Silvercrest SHMS 300 A1 User Manual [pl, en, cs, de]

Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21 D-44867 Bochum www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Stav informací Stav informácií · Stand der Informationen: 03 / 2012 · Ident.-No.: SHMS300A1032012-1
IAN 74185 IAN 74185
4
HAND MIXER SET
Operating instructions
RUČNÍ MIXÉR S PŘÍSLUŠENSTVÍM
Návod k obsluze
HANDRÜHRER-SET
Bedienungsanleitung
MIKSER RĘCZNY Z OBROTOWĄ MISĄ
Instrukcja obsługi
RUČNÝ MIXÉR
Návod na obsluhu
GB Operating instructions Page 1 PL Instrukcja obsługi Strona 11 CZ Návod k obsluze Strana 21 SK Návod na obsluhu Strana 31 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 41
A
B
CONTENT PAGE
Introduction 2 Intended Use 2 Items supplied 2 Description of Components 2 Technical data 2 Important safety instructions 3 Unpacking 4 Placing 4 Speed levels 4 Operation 4
Kneading and Whisking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Blending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Cleaning 6 Recipes 7
Chocolate Amaretto Cream . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Braided Bread . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Chocolate Cream . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Aioli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Herb Vinaigrette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Disposal 8 Warranty and Service 8 Importer 9
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
HAND MIXER SET
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these opera­ting and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of application. In addition, pass these documents on, together with the product, to any future owner.
Intended Use
This Handmixer set is intended exclusively for kneading dough, mixing liquids (e.g. fruit juices), whipping cream and the pureeing of fruit. It is only suitable for the processing of foodstuffs. This appliance is intended exclusively for use in domestic households. Do not use it for commercial purposes.
Items supplied
1 Hand mixer 1 Mixing stand 1 Mixing bowl with lid 2 Kneading hooks 2 Whisks 1 Blender 1 Dough scraper Operating instructions
Description of Components
Illustration A:
1 Speed switch 2 Fixture for the blender, with safety cover 3 Power cable with power plug 4 Release button 5 Unlocking button 6 Mixing stand 7 Mixing bowl 8 Filler opening 9 Lid 0 Hand element q Turbo button w Ejection button
Illustration B:
e Blender r Whisk made of stainless steel t Kneading hooks made of stainless steel z Dough scraper
Technical data
Power rating: 230-240 V ~, 50 Hz Rated output: 300W Protection class: II / Continuous operating time: Mixer: 10 min.
Blender: 1 min.
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. When the given C.O. Time has lapsed, the appliance must be switched off until the motor has cooled itself down.
- 2 -
Important safety instructions
Risk of electrical shocks.
• The power cable must never come close to or in contact with hot parts of the appliance or other sources of heat. Do not allow the power cable to lie on sharp rims or edges.
• Do not fold or crush the power cable.
• To avoid risks, arrange for defective plugs and/ or power cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• When disconnecting the plug from the mains power socket, always pull the plug itself, never the power cable. Otherwise the power cable could be damaged!
• After every use and before cleaning it, disconnect the plug to prevent an accidental start of the appliance.
• Before changing the accessories, disconnect the plug to prevent an accidental start of the appliance.
• Never touch any parts of the appliance that are in motion, always wait for them to come to a complete stop. Risk of Injury!
• Before each use, check the appliance and all parts for signs of visible damage. The safety concept can work only if the appliance is in a faultless condition.
• Under NO circumstances should you use the ap­pliance if parts are damaged or missing. If you do, there will be an increased risk of accidents.
Danger of Injuries:
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, sen­sorial or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• During use, do not come into contact with the whisk, the kneading hooks or the knife on the blender. The blade of the blender is sharp. There­fore, ALWAYS handle the blender with care. Do not allow long hair, scarves and such like to hang over the mixing attachments.
• NEVER attempt to assemble ancillaries with differing functions at the same time.
Attention! Appliance Damage!
• Do not use the hand mixer outdoors. The appli­ance is intended exclusively for domestic use indoors.
• Arrange for all repairs to be carried out exclusively by specialists. If need be, approach our Service Partner responsible for your country.
Do NOT submerge the blender or the hand element in water. If necessary, clean the lower part with the blade under running water. Otherwise, the appliance could be irreparably damaged.
- 3 -
Unpacking
Operation
• Take all components out the packaging.
• Remove all packaging materials and transport restraints.
• Check that all of the items listed are present and that they do not show signs of damage.
Placing
• Place the mixer stand 6 onto a level surface. Three suction discs have been fixed to the base of the mixer stand 6 to prevent it sliding during operation.
• Ensure that the mains power socket is easily accessible in the event of a risk situation.
Speed levels
0 Appliance is switched off 1 Good starting speed for mixing "soft" ingredients
such as flour, butter, etc.
2 Best speed for blending liquid ingredients 3 Optimum speed for mixing cake and bread
dough
4 For whipping butter to form a fine foam, sugar,
for desserts etc.
5 For beating egg whites, cake glazing, cream etc.
For operating the blender: Only usable in combination with the turbo button.
Turbo:
• this button allows you to have the full power of your appliance immediately at your disposal.
• for operating the blender
Kneading and Whisking
Warning:
Do not operate the mixer for longer than 10 minutes in one session. After 10 minutes, allow the appliance to rest until it has cooled itself down. Otherwise, the appliance could be irreparably damaged.
1. Before the first usage, clean the attachments (e,r,t), the mixing bowl 7 and the lid 9.
2. Push the whisk r or the kneading hooks t into the appliance until they safely and audibly engage:
Insert the kneading hook t or the whisk r with the extra ring on the rod always into the intended, and marked with an icon, slot on the appliance.
Insert the kneading hook t or the whisk r without the extra ring on the rod always into the intended, and marked with an icon, slot on the appliance.
3. Release the mixer holder by pressing the release button for tilting 5 and lift the mixer holder up- wards.
4. Remove the mixing bowl 7 and fill it with the quantities of ingredients to be prepared.
Warning:
• NEVER fill the mixing bowl 7 beyond the Max marking (approx 2.5 l) with ingredients. If you do, there is a risk they could spill over the edge during operation.
• Never fill the mixing bowl 7 with more than a total of 1.5 kg of ingredients. Otherwise the motor may be damaged.
- 4 -
5. Replace the mixing bowl 7 onto the mixing stand 6.
6. Press the release button for tilting 5 and lower the holder downwards.
7. Place the hand mixer on the holder so that it firmly engages.
8. Slide the lid 9 into the guiderails on the mixing bowl 6 so that it is firmly seated.
Note:
Should you wish to add ingredients whilst mixing, open the filler opening 8 and insert them through it. To avoid a splattering of the ingredients, be sure to reclose the filler opening 8!
You can also use the hand mixer without the mixing stand 6. Especially with minor amounts of liquids you are advised to use the hand mixer without the mixing stand 6. Otherwise, the liquid may not be completely captured and thus not mixed thoroughly.
Warning:
Under no circumstance should you use receptacles made of glass or other very fragile/easily breakable materials. These containers can be damaged and then cause potentially serious injuries.
9. Insert the plug 3 into a mains power socket.
10. To set the mixer into motion, push the speed
switch 1 to the desired speed setting. You can select between 5 speed settings or the turbo button q (see section "Speed levels").
Warning:
Do not operate the mixer for longer than 10 minutes in one session. After 10 minutes, allow the appliance to rest until it has cooled itself down. Otherwise, the appliance could be irreparably damaged.
Note:
If ingredients become stuck to the side of the mixing bowl 7 and they cannot be captured with the kneading hooks t/ whisks r, switch the hand mixer off. Remove the lid 9. Use the dough scraper z to push them back into the middle of the mixing bowl 7. Replace the lid 9. Switch the hand mixer back on.
11. To remove the bowl contents, switch the appli­ance off. Pull the lid 9 to the side and remove it. Press the release button for tilting 5, lift the holder upwards and remove the mixing bowl 7 from the mixing stand 6.
Note:
In the case of larger amounts in the mixing bowl 7, it is to be recommended that you first remove the mixer from the holder.
12. Press the release button 4 to remove the hand mixer and the ejection button w to release the whisks r or the kneading hooks t.
Note:
For safety reasons, the whisks r or the dough hooks t can only be released when the speed switch 1 is in the position "0" or " " shows.
Blending
Warning:
Never use the blender e for hard foodstuffs such as: coffee beans, ice cubes, sugar, cereals, chocolate, raw/hard vegetables etc. They could cause serious damage to the appliance.
- 5 -
Warning:
Under no circumstance should you use receptacles made of glass or other very fragile/easily breakable materials. These containers can be damaged and then cause potentially serious injuries.
1. Open the fixture for the blender 2 and hold the safety cover 2 firmly.
Note:
The blender e can only be utilised when the whisks r or the kneading hooks t are not installed.
2. Insert the blender e until it engages and then twist it firmly tight.
3. To avoid overflows, the container used for blending should only be filled to 2/3rds of its capacity. Select a sufficiently large container.
Tips:
• To ensure an effective blending of the ingredients, the foodstuffs to be processed should cover at least the lower section of the blender e.
• First switch the hand mixer on when the blender e has been inserted into the ingredients to be blended.
4. Push the speed switch 1 into the position "Blender"
(s. section " Speed levels“) and press the Turbo button q. Keep the Turbo button q pressed down during the whole procedure. The appliance stops as soon as it is released.
Warning:
Do not operate the blender e for longer than 1 minute in one session. After one minute, allow the appliance to rest until it has cooled itself down.
5. When you have finished working with the blen­der
e, place the speed switch 1 back into the position "0" and remove the plug from the mains power socket.
Attention
Clean only the lower part of the blender e under running water. Under no circumstances may water permeate into the blender e. This could result in damage to the appliance.
6. To clean the blender e twist and remove it from the retaining mechanism 2.
:
Cleaning
Warning:
Always remove the power plug before cleaning the appliance. There is a risk of receiving an electric shock!
UNDER NO CIRCUMSTANCES may the hand element 0 be submersed in water or ot­her liquids! ! This would increase the risk of a potentially fatal electric shock should liquids come into contact with powered components.
• Clean the hand element 0 with the electric mo­tor only with a damp cloth and, if necessary, with a mild detergent.
• Clean the mixing stand 6 only with a moist cloth and, if required, with a mild cleaning deter­gent.
• The whisks r and the kneading hooks t can be cleaned under running water or in the dish­washing machine.
Warning:
Clean only the lower part of the blender e under running water. Under no circumstances may water permeate into the blender e. These could result in damage to the appliance.
- 6 -
• We recommend cleaning the ancillaries directly after use. Food remnants are then immediately removed, greatly reducing the risks of bacterial contamination.
• Clean the mixing bowl 7, the lid 9 and the dough scraper z in warm water with washing­up liquid.
Tips:
You can also clean the mixing bowl 7 in the dish- washer. If possible, place the mixing bowl 7 in the top basket of the dishwasher.
Recipes
Chocolate Amaretto Cream
500 ml Cream 500 ml Mascarpone 100 g Nut-Nougat Cream 5 tbsp Amaretto 1-2 tbsp Honey
1. Place the cream and the mascarpone into the mixing bowl 7 and blend it with whisks r.
2. Gradually add the amaretto, the honey and nut-nougat cream and mix everything together thoroughly.
Fill the cream into dessert glasses and refrigerate them until consumption.
Braided Bread
500 g Flour 60 g Butter 60 g Sugar 7 g Salt 42 g Yeast (1 Pkt fresh yeast) 200 ml Milk 1 Egg 1 Egg yolk perhaps a little coarse sugar
1. Put the yeast in some lukewarm milk with sugar.
2. Put all the ingredients, when the yeast has raised a little, in a bowl.
3. Knead the ingredients well using the dough hooks t.
4. Let the dough rise for approx. 20 minutes.
5. Shape the braided bread and then let the pastry rise for 30 minutes.
6. Brush the braided bread with a little egg yolk. If you wish, you can sprinkle a little coarse sugar on the braided bread.
7. Preheat the oven to 200°C fan heat and bake the braided bread for about 25 minutes until it is golden brown.
Chocolate Cream
300 g Cream 200 g Bittersweet chocolate
1. Boil the cream.
2. Crumble the chocolate and let it melt into the cream.
3. Leave the chocolate mixture to cool in the re­frigerator until it is firm.
4. When the mixture has become cold and firm, beat it with the whisks r until creamy.
Before serving, sprinkle a few slivered almonds over it.
Take note:
You can also use this chocolate cream as a filling for other pastries.
- 7 -
Aioli
500 g Mayonnaise 1 beaker Sour cream 50 g Garlic 2 tsp Mustard (medium-sharp) 1 pkt. Mixed herbs (frozen) 1 pinch Sugar 1/2 tsp. Salt 1/2 tsp Pepper
1. Skin the garlic cloves and then squeeze them through a garlic press.
2. Place the mayonnaise, sour cream and the garlic in the mixing bowl 7 and blend all of it together thoroughly with the whisks r.
3. Gradually blend the mustard, herbs, sugar, pepper and salt and mix everything well.
4. Finally, season the Aioli to taste with herbs.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved waste disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
Herb Vinaigrette
3 - 4 sprigs of flat Parsley 3 - 4 Basil 1 Lemon 1 tsp Mustard (medium-sharp) 1 Garlic clove Salt, Pepper 100 ml Ölive oil perhaps 1 pinch of Sugar
1. Place the leaves of the herbs, the juice of the lemon, the mustard, garlic, salt and pepper into a tall mixing vessel.
2. Combine everything with a hand blender e and then gradually add the olive oil until the sauce is creamy.
3. Season the vinaigrette to taste, perhaps with a pinch of sugar.
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
- 8 -
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 74185
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 74185
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 9 -
- 10 -
SPIS TREŚCI STRONA
Wprowadzenie 12 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 12 Zakres dostawy 12 Elementy urządzenia 12 Dane techniczne 12 Ważne wskazówki bezpieczeństwa 13 Rozpakowanie 14 Ustawianie 14 Stopnie prędkości 14 Obsługa 14
Wyrabianie ciasta, mieszanie i ubijanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Przecieranie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Czyszczenie 16 Przepisy 17
Krem czekoladowy z Amaretto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Chałka drożdżowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Krem czekoladowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Aioli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Vinaigrette z ziołami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Usuwanie/wyrzucanie 18 Gwarancja i serwis 18 Importer 19
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 11 -
MIKSER RĘCZNY Z OBROTOWĄ MISĄ
Wprowadzenie
Gratulujemy Ci zakupu naszego urządzenia. Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowa­nia i utylizacji urządzenia. Przed przystąpieniem do użytkowania produktu zapoznaj się z wszystkimi wskazówkami obsługi i bezpieczeństwa. Używaj produkt zgodnie z opisem i w podanych obszarach użytkowania. W razie przekazania produktu na­stępnej osobie, nie zapomnij dołączyć również in­strukcji obsługi.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Niniejszy mikser ręczny służy wyłącznie do wyrabia­nia ciasta, miksowania płynnych produktów (np. soków owocowych), ubijania śmietany i ucierania owoców. Urządzenie nie nadaje się do obróbki produktów spożywczych. Urządzenie jest przez­naczone wyłącznie do użytku prywatnego. Nie można używać urządzenia do celów komercyj­nych.
Zakres dostawy
1 mikser ręczny 1 stojak miksera 1 naczynie do mieszania z przykrywką 2 haki do wyrabiania ciasta 2 trzepaczki 1 końcówka do przecierania 1 skrobak do ciasta Instrukcja obsługi
Elementy urządzenia
Rysunek A:
1 Przełącznik prędkości 2 Urządzenie do mocowania końcówki do prze-
cierania z zamknięciem zabezpieczającym
3 Kabel zasilający z wtyczką sieciową 4 Przycisk odblokowania miksera ręcznego 5 Przycisk odblokowania 6 Stojak miksera 7 Naczynie do mieszania 8 Otwór do nalewania 9 Pokrywka 0 Część ręczna q Przycisk Turbo w Przycisk zwalniający końcówki
Rysunek B:
e Końcówka do przecierania r Trzepaczki ze stali szlachetnej t Haki ze stali szlachetnej do wyrabiania ciasta z Skrobak do ciasta
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230–240 V~, 50 Hz Moc znamionowa: 300 W Klasa ochrony: II / Czas pracy: Mikser: 10 minut Końcówka do przecierania: 1 minut
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można używać urzą­dzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie określonego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i pocze­kać, aż silnik ostygnie.
- 12 -
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
• Kabel sieciowy nie może znajdować się w pobliżu ani mieć kontaktu z rozgrzanymi elementami urządzenia lub innymi źródłami ciepła. Nie dopuścić, by przewód sieciowy leżał na krawę­dziach lub narożnikach.
• Nie wyginaj i nie przygniataj kabla sieciowego.
• W celu uniknięcia ewentualnych zagrożeń, na­prawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu persone­lowi lub serwisowi klienta.
• Odłączając urządzenie z sieci, ciągnij zawsze za wtyczkę, nigdy za kabel sieciowy. W przeciw­nym razie można doprowadzić do nieodwracal­nego uszkodzenia kabla sieciowego!
Zagrożenie odniesienia obrażeń:
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowa­nia przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, ruchowej bądź umysłowej lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właści­wego używania urządzenia.
• Nie pozwalaj dzieciom na zabawę urządze­niem.
• Podczas pracy nie dotykaj trzepaczek, haków do wyrabiania ciasta ani noża końcówki do przecierania. Nóż końcówki do przecierania jest ostry. Dlatego z końcówką do przecierania należy obchodzić się ostrożnie. Długie włosy, szale i tym podobne trzymać z dala od nasadek.
• Nigdy nie zakładaj nasadek o różnej funkcji jednocześnie.
• Aby uniknąć przypadkowego włączenia urzą­dzenia, po każdym jego użyciu i przed każdym czyszczeniem wyciągaj wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
• Przed przystąpieniem do wymiany akcesoriów zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka sieciowego, by w ten sposób uniknąć przypadkowego włą­czenia urządzenia.
• Nie dotykaj ruchomych elementów urządzenia i zawsze odczekaj, aż urządzenie całkowicie się zatrzyma. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
• Przed każdym użyciem sprawdź, czy na urzą­dzeniu i wszystkich jego elementach nie ma śladów uszkodzeń. Bezpieczeństwo urządzenia gwarantowane jest wyłącznie, jeżeli urządzenie jest w niezawodnym stanie.
• W przypadku uszkodzenia lub braku elementów i/lub części, urządzenia nie wolno pod żadnym pozorem uruchamiać. W przeciwnym razie istnieje poważne niebezpieczeństwo wypadku.
Uwaga! Ryzyko uszkodzenia urządzenia!
• Nie używaj miksera na świeżym powietrzu. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego w pomieszczeniach zam­kniętych.
• Wszelkich napraw powinien dokonywać tylko i wyłącznie wykwalifikowany personel. W razie awarii urządzenia należy zwrócić się do autory­zowanego serwisu, właściwego dla Państwa kraju zamieszkania.
Końcówki do przecierania i części ręcznej nie wkładaj do wody. Pod bieżącą wodą należy czyścić tylko dolną część wraz z nożem. W przeciwnym wypadku urządzenie może ulec nieodwracalnemu uszkodzeniu.
- 13 -
Rozpakowanie
Obsługa
• Wyjmij wszystkie elementy z opakowania.
• Usuń wszelkie materiały pakunkowe oraz zabezpieczenia transportowe.
• Sprawdzić dostawę pod katem kompletności oraz uszkodzeń.
Ustawianie
• Stojak miksera 6 postawić na równej powierzchni. Na spodzie stojaka 6 znajdują się trzy przyssawki, których zadaniem jest zapobieganie przesuwaniu się urządzenia podczas pracy.
• Proszę zwrócić uwagę na łatwą dostępność gniazdka zasilania w razie awarii lub usterki urządzenia.
Stopnie prędkości
0 Urządzenie jest wyłączone 1 Odpowiednia prędkość wyjściowa do miksowania
miękkich składników takich jak mąka, masło itd.
2 Najlepsza prędkość do miksowania płynnych
składników
3 Optymalna prędkość do miksowania ciast 4 Do ubijania masła, cukru przeznaczonych do sł-
odkich potraw itd.
5 Do ubijania piany z białek, robienia polewy,
bitej śmietany.
Odnośnie obsługi końcówki do przecierania: Końcówkę do przecierania można używać tylko w połączeniu z przyciskiem funkcji turbo.
Funkcja turbo:
• przycisk ten pozwala na natychmiastowe uzyskanie całkowitej mocy urządzenia.
• funkcja ta służy do obsługi końcówki do prze­cierania
Wyrabianie ciasta, mieszanie i ubijanie
Ostrzeżenie:
Nie należy użytkować miksera dłużej niż 10 minut bez przerwy. Po upływie pięciu minut należy zrobić przerwę, dopóki urządzenie się nie ochłodzi. W przeciwnym wypadku urządzenie może ulec nieodwracalnemu uszkodzeniu.
1. Przed pierwszym użyciem wymyj nasadki (e, r, t), naczynie do mieszania 7 i pokrywę 9.
2. Wsuń trzepaczki r lub haki do wyrabiania cia­sta t w urządzenie dotąd, aż pewnie i z wyra- źnie słyszalnym odgłosem zatrzasną się w mo­cowaniu:
Wkładaj hak do wyrabiania ciasta t lub trzepaczkę r z dodatkowym pierścieniem na drążku zawsze w odpowiedni, oznaczony
symbolem otwór w urządzeniu.
Wkładaj hak do wyrabiania ciasta t lub trzepaczkę r bez dodatkowego pierścienia na drążku zawsze w odpowiedni, oznaczony symbolem otwór w urządzeniu.
3. Odblokuj podstawę mocującą miksera poprzez wciśnięcie przycisku odblokowującego 5 i odchyl ją do góry.
4. Zdejmij naczynie do mieszania 7 i włożyć do niej składniki, w ilości zależnej od receptury.
Uwaga:
Nigdy nie wkładj do naczynia 7 więcej składni- ków niż do znaku MAX (ok. 2,5 l). W przeciw­nym razie składniki będą się przelewały przez brzegi naczynia.
• Nigdy nie dodawaj do miski 7 więcej składni­ków niż 1,5 kg. W przeciwnym razie może do­jść do uszkodzenia silnika.
- 14 -
5. Naczynie do mieszania 7 postaw ponownie na stojaku miksera 6.
6. Wciśnij przycisk odblokowujący 5 i pochyl podstawę mocującą ku dołowi.
7. Załóż mikser na podstawę mocującą tak, aby ten wskoczył w blokadę.
8. Wsuń pokrywę 9 na szynę w stojaku 6 dotąd, aż będzie pewnie zamocowana.
Wskazówka:
Jeżeli składniki przykleją się do brzegów naczynia do mieszania 7 i będą poza zasięgiem haków do wyrabiania ciasta t/trzepaczek r, wyłącz mikser. Zdejmij pokrywę 9. Za pomocą skrobaka do ciasta z zeskrob składniki ze ścianek naczynia do mieszania 7 na środek. Załóż ponownie pokrywę 9. Ponownie włącz mikser.
Wskazówka:
Otwórz otwór 8 w pokrywie i dodaj składniki do wymieszania. Następnie koniecznie zamknij ponownie otwór 8, by uniknąć rozrzucania skład­ników na zewnątrz!
Miksera można używać także bez stojaka 6. Szczególnie przy obróbce niewielkich ilości cieczy zaleca się używanie miksera bez stojaka 6. W innym wypadku część cieczy nie będzie miała kontaktu z trzepaczkami i nie będzie dobrze wy­mieszana.
Uwaga:
W żadnym wypadku nie wolno używać naczyń ze szkła lub z innych kruchych materiałów. Naczynia te mogą ulec uszkodzeniu i spowodować urazy.
9. Włóż wtyczkę sieciową 3 do gniazdka zasi-
lania.
10. W celu uruchomienia miksera przesuń przełą-
cznik prędkości 1 na żądany stopień. Mo­żesz wybrać jeden z 5 stopni prędkości lub przycisk Turbo q (patrz rozdział „Stopnie prędkości”).
Ostrzeżenie:
Nigdy nie używaj miksera jednorazowo dłużej niż 10 minut. Po upływie 10 minut wyłącz mikser i odczekaj, aż urządzenie ostygnie. W przeciwnym wypadku urządzenie może ulec nieodwracalnemu uszkodzeniu.
11. Aby wyjąć zawartość naczynia, wyłącz mikser. Odłóż na bok pokrywę 9. Naciśnij przycisk odblokowania 5, odchyl podstawę mocującą miksera do góry i zdejmij naczynie do miesza­nia 7 ze stojaka 6.
Wskazówka:
Jeśli naczynie do mieszania 7 jest mocno napeł­niona, zaleca się, aby przed przystąpieniem do pracy zdjąć mikser z podstawy mocującej.
12. Wciśnij przycisk odblokowania 4, by zdjąć mikser i przycisk zwalniający końcówki w, by odłączyć trzepaczki r haki do wyrabiania ciasta t.
Wskazówka:
Ze względów bezpieczeństwa trzepaczkę r lub haki do wyrabiania ciasta t można odłączyć tylko wtedy, gdy przełącznik prędkości 1 będzie usta­wiony w położenie „0” lub „ ”.
Przecieranie
Ostrzeżenie:
Nigdy nie używaj końcówki do przecierania e do obróbki twardych artykułów spożywczych, takich jak: ziarna kawy, kostki lodu, cukier, zboże, czekolada, bardzo twarde warzywa itp. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
- 15 -
Uwaga:
W żadnym wypadku nie wolno używać naczyń ze szkła lub z innych kruchych materiałów. Naczynia te mogą ulec uszkodzeniu i spowodować urazy.
1. Otwórz urządzenie do mocowania końcówki do przecierania 2 i przytrzymaj zamknięcie zabezpieczające 2 .
Wskazówka:
Końcówkę do przecierania e zakładaj tylko wtedy, gdy nie są założone trzepaczki r ani haki do wyrabiania ciasta t.
2. Końcówkę do przecierania e wsuń dotąd, aż zatrzaśnie się w mocowaniu, a następnie do­kręć ją do oporu.
3. Aby zapobiec przelewaniu, naczynie, w którym będzie odbywało się przecieranie, należy napeł­niać tylko do 2ŕ3. Należy wybrać wystarczająco duże naczynie.
Wskazówki:
• Przygotowywane produkty spożywcze powinny zakrywać co najmniej dolną część końcówki do przecierania e, aby zapewnić dobre wymie­szanie składników.
• Mikser włączaj dopiero wtedy, gdy końcówka do przecierania e będzie zanurzona w prze­cieranych składnikach.
4. Przesuń przełącznik prędkości 1 w pozycję „Końcówka do przecierania” (patrz rozdział „Stopnie prędkości”) i naciśnij przycisk Turbo q. Podczas pracy cały czas trzymać przycisk turbo q. Po zwolnieniu przycisku urządzenie zostanie zatrzymane.
5. Po zakończeniu pracy z końcówką do prze­cierania w położenie „0” i wyciągnij wtyczkę sieciową z gniazdka.
e przestaw przełącznik prędkości 1
Uwaga:
Pod bieżącą wodą myj tylko część dolną końcówki do przecierania e. Do wnętrza końcówki do prze­cierania e nie może przedostać się woda. Ich działanie spowoduje uszkodzenie urządzenia.
6. W celu umycia końcówki do przecierania e wykręć ją z urządzenia mocującego 2.
Czyszczenie
Uwaga:
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnąć wty­czkę z gniazdka. Istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym!
Nigdy zanurzaj części ręcznej 0 z silnikiem pod wodę ani pod żadną inną ciecz! Przedo­stanie się cieczy na części prowadzące prąd podczas pracy urządzenia powoduje powstanie zagro-żenia dla życia wskutek porażenia prą­dem elektrycznym.
• Część ręczną 0 z silnikiem czyść samą zwilżo­ną szmatką i ewentualnie łagodnym środkiem czyszczącym.
• Stojak miksera 6 czyść samą wilgotną szmatką i ewentualnie łagodnym środkiem czyszczącym.
• Trzepaczki r lub haki do wyrabiania ciasta t myj pod bieżącą wodą lub w zmywarce do naczyń.
Ostrzeżenie:
Nigdy nie używaj miksera z założoną końcówką do przecierania e dłużej niż jedną minutę jednorazowo. Po upływie jednej minuty przerwij pracę, dopóki urządzenie nie ostygnie.
Uwaga:
Pod bieżącą wodą myj tylko część dolną końcówki do przecierania e. Do wnętrza końcówki do prze­cierania e nie może przedostać się woda. Ich dzi­ałanie spowoduje uszkodzenie urządzenia.
- 16 -
• Zalecamy czyszczenie nasadek bezpośrednio po ich użyciu. W ten sposób usunięte zostaną resztki produktów spożywczych i zredukowana zostanie możliwość powstania bakterii.
• Naczynie do mieszania 7, pokrywę 9 skrobak do ciasta z myj zawsze w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Wskazówki:
Naczynie do mieszania 7 możesz również wymyć w zmywarce do naczyń. Naczynie do mieszania 7 umieść na dolnej półce w zmywarce.
Przepisy
Krem czekoladowy z Amaretto
500 ml śmietany 500 ml Mascarpone 100 g kremu orzechowo-nugatowego 5 łyżek Amaretto 1-2 łyżki miodu
1. Do naczynia do mieszania 7 wlać śmietanę i ser Mascarpone, a następnie wymieszać trze­paczkami r.
2. Dodawać kolejno Amaretto, miód i krem orze­chowo-nugatowy, a następnie wszystkie składniki dokładnie wymieszać.
Krem rozlać do deserowych miseczek i schłodzić przed spożyciem.
1. Do niewielkiej ilości letniego mleka z cukrem dodać drożdże.
2. Gdy drożdże nieco wyrosną, dodać wszystkie składniki.
3. Wszystkie składniki dokładnie zagnieść hakami do wyrabiania ciasta t.
4. Odstawić ciasto na około 20 minut.
5. Następnie uformować chałkę i pozostawić ciasto przez następne 30 minut do wyrośnięcia.
6. Posmarować chałkę żółtkiem. Chałkę można dodatkowo posypać cukrem dekoracyjnym.
7. Nagrzać piekarnik do temp. 200 °C z termoo­biegiem i piec chałkę drożdżową przez około 25 minut, aż skórka będzie miała żółto-brązowy kolor.
Krem czekoladowy
300 g śmietany 200 g gorzkiej czekolady
1. Zagotować śmietanę.
2. Połamać czekoladę i rozpuścić ją w śmietanie.
3. Masę czekoladową włożyć do lodówki aż do zastygnięcia.
4. Gdy masa będzie już zimna i sztywna, wymieszać ją trzepaczkami r aż do uzyskania kremowej konsystencji.
Przed podaniem posypać wiórkami migdałowymi.
Wskazówka:
Kremu czekoladowego można również użyć jako nadzienia do innych wypieków.
Chałka drożdżowa
500 g mąki 60 g masła 60 g cukru 7 g soli 42 g drożdży (1 kostka świeżych drożdży) 200 ml mleka 1 jajko 1 żółtko ewentualnie odrobina cukru dekoracyjnego
- 17 -
Aioli
500 g majonezu 1 kubek śmietany 50 g czosnku 2 łyżeczki musztardy (średnioostrej) 1 torebka mieszanych ziół (mrożonych) 1 szczypta cukru 1/2 łyżeczki soli 1/2 łyżeczki pieprzu
1. Obrać czosnek i wycisnąć go przez wyciskarkę do czosnku..
2. Dodaj majonez, śmietanę i czosnek do naczynia do mieszania 7 i wszystkie składniki dobrze wymieszać trzepaczkami r.
3. Kolejno dodać musztardę, zioła, cukier, pieprz i sól, a następnie wszystkie te składniki wymie­szać.
4. Na końcu ailoi doprawić do smaku.
Usuwanie/wyrzucanie
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrekty­wy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać poprzez akredytowane lub komunalne zakłady utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań należy skontaktować się z komunal­nym zakładem utylizacji odpadów.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
Vinaigrette z ziołami
3 - 4 łodygi pietruszki 3 - 4 bazylie 1 cytryna 1 łyżeczka musztardy (średnioostrej) 1 ząbek czosnku sól, pieprz 100 ml oliwy z oliwek ewent. 1 szczypta cukru
1. Do wysokiego naczynia wrzucić listki ziół, sok z cytryny, musztardę, sól i pieprz.
2. Wszystkie składniki wymieszać końcówką do przecierania e i stopniowo dolewać oliwy, aż sos uzyska kremową konsystencję.
3. Doprawić vinaigrette do smaku szczyptą cukru.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podat­nych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwe­go używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządze­nie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogra­nicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
- 18 -
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 74185
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
- 19 -
- 20 -
OBSAH STRANA
Úvod 22 Účel použití 22 Obsah dodávky 22 Seznam dílů 22 Technické údaje 22 Bezpečnost 23 Vybalení 24 Umístění 24 Stupně rychlosti otáčení 24 Obsluha 24
Hnětení a kvedlání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Mixování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Čištění 26 Recepty 27
Čokoládový krém s Amaretto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Pletené pečivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Čokoládový krém . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Aioli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Bylinkový Vinaigrette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Zneškodnění 28 Záruka a servis 28 Dovozce 29
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 21 -
RUČNÍ MIXÉR S PŘÍSLUŠENSTVÍM
Úvod
Gratulujeme Vám k zakoupení nového přístroje. Vaším nákupem jste si vybrali kvalitní výrobek. Ná­vod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny a upozornění ohledně bezpečnosti, použití a likvidace. Před použitím výrobku si dobře přečtěte provozní a bezpečnostní pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a v uve­dených oblastech použití. Při předávání výrobku tře­tím osobám předávejte i tyto podklady.
Seznam dílů
Obrázek A:
1 přepínač rychlostí 2 zařízení pro nasazování mixovacího nástavce s
bezpečnostní pojistkou
3 přívodní kabel se zástrčkou 4 tlačítko zajištění pro ruční mixér 5 tlačítko zajištění 6 míchací stojan 7 míchací miska 8 plnicí otvor 9 víko 0 ruční část q tlačítko Turbo w vysunovací tlačítko
Účel použití
Tato sada ručního mixéru je určená výhradně pro hnětení těsta, mixování tekutin (např. ovocných šťáv), šlehačky a pro rozmixování ovoce. Je určen pouze pro zpracování potravin. Tento přístroj je určen výhradně k použití v soukromé sféře. Není určena k profesionálnímu použití.
Obsah dodávky
1 ruční mixér 1 míchací stojan 1 míchací miska s víkem 2 hnětací háky 2 kvedlačky 1 mixovací nástavec 1 škrabka na těsto Návod k obsluze
Obrázek B:
e mixovací hnětačka r kvedlačka z ušlechtilé oceli t hnětací háky z ušlechtilé oceli z škrabka na těsto
Technické údaje
Jmenovité napětí: 230-240 V~, 50 Hz Jmenovitý výkon: 300 W Třída ochrany: II/ Krátká provozní doba: mixéru: 10 min. Mixovací nástavec: 1 min.
Krátká provozní doba
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné přístroj provozovat, aniž by se přehřál, a tím poškodil motor. Po uvedené krátké provozní době se musí přístroj vypnout na tak dlouho, dokud motor nezch­ladne.
- 22 -
Bezpečnost
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Přívodní kabel nesmí přijít do blízkosti nebo kon­taktu s horkými částmi přístroje ani jinými zdroji tepla. Přívodní kabel nepokládejte na hrany nebo na rohy.
• Nepřehýbejte ani nemačkejte síťový kabel.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaz­nickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Při vytažení přístroje ze sítě vytáhněte vždy zá­strčku a netahejte za kabel. V opačném případě může dojít k poškození přípojného kabelu!
• Abyste se vyhnuli neúmyslnému zapnutí přístroje, vyjměte po každém jeho používání a před kaž­dým čištěním zástrčku ze sítě.
• Před výměnou příslušenství vytáhněte zástrčku ze sítě, aby se zabránilo náhodnému spuštění.
• Nedotýkejte se pohyblivých částí přístroje a vždy vyčkejte jeho zastavení.Nebezpečí poraně­ní!
• Zkontrolujte přístroj a všechny díly před každým použitím na viditelná poškození. Přístroj může být bezpečný pouze tehdy, pokud je v bezvad­ném stavu.
• Přístroj rozhodně nespouštějte, jsou-li jeho části poškozeny nebo pokud chybějí. Jinak hrozí zna­čné nebezpečí poranění.
Nebezpečí poranění:
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí­valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
• Během provozu se nikdy nedotýkejte kvedlačky, hnětacího háku ani nože mixovacího nástavce. Nůž mixovacího nástavce je ostrý. Proto s mixo­vacím nástavcem zacházejte opatrně. Dejte pozor, aby se do nástavce nemohly zachytit dlouhé vlasy či volné části oděvu aj.
• Nástavce s různými funkcemi se nikdy nepokou­šejte montovat současně.
Pozor! Poškození přístroje!
• Ruční mixér nepoužívejte venku. Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti a uvnitř v in­teriéru.
• Veškeré opravy nechte provádět odborníky. V ta­kovýchto případech se obracejte na příslušné servisní partnery ve Vaší zemi.
Neponořujte mixovací nástavec a manuální část do vody. Čistěte pouze dolní díl s nožem pod tekoucí vodou. V opačném případě mů­žete přístroj nenávratně poškodit.
- 23 -
Vybalení
Obsluha
• Z balení vyjměte všechny díly.
• Odstraňte všechen obalový materiál a přepravní pojistky.
• Zkontrolujte, zda balení obsahuje všechny součásti a zda není poškozené.
Umístění
• Míchací stojan 6 umístěte na rovnou plochu. Na spodní straně míchacího stojanu 6 jsou umístěny tři přísavky, které brání sklouznutí přístroje během provozu.
• Dbejte na to, aby byla použitá síťová zástrčka v případě závady dobře dosažitelná.
Stupně rychlosti otáčení
0 Zařízení je vypnuté 1 Dobrá výchozí rychlost pro míchání „měkkých”
přísad, jako je mouka, máslo atd.
2 Nejlepší rychlost pro mixování tekutých přísad 3 Optimální pro míchání těsta pro koláč a chléb 4 Pro vyšlehání másla, cukru, pro cukrovinky atd. 5 Ke šlehání sněhu z bílků, polevy na koláč,
šlehačky, atd.
Hnětení a kvedlání
Výstraha:
Přístroj nikdy nepoužívejte déle než 10 minut v jednom kuse. Po 10 minutách udělejte přestávku, aby mohl přístroj vychladnout. V opačném případě můžete přístroj nenávratně poškodit.
1. Před prvním použití vyčistěte nástavce (e, r, t) a míchací misku 7 a víko 9.
2. Kvedlačky r nebo hnětací háky t zasuňte do přístroje tak, aby bezpečně a slyšitelně zaklaply:
Hnětací háky t nebo kvedlačky r s extra kroužkem na tyči zastrčte vždy do k tomu urče­ného a piktogramem označeného zástrčného
místa na přístroji.
Hnětací háky t nebo kvedlačky r bez
extra kroužku na tyči zastrčte vždy do k tomu
určeného a piktogramem označeného zástrč-
ného místa na přístroji.
3. Uvolněte držák mixéru stisknutím tlačítka zaji­štění 5 a držák mixéru vyklopte nahoru.
4. Vyjměte míchací misku 7 a doplňte do ní přísady v požadovaném množství.
Pro obsluhu mixovacího nástavce: Je použitelný pouze v kombinaci s tlačítkem Turbo.
Turbo:
• toto tlačítko Vám umožní dosáhnout ihned maximálního výkonu přístroje.
• Pro obsluhu mixovacího nástavce
Pozor:
Nikdy nedoplňujte přísady nad označení Max (ca 2,5 l) na míchací misce 7. Jinak by mohl obsah misky během provozu přetéci přes okraj.
• Nedávejte do míchací mísy 7 nikdy ne více pří­sad, než celkem 1,5 kg. Jinak se může poškodit motor.
- 24 -
5. Míchací misku 7 znovu nasaďte na míchací s tojan 6.
6. Stiskněte tlačítko zajištění 5 a držák sklopte dolů.
7. Ruční mixér nasaďte na držák, aby bylo slyšet zaklapnutí.
8. Víko 9 zasuňte do přípojnice na míchacím stojanu 6 tak, aby pevně dosedalo.
Upozornění:
Chcete-li během míchání přidat přísady, otevřte plnicí otvor 8 a přidejte přísady. Poté plnicí otvor 8 bez­podmínečně opět uzavřete pro zabránění vystřikování přísad!
Ruční mixér můžete používat i bez míchacího stojanu 6. Zejména u malých množství tekutin doporučujeme pracovat s ručním mixérem bez
míchacího stojanu 6. V opačném případě nebude tekutina plně zachycena a správně rozmíchána.
Poznámka:
Pokud přísady ulpí na okraji míchací misky 7 a nemohou být zachyceny hnětacími háky t/ kvedlačkami r, ruční mixér vypněte. Sejměte víko 9. Pomocí škrabky na těsto zposuňte zachycené přísady znovu doprostřed míchací misky 7. Víko 9 opět nasaďte. Ruční mixér znovu zapněte.
11. Pokud chcete obsah z misky vyjmout, mixér vypněte. Víko 9 odsuňte na bok. Stiskněte tlačítko zajištění 5, vyklopte držák nahoru a míchací misku 7 sejměte z míchacího stojanu 6.
Poznámka:
V případě větších množství přísad vkládaných do míchací misky 7 doporučujeme vyjmout nejprve mixér z držáku.
12. Stiskněte tlačítko odblokování 4 pro sejmutí ručního mixéru a vysunovací tlačítko w pro uvolnění kvedlaček r nebo hnětacích háků t.
Pozor:
V žádném případě nepoužívejte nádoby ze skla nebo jiných snadno rozbitných materiálů. Takové nádoby se mohou poškodit a způsobit zranění.
9. Síťovou zástrčku 3 zasuňte do síťové zásuvky.
10. Pro uvedení mixéru do provozu posuňte přepínač rychlostí 1 na požadovaný stupeň rychlosti otáčení. Přitom můžete volit mezi 5 rychlostními stupni nebo tlačítkem Turbo q (viz kapitolu „Rychlostní stupně“).
Výstraha:
Mixér nikdy nepoužívejte déle než 10 minut v jednom kuse. Po10 minutách udělejte přestávku, aby mohl přístroj vychladnout. V opačném případě můžete přístroj nenávratně poškodit.
Poznámka:
Z bezpečnostních důvodů lze kvedlačky r nebo hnětací háky t uvolnit pouze tehdá, když je rych- lostní spínač 1 v poloze „0“ nebo na „ “.
Mixování
Výstraha:
Mixovací nástavec e nikdy nepoužívejte na tvrdé potraviny, jako např.: kávová zrna, ledové kostky, cukr, obilí, čokoládu, velmi tvrdou zeleninu atd. Vede to k poškození přístroje.
- 25 -
Pozor:
V žádném případě nepoužívejte nádoby ze skla nebo jiných snadno rozbitných materiálů. Takové nádoby se mohou poškodit a způsobit zranění.
1. Otevřete zařízení pro nasazování mixovacího
nástavce s bezpečnostní pojistkou 2 a bezpeč- nostní pojistku 2 pevně držte.
Poznámka:
Mixovací nástavec e lze nasazovat pouze tehdy, nejsou-li nainstalovány kvedlačky r nebo hnětací háky t.
5. Jste-li hotovi s prací s mixovacím nástavcem e, uveďte přepínač rychlostí 1 do polohy „0“ a vytáhněte zástrčku ze sítě.
Pozor:
Opláchněte pouze spodní část mixovacího nástav­ce e pod tekoucí vodou. Dovnitř mixovacího ná­stavce e nesmí proniknout žádná voda. To by ved- lo k poškození zařízení.
6. K čištění mixovacího nástavce e jej vytočte z nasazovacího zařízení 2.
2. Zasuňte mixovací nástavec e tak hluboko, dokud tento nezaskočí a pak jej pevně zatočte.
3. Chcete-li se vyhnout přetečení, měli byste mixovací nádobu naplňovat pouze ze dvou třetin. Pro tento účel si zvolte dostatečně velkou nádobu.
Upozornění:
• Aby bylo možno zaručit důkladné promíchání přísad, musí připravované množství zakrývat nejméně dolní díl mixovacího nástavce e.
• Ruční mixér zapněte až tehdy, když byl mixovací nástavec e vložen do hmoty, která má být mixovaná.
4. Přepínač rychlostí 1 uveďte do polohy „Mixo- vací nástavec“ (viz kapitolu „Stupně rychlosti otáčení“) a stiskněte tlačítko Turbo q. Během provozu držte tlačítko Turbo q stisknuté. Po jeho uvolnění se přístroj zastaví.
Výstraha:
Mixovací nástavec e neprovozujte déle, než jednu minutu v kuse. Udělejte po jedné minutě přestávku, aby mohl přístroj vychladnout.
Čištění
Pozor:
Před každým čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem!
V žádném případě se nesmí ruční část 0 s moto­rem ponořit do vody nebo jiných tekutin ! Pokud by během provozu zbytky kapaliny př­išly do kontaktu s částmi pod napětím, mohlo by zde dojít k ohrožení života v důsledku zá­sahu elektrickým proudem.
• Ruční část 0 s motorem čistěte pouze vlhkým ha­drem a případně mírným čisticím prostředkem.
• Míchací stojan 6 čistěte pouze vlhkým hadrem a případně mírným čisticím prostředkem.
• Kvedlačky r nebo hnětací háky t můžete čistit pod tekoucí vodou nebo v myčce nádobí.
Pozor:
Opláchněte pouze spodní část mixovacího nástavce e pod tekoucí vodou. Dovnitř mixovacího nástavce e nesmí proniknout žádná voda. To by vedlo k poškození zařízení.
- 26 -
• Doporučujeme Vám, abyste nástavce čistili bezprostředně po jejich použití. Tím se odstraní zbytky potravin a sníží se nebezpečí tvorby bakterií.
• Omyjte míchací misku 7, víko 9 a škrabku na těsto z v teplé vodě s čisticím prostředkem.
Upozornění:
Míchací mísu 7 můžete také mýt i v myčce na ná­dobí. Pokud možno, položte míchací mísu 7 do horního koše myčky na nádobí.
Recepty
Čokoládový krém s Amaretto
500 ml smetany 500 ml mascarpone 100 g oříškovo-nugátový krém 5 PL Amaretto 1-2 PL medu
1. Do míchací mísy 7 dejte smetanu a mascarpo­ne a vše promíchejte kvedlačkami r.
2. Postupně přilévejte likér Amareto, přidejte med a oříškovo-nugátový krém a opět vše řádně promí­chejte.
Krém dejte do dezertních skleniček a nechte a před podáváním jej dejte do ledničky.
Pletené pečivo
500 g mouky 60 g másla 60 g cukru 7 g soli 42 g droždí (1 balíček čerstvého droždí) 200 ml mléka 1 vejce 1 žloutek případně trochu hrubého cukru
1. Dejte droždí do vlažného mléka s cukrem.
2. Jakmile droždí trochu nakyne, dejte do mísy da­lší ingredience.
3. Hnětacími háky t vše dobře promíchejte.
4. Těsto nechejte po dobu ca 20 minut odstát.
5. Vytvářejte poté pletené pečivo a toto nechte da­lších 30 minut kynout.
6. Pletené pečivo potřete žloutkem. Pokud chcete, můžete pletené pečivo posypat trochou krystalo­vého cukru.
7. Předehřejte troubu s cirkulací vzduchu na 200 °C a pečte pletené pečivo dozlatova asi 25 mi­nut.
Čokoládový krém
300 g smetany 200 g hořké čokolády
1. Smetanu nechte svařit.
2. Rozdrobte čokoládu a nechte rozpustit ve smet­aně.
3. Čokoládovou směs nechte v ledničce vychlad­nout, dokud neztuhne.
4. Kdyř je masa studená a ztuhlá, vyšlehejte ji kvedlačkami r do krému.
Před podáváním krém posypte několika mandlemi.
Upozornění:
Tento čokoládový krém můžete použít jako náplň pro jiné pečivo.
- 27 -
Aioli
500 g majonézy 1 pohár zakysané smetany 50 g česneku 2 ČL hořčice (středně ostré) 1 bal. směs koření (zmrazené) 1 špetka cukru 1/2 lžičky soli 1/2 lžičky pepře
1. Oloupejte česnek a protlačte jej Zařízením k prolisování česneku.
2. Majonézu, zakysanou smetanu a česnek dejte do míchací mísy 7 a vše dobře promíchejte kvedlačkami r.
3. Postupně přidávejte hořčici, koření, cukr, pepř a sůl a vše promíchejte.
4. Nakonec Ailoi ještě trochu dochuťte.
Bylinkový Vinaigrette
3 - 4 snítky petržele 3 - 4 bazalky 1 citron 1 ČL hořčice (středně ostré) 1 stroužek česneku sůl, pepř 100 ml olivového oleje evtl 1 špetka cukru
1. Listy bylinek, šťávou z citrónu, hořčici, česnek, sůl a pepř dejte do do vysoké mixovací mísy.
2. Ručním mixérem e vše dobře promixujte a po­stupně přilévejte olivový olej, dokud není omáčka krémová.
3. Vinaigrette dochuťte případně spetkou cukru.
Zneškodnění
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustanovení evrops­ké směrnice 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochyb se poraďte s recyklační firmou.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
- 28 -
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 74185
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 29 -
- 30 -
OBSAH STRANA
Úvod 32 Používanie v súlade s účelom použitia 32 Obsah dodávky 32 Označenie jednotlivých častí 32 Technické údaje 32 Bezpečnostné pokyny 33 Vybalenie 34 Inštalácia 34 Rýchlostné stupne 34 Ovládanie 34
Miesenie a šľahanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Šľahanie pyré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Čistenie 36 Recepty 37
Čokoládovo amarettový krém . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Pletenka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Čokoládový krém . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Aioli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Bylinková omáčka vinaigrette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Likvidácia 38 Záruka a servis 38 Dovozca 39
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie pou­žitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 31 -
RUČNÝ MIXÉR
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového prístroja. Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok. Ná­vod na používanie je súčasťou tohto výrobku. Obsa­huje dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti, použ­ívania a likvidácie zariadenia. Pred používaním tohto výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na ovládanie a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba tak, ako je tu opísané a iba v tých oblastiach použitia, ktoré sú tu uvedené. Pri odovz­dávaní výrobku tretej osobe s ním odovzdajte aj všetky podklady.
Používanie v súlade s účelom použitia
Tento ručný mixér je určený výlučne na miesenie cesta, miešanie tekutín (napr. ovocných štiav), šľahanie smotany a ovocného pyré. Je určený len na prípravu potravín. Tento prístroj je určený výlučne na použí­vanie v domácnosti. Nepoužívajte ho komerčne.
Obsah dodávky
1 ručný mixér 1 stojan na šľahanie 1 nádoba na šľahanie s krytom 2 miesiace háky 2 šľahacie metličky 1 metlička na šľahanie pyré 1 škrabka na cesto návod na používanie
Označenie jednotlivých častí
Obrázok A:
1 Prepínač rýchlostí 2 Zariadenie na nasadzovanie metličky
na šľahanie pyré s poistným uzáverom
3 Sieťová šnúra so zástrčkou 4 Uvoľňovacie tlačidlo ručného mixéra 5 Uvoľňovacie tlačidlo 6 Stojan na šľahanie 7 Nádoba na šľahanie 8 Plniaci otvor 9 Veko 0 Ručný diel q Tlačidlo funkcie Turbo w Vyhadzovacie tlačidlo e Metlička na šľahanie pyré
Obrázok B:
r Šľahacie metličky z nehrdzavejúcej ocele t Miesiaci hák z nehrdzavejúcej ocele z Škrabka na cesto
Technické údaje
Menovité napätie: 230 - 240 V~, 50 Hz Menovitý výkon: 300 W Trieda ochrany : II/ Krátkodobá prevádzka: Mixér: 10 min. Metlička na šľahanie pyré: 1 min.
Krátkodobá prevádzka
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá pre­vádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial a došlo k jeho poškodeniu. Po udanej dobe krátko­dobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovtedy, než motor vychladne.
- 32 -
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Sieťová šnúra nesmie nikdy prísť do styku, ba ani do blízkosti horúcich častí prístroja alebo iných zdrojov tepla. Nenechávajte sieťový kábel ležať na ostrých hranách alebo rohoch.
• Sieťovú šnúru nezalamujte ani neohýbajte.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Keď odpájate prístroj od elektrickej siete, ťahajte vždy za zástrčku, nikdy nie za samotnú sieťovú šnúru. Inak by ste mohli prístroj poškodiť.
• Po každom použití a pred čistením vytiahnite sieťovú zástrčku, aby ste zabránili náhodnému zapnutiu prístroja.
• Pred výmenou príslušenstva vždy vytiahnite sieťovú zástrčku, aby ste zabránili náhodnému zapnutiu prístroja.
• Nikdy sa nedotýkajte pohybujúcich sa dielov prístroja a vždy vyčkajte až do jeho úplného zastavenia. Nebezpečenstvo úrazu!
• Skontrolujte, či na prístroji a žiadnych jeho časti­ach nie sú viditeľné škody. Prístroj môže bezpečne fungovať len vtedy, ak je v bezchybnom stave.
• V žiadnom prípade neuvádzajte prístroj do čin­nosti, ak sú niektoré jeho časti poškodené alebo chýbajú. V opačnom prípade môže vzniknúť veľké nebezpečenstvo úrazu.
Nebezpečenstvo poranenia:
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľ­adom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Počas chodu prístroja sa nedotýkajte metličiek, háka na miesenie, ani noža metličky na šľahanie pyré. Nôž metličky na šľahanie pyré je ostrý. Preto s metličkou na šľahanie pyré narábajte opatrne. Nenechávajte dlhé vlasy, šál a pod. visieť ponad nástavce.
• Nikdy sa nepokúšajte súčasne namontovať nástavce s rôznymi funkciami.
Pozor! Poškodenia prístroja!
• Nepoužívajte ručný mixér vonku, v exteriéri. Je určený výlučne na používanie v domácnosti a vo vnútri domu.
• Všetky opravy nechajte vykonať výlučne odbor­níkom. V takom prípade sa obráťte na príslušného servisného partnera vo vašej krajine.
Neponárajte metličku na šľahanie pyré a ručný diel do vody. Spodnú časť noža zľahka umyte pod tečúcou vodou. Inak by ste mohli prístroj neopraviteľne poškodiť.
- 33 -
Vybalenie
Ovládanie
• Vyberte všetky diely z obalu.
• Odstráňte všetky prepravné poistky a baliaci materiál.
• Skontrolujte obsah dodávky z hľadiska úplnosti a prípadných poškodení.
Inštalácia
• Postavte stojan na šľahanie 6 na rovný podklad. Na spodnej strane stojana 6 sú tri prísavné nožičky, ktoré počas prevádzky zabraňujú poš­myknutiu prístroja.
• Dajte pozor na to, aby bola použitá elektrická zásuvka v prípade poruchy ľahko dostupná.
Rýchlostné stupne
0 prístroj je vypnutý 1 vhodná východisková rýchlosť na miešanie
„mäkkých” prísad, ako je múka, maslo, atď.
2 najvhodnejšia rýchlosť na miešanie tekutých
prísad
3 optimálna rýchlosť na miešanie koláčového
a chlebového cesta
4 na šľahanie do peny z masla, cukru, pre sladké
pokrmy, atď.
5 Na šľahanie snehu z bielkov, polevy, šľahačky a
pod.
Pre pohon metličky na šľahanie pyré Používa sa len v kombinácii s tlačidlom funkcie Turbo.
Turbo:
• toto tlačidlo vám umožní mať k dispozícii okamžite plný výkon prístroja.
• pre pohon metličky na šľahanie pyré
Miesenie a šľahanie
Upozornenie:
Nepoužívajte mixér dlhšie než 10 minút v jednom kuse. Po 10 minútach si urobte takú dlhú prestávku, aby prístroj vychladol. Inak by ste mohli prístroj neo­praviteľne poškodiť.
1. Pred prvým použitím vyčistite nástavce (e, r,t), nádobu na šľahanie 7 a kryt 9.
2. Zasuňte šľahacie metličky r alebo miesiaci hák t tak hlboko do prístroja, až bezpečne a poču­teľne zaskočia.
Zasuňte miesiaci hák t alebo šľahaciu metlič­ku r so zvláštnym krúžkom na tyči vždy do pre ne určeného a piktogramom označeného miesta na zasunutie na prístroji.
Zasuňte miesiaci hák t alebo šľahaciu metlič­ku r bez krúžku na tyči vždy do pre ne urče­ného a piktogramom označeného miesta na zasunutie na prístroji.
3. Uvoľnite držiak mixéra stlačením uvoľňovacieho tlačidla 5 a vyklopte držiak mixéra nahor.
4. Vyberte misku na miešanie 7 a naplňte do nej príslušné množstvo surovín .
Upozornenie:
Do misky na šľahanie 7 nedávajte nikdy viac surovín než po značku Max (asi 2,5 l). Inak suroviny počas chodu prístroja pretečú cez okraj.
• Nikdy nedávajte do misky na miešanie 7 viac surovín než celkovo 1,5 kg. Inak by sa mohol poškodiť motor.
- 34 -
5. Nasaďte misku na miešanie 7 znova na stojan 6.
6. Stlačte uvoľňovacie tlačidlo 5 a sklopte držiak nadol.
7. Nasaďte ručný mixér do držiaka tak, aby zaklapol.
8. Zasuňte kryt 9 do koľajničiek na stojane 6 tak, aby pevne sedel.
Upozornenie:
Ak chcete počas mixovania pridať suroviny, otvorte plniaci otvor 8 a suroviny pridajte cezeň. Potom bezpodmienečne znova zatvorte plniaci otvor 8, aby ste zabránili vystrekovaniu surovín!
Ručný mixér môžete používať aj bez stojana na šľa­hanie 6. Predovšetkým pri malých množstvách te­kutín odporúčame, aby ste používali ručný mixér bez stojana na šľahanie 6. Inak sa tekutina nedá všetka zachytiť a nepremieša sa celá dobre.
Upozornenie:
Keď sa suroviny prilepia na okraj nádoby na šľaha­nie 7 a miesiaci hák t ani šľahacie metličky r ich nemôžu zachytiť, vypnite ručný mixér. Snímte veko 9. Pomocou škrabky na cesto z zatlačte prilepené suro- viny späť do stredu nádoby na šľahanie 7. Znova nasaďte späť veko 9. Potom znova zapnite ru- čný mixér.
11. Ak chcete obsah misky vybrať, je treba ručný mixér najprv vypnúť. Vytiahnite veko 9 nabok. Stlačte uvoľňovacie tlačidlo 5, vyklopte držiak nahor a vyberte nádobu na šľahanie 7 zo stojana 6.
Upozornenie:
Ak dávate do nádoby na šľahanie 7väčšie množstvo potravín, odporúčame najprv vybrať mixér z držiaka.
Upozornenie:
V žiadnom prípade nepoužívajte nádoby zo skla alebo iných ľahko rozbitných materiálov. Takéto nádoby sa môžu poškodiť a spôsobiť poranenia.
9. Zasuňte sieťovú zástrčku 3 do zásuvky.
10. Ak chcete mixér zapnúť, posuňte prepínač rýchlosti 1 na požadovaný rýchlostný stupeň. Môžete si pritom vybrať ktorýkoľvek z piatich rýchlostných stupňov alebo stlačiť tlačidlo Turbo q (pozri kapitola „Rýchlostné stupne“).
Upozornenie:
Nepoužívajte mixér dlhšie než 10 minút v jednom kuse. Po 10 minútach urobte takú dlhú prestávku, aby prístroj vychladol. Inak by ste mohli prístroj neo­praviteľne poškodiť.
12. Stlačte uvoľňovacie tlačidlo 4, aby ste mohli vybrať ručný mixér, a vyhadzovacie tlačidlo w, aby ste uvoľnili šľahacie metličky r alebo miesiaci hák t.
Upozornenie:
Z bezpečnostných dôvodov sa dajú šľahacie metlič­ky r a miesiaci hák t uvoľniť len vtedy, keď jer prepínač rýchlosti 1 v polohe „0“ alebo „ “.
Šľahanie pyré
Upozornenie:
Nikdy nepoužívajte metličku na šľahanie pyré e na spracovanie tvrdých potravín, ako sú: kávové zrná, kocky ľadu, cukor, obilie, čokoláda, veľmi tvrdá zelenina a pod. Malo by to za následok poš­kodenie prístroja.
- 35 -
Upozornenie:
V žiadnom prípade nepoužívajte nádoby zo skla alebo iných ľahko rozbitných materiálov. Takéto nádoby sa môžu poškodiť a spôsobiť poranenia.
1. Otvorte zariadenie na nasadenie metličky na šľ­ahanie pyré s poistným uzáverom 2 a pevne držte poistný uzáver 2.
Upozornenie:
Metlička na šľahanie pyré e sa dá nasadiť len vtedy, keď nie sú vložené žiadne šľahacie metličky r ani miesiaci hák t.
5. Keď ste skončili prácu s metličkou na šľahanie pyré
e nastavte prepínač rýchlosti 1 do polohy
„0“ a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Upozornenie
Pod tečúcou vodou čistite len spodnú časť metličky na šľahanie pyré e. Žiadna voda sa nesmie dostať do vnútra metličky na šľahanie pyré e. Mohli by spôsobiť poškodenie prístroja.
6. Aby ste mohli metličku na šľahanie pyré e vyčistiť, vyskrutkujte ju z nasadzovacieho zariadenia 2.
:
2. Metličku na šľahanie pyré e zasuňte tak hlboko, až zaskočí, a potom ju pevne dotiahnite.
3. Aby ste predišli pretekaniu obsahu, naplňte nádobu na pyré len do 2/3. Vyberte si na to dostatočne veľkú nádobu.
Pokyny:
• Pre zabezpečenie účinného premiešania surovín by mal spracovávaný materiál zakrývať aspoň spodnú časť metličky na šľahanie pyré e.
• Ručný mixér zapnite až potom, keď je metlička na šľahanie pyré e ponorená do materiálu na šľahanie.
4. Posuňte prepínač rýchlosti 1 do polohy „metlička na šľahanie pyré“ (pozri kapitola „Rýchlostné stupne“) a stlačte tlačidlo Turbo q. Počas šľahania držte tlačidlo Turbo q stlačené. Len čo ho pustíte, prístroj sa zastaví.
Upozornenie:
Nepoužívajte metličku na šľahanie pyré e dlhšie než jednu minútu v kuse. Po jednej minúte urobte takú dlhú prestávku, aby prístroj vychladol.
Čistenie
Upozornenie:
Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
V žiadnom prípade nesmiete ručný diel 0 s motorom ponárať do vody ani do iných kva­palín! Môže vzniknúť nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom, ak sa pri prevádzke dost­anú zvyšky kvapaliny na časti, ktoré sú pod na­pätím.
• Ručný diel 0 s motorom čistite len vlhkou handrič­kou, a v prípade potreby jemným čistiacim pro­striedkom.
• Stojan 6 čistite len vlhkou handričkou, a v prí­pade potreby jemným čistiacim prostriedkom.
• Šľahacie metličky r a miesiaci hák t môžete čistiť pod tečúcou vodou alebo v umývačke riadu.
Upozornenie:
Pod tečúcou vodou čistite len spodnú časť metličky na šľahanie pyré e. Žiadna voda sa nesmie dostať do vnútra metličky na šľahanie pyré e. Mohli by spôsobiť poškodenie prístroja.
- 36 -
• Odporúčame očistiť nástavce hneď po použití. Tým sa odstránia zvyšky potravín a zníži sa možnosť vzniku baktérií.
• Nádobu na šľahanie 7, veko 9 a škrabku na cesto z čistite v teplej vode s čistiacim prostriedkom.
Upozornenie:
Nádobu na šľahanie 7 môžete umývať aj v umý­vačke riadu. Pokiaľ možno, dávajte nádobu na šľahanie 7 do horného koša umývačky.
Recepty
1. Droždie dáme do trochy vlažného mlieka s cu­krom.
2. Všetky ostatné suroviny pridáme do misky, len čo kvások trocha nakysne.
3. Všetky suroviny poriadne premiesime miesiacim hákom t.
4. Necháme cesto asi 20 minút v pokoji.
5. Potom vyformujeme pletenku a necháme pečivo ďalších 30 minút kysnúť.
6. Pletenku potrieme žĺtkom. Ak chcete, môžete ju ešte posypať trochou kryštálového cukru.
7. Predhrejeme rúru asi na 200 °C s obehom teplého vzduchu a pletenku pečieme asi 25 minút až do zlatohneda.
Čokoládovo amarettový krém
500 ml smotany 500 ml mascarpone 100 g orieškovo nugátového krému 5 PL amaretta 1-2 PL medu
1. Smotanu a mascarpone dáme do nádoby na šľahanie 7 a šľahacími metličkami r ich zmie­šame.
2. Postupne pridávame amaretto, med a orieškovo nugátový krém a všetko poriadne premiešame.
Hotový krém dáme do dezertných pohárov a chla­díme až do konzumácie.
Pletenka
500 g múky 60 g masla 60 g cukru 7 g soli 42 g droždia (1 balíček čerstvého droždia) 200 ml mlieka 1 vajce 1 žĺtok prípadne trochu kryštálového cukru
Čokoládový krém
300 g smotany 200 g horkej čokolády
1. Dáme variť smotanu.
2. Rozdrobíme čokoládu a necháme ju rozpustiť v smotane.
3. Čokoládovú hmotu dáme chladiť do chladničky, aby bola tuhá.
4. Keď je hmota studená a tuhá, vyšľaháme ju šľa­hacími metličkami r do krémova.
Pred servírovaním posypeme strúhanými mandľami.
Upozornenie:
Tento čokoládový krém sa dá použiť aj ako plnka do iného pečiva.
- 37 -
Aioli
500 g majonézy 1 hrnček šľahačky 50 g cesnaku 2 ČL horčice (stredne ostrej) 1 zmes byliniek (mrazená) štipka cukru 1/2 ČL soli 1/2 ČL korenia
1. Oãistíme cesnak a pretlaãíme cez na lis na cesnak.
2. Do misky 7 dáme majonézu, šľahačku a cesnak,
a všetko dobre premiešame metličkami r.
3. Postupne pridávame horčicu, bylinky, cukor, korenie a soľ a všetko dobre pomiešame.
4. Nakoniec aioli ešte trocha dochutíme.
Bylinková omáčka vinaigrette
3 - 4 stonky hladkolistého petržlenu 3 - 4 stonky bazalky 1 citrón 1 ČL horčice (stredne ostrej) 1 strúčik cesnaku soľ, korenie 100 ml olivového oleja príp. štipka cukru
1. Do vysokej nádoby na mixovanie dáme listy byliniek, šťavu z citróna, horčicu, cesnak, soľ a korenie.
2. Všetko poriadne premiešame metličkou na šľa­hanie pyré e a postupne pridávame olej, až je omáčka krémová.
3. Hotovú omáčku vinaigrette môžeme dochutiť štipkou cukru.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzuj­te do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dbajte na aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa spojte so zariadením na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňova­nia záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
- 38 -
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 74185
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 39 -
- 40 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Einführung 42 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 42 Lieferumfang 42 Teilebezeichnungen 42 Technische Daten 42 Sicherheitshinweise 43 Auspacken 44 Aufstellen 44 Geschwindigkeits-Stufen 44 Bedienen 44
Kneten und Quirlen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Pürieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Reinigen 46 Rezepte 47
Schoko-Amaretto-Creme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Hefezopf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Schokoladen-Creme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Aioli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Kräuter-Vinaigrette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Entsorgen 48 Garantie und Service 48 Importeur 49
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
HANDRÜHRER-SET
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Handrührer-Set dient ausschließlich dem Kne­ten von Teig, Mixen von Flüssigkeiten (z.B. Fruchtsäf­ten), Sahneschlagen und dem Pürieren von Früchten. Es ist nur für die Bearbeitung von Lebensmitteln ge­eignet. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benut­zung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie es nicht gewerblich.
Lieferumfang
1 Handmixer 1 Rührständer 1 Rührschüssel mit Deckel 2 Knethaken 2 Quirle 1 Pürierstab 1 Teigschaber Bedienungsanleitung
Teilebezeichnungen
Abbildung A:
1 Geschwindigkeits-Schalter 2 Einsatz-Vorrichtung für Pürierstab mit Sicherheits-
verschluss
3 Netzkabel mit Netzstecker 4 Entriegelungs-Knopf für Handmixer 5 Entriegelungs-Knopf 6 Rührständer 7 Rührschüssel 8 Einfüllöffnung 9 Deckel 0 Handteil q Turbo-Taste w Auswurf-Taste
Abbildung B:
e Pürierstab r Quirle aus Edelstahl t Knethaken aus Edelstahl z Teigschaber
Technische Daten
Nennspannung: 230-240 V ~, 50 Hz Nennleistung: 300 W Schutzklasse: II/ KB-Zeit: Mixer: 10 Min.
Pürierstab: 1 Min.
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Mo­tor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der ange­gebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausge­schaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
- 42 -
Sicherheitshinweise
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Das Netzkabel darf nie in die Nähe oder in Be­rührung mit heißen Teilen des Geräts oder ande­ren Wärmequellen kommen. Lassen Sie das Netzkabel nicht auf Kanten oder Ecken auflie­gen.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie immer am Netzstecker, nicht am Netzkabel selber, wenn Sie das Gerät vom Stromnetz trennen. Ansonsten kann das Netzka­bel beschädigt werden!
Verletzungsgefahr:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Berühren Sie während des Betriebs nicht die Quirle, Knethaken oder das Messer des Pürier­stabs. Das Messer des Pürierstabs ist scharf. Handhaben Sie den Pürierstab deshalb mit Vor­sicht. Lassen Sie kein langes Haar, keine Schals o.ä. über die Aufsätze hängen.
• Versuchen Sie nie, Aufsätze mit unterschied­lichen Funktionen gleichzeitig zu montieren.
• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung den Netzstecker, um ein unbeabsich­tigtes Einschalten zu vermeiden.
• Ziehen Sie vor dem Auswechseln von Zubehör immer den Netzstecker, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
• Berühren Sie keine sich bewegenden Teile des Gerätes und warten Sie immer den Stillstand ab. Verletzungsgefahr!
• Prüfen Sie das Gerät und alle Teile vor jedem Gebrauch auf sichtbare Schäden. Nur in ein­wandfreiem Zustand kann das Sicherheitskon­zept des Gerätes funktionieren.
• Nehmen Sie das Gerät auf keinen Fall in Be­trieb, wenn Teile beschädigt sind oder fehlen. Andernfalls kann erhebliche Unfallgefahr beste­hen.
Achtung! Geräteschäden!
• Verwenden Sie den Handmixer nicht im Freien. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsge­brauch und innerhalb des Hauses bestimmt.
• Lassen Sie alle Reparaturen ausschließlich von Fachpersonal ausführen. Wenden Sie sich in die­sem Fall an den jeweiligen Servicepartner in Ihrem Land.
Tauchen Sie den Pürierstab und das Handteil nicht in Wasser. Reinigen Sie lediglich den un­teren Teil mit Messer unter fließendem Was­ser. Ansonsten kann das Gerät irreparabel be­schädigt werden.
- 43 -
Auspacken
Bedienen
• Entnehmen Sie alle Teile aus der Verpackung.
• Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien und Transportsicherungen.
• Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit und Beschädigungen.
Aufstellen
• Stellen Sie den Rührständer 6 auf eine ebene Fläche. An der Unterseite des Rührständers 6 sind drei Saugnäpfe angebracht, um das Verrut­schen während des Betriebes zu verhindern.
• Achten Sie darauf, dass die verwendete Netz­steckdose im Fehlerfall gut zu erreichen ist.
Geschwindigkeits-Stufen
0 Gerät ist ausgeschaltet 1 gute Ausgangsgeschwindigkeit zum Mischen
von „weichen” Zutaten, wie Mehl, Butter etc.
2 beste Geschwindigkeit für das Mixen flüssiger
Zutaten
3 Optimal für das Mischen von Kuchen- und Brot-
teigen
4 Zum Schaumigschlagen von Butter, Zucker, für
Süßspeisen etc.
5 Zum Schlagen von Eischnee, Kuchenguss, Sahne
etc.
Zur Bedienung des Pürierstabs: Nur in Kombination mit der Turbo-Taste verwend­bar.
Turbo:
• diese Taste erlaubt es Ihnen, sofort die gesamte Leistung Ihres Gerätes zur Verfügung zu haben.
• zur Bedienung des Pürierstabs
Kneten und Quirlen
Warnung:
Betreiben Sie den Mixer nicht länger als 10 Minu­ten am Stück. Machen Sie nach 10 Minuten solan­ge eine Pause, bis sich das Gerät abgekühlt hat. An­sonsten kann das Gerät irreparabel beschädigt werden.
1. Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch die Auf­sätze (e,r,t) und die Rührschüssel 7 und den Deckel 9.
2. Schieben Sie die Quirle r oder Knethaken t soweit in das Gerät, bis diese sicher und hörbar einrasten:
Stecken Sie den Knethaken t oder den Quirl r mit extra Ring am Stab immer in den dafür vorgesehenen und mit dem Piktogramm ge­kennzeichneten Steckplatz am Gerät.
Stecken Sie den Knethaken t oder den Quirl r ohne extra Ring am Stab immer in den da- für vorgesehenen und mit dem Piktogramm ge­kennzeichneten Steckplatz am Gerät.
3. Entriegeln Sie die Mixer-Halterung durch Drücken des Entriegelungs-Knopfes 5 und klap- pen Sie die Mixer-Halterung nach oben.
4. Entnehmen Sie die Rührschüssel 7 und füllen Sie die Zutaten je nach zuzubereitender Menge ein.
Achtung:
• Füllen Sie nie mehr Zutaten als bis zur Max-Mar­kierung (ca. 2,5 l) in die Rührschüssel 7. Die Zu­taten laufen sonst während des Betriebes über den Rand.
• Füllen Sie nie mehr Zutaten als insgesamt 1,5 kg in die Rührschüssel 7. Ansonsten kann der Mo­tor beschädigt werden.
- 44 -
5. Setzen Sie die Rührschüssel 7 wieder auf den Rührständer 6.
6. Drücken Sie den Entriegelungs-Knopf 5 und klappen Sie die Halterung nach unten.
7. Setzen Sie den Handmixer auf die Halterung, so dass dieser einrastet.
8. Schieben Sie den Deckel 9 in die Schiene am Rührständer 6, so dass er fest sitzt.
Hinweis:
Wenn Sie während des Rührvorganges Zutaten hin­zugeben wollen, öffnen Sie die Einfüllöffnung 8 und geben Sie die Zutaten hinzu. Schließen Sie da­nach die Einfüllöffnung 8 unbedingt wieder, um ein Herausspritzen der Zutaten zu vermeiden!
Sie können den Handmixer auch ohne den Rühr­ständer 6 verwenden. Insbesonders bei geringen Flüssigkeitsmengen ist es ratsam, den Handmixer ohne den Rührständer 6 zu benutzen. Ansonsten wird die Flüssigkeit nicht vollständig erfasst und nicht richtig durchgemischt.
Achtung:
Benutzen Sie auf keinen Fall Gefäße aus Glas oder anderen leicht zerbrechlichen Materialien. Diese Gefäße können beschädigt werden und Verletzun­gen hervorrufen.
9. Stecken Sie den Netzstecker 3 in eine Netz-
steckdose ein.
10. Um den Mixer in Betrieb zu nehmen, schieben
Sie den Geschwindigkeits-Schalter 1 auf die gewünschte Geschwindigkeits-Stufe. Sie kön­nen dabei zwischen 5 Geschwindigkeits-Stufen oder der Turbo-Taste q auswählen (s. Kapitel „Geschwindigkeits-Stufen“).
Warnung:
Betreiben Sie den Mixer nicht länger als 10 Minu­ten am Stück. Machen Sie nach 10 Minuten solan­ge eine Pause, bis sich das Gerät abgekühlt hat. An­sonsten kann das Gerät irreparabel beschädigt werden.
Hinweis:
Wenn Zutaten am Rand der Rührschüssel 7 haften und diese nicht von den Knethaken t/Quirlen r er- fasst werden, schalten Sie den Handmixer aus. Neh­men Sie den Deckel 9 ab. Schieben Sie mit Hilfe des Teigschabers z die hängen gebliebenen Zutaten wie­der in die Mitte der Rührschüssel 7. Setzen Sie den Deckel 9 wieder auf. Schalten Sie den Handmixer wieder ein.
11. Um den Schüsselinhalt zu entnehmen, schalten Sie den Handmixer aus. Ziehen Sie den Deckel 9 zur Seite ab. Drücken Sie den Entriege­lungs-Knopf 5, klappen Sie die Halterung nach oben und nehmen Sie die Rührschüssel 7 vom Rührständer 6.
Hinweis:
Bei größeren Füllmengen in der Rührschüssel 7 empfiehlt es sich, zuerst den Mixer aus der Halte­rung zu nehmen.
12. Drücken Sie den Entriegelungs-Knopf 4, um den Handmixer abzunehmen und die Auswurf­Taste w, um die Quirle r oder Knethaken t zu lösen.
Hinweis:
Aus Sicherheitsgründen lassen sich die Quirle r oder Knethaken t nur lösen, wenn der Geschwin­digkeits-Schalter 1 auf der Position „0“ oder „ “ steht.
Pürieren
Warnung:
Benutzen Sie den Pürierstab e nie für harte Lebens- mittel, wie etwa: Kaffeebohnen, Eiswürfel, Zucker, Getreide, Schokolade, sehr hartes Gemüse etc. Das führt zu Beschädigungen am Gerät.
- 45 -
Achtung:
Benutzen Sie auf keinen Fall Gefäße aus Glas oder anderen leicht zerbrechlichen Materialien. Diese Gefäße können beschädigt werden und Verletzun­gen hervorrufen.
1. Öffnen Sie die Einsatzvorrichtung für den Pürier­stab mit Sicherheitsverschluss 2 und halten Sie den Sicherheitsverschluss 2 fest.
Hinweis:
Der Pürierstab e kann nur eingesetzt werden, wenn keine Quirle r oder Knethaken t installiert sind.
5. Wenn Sie mit dem Einsatz des Pürierstabs e fer- tig sind, stellen Sie den Geschwindigkeits-Schal­ter 1 auf die Position „0“ und ziehen Sie den Netzstecker.
Achtung:
Reinigen Sie nur den unteren Teil des Pürierstabs e unter fließendem Wasser. Es darf kein Wasser ins Innere des Pürierstabs e gelangen. Das führt zu Beschädigungen am Gerät.
6. Zur Reinigung des Pürierstabs e drehen Sie ihn aus der Einsatz-Vorrichtung 2 heraus.
2. Schieben Sie den Pürierstab e so weit ein, bis dieser einrastet und drehen Sie ihn dann fest.
3. Um ein Überlaufen zu verhindern, sollten Sie das Püriergefäß nur zu 2⁄3 befüllen. Wählen Sie hierzu ein ausreichend großes Gefäß.
Hinweise:
• Um ein wirksames Vermischen der Zutaten zu garantieren, sollte das zuzubereitende Gut min­destens den Unterteil des Pürierstabs e bedecken.
• Schalten Sie den Handmixer erst ein, wenn Sie den Pürierstab e in das Püriergut geführt ha- ben.
4. Schieben Sie den Geschwindigkeits-Schalter 1 in die Stellung „Pürierstab“ (s. Kapitel „Geschwindigkeits- Stufen“) und drücken Sie die Turbo-Taste q. Halten Sie die Turbo-Taste q während des Einsatzes gedrückt. Sobald Sie die­se lösen, wird das Gerät gestoppt.
Warnung:
Betreiben Sie den Pürierstab e nicht länger als eine Minute am Stück. Machen Sie nach einer Mi­nute solange eine Pause, bis sich das Gerät abge­kühlt hat.
Reinigen
Achtung:
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Auf keinen Fall darf das Handteil 0 mit dem Motor in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführen­de Teile gelangen.
• Reinigen Sie das Handteil 0 mit dem Motor nur mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Reinigungsmittel.
• Reinigen Sie den Rührständer 6 nur mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem mil­den Reinigungsmittel.
• Die Quirle r oder Knethaken t können Sie un­ter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine reinigen.
Achtung:
Reinigen Sie nur den unteren Teil des Pürierstabs e unter fließendem Wasser. Es darf kein Wasser ins Innere des Pürierstabs e gelangen. Das führt zu Beschädigungen am Gerät.
- 46 -
• Wir empfehlen, die Aufsätze direkt nach Ge­brauch zu säubern. So werden Nahrungsmittel­rückstände beseitigt und die Möglichkeit einer Bakterienbildung reduziert.
• Reinigen Sie die Rührschüssel 7, den Deckel 9 und den Teigschaber z in warmen Wasser mit Spülmittel.
Hinweise:
Sie können die Rührschüssel 7 auch in der Spülma­schine reinigen. Legen Sie die Rührschüssel 7, wenn möglich, in den oberen Korb der Spülmaschine.
Rezepte
Schoko-Amaretto-Creme
500 ml Sahne 500 ml Mascarpone 100 g Nuss-Nougat-Creme 5 EL Amaretto 1-2 EL Honig
1. Geben Sie die Sahne und die Mascarpone in die Rührschüssel 7 und vermengen Sie es mit den Quirlen r.
2. Fügen Sie nach und nach den Amaretto, den Honig und die Nuss-Nougat-Creme hinzu und vermischen Sie alles gründlich.
Füllen Sie die Creme in Dessertgläser und kühlen Sie sie bis zum Verzehr.
Hefezopf
500 g Mehl 60 g Butter 60 g Zucker 7 g Salz 42 g Hefe (1 Päckchen frische Hefe) 200 ml Milch 1 Ei 1 Eigelb eventuell etwas Hagelzucker
1. Setzen Sie die Hefe in etwas lauwarmer Milch mit Zucker an.
2. Geben Sie alle Zutaten, sobald die Hefe etwas gegangen ist, in eine Schüssel.
3. Kneten Sie die Zutaten mit den Knethaken t gut durch.
4. Lassen Sie den Teig ca. 20 Minuten ruhen.
5. Formen Sie dann den Hefezopf und lassen Sie das Gebäck weitere 30 Minuten gehen.
6. Bestreichen Sie den Hefezopf mit etwas Eigelb. Wenn Sie möchten, können Sie noch etwas Ha­gelzucker auf den Hefezopf streuen.
7. Heizen Sie den Ofen auf ca. 200 °C Umluft vor und backen Sie den Hefezopf ca. 25 Minuten bis er goldbraun ist.
Schokoladen-Creme
300 g Sahne 200 g Zartbitterschokolade
1. Kochen Sie die Sahne auf.
2. Zerbröckeln Sie die Schokolade und lassen Sie sie in der Sahne schmelzen.
3. Lassen Sie die Schokoladenmasse im Kühl­schrank abkühlen, so dass sie fest wird.
4. Wenn die Masse kalt und fest geworden ist, schlagen Sie sie mit den Quirlen r cremig auf.
Streuen Sie vor dem Servieren ein paar Mandel­splitter darüber.
Hinweis:
Sie können diese Schokoladen-Creme auch als Fül­lung für anderes Gebäck verwenden.
- 47 -
Aioli
500 g Mayonnaise 1 Becher Schmand 50 g Knoblauch 2 TL Senf (mittelscharf) 1 Pkt. gemischte Kräuter (tiefgekühlt) 1 Prise Zucker 1/2 TL Salz 1/2 TL Pfeffer
1. Häuten Sie den Knoblauch und drücken Sie Ihn durch eine Knoblauchpresse.
2. Geben Sie die Mayonnaise, den Schmand und den Knoblauch in die Rührschüssel 7 und mi- schen Sie alles mit den Quirlen r gut durch.
3. Geben Sie nach und nach den Senf, die Kräuter, den Zucker, den Pfeffer und das Salz hinzu und vermengen Sie alles.
4. Zum Schluss schmecken Sie die Ailoi noch etwas ab.
Kräuter-Vinaigrette
3 - 4 Stängel glatte Petersilie 3 - 4 Basilikum 1 Zitrone 1 TL Senf (mittelscharf) 1 Knoblauchzehe Salz, Pfeffer 100 ml Ölivenöl evtl 1 Prise Zucker
1. Geben Sie die Blätter der Kräuter, den Saft der Zitrone, den Senf, den Knoblauch, Salz und Pfef­fer in ein hohes Mixgefäß.
2. Vermengen Sie alles mit dem Pürierstab e und lassen Sie nach und nach dabei das Öl hinzuflie­ßen, bis die Sauce cremig ist.
3. Schmecken Sie die Vinaigrette ab, eventuell mit einer Prise Zucker.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
- 48 -
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805 772 033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 74185
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 74185
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 74185
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 49 -
Loading...