Silvercrest SIM 13 A1 Operating instructions

Page 1
PERSONAL CARE
4
Hand-Held Infrared Massager SIM 13 A1
Hand-Held Infrared Massager
Operating instructions
Urządzenie do masażu na podczerwień
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SIM 13 A1-07/10-V1
Infravörös masszázskészülék
Használati utasítás
Infrardeča masažna naprava
Masážní přístroj s infračerveným světlem
Návod k obsluze
Masážny prístroj s infračerveným svetlom
Návod na obsluhu
Page 2
SIM 13 A1
9
1
2
3
0
q
8
7
6
4
5
w
e
r
t
Page 3
CONTENT PAGE
Safety instructions 2
Intended use 3
Technical data 3
Appliance description 3
Items supplied 3
Utilisation 4
Taking into use 4
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Adjusting the rotatable parts of the massage appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Equipping the massage head with accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Usage 5
Switching on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Massage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Ending usage 5
Switching off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Storage 5
Cleaning 6
Non-functionality 6
Disposal 6
Warranty & Service 6
Importer 7
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
HAND-HELD INFRARED MASSAGER
Safety instructions
Danger of electric shock!
• Connect the appliance only to correctly installed and properly earthed power sockets. Ensure that the rating of the local power supply tallies com­pletely with the details given on the rating plate of the appliance.
• Always remove the plug from the wall socket when you attach accessories, in the case of malfunctions, before cleaning the appliance and when it is no longer required for use.
• NEVER submerse the appliance in liquids. Should liquids nonetheless permeate into the appliance housing, immediately remove the plug from the wall socket. Arrange for it to be repaired by a qualified specialist.
DO NOT use the appliance in the bath, in the vicinity of water-filled baths, swimming pools or washbasins.
• NEVER grasp the appliance, power cable or power plug with wet hands.
• Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, do not pull on the cable itself. Do not hold or carry the appliance with the power cable.
• Do not fold or crush the power cable. Ensure that the power cable does not run over sharp edges.
• Always check the power cable and plug before use. To reduce risks in the event of damage to the power cable, arrange for it to be examined and repaired as soon as possible by the manu­facturer, by Customer Services or by a similarly qualified person.
Risk of Fire!
• Do not leave the appliance unattended when in use.
• To avoid a build-up of heat, NEVER cover the appliance or the ventilation openings when it is in use. Do not use the appliance under a blanket or at other poorly ventilated locations.
• Avoid the addition of heat from other sources
e.g. from direct sunlight, heat-ing appliances,
other devices etc.!
• Do not use an extension cable. In the event of danger, the plug must be quickly and easily accessible.
Risk of personal injuries!
• Do not allow individuals (including children) to use the appliance whose physical, sensorial or mental abilities or lack of experience and know­ledge hinder their safe usage of it if they have not previously been supervised or instructed in its correct usage.
• Tell children about the appliance and its potenti­al dangers so that they do not play with it.
• Lay the power cable in such a way that no one can tread on or trip over it.
Medical Warning Note
This Infra Red Massage Appliance is intended for personal use and is not a substitute for physiothera­peutic or medicinal treatments.
The appliance may not be used ...
- by people fitted with heart pace-makers
- by people with heart problems or pains of unknown origin
- in the event of feverish colds, varicose veins, thrombosis, phlebitis, jaundice, diabetes, nerve ailments such as sciatica, acute inflammations or during pregnancy.
- on swollen, inflamed or injured body parts.
- for the massage of bones, especially the spine and the skull.
- close to the eyes or other sensitive body parts.
- on small children.
- 2 -
Page 5
If you are unsure about your current medical condi­tion, obtain advice from your doctor before using the Infra Red Massage Appliance.
Notices regarding usage
• Utilise the appliance exclusively for the purposes and usages described in these operating instructions.
• To avoid an overheating of the appliance, do not use it for more than 20 minutes continuously. Before re-using it, allow the appliance to cool down for approx. 15 minutes.
• Use the appliance exclusively with the supplied accessories.
• Do not use the appliance outdoors.
• Do not use the appliance on animals.
• Do not use the appliance to fall asleep in bed. There is a risk of suffering burns or causing a fire.
ATTENTION!
The upper surface of the infra red lamp becomes warm when in use. Heat non-sensitive people must therefore handle the appliance with particular caution.
Intended use
This appliance is intended for the relaxation and stimulation of muscle mass through massage. The appliance is intended exclusively for domestic use.
Appliance description
1 Massage head with massage accessory 2 Grip cavity to release accessory 3 Revolvable ring 4 Switch INFRARED 5 Switch MASSAGE 6 Power cable 7 Grip 8 Locking button for swing arm 9 Infra red lamp 0 Roller accessory q Nub accessory w Surface accessory e Shiatsu accessory r Knead-massage accessory t Accessory for exacting massage
Items supplied
• Hand-Held Infrared Massager
• Roller accessory
• Nub accessory
• Surface accessory
• Shiatsu accessory
• Knead-massage accessory
• Accessory for exacting massage
• Operating instructions
Before taking the appliance into use, check that all items are present and free of visible damage.
Technical data
Mains voltage: 220-240V~50 Hz Power consumption: 13 W Protection class: II/
- 3 -
Page 6
Utilisation
In use, the infra red lamp 9 creates warmth and it penetrates into the deeper layers of skin. This has a stimulating effect and is thus effective against tiredness and tensions. With vibration switched on in the massage head 1, a relaxing and pain relieving effect can be achie­ved for tired muscles through gentle massage.
Taking into use
Unpacking
• Take the Infra Red Massage Appliance and the accessories from the packaging.
• Remove all packaging material.
Attention:
Do not permit small children to play with plastic packaging. There is a risk of suffocation!
Adjusting the rotatable parts of the massage appliance
The grip 7 can be turned in five levels over a radius of 90°.
• For this, press the locking button on the swing
arm 8 down and move the grip 7.
• Release the locking button 8 and turn the grip 7 until it engages.
Equipping the massage head with accessories
Select, according to the application requirement, an accessory (0, q, w, e, r, t) for the massage:
The roller accessory 0: Stimulates the blood circulation. Guide the roller accessory back and forth over the whole of the body. The nub accessory q: The 21 nubs are suitable for deep massage and large muscle groups. The surface accessory w: Use this accessory on the whole body to relieve muscle pain and tensions. The Shiatsu accessory e: The Shiatsu accessory simulates the finger posture of a masseur and is suitable for deep massage. The knead-massage accessory r: This accessory is suitable for kneading simulation and deep massage. The accessory for exacting massage t: Use this accessory for the massage of individual muscle groups.
• With the revolvable ring 3 the massage head 1 can be turned through a radius of 270°. Thus either the infra red lamp 9 or the massage head 1 is directed at the body part to be treated.
1. Release a possibly fitted accessory from the
massage head 1, in that you hold the grip cavity 2 and pull it off.
2. Place the accessory (0, q, w, e, r, t) of your choice on the massage head 1 and pay attention that the round curbs of the massage head 1 and the accessory (0, q, w, e, r, t) lie one on top of the other.
3. Push the accessory (0, q, w, e, r, t) onto the massage head then check to make sure that it is firmly fixed.
- 4 -
Page 7
Usage
• Insert the power plug into a wall power socket.
Switching on
• To switch on the Infra red lamp slide the switch INFRARED
• Slide the switch for normal vibration.
• For a stronger vibration slide the switch 5 into the position "II".
ATTENTION!
After an extended heating-up of the infra red lamp 9 without bodily contact, the temperature of the lamp can be perceived as unpleasantly high! Al­ways check the temperature of the infra red lamp 9 with the tip of a finger before making contact with the body itself. A temperature that is too high can be reduced by switching the infra red lamp 9 off for a short period.
4 into the position "I".
MASSAGE
5 into the position "I"
MASSAGE
• Always start the massage at the position furthest from the heart and then slowly work towards the heart.
Ending usage
Switching off
• After use, dependant on the application, return the switches INFRARED 4 and MASSAGE 5 back into the position "0".
• Remove the plug from the wall power socket.
WARNING!
After use do not lay the Infra Red Massage Appli­ance down with the infra red lamp 9 facing down­wards! It could still be hot and there is still a grave risk of fire!
• When laying it down always ensure there is sufficient safety distance between the massage appliance and inflammable objects such as curtains, tablecloths etc..
• Remove the accessories (0, q, w, e, r, t) from the massage head 1 and lay the massage appliance with the flat area of the massage head 1 facing downwards.
Massage
• Hold the Infra Red Massage Appliance by the
grip 7 and, dependant on the application, place the infra red lamp 9 or the massage head 1 against the skin.
• Guide the infra red lamp 9 or the massage head 1 in circular or straight movements slowly over the skin.
• Massage without applying undue pressure.
• To achieve an optimal effect, try to keep the skin taut.
ATTENTION!
For approx. 15 minutes after the last usage do not le­ave the appliance without supervision.
Storage
• Allow the Infra Red Massage Appliance to cool sufficiently after the last usage then store it in a carton or in a cool and dry location.
- 5 -
Page 8
ATTENTION!
When storing it, do not wrap the power cable around the appliance. The cable could become da­maged. Do not hang the appliance up by the cable.
Cleaning
The appliance and the accessories should be cleaned regularly and after each usage.
Danger of electrical shock!
Before cleaning, ALWAYS remove the plug from the wall power socket.
Never submerge the appliance in water.
ATTENTION!
Always wait until the infra red lamp 9 has cooled down before cleaning the appliance.
• Clean your Infra Red Massage Appliance only with neutral detergents and a moist, soft cloth.
• Clean the accessories (0, q, w, e, r, t) in a warm soapy solution.
Before taking the appliance back into use, check to ensure that it and the accessories are completely dry.
Non-functionality
• Do not attempt to dismantle the appliance or to carry out repairs yourself. You could potentially damage the sensitive electronic components.
• Repairs to your appliance are to be carried out exclusively by qualified service personnel or by Customer Services!
• No liability will be accepted for damage resul­ting from improper use and/or the opening of the appliance!
• In the event of a malfunction please make con­tact with our service partner in your country.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
- 6 -
Page 9
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 7 -
Page 10
- 8 -
Page 11
SPIS TREŚCI STRONA
Wskazówki bezpieczeństwa 10 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 11 Dane techniczne 11 Opis urządzenia 11 Zakres dostawy 12 Zastosowanie 12 Uruchomienie 12
Rozpakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Ustawianie obrotowych części urzą-dzenia do masażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Zakładanie końcówki na głowicę masującą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Użytkowanie 13
Włączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Masaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Wyłączanie z użytkowania 13
Wyłączenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Przechowywanie 14 Czyszczenie 14 Postępowanie w przypadku usterki 14 Utylizacja 15 Gwarancja i serwis 15 Importer 15
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 9 -
Page 12
URZĄDZENIE DO MASAŻU NA PODCZERWIEŃ
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Urządzenie podłączaj wyłącznie do prawidło­wo zainstalowanego gniazdka zasilania. Napię­cie w sieci elektrycznej musi być zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej ur­ządzenia.
• Przy zakładaniu akcesoriów, w wypadku usterki, przed rozpoczęciem czyszczenia, w czasie przerwy w użytkowaniu zawsze wyjmować wtyczkę z gniazdka zasilania.
• Urządzenia nie wolno zanurzać w cieczach. Jeśli jednak zdarzy się, że do obudowy urzą­dzenia dostanie się woda, natychmiast wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.Zlecić naprawę wykwalifikowanemu personelowi specjalistycz­nemu.
Nie używać urządzenia w łazience lub w pobliżu wanny, basenu albo umywalki, napełnionej wodą.
Niebezpieczeństwo pożaru!
• W trakcie używania nigdy nie zostawiać urzą-dzenia bez nadzoru.
• Aby zapobiec przegrzaniu urządzenia, podczas użytkowania nie należy nigdy przykrywać ani urządzenia, ani otworów wentylacyjnych. Nie używać urządzenia pod przykryciem lub w innych źle przewietrzanych miejscach.
• Unikać dodatkowego nagrzewania urządzenia, np. przez bezpośrednie napromieniowanie sło­neczne, grzejniki, inne urządzenia itp.!
• Nie stosować przedłużaczy. W razie zagrożenia wtyczka musi znajdować się w dostępnej odległości.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
• Nie zezwalaj na użytkowanie tostera przez osoby (w tym dzieci) upośledzone umysłowo lub fizycznie lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia w bezpiecznym użytko­waniu urządzeń, bądź jeśli nie zostały one uprzednio odpowiednio poinstrowane lub przeszkolone.
• Poinformuj dzieci o zagrożeniach związanych z użytkowaniem urządzenia i nie pozwól dzieciom bawić się urządzeniem.
• Kabel sieciowy musi być ułożony tak, aby nikt nie mógł po nim deptać ani potknąć się o kabel.
• Nigdy nie chwytać urządzenia , kabla sieciowe­go i wtyczki mokrymi rękoma.
• Wyciągając kabel sieciowy z gniazda, pociągaj zawsze za wtyczkę, a nie za kabel. Nie trzymać i nie nosić urządzenia za kabel.
• Nie wyginaj i nie przygniataj kabla sieciowego. Uważać, aby kabel sieciowy nie był układany przez ostre krawędzie lub naroża.
• Przed każdym użyciem sprawdź kabel sieciowy i wtyczkę. W wypadku uszkodzenia przewodu zasilania należy zwrócić się do producenta, autoryzowanego serwisu lub wykwalifikowane­go punktu naprawczego w celu naprawienia usterki.
Ostrzeżenia medyczne
To urządzenie do masażu na podczerwień jest przeznaczone do użytku osobistego i nie zastępuje fizjoterapii lub terapii medycznej. Urządzenia nie wolno używać ...
- przez osoby z rozrusznikiem serca
- przez osoby ze schorzeniami serca lub z bólami niewiadomego pochodzenia
- przy przeziębieniach ze stanami gorączkowymi, żylakach, zakrzepicy, zapaleniach żył, żółtaczce, cukrzycy, schorzeniach nerwów takich jak rwa kulszowa, ostrych stanach zapalnych lub w trakcie ciąży
- 10 -
Page 13
- w napuchniętych miejscach ciała, w miejscach obrażeń lub stanów zapalnych
- do masowania kości, zwłaszcza do masażu kręgosłupa i głowy
- w pobliżu oczu lub innych wrażliwych części ciała
- do masażu małych dzieci.
Dane techniczne
Napięcie zasilania: 220-240V~50 Hz Moc znamionowa: 13 W Klasa bezpieczeństwa: II /
Jeżeli nie znasz swojego stanu medycznego, zasięgnij porady lekarza przed użyciem urządzenia do masażu na podczerwień.
Wskazówki dotyczące użytkowania
• Urządzenie może być używane wyłącznie do celu, podanego w niniejszej instrukcji.
• Nie używać urządzenia przez więcej niż 20 minut bez przerwy, aby zapobiec przegrzaniu. Przed ponownym użyciem pozwolić urządzeniu na wystygnięcie przez około 15 minut.
• Używać wyłącznie dołączonych akcesoriów.
• Urządzenia nie należy używać na wolnym powietrzu.
• Urządzenia nie należy używać do masażu zwierząt.
• Nie używać urządzenia do usypiania w łóżku. Zachodzi niebezpieczeństwo poparzeń i pożaru.
Uwaga!
Powierzchnia lampy podczerwonej nagrzewa się podczas użytkowania. Osoby wrażliwe na ciepło muszą dlatego zachować szczególną ostrożność przy użytkowaniu urządzenia.
Opis urządzenia
1 Głowica masująca z nasadką do masowania 2 Uchwyt do zwalniania nasadki 3 Obrotowy pierścień 4 Przełącznik 5 Przełącznik 6 Kabel sieciowy 7 Uchwyt 8 Przycisk ryglowania przegubu obrotowego 9 Lampa podczerwona 0 Nasadka rolkowa q Nasadka z grzybkami w Nasadka płaska e Nasadka Shiatsu r Nasadka do masażu ugniatającego t Nasadka do masażu punktowego
PODCZERWIENI MASAŻU
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jesz przeznaczone do masażu w celu odprężenia i stymulacji mięśni. Urządzenie przez­naczone jest wyłącznie do zastosowań prywatnych.
- 11 -
Page 14
Zakres dostawy
• Urządzenie do masażu na podczerwień
• Nasadka rolkowa
• Nasadka z grzybkami
• Nasadka płaska
• Nasadka Shiatsu
• Nasadka do masażu ugniatającego
• Nasadka do masażu punktowego
• Instrukcja obsługi
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy w zestawie znajdują się wszystkie elementy oraz czy nie doszło do żadnych uszkodzeń podczas transportu.
Zastosowanie
Lampa podczerwona 9 wytwarza ciepło podczas pracy, które penetruje głębsze warstwy skóry. Działa to stymulująco, zapobiegając zmęczeniu i naprężeniom. Przy włączonej wibracji głowicy masującej 1 delikatny masaż może powodować odprężenie i ukojenie bólu zmęczonych mięśni.
Ustawianie obrotowych części urzą­dzenia do masażu
• Za pomocą obrotowego pierścienia 3 można obracać głowicę masującą 1 o kąt do 270°. W ten sposób albo lampa podczerwona 9, albo głowica masująca 1 są skierowane do masowanej części ciała.
Uchwyt 7 można obracać w pięciu stopniach o kąt 90°.
• W tym celu naciśnij i przytrzymaj przycisk ryglujący przegubu 8 i poruszaj uchwyt 7.
• Zwolnij przycisk ryglujący 8 i obróć uchwyt 7 tak, aż zostanie on zaryglowany.
Uruchomienie
Rozpakowanie
• Wyjmij urządzenie do masażu na podczerwień wraz z akcesoriami z opakowania.
• Zdejmij wszystkie elementy opakowania.
Uwaga:
Nie pozwól dzieciom bawić się workami foliowymi. Zachodzi niebezpieczeństwo uduszenia!
Zakładanie końcówki na głowicę masującą
W zależności od wymaganego zastosowania wybierz nasadkę (0, q, w, e, r, t) do masażu:
Nasadka rolkowa 0:
Stymuluje krążenie krwi. Prowadź nasadkę rolkową w górę i w dół po całym ciele.
Nasadka z grzybkami q:
21 grzybków nadaje się do masażu wgłębnego i dla dużych grup mięśni.
Nasadka płaska w:
Używaj tej nasadki na całym ciele do łagodzenia bóli mięśni i naprężeń.
- 12 -
Page 15
Nasadka Shiatsu e:
Nasadka Shiatsu symuluje ułożenie palca masażysty i nadaje się do masażu wgłębnego.
Nasadka do masażu ugniatającego r:
Ta nasadka nadaje się do symulacji masażu przez ugniatanie oraz do masażu wgłębnego.
Nasadka punktowa t:
Używaj tej nasadki do masażu pojedynczych grup mięśni.
1. W razie potrzeby zwolnij nasadkę, zamocowa­ną w głowicy masującej 1, chwytając i pocią­gając za uchwyt 2.
2. Załóż wybraną nową końcówkę (0, q, w, e, r, t) prosto na głowicę masującą 1, zwraca­jąc przy tym uwagę, aby nacięcia na głowicy masującej 1 i nasadce (0, q, w, e, r, t) leżały na wprost siebie.
3. Nasuń nasadkę (0, q, w, e, r, t) na
głowicę masując 1 i upewnij się, że została ona mocno osadzona.
Użytkowanie
• Podłącz wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
Uwaga!
Po dłuższym nagrzewaniu lampy 9 bez kontaktu z ciałem temperatura może być odczuwana jako nieprzyjemnie wysoka! Dlatego przed dotknięciem ciała należy zawsze końcem palca sprawdzić tem­peraturę lampy podczerwonej 9. Za wysoką temperaturę można zredukować przez krótkie wyłączenie lampy podczerwonej 9.
Masaż
• Trzymając urządzenie do masażu na podczerwień za uchwyt 7 przyłóż je do skóry lampą podczer­woną 9 lub głowicą masującą 1, zależnie od zastosowania.
• Prowadź lampę podczerwoną 9 bądź głowicę masującą 1 powoli okrężnymi ruchami po skórze.
• Masuj nie wywierając nacisku.
• Skórę należy w miarę możliwości naprężać, aby uzyskać optymalny skutek.
• Rozpoczynaj masaż zawsze jak najdalej od serca, poruszając się następnie powoli w kierunku serca.
Wyłączanie z użytkowania
Włączanie
• Aby włączyć lampę podczerwoną, przesuń prze­łącznik
PODCZERWIEŃ
• Przesuń przełącznik normalnej wibracji.
• Dla uzyskania mocniejszej wibracji przesuń przełącznik
MASAŻ
5 na pozycję „II”.
4 n apozycję „I”.
MASAŻ
5 na pozycję „I” dla
Wyłączenie
• W zależności od poprzedniego użycia przestaw jeden lub obydwa przełączniki
4 i
MASAŻ
5 z powrotem w pozycję
„0”.
• Wyciągnij wtyk z gniazda sieciowego.
PODCZERWIEŃ
Ostrzeżenie!
Po użyciu urządzenia do masażu na podczerwień nie odkładać go z lampą podczerwoną 9 skiero­waną w dół! Może być ona jeszcze gorąca, co pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru!
- 13 -
Page 16
• Przy odkładaniu urządzenia należy zawsze pamiętać o zachowaniu bezpiecznego odstępu pomiędzy urządzeniem do masażu na podczer­wień a palnymi obiektami, takimi jak zasłony, obrusy itp.
• Zdejmij nasadkę (0, q, w, e, r, t) z głowicy masującej 1 i odłóż urządzenie do masażu płaską stroną głowicy masującej 1 w dół.
Uwaga!
Przez ok. 15 minut od ostatniego użycia nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
Przechowywanie
Uwaga!
Przed czyszczeniem urządzenia należy zawsze z aczekać aż do wystygnięcia lampy podczerwonej 9.
• Urządzenie do masażu na podczerwień należy czyścić tylko neutralnym środkiem do czyszczenia i wilgotną, miękką ściereczką.
• Nasadki (0, q, w, e, r, t) należy myć cie­płą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Przed ponownym użyciem upewnić się, że urządzenie i nasadki całkowicie wyschły.
Postępowanie w przypadku usterki
• Po zakończeniu używania urządzenia do masażu na podczerwień należy pozwolić mu wystygnąć. urządzenie należy przechowywać w kartonie lub w czystym i suchym miejscu.
Uwaga!
Przy chowaniu urządzenia nie owijać kabla siecio­wego dookoła urządzenia. Mogłoby to spowodo­wać złamanie i uszkodzenie kabla. Nie zawieszać urządzenia na kablu.
Czyszczenie
Urządzenie i nasadki należy czyścić po każdym użyciu i dodatkowo w regularnych odstępach czasu.
Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego!
Przed każdym czyszczeniem należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
• Nigdy nie wolno próbować demontować urzą­dzenia lub usiłować go naprawiać w przypadku wystąpienia ew. usterek. Inaczej możliwe jest uszkodzenie wrażliwych elementów elektronicznych.
• Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel specjalistyczny lub placówkę serwisową!
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody, będące wynikiem zastosowania urzą­dzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub otwarciem urządzenia!
• W razie wystąpienia usterek zwrócić się do pla­cówki serwisowej, właściwej dla Państwa kraju.
- 14 -
Page 17
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrekty­wy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs­zym zakładem utylizacji odpadów.
Materiał opakowaniowy należy przekazy­wać do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wy­łączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 15 -
Page 18
- 16 -
Page 19
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Biztonsági utasítások 18 Rendeltetésszerű használat 19 Műszaki adatok 19 A készülék leírása 19 A csomag tartalma 19 Felhasználás 20 Üzembe vétel 20
Kicsomagolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
A masszírozógép forgó részeinek beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
A masszírozófej tartozékkal való felszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Használat 21
Bekapcsolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Masszázs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Üzemen kívül helyezés 21
Kikapcsolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Tárolás 21 Tisztítás 22 Hiba esetén 22 Ártalmatlanítás 22 Garancia és szerviz 22 Gyártja 23
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 17 -
Page 20
INFRAVÖRÖS MASSZÁZSKÉSZÜLÉK
Biztonsági utasítások
Áramütés veszélye!
• A készüléket csak előírásszerűen beszerelt és földelt konnektorba csatlakoztassa. A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típus-tábláján megadott feszültséggel.
• Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból, ha tartozékokat szerel a készülékre, ha hiba lép fel, a készülék tisztításának megkezdése előtt vagy ha nincs szüksége a készülékre.
• Ne merítse a készüléket folyadékba. Ha mégis folyadék kerülne a készülék burkolatába, azonnal húzza ki a készülék csatlakozóját a konnektorból. Javítassa képzett szakemberrel.
Ne használja a készüléket a fürdőszobában vagy vízzel töltött fürdőkád, uszoda vagy mosdó közelében.
• Ne fogja meg nedves kézzel a készüléket, a hálózati kábelt és a hálózati dugót.
• Soha ne húzza ki a csatlakozót a konnektorból a kábelnél fogva, hanem a csatlakozóvéget fogja meg. Ne tartsa vagy hordozza a készüléket a vezetéknél fogva.
• Ne törje meg és ne szorítsa be a hálózati kábelt. Ügyeljen arra, hogy a vezeték ne húzódjon át éles sarkokon vagy széleken.
• Használat előtt mindig ellenőrizze a hálózati ká­belt és a csatlakozót. Ha megsérül a készülék hálózati vezetéke, cseréltesse ki a gyártóval, annak ügyfélszolgálatával vagy hasonló szakemberrel, hogy ne veszélyeztesse magát.
Tűzveszély!
• Üzemeltetés közben soha se hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
• Használat közben soha ne takarja le a készüléket és a szellőzőnyílásokat, nehogy túlmelegedjen. Ne használja a készüléket takaró alatt vagy más rosszul szellőző helyen.
• Kerülje a további hőátadást, pl. a közvetlen napfényt, fűtőtestet, más egyéb készüléket!
• Ne használjon hosszabbítókábelt. Veszély esetén a csatlakozónak gyorsan elérhetőnek kell lennie.
Sérülésveszély!
• Ne engedje, hogy a készüléket olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket te­sti, érzékszervi vagy lelki képességeik vagy ta­pasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoz­nának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, ha felügyelet nélkül vannak, vagy ha előtte nem világítosották fel őket a készülék használatáról.
• Világosítsa fel a gyermekeket a készülékről és annak veszélyeiről, hogy ne játsszanak vele.
• Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy arra senki ne léphessen rá és senki se eshessen el benne.
Egészségügyi figyelmeztetések
Az infravörös masszírozógép saját használatra készült és nem alkalmas fizioterápiás vagy orvosi kezeléshez. A készüléket nem szabad használni...
- szívritmusszabályzóval rendelkező személyeknek
- szívproblémákkal vagy ismeretlen eredetű fájdalommal szenvedő személyeknek
- lázzal járó megfázás, visszér, trombózis, vénás gyulladás, sárgaság, cukorbetegség, ideggyulla­dás (pl. isiász), akut gyulladás esetén vagy terhes­ség alatt.
- dagadt, gyulladt vagy sérült testrészeken.
- csontok masszírozására, különös tekintettel a gerincen és a fejen.
- a szemkörnyéken vagy más érzékeny területen.
- kisgyermekeken.
- 18 -
Page 21
Amennyiben nincsen tisztában egészségügyi álla­potával, kérje ki orvosa tanácsát az infravörös masszírozógép használata előtt.
A használatra vonatkozó tudnivalók
• A készüléket kizárólag a leírásban megadott célra szabad használni.
• Ne használja a készüléket 20 percnél tovább, nehogy túlhevüljön. Mielőtt újból használná, hagyja kb. 15 percig lehűlni.
• Csak a csomagban található tartozékot használja.
• Ne használja a készüléket a szabadban.
• Ne használja a készüléket állatokon.
• Ne használja a készüléket az ágyban elalváshoz. Megégetheti magát és tűzveszélyes.
Figyelem!
Az infravörös lámpa felülete használat közben felme­legszik. Hőre érzékeny személyeknek ezért különö­sen óvatosan kell bánnia a készülékkel.
Rendeltetésszerű használat
A készülék lazító masszírozásra és az izmok felfrissítésére való. A készülék kizárólagosan otthoni használatra készült.
A készülék leírása
1 masszírozófej masszírozótartozékkal 2 benyúló mélyedés a tartozék kioldásához 3 forgatható gyűrű 4
INFRAVÖRÖS
5
MASSZÁZS
6 hálózati vezeték 7 nyél 8 a forgócsukló rögzítőgombja 9 infravörös lámpa 0 görgős tartozék q bütykös tartozék w nagyfelületű tartozék e Shiatsu tartozék r gyúrómasszázs tartozék t pontszerű masszázs tartozék
kapcsoló
kapcsoló
A csomag tartalma
• infravörös masszázskészülék
• görgős tartozék
• bütykös tartozék
• nagyfelületű tartozék
• Shiatsu tartozék
• gyúrómasszázs tartozék
• pontszerű masszázs tartozék
• használati útmutató
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: 220-240V~50 Hz Névleges teljesítmény: 13 W II. védelmi osztály: II /
Üzembe helyezés előtt kérjük ellenőrizze, hogy a csomag hiánytalan-e és nincsen-e esetleg megsérülve.
- 19 -
Page 22
Felhasználás
Az infravörös lámpa 9 használat közben hőt képez és a mélyebb bőrrétegbe hatol be. Ez ingerlően hat és így fáradtság és feszültség ellen hatásos. Ha be van kapcsolva a rezgés a masszírozófejen 1, gyengés masszázzsal lazító és fájdalomcsök­kentő hatást is el lehet érni az igénybevett izmokra.
Üzembe vétel
Kicsomagolás
• Vegye ki a csomagból az infravörös masszírozógépet és a tartozékokat.
• Távolítsa el az összes csomagolóanyagot.
Vigyázat:
Ne engedje, hogy kisgyermekek játsszanak a fóliával. Fulladásveszély áll fenn!
A masszírozógép forgó részeinek beállítása
A nyelet 7 öt fokozatban lehet elfordítani 90°-ban.
• Tartsa lenyomva a forgócsukló 8rögzítőgombját és mozgassa a nyelet 7.
• Engedje el a rögzítőgombot 8 és fordítsa el a nyelet 7, amíg az be nem pattan a helyére.
A masszírozófej tartozékkal való felszerelése
Igény szerint válasszon ki a masszázshoz egy tartozékot (0, q, w, e, r, t):
Görgős tartozék 0: Serkenti a vérkeringést. Mozgassa a görgős tartozékot az egész testen fel és le.
Bütykös tartozék q:
A 21 bütyök mélymasszázshoz és a nagyobb izomc­soportokhoz alkalmas.
Nagyfelületű tartozék w:
Ezt a tartozékot az egész testen izomfájdalmak és feszültségek enyhítésére használja.
Shiatsu tartozék e:
A Shiatsu tartozék a masszőr ujjtartását utánozza és mélymasszázsra alkalmas.
Gyúrómasszázs tartozék r:
Ez a tartozék gyúrómasszázs utánzásához és mélymasszázshoz alkalmas.
Pontszerű tartozék t:
Ezt a tartozékot egyes izomcsoportok masszírozására használja.
• A forgó gyűrű 3 segítségével a masszírozófej 1 270°-os sugárban forgatható. Így vagy az infravörös lámpa 9 vagy a masszírozófej 1 mutat a kezelt testrész irányába.
1. A masszírozófejen 1 lévő tartozékot úgy tudja kioldani, ha a nyél mélyedésénél 2 fogva lehúzza.
2. Helyezze a kiválasztott másik tartozékot (0, q, w, e, r, t) egyenesen a masszírozófejre 1 és közben ügyeljen arra, hogy a masszírozófej 1 és tartozék (0, q, w, e, r, t) kerek szélei egymás felett legyenek.
3. Tolja a tartozékot (0, q, w, e, r, t) a
masszírozófejre 1 és ellenőrizze, hogy szorosan illeszkedik-e.
- 20 -
Page 23
Használat
• Csatlakoztassa a csatlakozót egy konnektorba.
Bekapcsolás
• Az infravörös lámpa bekapcsolásához tolja az FRAVÖRÖS
• Tolja a
• Erősebb rezgés eléréséhez tolja a
MASSZÁZS
rendes rezgéshez.
kapcsolót „II“ helyzetbe.
4 kap-csolót „I“ helyzetbe.
5 kapcsolót „I“ helyzetbe
MASSZÁZS
Figyelem!
Ha az infravörös lámpa 9 hosszabb ideig nem érintkezik a testünkkel és felmelegszik, kellemetlenül melegnek érezhetjük a hőfokát! Ezért mielőtt a testé­hez érintené, ellenőrizze az ujjbegyével az infravörös lámpa 9 hőmérsékletét. Ha nagyon meleg lenne, rövid időre kapcsoljuk ki az infravörös lámpát 9, ezzel csökkentve a hőmérsékletét.
Masszázs
• Tartsa az infravörös masszírozógépet a nyelénél 7 fogva és felhasználás szerint helyezze a bőrre az infravörös lámpát 9 ill. a masszírozófejet 1 .
• Lassan köröző vagy egyenes mozdulatokkal mozgassa a bőrön az infravörös lámpát 9 ill. a masszírozófejet 1.
• Nyomás nélkül masszírozzon.
• Lehetőleg feszesen tartsa a bőrt, hogy optimális eredményt érjen el.
• A masszázst mindig a szívtől legtávolabb elhelyezke­dő ponton kezdje és aztán lassan haladjon a szív felé.
IN-
5
Üzemen kívül helyezés
Kikapcsolás
• Használat után az MASSZÁZS állítsa vissza „0“ helyzetbe.
• Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
INFRAVÖRÖS
5 kapcsoló egyikét vagy mindkettőt
4 és
Figyelmeztetés!
Használat után ne az infravörös lámpával 9 lefele tegye le a masszírozó készüléket! A lámpa még forró lehet, ezért tűzveszély áll fenn!
• Ha leteszi a készüléket, mindig figyeljen oda, hogy elegendő biztonsági távolság legyen a masszírozógép és gyúlékony tárgyak között, mint pl. függöny, asztalterítő, stb.
• Vegye le a tartozékot (0, q, w, e, r, t) a masszírozófejről 1 és tegye le a masszírozógépet a masszírozófej lapos oldalával 1 lefele.
Figyelem!
Az utolsó használat után kb. 15 percig ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
Tárolás
• Használat után hagyja elegendő ideig lehűlni az infravörös masszírozógépet és tárolja tiszta és száraz helyen a dobozban.
Figyelem!
Tároláskor ne csavarja a hálózati vezetéket a készü­lék köré. A vezeték megtörhet és megsérülhet. Ne akassza fel a készüléket a vezetéknél fogva.
- 21 -
Page 24
Tisztítás
Ártalmatlanítás
A készüléket és a tartozékokat rendszeresen és használat után mindig meg kell tisztítani.
Áramütés veszélye!
Tisztítás előtt húzza ki a konnektorból a csatlakozót.
Ne merítse vízbe a készüléket!
Figyelem!
Mindig várja meg, amíg az infravörös lámpa 9 lehűl, mielőtt tisztítani kezdené a készüléket.
• Az infravörös masszírozógépet kizárólag semleges tisztítószerrel és nedves, puha kendővel tisztítsa.
• A tartozékokat (0, q, w, e, r, t) meleg szappanos vízben tisztítsa.
Újbóli használat előtt győződjön meg arról, hogy a készülék és a tartozékok teljesen meg megszáradtake.
Hiba esetén
• Ne próbálja meg szétszerelni a készüléket, hogy az esetleges hibákat maga javítsa meg. Máskü­lönben kárt tehet az érzékeny elektromos alka­trészekben.
• A készülék javítását kizárólag képzett szakember vagy az ügyfélszolgálat végezheti!
• A készülék rendeltetésellenes használatából és/vagy felnyitásából adódó károkért nem vállalunk felelősséget!
• Hiba esetén forduljon a megadott szervizpartnerünkhöz.
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2002/96/EC számú európai utasítás rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé­dő ártalmatlanítóhelyre.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
- 22 -
Page 25
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 23 -
Page 26
- 24 -
Page 27
KAZALO VSEBINE STRAN
Varnostni napotki 26 Predvidena uporaba 27 Tehnični podatki 27 Opis naprave 27 Obseg dobave 27 Uporaba 28 Zagon 28
Razpakiranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Nastavitev vrtljivih delov masažnega aparata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Namestitev nastavka na masažno glavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Uporaba 29
Vklop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Masaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Prekinitev delovanja 29
Izklop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Shranjevanje 29 Čiščenje 30 V primeru napake 30 Odstranitev 30 Garancijski list 31 Proizvajalec 31
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 25 -
Page 28
INFRARDEČA MASAŽNA NAPRAVA
Varnostni napotki
Nevarnost električnega udara!
• Napravo priključite samo na omrežno vtičnico, instalirano in ozemljeno po predpisih. Omrežna napetost se mora skladati z navedbami na tipski tablici naprave.
• Ko na aparat nameščate dodatke, ga čistite, ne uporabljate ali je v okvari, vedno potegnite elek­trični vtič iz vtičnice.
• Aparata nikoli ne polagajte v tekočine. Če tekočina kljub temu steče v ohišje aparata, takoj izvlecite električni vtič aparata iz električne vtičnice. Aparat naj popravijo usposobljeni strokovnjaki.
Aparata ne uporabljajte v kopalnici ali v bli­žini kopalne kadi, plavalnih bazenov ali um­ivalnikov, napolnjenih z vodo.
Nevarnost požara!
• Naprave med delovanjem ne pustite nenadzorovane.
• Da preprečite pregrevanje, med uporabo nikoli ne prekrivajte aparata in prezračevalnih odprtin. Aparata ne uporabljajte pod odejo ali na drugih slabo prezračenih mestih.
• Preprečite dodatne vplive toplote, npr. zaradi direktnega sončnega sevanja, radiatorjev, drugih naprav, itd.!
• Ne uporabljajte podaljškov kabla. V primeru nevarnosti mora biti električni vtič hitro dosegljiv.
Nevarnost poškodbe!
• Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z otroci), čigar fizične, zaznavne ali mentalne spo­sobnosti ali pomanjkanje izkušenj in znanja ne omogočajo varne uporabe naprave, če jih niste prej o njej poučili ali jim uporabo pokazali.
• Otroke poučite o napravi in njenih nevarnostih, da se z njo ne bodo igrali.
• Omežni kabel speljite tako, da nihče ne more stopiti nanj ali se spotakniti čezenj.
• Naprave, omrežnega kabla ter vtiča nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
• Električni kabel iz električne vtičnice vedno vlecite za vtič, ne za sam kabel. Aparata ne držite in ne nosite na električnem kablu.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte in ga ne stiskajte. Pazite, da kabel ne bo položen mimo ostrih vogalov ali preko ostrih robov.
• Pred vsako uporabo preverite omrežni kabel in vtič. Če je omrežni kabel tega aparata poško-do­van, ga mora zamenjati proizvajalec, njegova ser­visna služba ali podobno kvalificirana oseba, da ne pride do nevarnosti.
Medicinska opozorila
Ta infrardeči masažni aparat je namenjen za lastno uporabo in ni nadomestilo za fizioterapevtsko ali medicinsko zdravljenje. Aparata se ne sme uporabljati:
- če ima oseba srčni spodbujevalnik,
- če ima oseba težave s srcem ali težave neznanega izvora,
- pri prehladih z vročino, krčnih žilah, trombozi, vnetjih ven, zlatenici, diabetesu, obolenjih živcev, kot je išias, akutnih vnetjih ali med nosečnostjo.
- na oteklih, vnetih ali poškodovanih mestih na telesu,
- za masažo kosti, še posebej hrbtenice in glave,
- v bližini oči ali drugih občutljivih telesnih delov,
- pri majhnih otrocih.
- 26 -
Page 29
Če ste glede svojega zdravstvenega stanja v dvomih, pred uporabo infrardečega masažnega aparata za nasvet vprašajte svojega zdravnika.
Navodila glede uporabe
• Aparat uporabljajte izključno v namene in vrste uporabe, opisane v tem navodilu za uporabo.
• Aparata ne uporabljajte dlje od 20 minut, da se ne bi pregrel. Pred ponovno uporabo počakajte približno 15 minut, da se aparat ohladi.
• Uporabljajte izključno ob nakupu priložene dodatke.
• Naprave ne uporabljajte na prostem.
• Aparata ne uporabljajte na živalih.
• Aparata ne uporabljajte, da bi v postelji lažje zaspali. V nasprotnem primeru se lahko opečete ali povzročite požar.
Pozor!
Med uporabo se površina infrardeče luči segreje. Za­radi tega morajo z aparatom posebej previdno rav­nati osebe, ki nimajo občutka za toploto.
Predvidena uporaba
Aparat je namenjen za masažo za sproščanje in stimulacijo skupin mišic.
Opis naprave
1 masažna glava z masažnim nastavkom 2 držalo za snemanje nastavkov 3 vrtljiv obroč 4 stikalo za 5 stikalo za 6 električni kabel 7 ročaj 8 gumb za blokado vrtljivega zgloba 9 infrardeča luč 0 nastavek z valji q nastavek z izboklinami w ploščat nastavek e nastavek za shiatsu r nastavek za gnetilno masažo t nastavek za točkovno masažo
INFRARDEČO MASAŽO MASAŽO
Obseg dobave
• infrardeča masažna naprava
• nastavek z valji
• nastavek z izboklinami
• ploščat nastavek
• nastavek za shiatsu
• nastavek za gnetilno masažo
• nastavek za točkovno masažo
• navodila za uporabo
Tehnični podatki
Omrežna napetost: 220-240V~50 Hz Nazivna moč: 13 W Razred zaščite: II /
Pred zagonom prosimo, da preverite obseg dobave glede popolnosti in morebitnih poškodb.
- 27 -
Page 30
Uporaba
Infrardeča luč 9 med delovanjem aparata proizvaja toploto in prodira v globlje kožne plasti. To deluje poživljajoče in zato zoper utrujenost in napetost. Z vklopljenim vibriranjem masažne glave 1 je mo- goče z blago masažo doseči sprostitev in ublažitev bolečin v obremenjenih mišicah.
Zagon
Razpakiranje
• Infrardeči masažni aparat in dodatke vzemite iz embalaže.
• Odstranite vso embalažo.
Pozor:
Otrokom ne dovolite, da bi se igrali s folijo. Obstaja nevarnost zadušitve!
Nastavitev vrtljivih delov masažnega aparata
Ročaj 7 lahko v krogu 90° obračate v petih stopn­jah.
• To storite tako, da pritisnete in držite gumb za blokado vrtljivega zgloba 8 in premikate ročaj 7.
• Nato gumb za blokado 8 izpustite in ročaj 7 nekoliko obrnite, da zaskoči.
Namestitev nastavka na masažno glavo
Ustrezni nastavek (0, q, w, e, r, t) izberite glede na vrsto masaže, ki jo nameravate izvesti:
Nastavek z valji 0:
Spodbuja kroženje krvi. Nastavek vlecite po celem telesu navzgor in navzdol.
Nastavek z izboklinami q:
21 izboklin je primernih za globinsko masažo in za večje skupine mišic.
Ploščat nastavek w:
Ta nastavek uporabite za lajšanje bolečin v mišicah in napetosti na celotnem telesu.
Nastavek za shiatsu e:
Nastavek za shiatsu stimulira držo maserjevih prstov in je primeren za globinsko masažo.
Nastavek za gnetilno masažo r:
Ta nastavek je primeren za stimulacijo z gnetilno masažo in za globinsko masažo.
Nastavek za točkovno masažo t:
Ta nastavek uporabite za masažo posameznih mišičnih skupin.
• Z vrtljivim obročem 3 je mogoče masažno glavo 1 zavrteti v krogu 270°. Tako sta proti masiranemu delu telesa obrnjena ali infrardeča luč 9 ali masažna glava 1.
1. Po potrebi odvijte nastavek na masažni glavi 1, tako da ga primete za držalo za snemanje na­stavkov 2 in potegnete stran.
2. Izbran nastavek (0, q, w, e, r, t) narav­nost nastavite na masažno glavo 1, pri tem pa­zite, da bosta okrogla dvignjena robova masaž­ne glave 1 in nastavka (0, q, w, e, r, t) poravnana.
3. Nastavek (0, q, w, e, r, t) potisnite na masažno glavo 1 in preverite, ali je na njej trdno nameščen.
- 28 -
Page 31
Uporaba
• Električni vtič priklopite v električno vtičnico.
Vklop
• Infrardečo luč vklopite tako, da STIKALO
• Za običajne vibracije (tresljaje) stikalo za 5 preklopite v položaj „I“.
• Za močnejše vibracije (tresljaje) stikalo za
5 preklopite v položaj „II“.
4 preklopite v položaj „I“.
Pozor!
Če se infrardeča luč 9 dlje časa segreva brez stika s telesom, lahko temperaturo občutite kot neprijetno visoko! Zato s konicami prstov pred stikom s kožo vedno preverite temperaturo infrardeče luči 9. Pre- visoko temperaturo lahko zmanjšate tako, da infrar­dečo luč 9 za kratek čas izklopite.
INFRARDEČO
MASAŽO
MASAŽO
Prekinitev delovanja
Izklop
• Odvisno od vrste masaže eno ali obe stikali za INFRARDEČO MASAŽO MASAŽO
• Omrežni vtič potegnite iz omrežne vtičnice.
5 preklopite nazaj v položaj „0“.
Opozorilo!
Infrardečega masažnega aparata po uporabi ne odlagajte tako, da bi infrardeča luč 9 bila obrnje­na navzdol! Luč je namreč lahko še vedno vroča, zaradi česar lahko pride do požara!
• Ko aparat odlagate, vedno poskrbite za primer­no varnostno razdaljo med masažnim aparatom in vnetljivimi predmeti, kot so zavese, prti, ipd.
• Nastavek (0, q, w, e, r, t) snemite z ma­sažne glave 1 in masažni aparat odložite tako, da bo ravna površina masažne glave 1 obrnjena navzdol.
Pozor!
Aparata približno 15 minut po zadnji uporabi ne puščajte brez nadzora.
4 ali vibracijsko
Masaža
• Infrardeči masažni aparat držite za ročaj 7 in se z infrardečo lučjo 9 oz. masažno glavo 1, odvisno od tega, kakšno masažo želite, dotaknite kože.
• Infrardečo luč 9 oz. masažno glavo 1 v krož- nih ali ravnih gibih počasi premikajte po koži.
• Masirajte brez pritiska.
• Za optimalni učinek imejte kožo čim bolj napeto.
• Masirati vedno začnite na mestu, ki je najdlje odddaljeno od srca in se nato počasi premikajte proti srcu.
Shranjevanje
• Po uporabi počakajte, da se aparat dovolj ohladi, nato pa ga spravite v kartonsko škatlo ali na čist in suh prostor.
Pozor!
Pred shranjevanjem električnega kabla ne ovijajte okrog aparata. Kabel se lahko pri tem zlomi in poš­koduje. Aparata ne obešajte za kabel.
- 29 -
Page 32
Čiščenje
Odstranitev
Aparat in nastavke je treba čistiti redno in po vsaki uporabi.
Nevarnost električnega udara!
Pred vsakim čiščenjem omrežni vtič potegnite iz om­režne vtičnice.
Aparata nikoli ne polagajte v vodo.
Pozor!
Pred čiščenjem aparata vedno počakajte, da se in­frardeča luč 9 ohladi.
• Infrardeči masažni aparat čistite izključno z nev­tralnimi čistilnimi sredstvi in vlažno, mehko krpo.
• Nastavke (0, q, w, e, r, t) čistite v topli milnici.
Pred ponovno uporabo preverite, ali so aparat in nastavki popolnoma suhi.
V primeru napake
• Ne poskušajte naprave razstaviti oz. je v primeru okvar popravljati. Lahko bi poškodovali občutljive elektronske sklope.
• Aparat smejo popravljati izključno usposobljeni serviserji ali servisna služba!
• Za škodo, ki nastane zaradi neprimerne uporabe ter odpiranja naprave, ne prevzamemo nobene odgovornosti!
• V primeru napake se prosimo, obrnite na ustrez­nega servisnega partnerja v svoji državi.
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
- 30 -
Page 33
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser-
visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož-
iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NEMČIJA
www.kompernass.com
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
- 31 -
Page 34
- 32 -
Page 35
OBSAH STRANA
Bezpečnost 34 Účel použití 35 Technické údaje 35 Popis přístroje 35 Obsah dodávky 35 Použití 36 Uvedení do provozu 36
Vybalení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Nastavení rotujících dílů masážního přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Osazení masážní hlavy nástavcem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Používání 37
Zapínání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Masáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Zastavení 37
Vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Úschova 37 Čištění 38 V případě poruchy 38 Likvidace 38 Záruka & servis 38 Dovozce 39
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 33 -
Page 36
MASÁŽNÍ PŘÍSTROJ S INFRAČERVENÝM SVĚTLEM
Bezpečnost
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem!
• Přístroj připojujte pouze do řádně instalované a uzemněné zásuvky. Síťové napětí se musí shodovat s údaji na typovém štítku přístroje.
• Síťovou zástrčku vytahujte ze sítě, pokud nasazujete příslušenství, v případě poruch, před čištěním přístroje nebo pokud přístroj nepoužíváte.
• Přístroj nikdy neponořujte do tekutin. Pokud by však tekutina přesto pronikla do krytu přístroje, okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku přístroje ze sítě. Přístroj nechte opravit kvalifikovanými od­borníky.
Přístroj nepoužívejte v koupelně nebo v blízkosti vodou naplněných van, bazénů nebo umyvadel.
Nebezpečí popálení!
• Během provozu nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru.
• Aby nedocházelo k akumulaci tepla, přístroj a větrací otvory během používání nikdy nezakrý­vejte. Přístroj nepoužívejte pod přikrývkou nebo v jiných špatně větraných místech.
• Vyhněte se externímu zahřívání, např. vlivem slu­nečního záření, vytápění, jiných přístrojů apod.!
• Nepoužívejte prodlužovací kabely. V případě nebezpečí musí být síťová zástrčka snadno přístupná.
Nebezpečí poranění!
• Nikdy nenechte přístroj obsluhovat osoby (včet­ně dětí), jejichž fyzické, senzorické nebo mentál­ní schopnosti či nedostatek zkušeností a znalostí jim znemožňují bezpečné používání přístroje, pokud předtím nebyly instruovány nebo nad sebou nemají dohled.
• Vysvětlete dětem funkci přístroje a rizika práce s ním, aby si s přístrojem nehrály.
• Pokládejte síťový kabel tak, aby na něj nemohl nikdo stoupnout nebo o něj zakopnout.
• Přístroje, síťového kabelu ani zástrčky se nikdy nedotýkejte vlhkýma rukama.
• Síťový kabel vytahujte ze zásuvky vždy za zástrčku, nikdy ne za samotný kabel. Přístroj nedržte ani nenoste za síťový kabel.
• Nepřehýbejte ani nemačkejte síťový kabel. Dbej­te na to, aby kabel nebyl veden přes ostré rohy nebo hrany.
• Před každým použitím přístroje zkontroluje síťový kabel a zástrčku. Bude-li síťový kabel tohoto pří­stroje poškozen, musí být vyměněn výrobcem, jeho zákaznickým servisem nebo osobou s po­dobnou kvalifikací, aby se zabránilo nebezpečí zranění.
Upozornění lékaře
Tento infračervený masážní přístroj je určen pro individuální použití a nenahrazuje fyzioterapeutické nebo lékařské ošetření. Přístroj nesmí být používán...
- osobami s kardiostimulátory
- osobami se srdečními potížemi nebo bolestmi neznámého původu
- při horečnatých nachlazeních, křečových žilách, trombózách, zánětech žil, žloutence, cukrovce, nervových onemocněních typu ischiasu, při akutních zánětech nebo během těhotenství.
- na oteklých, zanícených nebo poraněných místech těla.
- k masáži kostí, zejména páteře a hlavy.
- v blízkosti očních partií nebo na jiných citlivých částech těla.
- na malých dětech.
- 34 -
Page 37
Nejste-li si jisti svým zdravotním stavem, konzultujte použití infračerveného masážního přístroje se svým lékařem.
Pokyny k použití
• Přístroj používejte výhradně k účelům popsaným v tomto návodě.
• Přístroj nepoužívejte déle než 20 minut, aby ne­došlo k přehřátí přístroje. Před opětovným použi­tím nechte přístroj asi 15 minut vychladnout.
• Používejte výhradně příslušenství, které je dodáváno společně s přístrojem.
• Přístroj nikdy nepoužívejte venku.
• Přístroj nikdy nepoužívejte na zvířatech.
• Přístroj nepoužívejte k usínání v posteli. Hrozí nebezpečí popálenin a vzniku požáru.
Pozor!
Povrch infračervené lampy se během používání zahřívá. Osoby citlivé na vyšší teplotu proto musí s přístrojem zacházet zvlášť opatrně.
Účel použití
Tento přístroj je určen k masážím pro uvolnění a úlevu svalových partií. Přístroj je určen výhradně pro soukromé použití.
Popis přístroje
1 Masážní hlava s masážním nástavcem 2 Prohlubeň rukojeti pro uvolňování nástavce 3 Otočný kroužek 4 Spínač 5 Spínač 6 Síťový kabel 7 Rukojeť 8 Aretační knoflík otočného kloubu 9 Infračervená lampa 0 Válečkový nástavec q Nopkový nástavec w Plochý nástavec e Nástavec shiatsu r Nástavec pro masáž hnětením t Nástavec pro bodovou masáž
INFRAČERVENÁ ZÁŘENÍ MASÁŽ
Obsah dodávky
• Masážní přístroj s infračerveným světlem
• Válečkový nástavec
• Nopkový nástavec
• Plochý nástavec
• Nástavec shiatsu
• Nástavec pro masáž hnětením
• Nástavec pro bodovou masáž
• Návod k obsluze
Technické údaje
Síťové napětí: 220-240V~50 Hz Jmenovitý výkon: 13 W Třída ochrany: II /
Před spuštěním přístroje zkontrolujte, jeli dodané zboží kompletní a nepoškozené.
- 35 -
Page 38
Použití
Infračervená lampa 9 vytváří během používání teplo, které proniká do hlubších vrstev pokožky. To působí stimulačně proti únavě a vyčerpání. Při zapnutých vibracích masážní hlavy 1 lze jemnou masáží dosáhnout uvolňujícího účinku, který může tlumit bolest namáhaných svalů.
Rukojeť 7 lze natáčet v pěti stupních do úhlu 90°.
• Držte aretační knoflík otočného kloubu 8 stisknutý a pohybujte rukojetí 7.
• Aretační knoflík 8 uvolněte a otočte rukojetí 7 tak, aby zaklapla.
Osazení masážní hlavy nástavcem
Dle své potřeby si zvolte nástavec (0, q, w, e, r, t) pro masáž:
Uvedení do provozu
Vybalení
• Z obalu vyjměte infračervený masážní přístroj i příslušenství.
• Odstraňte veškeré obalové materiály.
Pozor:
Nenechávejte děti, aby si hrály s fóliemi. Hrozí nebezpečí udušení!
Nastavení rotujících dílů masážního přístroje
• Otočným kroužkem 3 lze nastavit masážní hlavu 1 do úhlu 270°. Tak směřuje buď infračervená
lampa 9 nebo masážní hlava 1 proti ošetřované části těla.
Válečkový nástavec 0:
Stimuluje krevní oběh. Válečkový nástavec veďte po celém těle nahoru a dolů.
Nopkový nástavec q:
21 nopků (uzlíků) se hodí pro hloubkovou masáž a na masírování velkých svalových skupin.
Plochý nástavec w:
Tento nástavec používejte po celém těle pro zmírnění svalových bolestí a napětí.
Nástavec shiatsu e:
Nástavec shiatsu simuluje práci prstů maséra a hodí se pro hloubkovou masáž.
Nástavec pro masáž hnětením r:
Tento nástavec je vhodný pro simulaci masáže hnětením a hloubkovou masáž.
Bodový nástavec t:
Tento nástavec používejte pro masáž jednotlivých svalových skupin.
1. Nástavec umístěný na masážní hlavě 1 uvolně- te tak, že jej uchopíte za prohlubeň rukojeti 2 a sejmete jej.
2. Nový nástavec (0, q, w, e, r, t) podle Vaší volby nasaďte rovně na masážní hlavu 1 a dbejte při tom na to, aby kulaté výčnělky masážní hlavy 1 a nástavce (0, q, w, e, r, t) do sebe zapadaly.
3. Nástavec (0, q, w, e, r, t) nasuňte na
masážní hlavu 1 a ujistěte se, že sedí pevně.
- 36 -
Page 39
Používání
• Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Zapínání
• Chcete-li zapnout infračervenou lampu, posuňte INFRAČERVENÁ LAMPA
spínač „I“.
• Spínač
• Pro silnější vibrace posuňte spínač
MASÁŽ
běžné vibrace.
polohy „II“.
5 posuňte do polohy „I“ pro
Pozor!
Po delším zahřívání infračervené lampy 9 bez kon- taktu s tělem může být teplota pociťována jako nepři­měřeně vysoká! Proto před kontaktem s tělem vždy vyzkoušejte špičkami prstů teplotu infračervené lampy
9. Příliš vysoká teplota může být snížena krátkým
vypnutím infračervené lampy 9.
Masáž
• Infračervený masážní přístroj držte za rukojeť 7
a v závislosti na Vašich potřebách přiložte infračer­venou lampu 9, resp. masážní hlavu 1 na pokožku.
• Infračervenou lampu 9, resp. masážní hlavu 1
veďte pomalu krouživými nebo rovnými pohyby po pokožce.
• Masírujte, aniž byste vytvářeli tlak.
• Pokožku udržujte pokud možno napjatou, čímž
dosáhnete optimálního účinku.
4 do polohy
MASÁŽ
5 do
• Masáž začínejte vždy na místě, které je nejvzdá­lenější od srdce, a poté se pomalu propracová­vejte směrem k srdci.
Zastavení
Vypnutí
• Po předchozím používání vraťte jeden nebo oba spínače
INFRAČERVENÁ LAMPA
5 zpátky do polohy „0“.
• Vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě.
4 a
MASÁŽ
Výstraha!
Infračervený masážní přístroj nepokládejte po použití infračervenou lampou 9 směrem dolů! Mohla by být stále ještě žhavá, což by znamenalo nebezpečí vzniku požáru!
• Pokud přístroj odkládáte, dbejte vždy na udržení dostatečné vzdálenosti mezi masážním přístrojem a případnými hořlavými objekty, jako jsou závěsy, ubrusy atd.
• Nástavec (0, q, w, e, r, t) sejměte z ma­sážní hlavy 1 a masážní přístroj odložte tak, aby rovná plocha masážní hlavy 1 směřovala dolů.
Pozor!
Po dobu 15 minut od posledního použití nenechávejte přístroj bez dozoru.
Úschova
• Infračervený masážní přístroj nechte po každém použití důkladně vychladnout a uschovejte jej do krabice nebo na suchém a čistém místě.
Pozor!
Při úschově přístroje kolem něj neomotávejte síťový kabel. Mohl by se tak poškodit nebo prasknout. Přístroj nezavěšujte za kabel.
- 37 -
Page 40
Čištění
Likvidace
Přístroj i nástavce by se měly pravidelně čistit po každém použití.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Před každým čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky.
Přístroj nikdy neponořujte pod vodu.
Pozor!
Vždy vyčkejte, až infračervená lampa 9 vychladne. Teprve poté přístroj začněte čistit.
• Infračervený masážní přístroj čistěte výhradně neutrálními čisticími prostředky a měkkým navlhčeným hadříkem.
• Nástavce (0, q, w, e, r, t) čistěte v teplé mýdlové vodě.
Před opětovným použitím se ujistěte, že přístroj i nástavce jsou už naprosto suché.
V případě poruchy
• Se nepokoušejte přístroj rozebírat, respektive jej v případě možných závad sami opravovat. V opačném případě byste mohli poškodit choulostivé elektronické součásti.
• Škody vzniklé na Vašem přístroji může opravo­vat pouze kvalifikovaný servisní personál nebo zákaznický servis!
• Neručíme za škody vzniklé nesprávným použitím a/nebo otevřením přístroje!
• V případě poruchy se obraťte na příslušného servisního partnera ve Vaší zemi.
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustanovení evropské směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido­vat v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka & servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
- 38 -
Page 41
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 39 -
Page 42
- 40 -
Page 43
OBSAH STRANA
Bezpečnostné pokyny 42 Používanie primerané účelu 43 Technické údaje 43 Opis prístroja 43 Obsah dodávky 43 Používanie 44 Uvedenie do prevádzky 44
Vybalenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Nastavenie otočných dielov masážneho prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Osadenie masážnej hlavice nástavcami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Používanie 45
Zapnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Masáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Ukončenie prevádzky 45
Vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Uskladnenie 45 Čistenie 46 V prípade poruchy 46 Likvidácia 46 Záruka a servis 46 Dovozca 47
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 41 -
Page 44
MASÁŽNY PRÍSTROJ S INFRAČERVENÝM SVETLOM
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Prístroj pripojte len do zásuvky, ktorá je nainšta­lovaná podľa predpisov a uzemnená. Sieťové napätie sa musí zhodovať s údajmi na typovom štítku prístroja.
• Keď primontovávate jednotlivé diely príslušenstva, pred čistením prístroja, alebo ak sa na ňom vyskytnú poruchy, prípadne ak ho nebudete potrebovať, vytiahnite elektrickú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Nikdy neponárajte prístroj do tekutín. Ak by do telesa prístroja predsa len vnikla tekutina, vytiah­nite okamžite elektrickú zástrčku zo sieťovej zásuvky. Potom je potrebné dať ho opraviť kvali­fikovanému odbornému personálu.
Nepoužívajte prístroj v kúpeľni ani v blízkosti vodou naplnených vaní, bazénov alebo umývadiel.
• Nikdy nechytajte prístroj, napájací kábel a zástrčku kábla mokrými rukami.
• Sieťový kábel vyťahujte zo zásuvky vždy za zástrčku, nikdy neťahajte za samotný kábel. Nedržte ani nenoste prístroj za sieťovú šnúru.
• Sieťový kábel nelámte ani neohýnajte. Dajte pozor na to, aby kábel nebol vedený cez ostré hrany alebo rohy.
• Pred každým použitím skontrolujte sieťovú šnúru a zástrčku. Keď sa sieťová šnúra tohto prístroja poškodí, musí ju vymeniť výrobca, jeho servis alebo iná podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniu.
Nebezpečenstvo požiaru!
• Počas činnosti nenechávajte prístroj nikdy bez dozoru.
• Aby ste zabránili hromadeniu tepla, nikdy počas prevádzky nezakrývajte prístroj a vetracie otvory na ňom. Nepoužívajte prístroj pod dekou ani na iných zle vetraných miestach.
• Zabráňte dodatočnému prívodu tepla, napr. od priameho slnečného žiarenia, kúrenia, iných zariadení, atď.!
• Nepoužívajte žiadne predlžovacie káble. Pri ne­bezpečenstve musí byť zástrčka ľahko dostupná.
Riziko poranenia!
• Nedovoľte, aby prístroj obsluhovať také osoby (vrátane detí), ktorých fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti, prípadne nedostatok skúse­ností a znalostí neumožňujú bezpečné používa­nie prístroja, ak ste ich predtým nepoučili alebo na ne nedohliadli.
• Vysvetlite deťom všetko o prístroji a nebezpe­čenstvách jeho používania, aby sa s ním nehrali.
• Sieťový kábel umiestnite tak, aby naň nikto nemohol stúpiť ani oň zakopnúť.
Medicínske varovania
Tento infračervený masážny prístroj je určený na domáce použitie a nie je žiadnou náhradou za fyzioterapeutické alebo medicínske ošetrenie. Prístroj sa nesmie používať...
- osobami, ktoré majú kardiostimulátor,
- osobami, ktoré majú problémy so srdcom alebo bolesti neznámeho pôvodu,
- pri prechladnutí s horúčkou, kŕčových žilách, trom­bóze, zápale žíl, žltačke, cukrovke, nervových chorobách, akou je napríklad ischias, akútnych zápaloch a počas tehotenstva,
- na napuchnutých, zapálených alebo porane­ných častiach tela,
- na masáž kostí, predovšetkým chrbtice a hlavy,
- v blízkosti očí alebo iných citlivých častí tela,
- na malých deťoch.
- 42 -
Page 45
Ak ste si nie istí svojím zdravotným stavom, poraďte sa pred používaním infračerveného masážneho prístroja s vaším lekárom.
Pokyny pre používanie
• Prístroj používajte výlučne na účely a použitie uvedené v tomto návode na obsluhu.
• Nepoužívajte tento prístroj dlhšie než 20 minút, aby ste sa vyhli prehriatiu prístroja. Pred ďalším používaním nechajte prístroj asi 15 minút chladnúť.
• Používajte výlučne dodané príslušenstvo.
• Nepoužívajte prístroj vonku.
• Nepoužívajte prístroj na zvieratách.
• Nepoužívajte prístroj na zaspávanie v posteli. Hrozí nebezpečenstvo popálenia a požiaru.
Pozor!
Povrch infračervenej lampy sa počas prevádzky zohreje. Preto osoby, ktoré nie sú citlivé na teplo, musia s prístrojom zaobchádzať veľmi opatrne.
Používanie primerané účelu
Tento prístroj slúži ako masážny prístroj na uvoľnenie a aktivovanie svalových partií. Prístroj je určený výhradne na súkromné použitie.
Technické údaje
Sieťové napätie: 220-240V, 50 Hz Menovitý výkon: 13 W Trieda ochrany (krytie): II /
Opis prístroja
1 Masážna hlavica s masážnym nástavcom 2 Priehlbina v rukoväti na uvoľnenie nástavca 3 Otočný kruh 4 Spínač 5 Spínač 6 Sieťová šnúra 7 Držadlo 8 Aretačné tlačidlo otočného kĺbu 9 Infračervená lampa 0 Valčekový nástavec q Uzlíkový nástavec w Plochý nástavec e Nástavec shiatsu r Nástavec na hnetaciu masáž t Nástavec na bodovú masáž
INFRAČERVENÝ MASÁŽ
Obsah dodávky
• Masážny prístroj s infračerveným svetlom
• Valčekový nástavec
• Uzlíkový nástavec
• Plochý nástavec
• Nástavec shiatsu
• Nástavec na hnetaciu masáž
• Nástavec na bodovú masáž
• Návod na používanie
Pred uvedením do prevádzky prosím skontrolujte, či je dodávka kompletná a či nie je poškodená.
- 43 -
Page 46
Používanie
Infračervená lampa 9 pri použití vyrába teplo, ktoré prestupuje do hlbších vrstiev pokožky. To pôsobí stimulačne, a tým odstraňuje únavu a napätie. Pri zapnutí vibrácií masážnej hlavice 1 sa dajú jemnou masážou docieliť uvoľňujúce a bolesť potláčajúce účinky na zaťažených svaloch.
Uvedenie do prevádzky
Vybalenie
• Vyberte infračervený masážny prístroj a jeho príslušenstvo z balenia.
• Odstráňte všetky baliace materiály.
Pozor:
Nenechajte deti, aby sa hrali s fóliou. Mohli by sa udusiť!
Nastavenie otočných dielov masážneho prístroja
Rukoväťou 7 sa dá otáčať v piatich stupňoch v uhle 90°.
• Za tým účelom držte aretačné tlačidlo 8 stlačené a pohybujte rukoväťou 7.
• Pusťte aretačné tlačidlo 8 a otáčajte rukoväťou 7 až zaklapne.
Osadenie masážnej hlavice nástavcami
Podľa toho, akú masáž idete robiť, si zvoľte príslušný nástavec (0, q, w, e, r, t):
Valčekový nástavec 0:
Stimuluje krvný obeh. Veďte valčekový nástavec po celom tele sem a tam.
Uzlíkový nástavec q:
21 uzlíkov je vhodných na hĺbkovú masáž a na veľké skupiny svalstva.
Plochý nástavec w:
Tento nástavec môžete použiť na celom tele na potlačenie bolestí a napätia vo svaloch.
Nástavec shiatsu e:
Nástavec shiatsu simuluje držanie masérovho prsta a je vhodný na hĺbkovú masáž.
Nástavec na hnetaciu masáž r:
Tento nástavec sa hodí na simuláciu hnetacej masáže a na hĺbkovú masáž.
Bodový nástavec t:
Tento nástavec používajte na masáž jednotlivých svalových skupín.
• Otočným kruhom 3 sa dá masážna hlavica 1 otáčať v uhle 270°. Takže buď infračervená lampa 9 alebo masážna hlavica 1 sú natočené smerom k ošetrovanej časti tela.
1. V prípade potreby uvoľnite nástavec, ak je nasadený na masážnej hlavici 1 tak, že ho chy­títe za priehlbinu v rukoväti 2 a vytiahnete.
2. Nasaďte nový nástavec (0, q, w, e, r, t) podľa svojho výberu práve na masážnu hlavicu 1 a dajte pozor na to, aby zaoblené okraje masážnej hlavice 1 a nástavca (0, q, w, e, r, t) ležali cez seba.
3. Nasaďte nástavec (0, q, w, e, r, t) na
masážnu hlavicu 1 a ubezpečte sa, že pevne sedí.
- 44 -
Page 47
Používanie
• Pripojte zástrčku sieťového kábla do sieťovej zásuvky.
• S masážou začnite vždy na mieste najvzdialene­jšom od srdca a potom sa pomaly prepracová­vajte smerom k srdcu.
Zapnutie
• Ak chcete zapnúť infračervenú lampu, posuňte spínač
INFRAČERVENÝ
• Posuňte spínač potrebujete normálne vibrácie.
• Pre silnejšie vibrácie posuňte spínač do polohy „II“.
MASÁŽ
4 do polohy „I“.
5 do polohy „I“, ak
MASÁŽ
5
Pozor!
Po dlhšom zohrievaní infračervenej lampy 9 bez kontaktu s telom môže byť jej teplota vnímaná ako nepríjemne vysoká! Preto pred dotykom tela vždy skontrolujte prstom teplotu infračervenej lampy 9. Príliš vysoká teplota sa dá znížiť krátkym vypnutím infračervenej lampy 9.
Masáž
• Držte infračervený masážny prístroj za rukoväť 7 a nasaďte, podľa použitia, buď infračervenú lampu 9 alebo masážnu hlavicu 1 na pokožku.
• Veďte infračervenú lampu 9 alebo masážnu hlavicu 1 pomaly krúživým alebo priamym pohybom po pokožke.
• Masírujte ju bez toho, že by ste vyvíjali tlak.
• Udržiavajte pokožku podľa možnosti napnutú, aby ste dosiahli optimálny účinok.
Ukončenie prevádzky
Vypnutie
• Podľa predchádzajúceho používania dajte jeden alebo oba spínače a
MASÁŽ
5 späť do polohy „0“.
• Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
INFRAČERVENÝ
4
Pozor!
Po používaní nepoložte infračervený masážny prí­stroj infračervenou lampou 9 nadol! Mohla by ešte byť veľmi horúca a spôsobiť požiar!
• Pri odložení sa vždy postarajte o dostatočný bezpečnostný odstup medzi masážnym prístro­jom a horľavými predmetmi, ako sú záclony, obrusy a pod.
• Snímte nástavec (0, q, w, e, r, t) z ma- sážnej hlavice 1 a položte masážny prístroj rov­nou plochou masážnej hlavice 1 nadol.
Pozor!
Nenechajte prístroj asi 15 minút po poslednom použití bez dozoru.
Uskladnenie
• Nechajte infračervený masážny prístroj po použ­ití dostatočne vychladnúť a uložte ho v krabici alebo na čistom a suchom mieste.
Pozor!
Pri uskladnení neovíjajte sieťovú šnúru okolo prístro­ja. Kábel by sa pritom mohol zlomiť a poškodiť. Nevešajte prístroj za kábel.
- 45 -
Page 48
Čistenie
Likvidácia
Prístroj a nástavce treba pravidelne a po každom použití vyčistiť.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pred každým čistením vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nikdy neponárajte prístroj do vody.
Pozor!
Vždy vyčkajte, kým infračervená lampa 9 vychlad- ne, až potom môžete prístroj čistiť.
• Infračervený masážny prístroj čistite výlučne neutrálnymi čistiacimi prostriedkami a mäkkou, vlhkou utierkou.
• Nástavce (0, q, w, e, r, t) čistite v teplom mydlovom roztoku.
Pred ďalším použitím sa ubezpečte, že prístroj a nástavce sú úplne suché.
V prípade poruchy
• Neskúšajte prístroj rozobrať popr. v prípade po­ruchy ho sami opravovať. Mohli by ste poškodiť citlivé elektronické súčiastky.
• Opravy tohto prístroja smie vykonávať iba kvali­fikovaný servisný personál alebo služba zákaz­níkom!
• Na škody, ktoré vzniknú v dôsledku nesprávneho používania a / alebo otvorenia prístroja sa ne-vzťahuje záruka!
• V prípade poruchy sa prosím obráťte na príslušného servisného partnera vo Vašej krajine.
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzuj­te do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené.
- 46 -
Page 49
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 47 -
Page 50
Loading...