessen rá és senki se eshessen el benne.
Egészségügyi figyelmeztetések
Az infravörös masszírozógép saját használatra készült és nem alkalmas fizioterápiás vagy orvosi kezeléshez. A készüléket nem szabad használni...
- szívritmusszabályzóval rendelkező személyeknek
- szívproblémákkal vagy ismeretlen eredetű fájdalommal szenvedő személyeknek
- lázzal járó megfázás, visszér, trombózis, vénás gyulladás, sárgaság, cukorbetegség, ideggyulla­dás (pl. isiász), akut gyulladás esetén vagy terhes­ség alatt.
- dagadt, gyulladt vagy sérült testrészeken.
- csontok masszírozására, különös tekintettel a gerincen és a fejen.
- a szemkörnyéken vagy más érzékeny területen.
- kisgyermekeken.
Amennyiben nincsen tisztában egészségügyi álla­potával, kérje ki orvosa tanácsát az infravörös masszírozógép használata előtt.
Tűzveszély!
• Üzemeltetés közben soha se hagyja a készülé­ket felügyelet nélkül.
• Kerülje a további hőátadást, pl. a közvetlen napfényt, fűtőtestet, más egyéb készüléket!
• Ne használjon hosszabbítókábelt. Veszély ese­tén a csatlakozónak gyorsan elérhetőnek kell lennie.
- 19 -
A használatra vonatkozó tudnivalók
• A készüléket kizárólag a leírásban megadott célra szabad használni. Különben sérülést okozhat és/vagy a készülék megsérülhet!
• Ne használja a készüléket 20 percnél tovább, nehogy túlhevüljön. Mielőtt újból használná, hagyja kb. 15 percig lehűlni.
• Csak a csomagban található tartozékot használja. Különben sérülést okozhat és/vagy a készülék megsérülhet!
• Ne használja a készüléket állatokon. Sérülésveszély!
• Ne használja a készüléket az ágyban elalvás­hoz. Megégetheti magát és tűzveszélyes.
Figyelem!
Az infravörös lámpa felülete használat közben fel­melegszik. Hőre érzékeny személyeknek ezért külö­nösen óvatosan kell bánnia a készülékkel.
Felhasználás
Az infravörös lámpa 9 használat közben hőt képez és a mélyebb bőrrétegbe hatol be. Ez inger­lően hat és így fáradtság és feszültség ellen hatá­sos. Ha be van kapcsolva a rezgés a masszírozófejen 1, gyengés masszázzsal lazító és fájdalomcsök­kentő hatást is el lehet érni az igénybevett izmokra.
Üzembe vétel
Kicsomagolás
• Vegye ki a csomagból az infravörös masszírozógépet és a tartozékokat.
• Távolítsa el az összes csomagolóanyagot.
Vigyázat:
Ne engedje, hogy kisgyermekek játsszanak a fóliával. Fulladásveszély áll fenn!
A masszírozógép forgó részeinek beállítása
• A forgó gyűrű 3 segítségével a masszírozófej 1 270°-os sugárban forgatható. Így vagy az
infravörös lámpa 9 vagy a masszírozófej 1 mutat a kezelt testrész irányába.
A nyelet 7 öt fokozatban lehet elfordítani 90°-ban.
• Tartsa lenyomva a forgócsukló 8rögzítőgombját és mozgassa a nyelet 7.
• Engedje el a rögzítőgombot 8 és fordítsa el a nyelet 7, amíg az be nem pattan a helyére.
A masszírozófej tartozékkal való felszerelése
Igény szerint válasszon ki a masszázshoz egy tartozékot (0, q, w, e, r, t):
Görgős tartozék 0: Serkenti a vérkeringést. Mozgassa a görgős tartozékot az egész testen fel és le.
Bütykös tartozék q:
A 21 bütyök mélymasszázshoz és a nagyobb izomcsoportokhoz alkalmas.
Nagyfelületű tartozék w:
Ezt a tartozékot az egész testen izomfájdalmak és feszültségek enyhítésére használja.
Shiatsu tartozék e:
A Shiatsu tartozék a masszőr ujjtartását utánozza és mélymasszázsra alkalmas.
- 20 -
Gyúrómasszázs tartozék r:
Ez a tartozék gyúrómasszázs utánzásához és mélymasszázshoz alkalmas.
Pontszerű tartozék t:
Ezt a tartozékot egyes izomcsoportok masszírozására használja.
1. A masszírozófejen 1 lévő tartozékot úgy tudja kioldani, ha a nyél mélyedésénél 2 fogva lehúzza.
Tudnivaló:
A görgőkészletnek 0 nincsen benyúló mélyedése
2. Oldalt a kerekeknél fogva lehet lehúzni őket.
2. Helyezze a kiválasztott másik tartozékot (0, q, w, e, r, t) egyenesen a masszírozófejre 1
és közben ügyeljen arra, hogy a masszírozófej 1 és tartozék (0, q, w, e, r, t) kerek szélei egymás felett legyenek.
3. Tolja a tartozékot (0, q, w, e, r, t) a
masszírozófejre 1 és ellenőrizze, hogy szorosan illeszkedik-e.
Használat
• Csatlakoztassa a csatlakozót egy konnektorba.
FIGYELEM!
Ha az infravörös lámpa 9 hosszabb ideig nem érintkezik a testünkkel és felmelegszik, kellemetlenül melegnek érezhetjük a hőfokát! Ezért mielőtt a testé­hez érintené, ellenőrizze az ujjbegyével az infravörös lámpa 9 hőmérsékletét. Ha nagyon meleg lenne, rövid időre kapcsoljuk ki az infravörös lámpát 9, ezzel csökkentve a hőmérsékletét.
Masszázs
• Tartsa az infravörös masszírozógépet a nyelénél 7 fogva és felhasználás szerint helyezze a bőrre az infravörös lámpát 9 ill. a masszírozófejet 1.
• Lassan köröző vagy egyenes mozdulatokkal mozgassa a bőrön az infravörös lámpát 9 ill. a masszírozófejet 1.
• Nyomás nélkül masszírozzon.
• Lehetőleg feszesen tartsa a bőrt, hogy optimális eredményt érjen el.
• A masszázst mindig a szívtől legtávolabb elhelyezke­dő ponton kezdje és aztán lassan haladjon a szív felé.
Üzemen kívül helyezés
Kikapcsolás
• Használat után az MASSZÁZS állítsa vissza „0“ helyzetbe.
• Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
INFRAVÖRÖS
5 kapcsoló egyikét vagy mindkettőt
4 és
Bekapcsolás
• Az infravörös lámpa bekapcsolásához tolja az FRAVÖRÖS
• Tolja a
• Erősebb rezgés eléréséhez tolja a
MASSZÁZS
rendes rezgéshez.
kapcsolót „II“ helyzetbe.
4 kap-csolót „I“ helyzetbe.
5 kapcsolót „I“ helyzetbe
MASSZÁZS
FIGYELMEZTETÉS!
IN-
Használat után ne az infravörös lámpával 9 lefele tegye le a masszírozó készüléket! A lámpa még forró lehet, ezért tűzveszély áll fenn!
• Ha leteszi a készüléket, mindig figyeljen oda,
5
hogy elegendő biztonsági távolság legyen a masszírozógép és gyúlékony tárgyak között, mint pl. függöny, asztalterítő, stb.
• Vegye le a tartozékot (0, q, w, e, r, t) a masszírozófejről 1 és tegye le a masszírozógépet a masszírozófej lapos oldalával 1 lefele.
FIGYELEM!
Az utolsó használat után kb. 15 percig ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
- 21 -
Tárolás
• Használat után hagyja elegendő ideig lehűlni az infravörös masszírozógépet és tárolja tiszta és száraz helyen a dobozban.
FIGYELEM!
Tároláskor ne csavarja a hálózati vezetéket a készü­lék köré. A vezeték megtörhet és megsérülhet. Ne akassza fel a készüléket a vezetéknél fogva.
Tisztítás
• A készülék rendeltetésellenes használatából és/vagy felnyitásából adódó károkért nem vállalunk felelősséget!
• Hiba esetén forduljon a megadott szervizpartnerünkhöz.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2002/96/EC számú európai utasítás rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket és a tartozékokat rendszeresen és használat után mindig meg kell tisztítani.
Áramütés veszélye!
Tisztítás előtt húzza ki a konnektorból a csatlakozót.
Ne merítse vízbe a készüléket! A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet!
FIGYELEM!
Mindig várja meg, amíg az infravörös lámpa 9 lehűl, mielőtt tisztítani kezdené a készüléket.
Sérülésveszély!
• Az infravörös masszírozógépet kizárólag semleges tisztítószerrel és nedves, puha kendővel tisztítsa.
• A tartozékokat (0, q, w, e, r, t) meleg szappanos vízben tisztítsa.
Újbóli használat előtt győződjön meg arról, hogy a készülék és a tartozékok teljesen meg megszáradtake.
Hiba esetén
• Ne próbálja meg szétszerelni a készüléket, hogy az esetleges hibákat maga javítsa meg. Máskü­lönben kárt tehet az érzékeny elektromos alka­trészekben.
• A készülék javítását kizárólag képzett szakember vagy az ügyfélszolgálat végezheti!
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé­dő ártalmatlanítóhelyre.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült.
- 22 -
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 76619
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 23 -
- 24 -
KAZALO VSEBINE STRAN
Uvod 26 Predvidena uporaba 26 Obseg dobave 26 Opis naprave 26 Tehnični podatki 26 Varnostni napotki 27 Uporaba 28 Zagon 28
Razpakiranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Nastavitev vrtljivih delov masažnega aparata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Namestitev nastavka na masažno glavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Uporaba 29
Vklop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Masaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Prekinitev delovanja 29
Izklop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Shranjevanje 30 Čiščenje 30 V primeru napake 30 Odstranitev 30 Garancijski list 30 Proizvajalec 31
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 25 -
INFRARDEČI MASAŽNI APARAT
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Ta navodila za uporabo so sestavni del vašega izdelka. Vsebu­jejo pomembne napotke za njegovo varnost, upor­abo in odstranitev. Preden izdelek začnete uporabl­jati, si preberite vse napotke za njegovo varno uporabo. Izdelek uporabljajte samo na opisani nač­in in le za navedena področja uporabe. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi vso doku­mentacijo.
Predvidena uporaba
Ta naprava je namenjena izključno za sprostilno masažo in za oživljanje mišic človeškega telesa. Naprava je predvidena izključno za zasebno uporabo. Ne uporabljajte je v poslovne namene!
Obseg dobave
• infrardeča masažna naprava
• nastavek z valji
• nastavek z izboklinami
• ploščat nastavek
• nastavek za shiatsu
• nastavek za gnetilno masažo
• nastavek za točkovno masažo
• navodila za uporabo
Opis naprave
Slika A:
1 masažna glava z masažnim nastavkom 2 držalo za snemanje nastavkov 3 vrtljiv obroč 4 stikalo za 5 stikalo za 6 električni kabel 7 ročaj 8 gumb za blokado vrtljivega zgloba 9 infrardeča luč
Slika B:
0 nastavek z valji q nastavek z izboklinami w ploščat nastavek e nastavek za shiatsu r nastavek za gnetilno masažo t nastavek za točkovno masažo
INFRARDEČO MASAŽO MASAŽO
Tehnični podatki
Omrežna napetost: 220-240 V Nazivna moč: 13 W Razred zaščite: II / Čas kratkotrajne uporabe: 20 minut
Čas kratkotrajne uporabe:
Čas KU (kratkotrajne uporabe) nam pove, kako dol­go lahko neko napravo uporabljamo, preden se motor pregreje in poškoduje. Po poteku navedene­ga časa KU mora naprava ostati izklopljena tako dolgo, dokler se motor ni ohladil.
~
50 Hz
/
Pred zagonom prosimo, da preverite obseg dobave glede popolnosti in morebitnih poškodb.
- 26 -
Varnostni napotki
Nevarnost električnega udara!
• Napravo priključite samo na omrežno vtičnico, instalirano in ozemljeno po predpisih. Omrežna napetost se mora skladati z navedbami na tipski tablici naprave.
• Ko na aparat nameščate dodatke, ga čistite, ne uporabljate ali je v okvari, vedno potegnite elek­trični vtič iz vtičnice.
• Aparata nikoli ne polagajte v tekočine. Če tekočina kljub temu steče v ohišje aparata, takoj izvlecite električni vtič aparata iz električne vtičnice. Aparat naj popravijo usposobljeni strokovnjaki.
Aparata ne uporabljajte v kopalnici ali v bližini kopalne kadi, plavalnih bazenov ali umivalnikov, napolnjenih z vodo.
• Naprave, omrežnega kabla ter vtiča nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
• Električni kabel iz električne vtičnice vedno vlecite za vtič, ne za sam kabel. Aparata ne držite in ne nosite na električnem kablu.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte in ga ne stiskajte. Pazite, da kabel ne bo položen mimo ostrih vogalov ali preko ostrih robov.
• Pred vsako uporabo preverite omrežni kabel in vtič. Če je omrežni kabel tega aparata poško-do­van, ga mora zamenjati proizvajalec, njegova ser­visna služba ali podobno kvalificirana oseba, da ne pride do nevarnosti.
• Naprave ne uporabljajte na prostem.
Nevarnost požara!
• Naprave med delovanjem ne pustite nenadzorovane.
• Preprečite dodatne vplive toplote, npr. zaradi direktnega sončnega sevanja, radiatorjev, drugih naprav, itd.!
• Ne uporabljajte podaljškov kabla. V primeru nevarnosti mora biti električni vtič hitro dosegljiv.
Nevarnost poškodbe!
• Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z otroci), čigar fizične, zaznavne ali mentalne spo­sobnosti ali pomanjkanje izkušenj in znanja ne omogočajo varne uporabe naprave, če jih niste prej o njej poučili ali jim uporabo pokazali.
• Otroke poučite o napravi in njenih nevarnostih, da se z njo ne bodo igrali.
• Omežni kabel speljite tako, da nihče ne more stopiti nanj ali se spotakniti čezenj.
Medicinska opozorila
Ta infrardeči masažni aparat je namenjen za lastno uporabo in ni nadomestilo za fizioterapevtsko ali medicinsko zdravljenje. Aparata se ne sme uporabljati:
- če ima oseba srčni spodbujevalnik,
- če ima oseba težave s srcem ali težave neznanega izvora,
- pri prehladih z vročino, krčnih žilah, trombozi, vnetjih ven, zlatenici, diabetesu, obolenjih živcev, kot je išias, akutnih vnetjih ali med nosečnostjo.
- na oteklih, vnetih ali poškodovanih mestih na telesu,
- za masažo kosti, še posebej hrbtenice in glave,
- v bližini oči ali drugih občutljivih telesnih delov,
- pri majhnih otrocih.
Če ste glede svojega zdravstvenega stanja v dvomih, pred uporabo infrardečega masažnega aparata za nasvet vprašajte svojega zdravnika.
Navodila glede uporabe
• Aparat uporabljajte izključno v namene in vrste uporabe, opisane v tem navodilu za uporabo. Drugače lahko pride do poškodb in/ali škode na napravi!
• Aparata ne uporabljajte dlje od 20 minut, da se ne bi pregrel. Pred ponovno uporabo počakajte približno 15 minut, da se aparat ohladi.
• Uporabljajte izključno ob nakupu priložene dodatke. Drugače lahko pride do poškodb in/ali škode na napravi!
- 27 -
• Aparata ne uporabljajte na živalih. Nevarnost poškodbe!
• Aparata ne uporabljajte, da bi v postelji lažje zaspali. V nasprotnem primeru se lahko opečete ali povzročite požar.
Pozor!
Med uporabo se površina infrardeče luči segreje. Za­radi tega morajo z aparatom posebej previdno rav­nati osebe, ki nimajo občutka za toploto.
Uporaba
Infrardeča luč 9 med delovanjem aparata proizva­ja toploto in prodira v globlje kožne plasti. To deluje poživljajoče in zato zoper utrujenost in napetost. Z vklopljenim vibriranjem masažne glave 1 je mogoče z blago masažo doseči sprostitev in ublaži­tev bolečin v obremenjenih mišicah.
Zagon
Razpakiranje
• Infrardeči masažni aparat in dodatke vzemite iz embalaže.
• Odstranite vso embalažo.
Pozor:
Otrokom ne dovolite, da bi se igrali s folijo. Obstaja nevarnost zadušitve!
Nastavitev vrtljivih delov masažnega aparata
• Z vrtljivim obročem 3 je mogoče masažno glavo 1 zavrteti v krogu 270°. Tako sta proti masiranemu delu telesa obrnjena ali infrardeča luč 9 ali masažna glava 1.
Ročaj 7 lahko v krogu 90° obračate v petih stopn­jah.
• To storite tako, da pritisnete in držite gumb za blokado vrtljivega zgloba 8 in premikate ročaj 7.
• Nato gumb za blokado 8 izpustite in ročaj 7 nekoliko obrnite, da zaskoči.
Namestitev nastavka na masažno glavo
Ustrezni nastavek (0, q, w, e, r, t) izberite glede na vrsto masaže, ki jo nameravate izvesti:
Nastavek z valji 0:
Spodbuja kroženje krvi. Nastavek vlecite po celem telesu navzgor in navzdol.
Nastavek z izboklinami q:
21 izboklin je primernih za globinsko masažo in za večje skupine mišic.
Ploščat nastavek w:
Ta nastavek uporabite za lajšanje bolečin v mišicah in napetosti na celotnem telesu.
Nastavek za shiatsu e:
Nastavek za shiatsu stimulira držo maserjevih prstov in je primeren za globinsko masažo.
- 28 -
Nastavek za gnetilno masažo r:
Ta nastavek je primeren za stimulacijo z gnetilno masažo in za globinsko masažo.
Nastavek za točkovno masažo t:
Ta nastavek uporabite za masažo posameznih mišičnih skupin.
POZOR!
Če se infrardeča luč 9 dlje časa segreva brez stika s telesom, lahko temperaturo občutite kot neprijetno visoko! Zato s konicami prstov pred stikom s kožo vedno preverite temperaturo infrardeče luči 9. Pre- visoko temperaturo lahko zmanjšate tako, da infrar­dečo luč 9 za kratek čas izklopite.
1. Po potrebi odvijte nastavek na masažni glavi 1, tako da ga primete za držalo za snemanje na­stavkov 2 in potegnete stran.
Napotek:
Nastavek z valjčki 0 nima prijemalnega utora za snemanje nastavka 2. Nastavek lahko snamete tako, da ga primete na straneh, pri valjčkih.
2. Izbran nastavek (0, q, w, e, r, t) narav- nost nastavite na masažno glavo 1, pri tem pa­zite, da bosta okrogla dvignjena robova masaž­ne glave 1 in nastavka (0, q, w, e, r, t) poravnana.
3. Nastavek (0, q, w, e, r, t) potisnite na masažno glavo 1 in preverite, ali je na njej trdno nameščen.
Uporaba
• Električni vtič priklopite v električno vtičnico.
Vklop
• Infrardečo luč vklopite tako, da STIKALO
• Za običajne vibracije (tresljaje) stikalo za 5 preklopite v položaj „I“.
• Za močnejše vibracije (tresljaje) stikalo za
5 preklopite v položaj „II“.
4 preklopite v položaj „I“.
INFRARDEČO
MASAŽO
MASAŽO
Masaža
• Infrardeči masažni aparat držite za ročaj 7 in se z infrardečo lučjo 9 oz. masažno glavo 1, odvisno od tega, kakšno masažo želite, dotaknite kože.
• Infrardečo luč 9 oz. masažno glavo 1 v krož­nih ali ravnih gibih počasi premikajte po koži.
• Masirajte brez pritiska.
• Za optimalni učinek imejte kožo čim bolj napeto.
• Masirati vedno začnite na mestu, ki je najdlje odddaljeno od srca in se nato počasi premikajte proti srcu.
Prekinitev delovanja
Izklop
• Odvisno od vrste masaže eno ali obe stikali za INFRARDEČO MASAŽO MASAŽO
• Omrežni vtič potegnite iz omrežne vtičnice.
5 preklopite nazaj v položaj „0“.
OPOZORILO!
Infrardečega masažnega aparata po uporabi ne odlagajte tako, da bi infrardeča luč 9 bila obrnje­na navzdol! Luč je namreč lahko še vedno vroča, zaradi česar lahko pride do požara!
• Ko aparat odlagate, vedno poskrbite za primer­no varnostno razdaljo med masažnim aparatom in vnetljivimi predmeti, kot so zavese, prti, ipd.
• Nastavek (0, q, w, e, r, t) snemite z ma­sažne glave 1 in masažni aparat odložite tako, da bo ravna površina masažne glave 1 obrnjena navzdol.
4 ali vibracijsko
POZOR!
Aparata približno 15 minut po zadnji uporabi ne puščajte brez nadzora.
- 29 -
Shranjevanje
V primeru napake
• Po uporabi počakajte, da se aparat dovolj ohladi, nato pa ga spravite v kartonsko škatlo ali na čist in suh prostor.
POZOR!
Pred shranjevanjem električnega kabla ne ovijajte okrog aparata. Kabel se lahko pri tem zlomi in poš­koduje. Aparata ne obešajte za kabel.
Čiščenje
Aparat in nastavke je treba čistiti redno in po vsaki uporabi.
Nevarnost električnega udara!
Pred vsakim čiščenjem omrežni vtič potegnite iz om­režne vtičnice.
Aparata nikoli ne polagajte v vodo. Naprava se lahko nepopravljivo poškoduje!
POZOR!
Pred čiščenjem aparata vedno počakajte, da se in­frardeča luč 9 ohladi.
Nevarnost poškodbe!
• Infrardeči masažni aparat čistite izključno z nev­tralnimi čistilnimi sredstvi in vlažno, mehko krpo.
• Nastavke (0, q, w, e, r, t) čistite v topli milnici.
Pred ponovno uporabo preverite, ali so aparat in nastavki popolnoma suhi.
• Ne poskušajte naprave razstaviti oz. je v primeru okvar popravljati. Lahko bi poškodovali občutljive elektronske sklope.
• Aparat smejo popravljati izključno usposobljeni serviserji ali servisna služba!
• Za škodo, ki nastane zaradi neprimerne uporabe ter odpiranja naprave, ne prevzamemo nobene odgovornosti!
• V primeru napake se prosimo, obrnite na ustrez­nega servisnega partnerja v svoji državi.
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
- 30 -
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser­visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož­iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 76619
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NEMČIJA
www.kompernass.com
- 31 -
- 32 -
OBSAH STRANA
Úvod 34 Účel použití 34 Obsah dodávky 34 Popis přístroje 34 Technické údaje 34 Bezpečnost 35 Použití 36 Uvedení do provozu 36
Vybalení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Nastavení rotujících dílů masážního přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Osazení masážní hlavy nástavcem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Používání 37
Zapínání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Masáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Zastavení 37
Vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Úschova 38 Čištění 38 V případě poruchy 38 Likvidace 38 Záruka & servis 39 Dovozce 39
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 33 -
MASÁŽNÍ PŘÍSTROJ S INFRAČERVENÝM SVĚTLEM
Úvod
Gratulujeme Vám k zakoupení nového přístroje. Vaším nákupem jste si vybrali kvalitní výrobek. Ná­vod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny a upozornění ohledně bezpečnosti, použití a likvidace. Před použitím výrobku si dobře přečtěte provozní a bezpečnostní pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a v uve­dených oblastech použití. Při předávání výrobku tře­tím osobám předávejte i tyto podklady.
Účel použití
Tento přístroj je určen výhradně pro relaxaci a stimulaci svalů v lidském těle. Přístroj je určen výhradně pro soukromé použití. Nepoužívejte ho pro komerční účely!
Obsah dodávky
• Masážní přístroj s infračerveným světlem
• Válečkový nástavec
• Nopkový nástavec
• Plochý nástavec
• Nástavec shiatsu
• Nástavec pro masáž hnětením
• Nástavec pro bodovou masáž
• Návod k obsluze
Popis přístroje
Obrázek A:
1 Masážní hlava s masážním nástavcem 2 Prohlubeň rukojeti pro uvolňování nástavce 3 Otočný kroužek 4 Spínač 5 Spínač 6 Síťový kabel 7 Rukojeť 8 Aretační knoflík otočného kloubu 9 Infračervená lampa
Obrázek B:
0 Válečkový nástavec q Nopkový nástavec w Plochý nástavec e Nástavec shiatsu r Nástavec pro masáž hnětením t Nástavec pro bodovou masáž
INFRAČERVENÁ ZÁŘENÍ MASÁŽ
Technické údaje
Síťové napětí: 220-240 V ~ / 50 Hz Jmenovitý výkon: 13 W Třída ochrany: II / Krátká provozní doba: 20 minut
Krátká provozní doba
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné přístroj provozovat, aniž by se přehřál a tím poško­dil motor. Po uvedené krátké provozní době se musí přístroj vypnou, dokud se neochladí motor.
Před spuštěním přístroje zkontrolujte, jeli dodané zboží kompletní a nepoškozené.
- 34 -
Bezpečnost
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem!
• Přístroj připojujte pouze do řádně instalované
a uzemněné zásuvky. Síťové napětí se musí shodovat s údaji na typovém štítku přístroje.
• Síťovou zástrčku vytahujte ze sítě, pokud nasazujete
příslušenství, v případě poruch, před čištěním přístroje nebo pokud přístroj nepoužíváte.
• Přístroj nikdy neponořujte do tekutin. Pokud by
však tekutina přesto pronikla do krytu přístroje, okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku přístroje ze sítě. Přístroj nechte opravit kvalifikovanými od­borníky.
Přístroj nepoužívejte v koupelně nebo v blízkosti vodou naplněných van, bazénů nebo umyvadel.
• Přístroje, síťového kabelu ani zástrčky se nikdy
nedotýkejte vlhkýma rukama.
• Síťový kabel vytahujte ze zásuvky vždy za zástrčku,
nikdy ne za samotný kabel. Přístroj nedržte ani nenoste za síťový kabel.
• Nepřehýbejte ani nemačkejte síťový kabel. Dbej-
te na to, aby kabel nebyl veden přes ostré rohy nebo hrany.
• Před každým použitím přístroje zkontroluje síťový
kabel a zástrčku. Bude-li síťový kabel tohoto pří­stroje poškozen, musí být vyměněn výrobcem, jeho zákaznickým servisem nebo osobou s po­dobnou kvalifikací, aby se zabránilo nebezpečí zranění.
• Přístroj nikdy nepoužívejte venku.
Nebezpečí poranění!
• Nikdy nenechte přístroj obsluhovat osoby (včet­ně dětí), jejichž fyzické, senzorické nebo mentál­ní schopnosti či nedostatek zkušeností a znalostí jim znemožňují bezpečné používání přístroje, pokud předtím nebyly instruovány nebo nad sebou nemají dohled.
• Vysvětlete dětem funkci přístroje a rizika práce s ním, aby si s přístrojem nehrály.
• Pokládejte síťový kabel tak, aby na něj nemohl nikdo stoupnout nebo o něj zakopnout.
Upozornění lékaře
Tento infračervený masážní přístroj je určen pro individuální použití a nenahrazuje fyzioterapeutické nebo lékařské ošetření. Přístroj nesmí být používán...
- osobami s kardiostimulátory
- osobami se srdečními potížemi nebo bolestmi neznámého původu
- při horečnatých nachlazeních, křečových žilách, trombózách, zánětech žil, žloutence, cukrovce, nervových onemocněních typu ischiasu, při akutních zánětech nebo během těhotenství.
- na oteklých, zanícených nebo poraněných místech těla.
- k masáži kostí, zejména páteře a hlavy.
- v blízkosti očních partií nebo na jiných citlivých částech těla.
- na malých dětech.
Nejste-li si jisti svým zdravotním stavem, konzultujte použití infračerveného masážního přístroje se svým lékařem.
Nebezpečí popálení!
• Během provozu nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru.
• Vyhněte se externímu zahřívání, např. vlivem slu­nečního záření, vytápění, jiných přístrojů apod.!
• Nepoužívejte prodlužovací kabely. V případě nebezpečí musí být síťová zástrčka snadno přístupná.
- 35 -
Pokyny k použití
• Přístroj používejte výhradně k účelům popsaným v tomto návodě. V opačném případě může dojít ke zranění a/nebo poškození přístroje!
• Přístroj nepoužívejte déle než 20 minut, aby ne­došlo k přehřátí přístroje. Před opětovným použi­tím nechte přístroj asi 15 minut vychladnout.
• Používejte výhradně příslušenství, které je dodáváno společně s přístrojem. V opačném případě může dojít ke zranění a/nebo poškození přístroje!
• Přístroj nikdy nepoužívejte na zvířatech. Nebezpečí poranění!
• Přístroj nepoužívejte k usínání v posteli. Hrozí nebezpečí popálenin a vzniku požáru.
Nastavení rotujících dílů masážního přístroje
Pozor!
Povrch infračervené lampy se během používání zahřívá. Osoby citlivé na vyšší teplotu proto musí s přístrojem zacházet zvlášť opatrně.
Použití
Infračervená lampa 9 vytváří během používání teplo, které proniká do hlubších vrstev pokožky. To působí stimulačně proti únavě a vyčerpání. Při zapnutých vibracích masážní hlavy 1 lze jemnou masáží dosáhnout uvolňujícího účinku, který může tlumit bolest namáhaných svalů.
Uvedení do provozu
Vybalení
• Z obalu vyjměte infračervený masážní přístroj i příslušenství.
• Odstraňte veškeré obalové materiály.
Pozor:
Nenechávejte děti, aby si hrály s fóliemi. Hrozí nebezpečí udušení!
• Otočným kroužkem 3 lze nastavit masážní hlavu 1 do úhlu 270°. Tak směřuje buď infračervená lampa 9 nebo masážní hlava 1 proti ošetřované části těla.
Rukojeť 7 lze natáčet v pěti stupních do úhlu 90°.
• Držte aretační knoflík otočného kloubu 8 stisknutý a pohybujte rukojetí 7.
• Aretační knoflík 8 uvolněte a otočte rukojetí 7 tak, aby zaklapla.
Osazení masážní hlavy nástavcem
Dle své potřeby si zvolte nástavec (0, q, w, e, r, t) pro masáž:
Válečkový nástavec 0:
Stimuluje krevní oběh. Válečkový nástavec veďte po celém těle nahoru a dolů.
Nopkový nástavec q:
21 nopků (uzlíků) se hodí pro hloubkovou masáž a na masírování velkých svalových skupin.
Plochý nástavec w:
Tento nástavec používejte po celém těle pro zmírnění svalových bolestí a napětí.
Nástavec shiatsu e:
Nástavec shiatsu simuluje práci prstů maséra a hodí se pro hloubkovou masáž.
- 36 -
Nástavec pro masáž hnětením r:
Tento nástavec je vhodný pro simulaci masáže hnětením a hloubkovou masáž.
Bodový nástavec t:
Tento nástavec používejte pro masáž jednotlivých svalových skupin.
1. Nástavec umístěný na masážní hlavě 1 uvolně- te tak, že jej uchopíte za prohlubeň rukojeti 2 a sejmete jej.
Upozornění:
Válečkový nástavec 0 nemá úchytku 2. K vytaže­ní jej můžete zachytit na bocích válečků.
2. Nový nástavec (0, q, w, e, r, t) podle Vaší volby nasaďte rovně na masážní hlavu 1 a dbejte při tom na to, aby kulaté výčnělky masážní hlavy 1 a nástavce (0, q, w, e, r, t) do sebe zapadaly.
3. Nástavec (0, q, w, e, r, t) nasuňte na
masážní hlavu 1 a ujistěte se, že sedí pevně.
POZOR!
Po delším zahřívání infračervené lampy 9 bez kon- taktu s tělem může být teplota pociťována jako nepři­měřeně vysoká! Proto před kontaktem s tělem vždy vyzkoušejte špičkami prstů teplotu infračervené lampy
9. Příliš vysoká teplota může být snížena krátkým vypnutím infračervené lampy 9.
Masáž
• Infračervený masážní přístroj držte za rukojeť 7 a v závislosti na Vašich potřebách přiložte infračer­venou lampu 9, resp. masážní hlavu 1 na pokožku.
• Infračervenou lampu 9, resp. masážní hlavu 1 veďte pomalu krouživými nebo rovnými pohyby po pokožce.
• Masírujte, aniž byste vytvářeli tlak.
• Pokožku udržujte pokud možno napjatou, čímž dosáhnete optimálního účinku.
• Masáž začínejte vždy na místě, které je nejvzdá­lenější od srdce, a poté se pomalu propracová­vejte směrem k srdci.
Používání
• Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Zapínání
• Chcete-li zapnout infračervenou lampu, posuňte spínač
INFRAČERVENÁ LAMPA
„I“.
• Spínač
• Pro silnější vibrace posuňte spínač
MASÁŽ
běžné vibrace.
polohy „II“.
5 posuňte do polohy „I“ pro
4 do polohy
MASÁŽ
5 do
Zastavení
Vypnutí
• Po předchozím používání vraťte jeden nebo oba spínače
INFRAČERVENÁ LAMPA
5 zpátky do polohy „0“.
• Vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě.
VÝSTRAHA!
Infračervený masážní přístroj nepokládejte po použití infračervenou lampou 9 směrem dolů! Mohla by být stále ještě žhavá, což by znamenalo nebezpečí vzniku požáru!
• Pokud přístroj odkládáte, dbejte vždy na udržení dostatečné vzdálenosti mezi masážním přístrojem a případnými hořlavými objekty, jako jsou závěsy, ubrusy atd.
- 37 -
4 a
MASÁŽ
• Nástavec (0, q, w, e, r, t) sejměte z ma- sážní hlavy 1 a masážní přístroj odložte tak, aby rovná plocha masážní hlavy 1 směřovala dolů.
POZOR!
Po dobu 15 minut od posledního použití nenechávejte přístroj bez dozoru.
Úschova
• Infračervený masážní přístroj nechte po každém použití důkladně vychladnout a uschovejte jej do krabice nebo na suchém a čistém místě.
POZOR!
Při úschově přístroje kolem něj neomotávejte síťový kabel. Mohl by se tak poškodit nebo prasknout. Přístroj nezavěšujte za kabel.
Čištění
• Infračervený masážní přístroj čistěte výhradně neutrálními čisticími prostředky a měkkým navlhčeným hadříkem.
• Nástavce (0, q, w, e, r, t) čistěte v teplé mýdlové vodě.
Před opětovným použitím se ujistěte, že přístroj i nástavce jsou už naprosto suché.
V případě poruchy
• Se nepokoušejte přístroj rozebírat, respektive jej v případě možných závad sami opravovat. V opačném případě byste mohli poškodit choulostivé elektronické součásti.
• Škody vzniklé na Vašem přístroji může opravo­vat pouze kvalifikovaný servisní personál nebo zákaznický servis!
• Neručíme za škody vzniklé nesprávným použitím a/nebo otevřením přístroje!
• V případě poruchy se obraťte na příslušného servisního partnera ve Vaší zemi.
Přístroj i nástavce by se měly pravidelně čistit po každém použití.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Před každým čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky.
Přístroj nikdy neponořujte pod vodu. Přístroj se může nenávratně poškodit!
POZOR!
Vždy vyčkejte, až infračervená lampa 9 vychladne. Teprve poté přístroj začněte čistit.
Nebezpečí poranění!
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustanovení evropské směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido­vat v souladu s ekologickými předpisy.
- 38 -
Záruka & servis
Na tento přístroj platí 3 letá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 76619
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 39 -
- 40 -
OBSAH STRANA
Úvod 42 Používanie primerané účelu 42 Obsah dodávky 42 Opis prístroja 42 Technické údaje 42 Bezpečnostné pokyny 43 Používanie 44 Uvedenie do prevádzky 44
Vybalenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Nastavenie otočných dielov masážneho prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Osadenie masážnej hlavice nástavcami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Používanie 45
Zapnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Masáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Ukončenie prevádzky 45
Vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Uskladnenie 46 Čistenie 46 V prípade poruchy 46 Likvidácia 46 Záruka a servis 46 Dovozca 47
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie pou­žitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 41 -
MASÁŽNY PRÍSTROJ S INFRAČERVENÝM SVETLOM
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového prístroja. Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok. Ná­vod na používanie je súčasťou tohto výrobku. Obsa­huje dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti, použ­ívania a likvidácie zariadenia. Pred používaním tohto výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na ovládanie a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba tak, ako je tu opísané a iba v tých oblastiach použitia, ktoré sú tu uvedené. Pri odovz­dávaní výrobku tretej osobe s ním odovzdajte aj všetky podklady.
Používanie primerané účelu
Tento prístroj slúži výlučne na masáže na uvoľnenie a povzbudenie svalových partií na ľudskom tele. Prístroj je určený výhradne na súkromné použitie. Nepoužívajte ho komerčne!
Opis prístroja
Obrázok A:
1 Masážna hlavica s masážnym nástavcom 2 Priehlbina v rukoväti na uvoľnenie nástavca 3 Otočný kruh 4 Spínač 5 Spínač 6 Sieťová šnúra 7 Držadlo 8 Aretačné tlačidlo otočného kĺbu 9 Infračervená lampa
Obrázok B:
0 Valčekový nástavec q Uzlíkový nástavec w Plochý nástavec e Nástavec shiatsu r Nástavec na hnetaciu masáž t Nástavec na bodovú masáž
INFRAČERVENÝ MASÁŽ
Technické údaje
Sieťové napätie: 220-240 V~/ 50 Hz Menovitý výkon: 13 W Trieda ochrany (krytie): II / Krátkodobá prevádzka: 20 minút
Obsah dodávky
• Masážny prístroj s infračerveným svetlom
• Valčekový nástavec
• Uzlíkový nástavec
• Plochý nástavec
• Nástavec shiatsu
• Nástavec na hnetaciu masáž
• Nástavec na bodovú masáž
• Návod na používanie
Pred uvedením do prevádzky prosím skontrolujte, či je dodávka kompletná a či nie je poškodená.
Krátkodobá prevádzka
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá pre­vádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial a došlo k jeho poškodeniu. Po udanej dobe krátko­dobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovtedy, než motor vychladne.
- 42 -
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Prístroj pripojte len do zásuvky, ktorá je nainšta­lovaná podľa predpisov a uzemnená. Sieťové napätie sa musí zhodovať s údajmi na typovom štítku prístroja.
• Keď primontovávate jednotlivé diely príslušenstva, pred čistením prístroja, alebo ak sa na ňom vyskytnú poruchy, prípadne ak ho nebudete potrebovať, vytiahnite elektrickú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Nikdy neponárajte prístroj do tekutín. Ak by do telesa prístroja predsa len vnikla tekutina, vytiah­nite okamžite elektrickú zástrčku zo sieťovej zásuvky. Potom je potrebné dať ho opraviť kvali­fikovanému odbornému personálu.
Nepoužívajte prístroj v kúpeľni ani v blízkosti vodou naplnených vaní, bazénov alebo umývadiel.
• Nikdy nechytajte prístroj, napájací kábel a zástrčku kábla mokrými rukami.
• Sieťový kábel vyťahujte zo zásuvky vždy za zástrčku, nikdy neťahajte za samotný kábel. Nedržte ani nenoste prístroj za sieťovú šnúru.
• Sieťový kábel nelámte ani neohýnajte. Dajte pozor na to, aby kábel nebol vedený cez ostré hrany alebo rohy.
• Pred každým použitím skontrolujte sieťovú šnúru a zástrčku. Keď sa sieťová šnúra tohto prístroja poškodí, musí ju vymeniť výrobca, jeho servis alebo iná podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniu.
• Nepoužívajte prístroj vonku.
Nebezpečenstvo požiaru!
• Počas činnosti nenechávajte prístroj nikdy bez dozoru.
• Zabráňte dodatočnému prívodu tepla, napr. od priameho slnečného žiarenia, kúrenia, iných zariadení, atď.!
• Nepoužívajte žiadne predlžovacie káble. Pri ne­bezpečenstve musí byť zástrčka ľahko dostupná.
Riziko poranenia!
• Nedovoľte, aby prístroj obsluhovať také osoby (vrátane detí), ktorých fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti, prípadne nedostatok skúse­ností a znalostí neumožňujú bezpečné používa­nie prístroja, ak ste ich predtým nepoučili alebo na ne nedohliadli.
• Vysvetlite deťom všetko o prístroji a nebezpe­čenstvách jeho používania, aby sa s ním nehrali.
• Sieťový kábel umiestnite tak, aby naň nikto nemohol stúpiť ani oň zakopnúť.
Medicínske varovania
Tento infračervený masážny prístroj je určený na domáce použitie a nie je žiadnou náhradou za fyzioterapeutické alebo medicínske ošetrenie. Prístroj sa nesmie používať...
- osobami, ktoré majú kardiostimulátor,
- osobami, ktoré majú problémy so srdcom alebo bolesti neznámeho pôvodu,
- pri prechladnutí s horúčkou, kŕčových žilách, trom­bóze, zápale žíl, žltačke, cukrovke, nervových chorobách, akou je napríklad ischias, akútnych zápaloch a počas tehotenstva,
- na napuchnutých, zapálených alebo porane­ných častiach tela,
- na masáž kostí, predovšetkým chrbtice a hlavy,
- v blízkosti očí alebo iných citlivých častí tela,
- na malých deťoch.
Ak ste si nie istí svojím zdravotným stavom, poraďte sa pred používaním infračerveného masážneho prístroja s vaším lekárom.
- 43 -
Pokyny pre používanie
• Prístroj používajte výlučne na účely a použitie uvedené v tomto návode na obsluhu. Inak môže dôjsť k úrazu alebo poškodeniu prístroja!
• Nepoužívajte tento prístroj dlhšie než 20 minút, aby ste sa vyhli prehriatiu prístroja. Pred ďalším používaním nechajte prístroj asi 15 minút chladnúť.
• Používajte výlučne dodané príslušenstvo. Inak môže dôjsť k úrazu alebo poškodeniu prístroja!
• Nepoužívajte prístroj na zvieratách. Riziko poranenia!
• Nepoužívajte prístroj na zaspávanie v posteli. Hrozí nebezpečenstvo popálenia a požiaru.
Pozor!
Povrch infračervenej lampy sa počas prevádzky zohreje. Preto osoby, ktoré nie sú citlivé na teplo, musia s prístrojom zaobchádzať veľmi opatrne.
Nastavenie otočných dielov masážneho prístroja
• Otočným kruhom 3 sa dá masážna hlavica 1 otáčať v uhle 270°. Takže buď infračervená lampa 9 alebo masážna hlavica 1 sú natočené smerom k ošetrovanej časti tela.
Používanie
Infračervená lampa 9 pri použití vyrába teplo, ktoré prestupuje do hlbších vrstiev pokožky. To pôsobí stimulačne, a tým odstraňuje únavu a napätie. Pri zapnutí vibrácií masážnej hlavice 1 sa dajú jemnou masážou docieliť uvoľňujúce a bolesť potláčajúce účinky na zaťažených svaloch.
Uvedenie do prevádzky
Vybalenie
• Vyberte infračervený masážny prístroj a jeho príslušenstvo z balenia.
• Odstráňte všetky baliace materiály.
Pozor:
Nenechajte deti, aby sa hrali s fóliou. Mohli by sa udusiť!
Rukoväťou 7 sa dá otáčať v piatich stupňoch v uhle 90°.
• Za tým účelom držte aretačné tlačidlo 8 stlačené a pohybujte rukoväťou 7.
• Pusťte aretačné tlačidlo 8 a otáčajte rukoväťou 7 až zaklapne.
Osadenie masážnej hlavice nástavcami
Podľa toho, akú masáž idete robiť, si zvoľte príslušný nástavec (0, q, w, e, r, t):
Valčekový nástavec 0:
Stimuluje krvný obeh. Veďte valčekový nástavec po celom tele sem a tam.
Uzlíkový nástavec q:
21 uzlíkov je vhodných na hĺbkovú masáž a na veľké skupiny svalstva.
Plochý nástavec w:
Tento nástavec môžete použiť na celom tele na potlačenie bolestí a napätia vo svaloch.
Nástavec shiatsu e:
Nástavec shiatsu simuluje držanie masérovho prsta a je vhodný na hĺbkovú masáž.
- 44 -
Nástavec na hnetaciu masáž r:
Tento nástavec sa hodí na simuláciu hnetacej masáže a na hĺbkovú masáž.
Bodový nástavec t:
Tento nástavec používajte na masáž jednotlivých svalových skupín.
1. V prípade potreby uvoľnite nástavec, ak je nasadený na masážnej hlavici 1 tak, že ho chy­títe za priehlbinu v rukoväti 2 a vytiahnete.
Upozornenie:
Valčekový nástavec 0 nemá priehlbinu v rukoväti
2. Pri sťahovaní ho môžete uchopiť bočne od va-
lčekov.
2. Nasaďte nový nástavec (0, q, w, e, r, t) podľa svojho výberu práve na masážnu hlavicu 1 a dajte pozor na to, aby zaoblené okraje masážnej hlavice 1 a nástavca (0, q, w, e, r, t) ležali cez seba.
3. Nasaďte nástavec (0, q, w, e, r, t) na ma-
sážnu hlavicu 1 a ubezpečte sa, že pevne sedí.
POZOR!
Po dlhšom zohrievaní infračervenej lampy 9 bez kontaktu s telom môže byť jej teplota vnímaná ako nepríjemne vysoká! Preto pred dotykom tela vždy skontrolujte prstom teplotu infračervenej lampy 9. Príliš vysoká teplota sa dá znížiť krátkym vypnutím infračervenej lampy 9.
Masáž
• Držte infračervený masážny prístroj za rukoväť 7 a nasaďte, podľa použitia, buď infračervenú lampu 9 alebo masážnu hlavicu 1 na pokožku.
• Veďte infračervenú lampu 9 alebo masážnu hlavicu 1 pomaly krúživým alebo priamym pohybom po pokožke.
• Masírujte ju bez toho, že by ste vyvíjali tlak.
• Udržiavajte pokožku podľa možnosti napnutú, aby ste dosiahli optimálny účinok.
• S masážou začnite vždy na mieste najvzdialene­jšom od srdca a potom sa pomaly prepracová­vajte smerom k srdcu.
Ukončenie prevádzky
Používanie
• Pripojte zástrčku sieťového kábla do sieťovej zásuvky.
Zapnutie
• Ak chcete zapnúť infračervenú lampu, posuňte
spínač
INFRAČERVENÝ
• Posuňte spínač
potrebujete normálne vibrácie.
• Pre silnejšie vibrácie posuňte spínač
do polohy „II“.
MASÁŽ
4 do polohy „I“.
5 do polohy „I“, ak
MASÁŽ
5
Vypnutie
• Podľa predchádzajúceho používania dajte jeden alebo oba spínače a
MASÁŽ
5 späť do polohy „0“.
• Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
INFRAČERVENÝ
POZOR!
Po používaní nepoložte infračervený masážny prí­stroj infračervenou lampou 9 nadol! Mohla by ešte byť veľmi horúca a spôsobiť požiar!
Verletzungsgefahr!
• Pri odložení sa vždy postarajte o dostatočný bezpečnostný odstup medzi masážnym prístro­jom a horľavými predmetmi, ako sú záclony, obrusy a pod.
- 45 -
4
• Snímte nástavec (0, q, w, e, r, t) z ma- sážnej hlavice 1 a položte masážny prístroj rov­nou plochou masážnej hlavice 1 nadol.
Nenechajte prístroj asi 15 minút po poslednom použití bez dozoru.
Uskladnenie
• Nechajte infračervený masážny prístroj po použ­ití dostatočne vychladnúť a uložte ho v krabici alebo na čistom a suchom mieste.
POZOR!
Pri uskladnení neovíjajte sieťovú šnúru okolo prístro­ja. Kábel by sa pritom mohol zlomiť a poškodiť. Nevešajte prístroj za kábel.
Čistenie
Prístroj a nástavce treba pravidelne a po každom použití vyčistiť.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pred každým čistením vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
V prípade poruchy
• Neskúšajte prístroj rozobrať popr. v prípade po­ruchy ho sami opravovať. Mohli by ste poškodiť citlivé elektronické súčiastky.
• Opravy tohto prístroja smie vykonávať iba kvali­fikovaný servisný personál alebo služba zákaz­níkom!
• Na škody, ktoré vzniknú v dôsledku nesprávneho používania a / alebo otvorenia prístroja sa ne-vzťahuje záruka!
• V prípade poruchy sa prosím obráťte na príslušného servisného partnera vo Vašej krajine.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzuj­te do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Nikdy neponárajte prístroj do vody. Prístroj by sa mohol neopraviteľne poškodiť!
POZOR!
Vždy vyčkajte, kým infračervená lampa 9 vychlad- ne, až potom môžete prístroj čistiť. Riziko poranenia!
• Infračervený masážny prístroj čistite výlučne neutrálnymi čistiacimi prostriedkami a mäkkou, vlhkou utierkou.
• Nástavce (0, q, w, e, r, t) čistite v teplom mydlovom roztoku.
Pred ďalším použitím sa ubezpečte, že prístroj a nástavce sú úplne suché.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte 3 ročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
- 46 -
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 76619
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 47 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Einleitung 50 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 50 Lieferumfang 50 Gerätebeschreibung 50 Technische Daten 50 Sicherheitshinweise 51 Anwendung 52 Inbetriebnahme 52
Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Die drehbaren Teile des Massagegerätes einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Massagekopf mit Aufsatz bestücken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Gebrauch 53
Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Massage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Außerbetriebnahme 54
Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Aufbewahren 54 Reinigen 54 Im Fehlerfall 54 Entsorgen 55 Garantie und Service 55 Importeur 55
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 49 -
INFRAROT­MASSAGEGERÄT
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient ausschließlich der Massage zur Entspannung und Anregung von Muskelpartien am menschlichen Körper. Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht gewerblich!
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
1 Massagekopf mit Massageaufsatz 2 Griff zum Lösen des Aufsatzes 3 Drehbarer Ring 4 Schalter Infrarot 5 Schalter Massage 6 Netzkabel 7 Griff 8 Arretierknopf für Drehgelenk 9 Infrarotlampe
Abbildung B:
0 Rollenaufsatz q Noppenaufsatz w Flächenaufsatz e Shiatsu-Aufsatz r Knetmassage-Aufsatz t Aufsatz zur punktuellen Massage
Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V ~ / 50 Hz Nennleistung: 13 W Schutzklasse: II / KB-Zeit: 20 Minuten
Lieferumfang
• Infrarot-Massagegerät
• Rollenaufsatz
• Noppenaufsatz
• Flächenaufsatz
• Shiatsu-Aufsatz
• Knetmassage-Aufsatz
• Aufsatz zur punktuellen Massage
• Bedienungsanleitung
Bitte überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Beschädigungen.
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor über­hitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
- 50 -
Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts­mäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an. Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Ziehen Sie, wenn Sie Zubehörteile anbringen, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Tauchen Sie das Gerät nie in Flüssigkeiten. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose. Lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Bad, oder in der Nähe von mit Wasser gefüllten Badewannen, Schwimmbecken oder Waschbecken.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst. Halten oder tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht über scharfen Ecken oder Kanten verläuft.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Netzkabel und -stecker. Wenn das Netzkabel dieses Gerä­tes beschädigt wird, muss es durch den Herstel­ler, seinen Kundendienst oder eine ähnlich quali­fizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
• Vermeiden Sie zusätzliche Wärmezufuhr, z. B. durch direkte Sonneneinstrahlung, Heizungen, andere Geräte usw.!
• Benutzen Sie keine Verlängerungskabel. Bei Gefahr muss der Netzstecker schnell erreichbar sein.
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Medizinische Warnhinweise
Dieses Infrarot-Massagegerät ist zur Eigenanwen­dung bestimmt und ist kein Ersatz für eine physiothe­rapeutische oder medizinische Behandlung. Das Gerät darf nicht verwendet werden...
- von Personen mit Herzschrittmachern
- von Personen mit Herzproblemen oder Schmerzen unbekannter Herkunft
- bei fieberhaften Erkältungen, Krampfadern, Thrombosen, Venenentzündungen, Gelbsucht, Diabetes, Nervenerkrankungen wie Ischias, akuten Entzündungen oder während der Schwangerschaft.
- auf angeschwollenen, entzündeten oder verletzten Körperstellen.
- zur Massage von Knochen insbesondere der Wirbelsäule und des Kopfes.
- 51 -
- in der Nähe der Augenpartie oder anderer empfindlicher Körperteile.
- an Kleinkindern.
Falls Sie sich über Ihren medizinischen Zustand im Unklaren sind, lassen Sie sich von Ihrem Arzt beraten, bevor Sie das Infrarot-Massagegerät benutzen.
Hinweise zum Gebrauch
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck und Gebrauch. Ansonsten kann es zu Verletzungen und/oder Geräteschäden kommen!
• Benutzen Sie das Gerät nicht länger als 20 Minuten, um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden. Lassen Sie das Gerät vor einer erneuten Benutzung für etwa 15 Minuten abkühlen.
• Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Zubehör. Ansonsten kann es zu Verletzungen und/oder Geräteschäden kommen!
• Verwenden Sie das Gerät nicht an Tieren. Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie das Gerät nicht zum Einschlafen im Bett. Es besteht Verbrennungs- und Brandgefahr.
Inbetriebnahme
Auspacken
• Entnehmen Sie das Infrarot-Massagegerät und das Zubehör aus der Verpackung.
• Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
Achtung:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folien spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Die drehbaren Teile des Massagegerätes einstellen
Achtung!
Die Oberfläche der Infrarotlampe erwärmt sich beim Gebrauch. Hitzeunempfindliche Personen müssen daher besonders vorsichtig mit dem Gerät umgehen.
Anwendung
Die Infrarotlampe 9 erzeugt bei Gebrauch Wärme und dringt in die tieferen Hautschichten ein. Dies wirkt stimulierend und somit gegen Müdigkeit und Verspannungen. Bei eingeschalteter Vibration des Massagekopfes 1 kann durch sanfte Massage eine entspannende und schmerzlindernde Wirkung auf beanspruchte Muskeln erzielt werden.
• Mit dem drehbaren Ring 3 kann der Massage­kopf 1 in einem Radius von 270° gedreht werden. So zeigt entweder die Infrarotlampe 9 oder der Massagekopf 1 in Richtung des behandelten Körperteils.
Der Griff 7 kann in fünf Stufen in einem Radius von 90° gedreht werden.
• Halten Sie dazu den Arretierknopf des Dreh­gelenkes 8 gedrückt und bewegen Sie den Griff 7.
• Lassen Sie den Arretierknopf 8 los, und drehen Sie den Griff 7, bis er einrastet.
- 52 -
Massagekopf mit Aufsatz bestücken
Wählen Sie je nach Anwendungsbedarf einen Aufsatz (0, q, w, e, r, t) für die Massage aus:
Gebrauch
• Schließen Sie den Netzstecker an eine Netzsteckdose an.
Rollenaufsatz 0: Stimuliert die Blutzirkulation. Führen Sie den Rollenaufsatz über dem gesamten Körper auf und ab.
Noppenaufsatz q:
Die 21 Noppen eignen sich für die Tiefenmassage und für große Muskelgruppen.
Flächenaufsatz w:
Verwenden Sie diesen Aufsatz am ganzen Körper zur Linderung von Muskelschmerzen und Verspannungen.
Shiatsu-Aufsatz e:
Der Shiatsu-Aufsatz simuliert die Fingerhaltung eines Masseurs und eignet sich für die Tiefen­massage.
Knetmassage-Aufsatz r:
Dieser Aufsatz eignet sich für die Knetmassagen­Simulation und die Tiefenmassage.
Punktaufsatz t:
Verwenden Sie diesen Aufsatz für die Massage einzelner Muskelgruppen.
1. Lösen Sie gegebenenfalls einen auf dem Massa­gekopf 1 befindlichen Aufsatz, indem Sie ihn am Griff 2 anfassen und abziehen.
Hinweis:
Der Rollenaufsatz 0 hat keinen Griff 2. Sie können ihn zum Abziehen seitlich der Rollen anfassen.
2. Setzen Sie den neuen Aufsatz (0, q, w, e, r, t) Ihrer Wahl gerade auf den Massage­kopf 1 und achten Sie dabei darauf, dass die runden Aufkantungen von Massagekopf 1 und Aufsatz (0, q, w, e, r, t) übereinander lie- gen.
3. Schieben Sie den Aufsatz (0, q, w, e, r, t) auf den Massagekopf 1 und vergewissern Sie sich, dass er fest sitzt.
Einschalten
• Um die Infrarotlampe einzuschalten, schieben Sie den Schalter Infrarot 4 in die Position „I“.
• Schieben Sie den Schalter Massage 5 in die Position „I“ für normale Vibration.
• Für stärkere Vibration schieben Sie den Schalter Massage 5 in die Position „II“.
ACHTUNG!
Nach einer längeren Aufheizung der Infrarotlampe 9 ohne Körperkontakt kann die Temperatur als unangenehm hoch empfunden werden! Prüfen Sie daher vor dem Körperkontakt immer mit den Finger­spitzen die Temperatur der Infrarotlampe 9. Eine zu hohe Temperatur kann durch kurzes Ausschalten der Infrarotlampe 9 reduziert werden.
Massage
• Halten Sie das Infrarot-Massagegerät am Griff 7 und setzen Sie, je nach Verwendung, die In­frarotlampe 9 bzw. den Massagekopf 1 auf die Haut auf.
• Führen Sie die Infrarotlampe 9 bzw. den Massagekopf 1 langsam in kreisenden oder geraden Bewegungen über die Haut.
• Massieren Sie, ohne Druck auszuüben.
• Halten Sie die Haut möglichst straff, um eine optimale Wirkung zu erreichen.
• Beginnen Sie mit der Massage stets an der am weitesten vom Herzen entfernten Stelle und arbeiten Sie sich dann langsam zum Herz vor.
- 53 -
Außerbetriebnahme
Reinigen
Ausschalten
• Stellen Sie je nach vorherigem Gebrauch die Schalter INFRAROT 4 und MASSAGE 5 zurück in die Position „0“.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
WARNUNG!
Legen Sie das Infrarot-Massagegerät nach Gebrauch nicht mit der Infrarotlampe 9 nach unten zeigend ab! Diese könnte immer noch heiß sein und es besteht Brandgefahr!
• Sorgen Sie beim Ablegen stets für einen ausrei­chenden Sicherheitsabstand zwischen dem Massagegerät und entflammbaren Objekten wie Vorhängen, Tischdecken o. ä..
• Nehmen Sie den Aufsatz (0, q, w, e, r, t) vom Massagekopf 1 ab und legen Sie das Massagegerät mit der geraden Fläche des Mas­sagekopfes 1 nach unten zeigend ab.
ACHTUNG!
Lassen Sie das Gerät für etwa 15 Minuten nach der letzten Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
Aufbewahren
• Lassen Sie das Infrarotmassagegerät nach Gebrauch ausreichend abkühlen und lagern Sie es in einem Karton oder an einem sauberen und trockenen Ort.
ACHTUNG!
Wickeln Sie nicht zur Aufbewahrung das Netzkabel um das Gerät. Dabei könnte das Kabel brechen und beschädigt werden. Hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf.
Das Gerät und die Aufsätze sollten regelmäßig und nach jeder Verwendung gereinigt werden.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Tauchen Sie das Gerät nie unter Wasser. Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
ACHTUNG!
Warten Sie immer, bis die Infrarotlampe 9 abgekühlt ist, bevor Sie das Gerät reinigen. Verletzungsgefahr!
• Reinigen Sie Ihr Infrarot-Massagegerät aus­schließlich mit neutralen Reinigungsmitteln und einem feuchten, weichen Lappen.
• Reinigen Sie die Aufsätze (0, q, w, e, r, t) in warmer Seifenlauge.
Vergewissern Sie sich vor erneutem Gebrauch, dass das Gerät und die Aufsätze vollständig getrocknet sind.
Im Fehlerfall
• Versuchen Sie nicht, das Gerät auseinander zu nehmen bzw. bei eventuellen Defekten selbst zu reparieren. Sie könnten sonst die empfindlichen elektronischen Bauteile beschädigen.
• Reparaturen an Ihrem Gerät dürfen ausschließ­lich von qualifiziertem Servicepersonal oder dem Kundendienst durchgeführt werden!
• Für Schäden, die aus unsachgemäßer Nutzung und/oder Öffnen des Gerätes resultieren, wird keine Haftung übernommen!
• Wenden Sie sich im Fehlerfall bitte an den entsprechenden Service-Partner Ihres Landes.
- 54 -
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Service Deutschland
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 76619
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 76619
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 76619
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 55 -
Loading...