Silvercrest SDBO 1850 A1 User Manual [es, it, en, de]

+RUQRDOYDSRUGHDFHURLQR[LGDEOH6'%2$
)RUQRDYDSRUHLQDFFLDLR6'%2$
+RUQRDOYDSRUGHDFHURLQR[LGDEOH
,QVWUXFFLRQHVGHVHUYLFLR
)RUQRDYDSRUHLQDFFLDLR
,VWUX]LRQLSHUOɊXVR
)RUQRHPD©RILQR
,QVWUX©·HVGHPDQHMR
2SHUDWLQJLQVWUXFWLRQV
(GHOVWDKO'DPSIEDFNRIHQ
%HGLHQXQJVDQOHLWXQJ
53'DPSIEDFNRIHQB&RYHUB/%LQGG 
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 1 Montag, 27. August 1956 9:01 21
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Por favor, tenga en cuenta la página desplegable.
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Osservare la pagina pieghevole
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Preste atenção à página desdobrável
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Be sure to note the fold-out page
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Bitte beachten Sie die Ausklappseite
SDBO 1850 A1_10_V1.10_ES_IT_PT_GB_DE
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 1 Montag, 27. August 1956 9:01 21
1
3
2
6
4
5
11 10 9
12 16
13
14
15
7
8
17
18
19
20
21
22
23
24
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 2 Montag, 27. August 1956 9:01 21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 3 Montag, 27. August 1956 9:01 21
1. Denominación de las piezas (vea la página desplegable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Desembalaje e instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6. Recomendaciones para el ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7. Tabla de programas automáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8. Recetas para programas automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9. Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10. Solución de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
11. Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
12. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
13. Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Índice
1. Denominación de las piezas
Asa de la puerta Puerta Pantalla Teclas ajuste Rueda de ajuste Salida de vapor Carcasa Advertencia de "Superficies calientes" Recipiente para las gotas Válvula de agua Depósito de agua Mango recogedor
(vea la página desplegable)
Bandeja de horno Bandeja de vapor Rejilla del horno Rejilla de grill Indicación de tiempo, temperatura o
peso Indicación de "Depósito de agua vacío" Indicaciones de funciones Indicaciones de programas automáticos Tecla de función "FUNCTION" Tecla de temperatura "TEMP" Tecla de parada "CANCEL/STOP" Tecla de la hora "TIME"
SDBO 1850 A1
3
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 4 Montag, 27. August 1956 9:01 21
2. Descripción del aparato
2.1 Uso previsto
Este horno de vapor SilverCrest SDBO 1850 A1 funciona con una combinación de aire caliente y vapor. De manera que los alimentos frescos se pueden rehogar, cocinar al vapor, escaldar, asar y hornear.
Con la aportación de vapor, los alimentos calentados mantienen un aspecto fresco, de manera que parecen de nuevo como recién cocinados.
También es apropiado para descongelar alimentos congelados, bajos en proteínas o preparar alimentos ultracongelados.
El aparato debe utilizarse únicamente en espacios secos. No está permitido su uso en el exterior o en espacios húmedos.
Este aparato está previsto para el uso doméstico, no para uso industrial.
3. Indicaciones de seguridad
3.1 Explicación de términos
2.2 Volumen de suministro
• 1 horno de vapor
• 1 rejilla de grill
• 1 rejilla del horno
• 1 bandeja de horno
• 1 bandeja de vapor
• 1 mango recogedor
• 1 juego de distanciadores
• 1 instrucciones de uso
2.3 Señales en el aparato
El símbolo contiguo 8 advierte de que no deben tocarse las superficiescalientes.
3.2 Información general
En este Manual encontrará los siguientes términos señalizadores:
¡Advertencia!
Alto riesgo: El no observar la advertencia puede causar daños al cuerpo y a la vida.
¡Cuidado!
Riesgo medio: El no observar la advertencia puede causar un daño material.
Nota:
Riesgo pequeño: Circunstancias que debería tener en cuenta en el manejo del aparato.
4
• Antes de usar el aparato, lea atentamente estas instrucciones de uso. Éstas son una parte integral del aparato y deben estar siempre a mano.
• Utilice el aparato únicamente para el uso previsto descrito (ver "2.1 Uso previsto" en la página 4).
• Para evitar daños, compruebe que la tensión de red requerida (véase la placa de características del aparato) coincide con la de su red eléctrica.
• El aparato no está diseñado para que lo usen personas (menores incluidos) con limitaciones físicas, sensoriales o
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 5 Montag, 27. August 1956 9:01 21
mentales, o con una experiencia o conocimiento deficientes, a menos que estén vigiladas por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido de la misma instrucciones sobre cómo usar el aparato. Vigile a los menores para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• Ante cualquier posible anomalía de funcionamiento dentro del plazo de vigencia de la garantía, la reparación del aparato siempre será a cargo de nuestro Service-
• El aparato debe instalarse siempre sobre una base fija, plana, seca y no inflamable.
• Asegúrese de que la toma de corriente esté accesible para que, si es necesario, pueda desenchufar la clavija rápidamente.
3.3 Protección contra descargas
eléctricas
¡Advertencia! Las siguientes
indicaciones de seguridad deberían protegerle de una descarga eléctrica.
• Conecte siempre el aparato a una base de enchufe debidamente puesta a tierra.
• Deje de usar el aparato si éste ha caído al suelo, ha recibido un fuerte golpe o ha caído al agua. En tal caso, diríjase a nuestro servicio técnico. Encontrará la dirección del servicio técnico en "13. Garantía" en la página 27.
• Si el aparato está dañado, éste no debe utilizarse bajo ningún concepto. En estos casos, llévelo a reparar por personal técnico cualificado. Encontrará la dirección del servicio técnico en "13. Garantía" en la página 27.
• Si la conexión a la red de este aparato se daña, tiene que ser sustituida por el
fabricante u otra persona cualificada para evitar peligros.
• En la carcasa 7 no deben penetrar nunca agua ni otros líquidos. Por lo tanto: – Nunca lo instale en el exterior – Nunca coloque sobre el aparato
recipientes llenos de líquido, como vasos de agua, jarrones, etc.
– No utilizarlo nunca en un ambiente
muy húmedo como, por ejemplo, un cuarto de baño
En caso de penetrar líquido en la carcasa 7 , desconecte inmediatamente el enchufe de red y lleve el aparato para que lo repare el personal técnico cualificado. Puede encontrar los datos de contacto en "13. Garantía" en la página 27.
• No toque nunca el cable de red, el aparato o el enchufe con las manos húmedas.
• Para desenchufar el cable de red, tire siempre de la clavija. No lo haga nunca tirando del propio cable.
• Evite doblar o aplastar el cable de alimentación.
• Asegúrese de que el cable de alimentación no se dañe con cantos afilados.
• Mantenga el cable de red lejos de superficies calientes (p. ej. plancha de la cocina).
• Cuando no utilice el aparato durante un período de tiempo prolongado, desconecte el enchufe de la toma de corriente. Sólo entonces se encuentra el aparato totalmente sin corriente.
• Evite el uso de cables de prolongación. Esto se permite sólo bajo condiciones muy específicas: – El cable de prolongación tiene que ser
adecuado para la intensidad de corriente del aparato.
SDBO 1850 A1
5
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 6 Montag, 27. August 1956 9:01 21
– El cable de prolongación no deberá
ser colocado de forma "voladiza": No deberá representar peligro de tropezón ni tampoco ser accesible a los niños.
– El cable de prolongación no deberá
estar dañado.
– En el tomacorriente no se debean
conectar otros aparatos que no sea éste, de lo contrario puede producirse una sobrecarga de la red de corriente (¡se prohíbe usar regletas de enchufes múltiples!).
• El aparato no se puede hacer funcionar con un reloj programador externo o un sistema de telecontrol independiente, como por ejemplo una base de control remoto.
• Limpie el aparato periódicamente para que no se formen sedimentos de grasa que puedan incendiarse.
3.4 Protección contra el riesgo de
incendio
¡Advertencia! Puesto que el
aparato trabaja con temperaturas altas, preste atención a las siguientes indicaciones de seguridad, de manera que no pueda declararse un incendio.
• Durante el funcionamiento, no pueden encontrarse objetos combustibles (p. ej. cortinas, papel, etc.) en las proximidades inmediatas del aparato.
• Nunca utilice el aparato para secar textiles u otros objetos situados sobre o delante de éste.
• Para evitar cualquier sobrecalentamiento, no debe cubrirse nunca el aparato.
• Cuando instale el aparato, mantenga una distancia mínima de 5 cm con respecto de otros aparatos o de la pared.
• Nunca utilice el aparato en espacios con riesgo de explosión o cerca de gases o líquidos combustibles.
• No debe colocarse nunca el aparato directamente debajo de un enchufe de pared, ya que el calor resultante podría provocar daños en la instalación eléctrica.
• Nunca permita que el aparato funcione sin supervisión. Los daños casi siempre se aprecian por una formación de olor intensa. En este caso, desconecte inmediatamente el cable de red y lleve el aparato para su comprobación. Encontrará la dirección del servicio técnico en "13. Garantía" en la página 27.
3.5 Protección contra lesiones
¡Advertencia! Observe la siguiente
indicación para evitar posibles lesiones.
• Preste atención a que el cable de alimentación no esté colocado de forma que alguien pueda tropezar con él, ni quedar enganchado en él o pisarlo.
• Durante el funcionamiento del aparato, la temperatura de las superficies que se pueden tocar puede ser muy elevada. Por eso utilice guantes de cocina o agarradores para que cuando utilice el aparato no se queme con las superficies calientes.
• Para retirar las bandejas o rejillas calientes sin quemarse utilice el mango recogedor 12 .
• Cuando desee transportar el aparato caliente, apáguelo, desconecte el enchufe de red y espere a que el aparato se haya enfriado. De lo contrario, podría quemarse con la superficie caliente.
6
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 7 Montag, 27. August 1956 9:01 21
• Por la salida de vapor 6 puede salir vapor caliente. Tenga cuidado de no escaldarse.
• Si durante el proceso de cocinado 2 o inmediatamente después abre la puerta, puede salir una bocanada de vapor caliente. Tenga cuidado de no escaldarse.
• No utilice dentro del aparato ningún recipiente cerrado estanco al aire. Podría explotar con la sobrepresión que se genera.
3.6 Por la seguridad de sus hijos
¡Advertencia! Con frecuencia, los
niños no pueden evaluar correcta­mente los peligros, con el consigui­ente riesgo de sufrir lesiones. Por esta razón, observe lo siguiente:
• El aparato debe usarse sólo bajo la vigilancia de personas adultas, para garantizar así que los niños no jueguen con el mismo.
4. Desembalaje e instalación
• Mantenga el aparato siempre fuera del alcance de los niños.
• Evite que los niños jueguen con el plástico del embalaje, ya que podría suponer peligro de muerte para ellos. Los plásticos del envase no son un juguete.
3.7 Prevención de daños materiales
¡Cuidado! Para evitar posibles daños
materiales tenga en cuenta las siguientes disposiciones.
• Preste atención a que el vapor caliente que sale por la salida de vapor 6 pueda salir libremente y no dañe otros objetos o muebles.
• Si no utiliza el aparato, aparte de los accesorios suministrados no debe guardar otros objetos dentro del aparato.
• Utilice solo los accesorios suministrados o accesorios recomendados en estas instrucciones de uso. Los accesorios de fabricantes ajenos o accesorios no recomendados podrían causar daños.
Nota: Dado que el aparato o los elementos
calentadores se suministran ligeramente engrasados, la primera vez que lo utilice puede producirse un poco de humo y de olor. Esto no es nocivo y cesa al cabo de poco tiempo. Procure que haya suficiente ventilación.
1. Saque el aparato de su embalaje.
2. Retire el embalaje de transporte.
3. Retire los accesorios y el material de embalaje del interior del aparato.
4. Compruebe que el aparato no presenta daños.
SDBO 1850 A1
5. Atornille los distanciadores suministrados en la parte posterior del aparato.
7
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 8 Montag, 27. August 1956 9:01 21
19
6. Limpie el aparato y los accesorios (ver "9. Limpieza" en la página 23).
7. Elija una ubicación – que cumpla las indicaciones de
seguridad (ver "3. Indicaciones de seguridad" en la página 4);
– que sea un lugar firme, plano e
incombustible y mantenga una distancia de aprox. 5 cm con otros objetos;
– en el que el vapor pueda salir
libremente por la 6 salida de vapor;
– que permite abrir la puerta 2
completamente.
8. Extraiga hacia fuera el 11 depósito de agua.
9. Llene el depósito de agua con agua potable limpia 11 .
Nota: El nivel de agua del depósito de
agua 11 tiene que situarse siempre entre las marcas laterales "MIN" y "MAX".
Introduzca de nuevo el depósito de agua 11 en el aparato.
10.Enchufe la clavija en una toma de corriente apropiada como la que se indica en los datos técnicos.
11.Pulse la tecla de función 21 "FUNCTION":
En la pantalla 3 aparecen las funciones disponibles.
12.Gire la rueda de ajuste 5 hasta que parpadee la indicación de supervapor
"SUPERSTEAM".
13.Pulse la rueda de ajuste 5 .
14.Espere hasta que transcurran los 30 minutos indicados en el temporizador.
15.Desenchufe la clavija de red y deje que se enfríe el aparato.
16.Limpie de nuevo el aparato. Siga, para ello, las instrucciones del capítulo "9. Limpieza" en la página 23.
8
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 9 Montag, 27. August 1956 9:01 21
5. Manejo
Nota: Durante el funcionamiento con una
función de vapor, por la salida de vapor sale 6 vapor constantemente. Asegúrese de que este vapor puede salir libremente.
5.1 Preparación del aparato
1. Enchufe la clavija en una toma de corriente como la que se indica en los datos técnicos (ver "12. Datos técnicos" en la página 26).
En la pantalla 17 aparece 0:00.
2. Extraiga fuera de la carcasa 11 el depósito de agua 7 .
3. Llene el depósito de agua 11 con agua limpia.
Notas:
– El nivel de agua debe situarse por
encima de la marca lateral "MIN".
– No llene en exceso el depósito de
agua 11 . Tenga en cuenta la marca "MAX" para el nivel de llenado máximo. Esto equivale a 1,2 l de agua que son suficientes para unos 70 minutos de funcionamiento.
– Incluso si no utiliza la función de
vapor, el depósito se debe rellenar de agua.
Falta de agua: en cuanto se ha consumido el agua rellenada y el depósito de agua 11 está casi vacío, la pantalla 18 parpadea "Depósito de agua vacío" y el aparato interrumpe el proceso de cocinado. En este caso rellene el depósito de agua.
5.2 Ajuste del reloj
Puede ajustar el reloj cuando el aparato se encuentra en modo Standby. En el modo Standby, en la pantalla 3 solo aparece la hora ajustada.
1. Mantenga pulsada la tecla de la hora 24 "TIME" durante varios segundos.
La primera cifra de la pantalla 17 parpadea.
2. Gire la rueda de ajuste 5 hasta que en la pantalla 17 aparezca la hora actual.
3. Confirme la hora ajustada pulsando la tecla de la hora 24 "TIME".
La dos últimas cifras de la pantalla 17 parpadean.
4. Gire la rueda de ajuste 5 hasta que en la pantalla 17 aparezcan los minutos actuales.
5. Confirme los minutos ajustados pulsando la tecla de la hora 24 "TIME".
Ahora el reloj está ajustado y comienza a andar.
5.3 Elección de los accesorios
Elija los accesorios apropiados para los alimentos correspondientes (ver "6. Recomendaciones para el ajuste" en la página 14).
SDBO 1850 A1
9
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 10 Montag, 27. August 1956 9:01 21
Bandeja de horno 13:
Bandeja de horno 13
Rejilla del horno 15
• Si utiliza la bandeja de horno 13 para cocinar, no debe colocarla sobre la base del espacio de cocción. Coloque la bandeja del horno 13 sobre la rejilla del horno 15 para que los alimentos reciban calor de arriba y de abajo.
• Para evitar que el aparato se ensucie de forma excesiva, siempre deberá utilizar la bandeja del horno 13 como bandeja para las gotas, siempre que no la utilice para cocinar.
Bandeja de vapor 14:
Bandeja de horno 13
Bandeja de vapor 14
• Si utiliza la bandeja de vapor 14, colóquela siempre sobre la bandeja del horno 13.
Bandeja de horno 13
Rejilla del horno 15
Bandeja de vapor 14
• Sobre la rejilla del horno 15 puede colocar los alimentos en un molde resistente al fuego. La rejilla del horno 15 se ajusta tanto a la bandeja del horno 13 como a la bandeja de vapor 14.
• Si no utiliza la rejilla del horno 15 para cocinar, sobre ella puede colocar la bandeja del horno caliente 13 o la bandeja de vapor 14 después de sacarlas del aparato.
Rejilla de grill 16:
Rejilla del horno 15:
Bandeja de horno 13
10
Rejilla del horno 15
Bandeja de horno 13
Rejilla de grill 16
• La rejilla de grill 16 se puede desplazar por los rieles del espacio de cocción. En ese caso utilice la bandeja del horno 13 como bandeja para las gotas.
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 11 Montag, 27. August 1956 9:01 21
5.4 Selección de las funciones
Nota: En "6. Recomendaciones para el ajuste" en la página 14 puede encontrar las recomendaciones de los ajustes para los diferentes alimentos.
1. Pulse la tecla de función 21 "FUNCTION":
En la pantalla 3 aparecen las funciones disponibles.
2. Gire la rueda de ajuste 5 hasta que parpadee la indicación de la función deseada:
Vapor normal: El vapor normal se utiliza para rehogar piezas de pollo, albóndigas de patata
y pan, verdura, arroz precocinado y pasta:
• El ajuste básico del vapor normal son 100 °C de temperatura de cocción y 30 min de tiempo de cocción.
• La temperatura de cocción con el vapor normal se puede ajustar entre 100 °C y 140 °C.
Supervapor: El supervapor se utiliza para cocinar al vapor
pescado, cangrejos, gambas, mejillones, gulasch de cerdo, verdura, maíz, etc.:
• El ajuste básico del supervapor son 250 °C de temperatura de cocción y 30 min de tiempo de cocción.
• La temperatura de cocción con el supervapor se puede ajustar entre 200 °C y 250 °C.
Convección: En esta función, el horno de vapor funciona con
aire caliente. De este modo puede hornear pizzas, asar pollo, cocinar huevos, filetes, pescado, etc.:
• El ajuste básico de la convección son
250 °C de temperatura de cocción y 30 min de tiempo de cocción.
• La temperatura de cocción con la
convección se puede ajustar entre 100 °C y 250 °C.
Descongelar: Esta función sirve
para realizar un descongelado
cuidadoso de alimentos ultracongelados bajos en proteínas, como pan, panecillos, verdura o fruta.
Notas:
– La carne y el pescado se deben
descongelar lentamente dentro del frigorífico, ya que durante el descongelado a temperaturas más elevadas, las proteínas se coagulan.
– Con un descongelado rápido, la fruta
siempre se queda un poco derretida. Si quiere utilizar frutas completas, debe descongelar la fruta lentamente dentro del frigorífico. Con este programa puede descongelar fruta que se tenga que seguir procesando, por ejemplo para hacer mermelada, smoothies o mousse.
• El ajuste básico para el descongelado
son 120 °C de temperatura de cocción y 30 min de tiempo de cocción.
• La temperatura con el descongelado se
puede ajustar entre 70 °C y 150 °C.
SDBO 1850 A1 11
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 12 Montag, 27. August 1956 9:01 21
Calentar: Esta función sirve para calentar y mantener calientes platos listos.
• El ajuste básico para calentar son 70 °C de temperatura de cocción y 30 min de tiempo de cocción.
3. Para ajustar el tiempo de cocción, pulse la tecla del tiempo 24 "TIME".
4. Gire la rueda de ajuste 5 hasta que en la pantalla 17 aparezca el tiempo de cocción que se desee.
Ahora está ajustada la duración de la cocción. Agotado el tiempo de cocción, el aparato se desconecta automáticamente.
Nota: Si se salta los pasos 3. y 4., el tiempo de cocción se ajusta a 30 min.
5. Para ajustar la temperatura de cocción, pulse la tecla de la temperatura 22 "TEMP".
6. Gire la rueda de ajuste 5 hasta que en la pantalla 17 aparezca la temperatura que se desee.
Nota: Si se salta los pasos 5. y 6., la temperatura de cocción se ajusta en el ajuste básico.
7. Para iniciar la función seleccionada pulse la rueda de ajuste 5.
5.5 Vaciado del 9 recipiente para las
gotas
Una parte del vapor utilizado se condensa, fluye hacia abajo y se acumula en el recipiente para las gotas 9.
Para que el recipiente para las gotas 9 no rebose se debe vaciar después de cada uso:
1. Extraiga hacia fuera el recipiente para las gotas 9.
Nota: El recipiente para las gotas 9 se encuentra debajo de la puerta 2. La mejor forma para extraer el recipiente para las gotas 9 es agarrarlo por un lado.
2. Vacíe el recipiente para las gotas 9.
3. Vuelva a colocar el recipiente para las gotas 9 en su lugar.
5.6 Interrumpir y desconectar la
función
Nota: Si el programa de cocción se interrumpe o se abre la puerta 2, el tiempo de cocción se puede prolongar algo más.
1. La función en curso se interrumpe cuando:
– se pulsa la tecla de parada 23
"CANCEL/STOP"; – se abre la puerta 2; – se extrae el depósito de agua 11; – el depósito de agua 11 está vacío y la
pantalla 18 parpadea "Depósito de
agua vacío". El símbolo de la función elegida y el
tiempo de cocción restante parpadean.
2. Para continuar la función pulse la rueda de ajuste 5.
3. Para finalizar definitivamente la función, no pulse la rueda de ajuste 5, sino una segunda vez la tecla de parada 23 "CANCEL/STOP".
5.7 Elección del programa automático
Nota: En "7. Tabla de programas automáticos" en la página 17 puede encontrar sugerencias para utilizar los programas automáticos.
El horno de vapor tiene un total de 9 programas automáticos que son apropiados para preparar diferentes platos.
12
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 13 Montag, 27. August 1956 9:01 21
1. Los programas automáticos disponibles se eligen pulsando en primer lugar la tecla de función 21 "FUNCTION".
20
En la pantalla 3 aparecen las funciones disponibles y los programas automáticos.
2. Gire el botón de ajuste 5 hasta que una de las indicaciones 20 del programa automático deseado parpadee.
3. Pulse la rueda de ajuste 5.
En la pantalla 17 aparecen los datos de peso, tamaño o cantidad.
5.9 Protección para niños
El aparato dispone de una protección para niños. Si está activada, todas las funciones están bloqueadas en caso de que un niño pequeño se entretenga pulsando las teclas.
1. Para activar la protección para niños mantenga pulsada la tecla de parada 23 "CANCEL/STOP" durante varios segundos.
En la pantalla 17 aparece el símbolo de bloqueo.
2. Para desactivar la protección para niños mantenga pulsada la tecla de parada 23 "CANCEL/STOP" de nuevo durante varios segundos.
En la pantalla 17 aparece de nuevo la hora.
5.10 Iluminación de la pantalla 3
Durante el funcionamiento, la iluminación de la pantalla 3 se apaga al cabo de algunos minutos. En cuanto pulse cualquier tecla, la iluminación se enciende de nuevo automáticamente.
4. Gire la rueda de ajuste 5 para modificar los datos de peso, tamaño o cantidad.
5. Para iniciar la función seleccionada pulse la rueda de ajuste 5.
5.8 Retirar los alimentos cocidos
Para no quemarse, siempre debe retirar las bandejas y las rejillas con el mango recogedor 12.
SDBO 1850 A1 13
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 14 Montag, 27. August 1956 9:01 21
6. Recomendaciones para el ajuste
Los valores indicados para el tiempo de cocción y la temperatura son valores de referencia. Pueden variar en función del tipo y las características de los alimentos cocidos. También depende de si usted prefiere, por ejemplo, la verdura al dente o más bien blanda.
Nota: Si el programa de cocción se interrumpe o se abre la puerta 2, el tiempo de cocción se puede prolongar algo más. Si transcurrido el tiempo ajustado los alimentos cocidos no están hechos del todo, elija de nuevo el mismo programa, pero ajuste solo unos pocos minutos de cocción.
6.1 Verdura
Para cuatro personas necesita aprox. 750 ­1000 g de alimentos crudos o 650 - 800 g de alimentos ultracongelados.
Alimentos cocidos Función Tiempo en
minutos
Coliflor Vapor normal 20 - 30 100 °C en cogollos Judías Vapor normal 35 - 40 100 °C Brécol Vapor normal 35 - 45 100 °C en cogollos. Si es necesario,
Hinojo Vapor normal 25 - 30 100 °C partido por la mitad Zanahorias Vapor normal 20 - 30 100 °C en rodajas Colinabo Vapor normal 15 - 25 100 °C en palitos Pimiento Vapor normal 10 - 15 100 °C en tiras Col de Bruselas Vapor normal 25 - 30 100 °C Patatas sin piel Vapor normal 30 - 45 100 °C cortar en dados de unos
Espárragos Vapor normal 20 - 35 100 °C Espinacas Vapor normal 7 - 10 100 °C solo frescas Apio Vapor normal 25 - 30 100 °C Calabacines Vapor normal 10 - 15 100 °C en rodajas Tirabeques Vapor normal 10 - 15 100 °C
Para la verdura utilice la bandeja de vapor
14.
Temperatura Peculiaridades
retirar los tronchos ya que estos quedan siempre más duros que los cogollos.
3 cm y salar ligeramente. El tiempo de cocción indicado es válido para unos 300 g. Con cantidades mayores se debe prolongar el tiempo de cocción.
14
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 15 Montag, 27. August 1956 9:01 21
6.2 Alimentos a base de cereales
Para cuatro personas necesita 250 g del producto más 500 ml de líquido. Como líquido puede utilizar agua o leche. El arroz redondo tiene un tiempo de cocción mayor que el arroz de grano largo.
Alimentos cocidos Función Tiempo en
minutos
Arroz + líquido Vapor normal 25 - 30 100 °C utilizar un recipiente
Sémola + líquido Vapor normal 10 - 20 100 °C utilizar un recipiente
Por favor, añada la sal o el azúcar después de la cocción.
Para la papilla de sémola necesita 1 l de leche y 250 g de sémola; después de cocerla removerla con las varillas y dejar que repose.
Temperatura Peculiaridades
resistente al calor
resistente al calor
6.3 Albóndigas de patatas, sémola y miga de pan
Para cuatro personas, en el caso de las albóndigas de levadura necesita una masa de levadura de 500 g de harina.
Alimentos cocidos Función Tiempo en
minutos
Bollos de masa de levadura al vapor
Albóndigas de masa de levadura
Albóndigas de pan
Albóndigas de patatas
Vapor normal 15 - 20 100 °C Utilizar la bandeja de vapor 14
Vapor normal 15 - 20 100 °C Utilizar la bandeja de vapor 14
Vapor normal 20 - 25 100 °C Utilizar la bandeja de vapor 14
Vapor normal 15 - 20 100 °C Utilizar la bandeja de vapor 14
Para las albóndigas de harina, pan y huevos necesita una masa de 6 - 8 panes duros.
Para las albóndigas de patatas necesita una masa de 1000 g de patatas.
Temperatura Peculiaridades
6.4 Pan o panecillos
Prepare una masa con un máximo de 500 g de harina. Cantidades mayores se deben cocinar en varias porciones.
Alimentos cocidos Función Tiempo en
minutos
Pan blanco Supervapor 45 - 50 200 °C colocar sobre la rejilla de
SDBO 1850 A1 15
Temperatura Peculiaridades
grill 16
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 16 Montag, 27. August 1956 9:01 21
Alimentos cocidos Función Tiempo en
minutos
Pan moreno Supervapor 50 - 60 230 °C colocar sobre la rejilla de
Panecillos Supervapor 20 - 25 230 °C colocar sobre la rejilla de
Temperatura Peculiaridades
grill 16
grill 16
6.5 Carne, al vapor
Las indicaciones del tiempo se refieren a 600 g de alimentos para cuatro personas.
Alimentos cocidos Función Tiempo en
minutos
Muslo de pollo Vapor normal 35 - 40 100 °C Utilizar la bandeja de vapor 14 Pechuga de pavo Vapor normal 20 - 25 100 °C Utilizar la bandeja de vapor 14 Carne de cerdo
cocida y ahumada
Vapor normal 40 - 60 100 °C Utilizar la bandeja de vapor 14
Temperatura Peculiaridades
6.6 Carne, asada
Los datos del tiempo se refieren a 1 kg de carne en cada caso.
Alimentos cocidos Función Tiempo en
minutos
Asado de cerdo Convección 60 - 80 160 °C Utilizar la bandeja del horno 13 Asado de ternera Convección 50 - 70 160 °C Utilizar la bandeja del horno 13 Carne de cerdo
cocida y ahumada
Solomillo de cerdo
Pollo Convección 55 - 65 180 °C colocar sobre la rejilla de grill 16 Pescado Convección 40 - 50 180 °C Utilizar la bandeja del horno 13
Convección 40 - 60 160 °C Utilizar la bandeja del horno 13
Convección 40 - 50 180 °C Utilizar la bandeja del horno 13
Temperatura Peculiaridades
6.7 Pescado, al vapor
Alimentos cocidos Función Tiempo en
minutos
Trucha 3 x 250 g Vapor normal 15 - 20 100 °C Utilizar la bandeja de vapor 14 Dorada aprox. 800 g Vapor normal 30 - 35 100 °C Utilizar la bandeja de vapor 14 Carbonero aprox.
800 g
Vapor normal 30 - 35 100 °C Utilizar la bandeja de vapor 14
16
Temperatura Peculiaridades
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 17 Montag, 27. August 1956 9:01 21
6.8 Compota
Poner de 500 g a 1000 g de fruta cortada fina con algo de líquido en un molde resistente al calor sobre la rejilla del grill 16.
Alimentos cocidos Función Tiempo en
minutos
Compota de manzana Vapor normal 15 - 20 100 °C Compota de pera Vapor normal 25 - 30 100 °C Compota de melocotón Vapor normal 10 - 15 100 °C Compota de ciruela Vapor normal 15 - 20 100 °C
6.9 Escaldar
Antes de congelar las verduras, éstas se deben escaldar.
Alimentos cocidos Función Tiempo en
Verdura por ejemplo zanahorias, guisantes, judías
Vapor normal 5 100 °C Utilizar la bandeja de vapor 14
minutos
Temperatura Peculiaridades
Temperatura Peculiaridades
6.10 Gratinado
Alimentos cocidos Función Tiempo en
minutos
Gratinado Convección 30 - 60 160 °C colocar un molde resistente al
Temperatura Peculiaridades
calor en la rejilla del horno
7. Tabla de programas automáticos
Nota: En esta tabla se describe la preparación de diferentes productos. Pero con los programas automáticos también se pueden preparar menús completos (ver "8. Recetas para programas automáticos" en la página 19).
Programa automático Porción Recomendación
Steam Fish (pescado al vapor)
Grill Fish (pescado al grill)
SDBO 1850 A1 17
400 g Utilizar un filete de pescado fresco o descongelado y
colocarlo sobre la bandeja de vapor 14.
600 g 400 g Utilizar un filete de pescado fresco o descongelado y
colocarlo sobre la bandeja del horno 13con aceite.
600 g
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 18 Montag, 27. August 1956 9:01 21
Programa automático Porción Recomendación
Roast Chicken (pollo al grill)
700 g Utilizar un filete de pechuga de pollo fresco o
descongelado y colocarlo sobre la bandeja del horno 13 con aceite.
1.000 g Colocar juntos el filete de pechuga de pollo, el ala y el muslo de pollo, frescos o descongelados, en la bandeja del horno 13 con aceite.
1.400 g Colocar un pollo entero descongelado en la bandeja del horno 13 con aceite.
Meat (carne)
150 g Utilizar solo filetes finos frescos o descongelados,
colocarlos en la bandeja con aceite y sazonar.
250 g 500 g
Pizza S (delgada) Pizza delgada italiana. Girar la pizza 180° hacia la
mitad del tiempo de cocción para conseguir un tostado uniforme.
L (gruesa) Pizza gruesa americana. Girar la pizza 180° hacia la
mitad del tiempo de cocción para conseguir un tostado uniforme.
Butter (derretir mantequilla)
50 g Trocear la mantequilla a temperatura ambiente y
colocarla en un recipiente resistente al calor. Agotado
150 g
el programa dejarla dentro un poco para aprovechar
250 g
el calor residual.
Cake (bizcocho y galletas)
200 g Masa de levadura y masa de bizcocho - para pastas
planas. Los datos de cantidades son para masa lista.
400 g
Como por la parte de atrás hay más calor, hacia la
600 g
mitad de la cocción se puede girar la bandeja para que el bizcocho/las galletas se tuesten de forma uniforme.
Potato (patatas)
Soup (sopa)
600 g Pelar las patatas, cortarlas en rodajas y colocarlas
sobre la bandeja del horno 13 con aceite. Añadir sal a
900 g
1.200 g
las patatas al gusto.
250 g Colocar 250 g de verduras y pechuga de pollo y
500 ml de agua en un recipiente resistente al calor.
500 g Colocar 500 g de verduras y pechuga de pollo y
800 ml de agua en un recipiente resistente al calor.
18
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 19 Montag, 27. August 1956 9:01 21
8. Recetas para programas automáticos
Nota: Los valores indicados para el tiempo de cocción y la temperatura son valores de referencia. Pueden variar en función del tipo y las características de los alimentos cocidos. También depende de si usted prefiere, por ejemplo, la verdura al dente o más bien blanda.
8.1 STEAM FISH - Filete de carbonero sobre verdura variada con arroz a las finas hierbas
Ingredientes para 2 personas:
• 500 g de verdura ultracongelada, por
ejemplo menestra de verduras
• 500 g de filete de carbonero fresco o
descongelado
• 1 vasito de creme fraiche (nata agria) a
las finas hierbas
• Sal, pimienta, limón
• 150 g de arroz basmati con 300 ml de
agua y sal
• 20 g de mantequilla derretida
• 1 cucharada de finas hierbas
Elaboración:
1. Distribuir uniformemente la verdura
sobre la bandeja del horno 13.
2. Colocar por encima el filete de pescado
rociado con zumo de limón y sazonado.
3. Colocar la rejilla del horno 15 sobre la
bandeja del horno 13 y colocar ambas en la base del horno de vapor.
4. Introduzca el arroz con agua y sal en un
recipiente resistente al fuego.
5. Coloque el recipiente con el arroz sobre
la rejilla del horno 15.
6. Cierre la puerta 2.
7. Seleccione el programa automático STEAM FISH con 600 g (ver "5.7 Elección del programa automático" en la página 12).
8. Poner 20 g de mantequilla en un recipiente resistente al fuego e introducirlo en el horno durante los últimos 4 minutos del tiempo de cocción para que la mantequilla se derrita.
9. Cuando ha terminado el proceso de cocción, retirar el arroz y mezclar la mantequilla derretida y las hierbas con el arroz.
10.Coloque las porciones en los platos y reparta la creme fraiche (nata agria) a las finas hierbas sobre el filete de pescado.
8.2 GRILL FISH - Filete de platija con
espinacas
Ingredientes para 2 personas:
• 4 filetes de platija frescos o descongelados
• 400 g de espinacas congeladas
• 1 cucharada de creme fraiche (nata agria)
• 400 g de patatas cortadas en rodajas ­precocinadas 30 minutos con vapor normal
• Sal, pimienta, limón
• un poco de aceite
• Parmesano rallado
Elaboración:
1. Rociar los 4 filetes de platija con zumo de limón, salpimentar.
2. Colocarlos sobre la bandeja del horno 13 untada de aceite.
SDBO 1850 A1 19
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 20 Montag, 27. August 1956 9:01 21
3. Colocar la rejilla del horno 15 sobre la bandeja del horno 13 y colocar ambas en la base del horno de vapor.
4. Añadir sal a las patatas precocinadas y colocarlas en un molde resistente al fuego sobre la rejilla del grill 16 con copos de mantequilla.
5. Poner 400 g de espinacas congeladas también en un molde resistente al fuego sobre la rejilla del grill 16.
6. Seleccionar el programa automático GRILL FISH con 600 g (ver "5.7 Elección del programa automático" en la página 12).
7. Añadir sal a las espinacas después de la cocción y suavizarlas con algo de creme fraiche (nata agria), servirlas en los platos con las patatas y el pescado y añadir parmesano rallado (para las espinacas).
• Variante: en lugar de espinacas, sofreír en la sartén pequeños tacos de jamón ahumado, ponerlos sobre el filete de platija y servir con ensalada.
Variante con salmón
• En lugar de filetes de platija utilice 2 lomos de salmón.
• Servir con ensalada.
8.3 ROAST CHICKEN - Pechuga de
pollo con verdura y patatas
Ingredientes para 2 personas:
• 2 pechugas de pollo medianas
• 400 g de patatas firmes
• 6 rodajas finas de calabacín
• 3 champiñones grandes frescos
• 2 tomates cortados en rodajas
• 1 pimiento rojo
• 100 g de queso emmental, rallado
• Sal, pimienta, otras especias
Elaboración:
1. Pelar las patatas y cortarlas en finas rodajas.
2. Colocar las rodajas de patatas en una mitad de la bandeja del horno 13.
3. Cortar el calabacín, los champiñones, el pimiento y los tomates en rodajas finas y colocarlas sobre la otra mitad de la bandeja del horno 13.
4. Salpimentar las patatas y los otros ingredientes y si se desea añadir otras especias al gusto.
5. Sazonar las pechugas de pollo y colocarlas sobre los otros ingredientes.
6. Seleccionar el programa automático ROAST CHICKEN con 1400 g (ver "5.7 Elección del programa automático" en la página 12).
7. 10 minutos antes de acabar la cocción rociar las pechugas de pollo y las patatas con el queso emmental.
Variante: En lugar de queso emmental también se puede utilizar una bola de mozarella cortada en trozos.
8.4 MEAT - Albóndigas de carne con
patatas con verdura
Ingredientes para 2 personas:
Para las patatas con verdura:
• 400 g de patatas principalmente firmes
• 4 chalotas
• 1 pimiento amarillo y 1 pimiento rojo
• 6 tomates pequeños
• 2 cucharadas escasas de aceite de oliva
• sal, pimienta
• si se desea 2 cucharadas de albahaca cortada fina
20
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 21 Montag, 27. August 1956 9:01 21
Para las albóndigas de carne:
• 250 g de carne picada de cerdo y ternera
• 1 cebolla, cortada en trozos pequeños
• 1 huevo crudo
• 1 panecillo duro, remojado y troceado
• sal, pimienta, mostaza (al gusto)
Elaboración:
1. Pelar las patatas y cortarlas en finas rodajas.
2. Distribuir las rodajas de patatas sobre la bandeja del horno 13 para precocinarlas.
3. Colocar la rejilla del horno 15 en el espacio de cocción y después colocar encima la bandeja del horno 13.
4. Precocinar durante 30 minutos con vapor normal a 100 °C (ver "5.4 Selección de las funciones" en la página 11).
Durante ese tiempo:
5. Pelar las chalotas, partirlas por la mitad, partir por la mitad los pimientos, quitarles las semillas y cortarlos en trozos grandes.
6. Partir en dos o en cuatro los tomates.
7. Hacer la masa de carne y formar 6 albóndigas planas.
11.Colocar la rejilla del horno 15 sobre la bandeja del horno 13.
12.Colocar la rejilla del horno 15 y la bandeja del horno 13 en el espacio de cocción.
13.Colocar las albóndigas de carne sobre la bandeja de vapor 14 y después colocarla sobre la rejilla del horno 15.
14.Seleccionar el programa automático MEAT con 500 g (ver "5.7 Elección del programa automático" en la página 12).
8.5 PIZZA
Ingredientes para 2 personas:
Para la masa de la pizza:
• 250 g de harina
• 1 bolsita de levadura
• aprox. 150 ml de agua templada
• 1 cucharada de aceite
• 1 cucharilla de sal
Para los ingredientes:
• tomates pelados de lata
• 150 g de mozarella o de otro queso rallado
• si se desea jamón o salami
• sal, pimienta, orégano (al gusto)
En cuanto las rodajas de patatas estén listas:
8. Retirar del aparato la bandeja del horno 13 y después la rejilla del horno 15 con el mango recogedor 12.
9. Distribuir las chalotas, los pimientos y los tomates troceados sobre las rodajas de patatas.
10.Rociar todo con un poco de aceite.
SDBO 1850 A1 21
Elaboración:
1. Formar una masa de levadura con los ingredientes.
2. Dejar reposar la masa.
3. Extender la masa lista de forma que se adapte a la bandeja del horno 13.
4. Añadir los ingredientes que se desee.
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 22 Montag, 27. August 1956 9:01 21
5. Colocar la rejilla del horno 15 en el espacio de cocción y después colocar encima la bandeja del horno 13.
6. Seleccionar el programa automático PIZZA con "L" (ver "5.7 Elección del programa automático" en la página 12).
Variante:
Utilizar 1 pizza fresca del frigorífico
Notas:
– Cocinar la pizza delgada italiana en
el nivel "S";
– Cocinar la pizza gruesa americana
en el nivel "L";
– Girar la pizza 180° hacia la mitad
del tiempo de cocción para conseguir un tostado uniforme.
– La pizza ultracongelada puede
cocinarla según las indicaciones del fabricante con la función Convección "CONVECTION"(ver "5.4 Selección de las funciones" en la página 11). Si el fabricante indica que el horno tiene que estar precalentado, prolongue el tiempo de cocción 5 minutos. Después introduzca la pizza en el horno a los 5 minutos.
8.6 CAKE - Pastel de bayas
Ingredientes para 1 pastel:
• 250 g de harina de trigo
• 1/2 bolsa de levadura química
• 60 g de almendras molidas
• 140 g de azúcar
• 125 g de mantequilla ablandada
• 200 g de yogur natural
• 1 huevo
• 250 g de bayas (grosellas rojas, arándanos, grosellas espinosas, frescas o congeladas)
Elaboración:
1. Echar todos los ingredientes, excepto las bayas, en una fuente redonda y mezclarlos rápidamente.
2. Mezclar las bayas.
3. Distribuir uniformemente la masa sobre la bandeja del horno 13.
4. Colocar la rejilla del horno 15 en el espacio de cocción y después colocar encima la bandeja del horno 13.
5. Seleccionar el programa automático CAKE con 600 g (ver "5.7 Elección del programa automático" en la página 12).
Variante:
Formar una masa de levadura con 250 g de harina, colocar encima ciruelas y espolvorear con bolitas de mantequilla, azúcar y harina.
8.7 POTATO - Patatas con queso alpino
Ingredientes para 2-3 personas:
• 1 kg de patatas firmes
• 200 ml de nata
• 100 g de queso alpino rallado
• sal, pimienta
Elaboración:
1. Pelar las patatas y cortarlas en finas rodajas.
2. Distribuir uniformemente las rodajas de patata sobre la bandeja del horno 13.
3. Salpimentar.
22
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 23 Montag, 27. August 1956 9:01 21
4. Colocar la rejilla del horno 15 en el espacio de cocción y después colocar encima la bandeja del horno 13.
5. Seleccionar el programa automático POTATO con "6" (ver "5.7 Elección del programa automático" en la página 12).
6. 30 minutos antes del final de la cocción verter sobre las patatas la nata y el queso alpino rallado.
7. Cocer hasta el final.
8. Servir con ensalada.
8.8 POTATO - Patatas con besamel
Ingredientes para 2-3 personas:
• 1 kg de patatas firmes
• 40 g de mantequilla
• 200 ml de nata
• Sal, pimienta, un poco de zumo de limón
• 1 ramillete de perejil
Elaboración:
1. Pelar las patatas y cortarlas en finas rodajas.
2. Distribuir uniformemente las rodajas de patata sobre la bandeja del horno 13.
3. Salpimentar y añadir un poco de zumo de limón.
4. Verter la nata por encima.
5. Distribuir pequeños copos de mantequilla por encima.
6. Colocar la rejilla del horno 15 en el espacio de cocción y después colocar encima la bandeja del horno 13.
7. Seleccionar el programa automático POTATO con "6" (ver "5.7 Elección del programa automático" en la página 12).
8. Una vez terminado el tiempo de cocción espolvorear el perejil cortado.
8.9 SOUP - Sopa de pollo con fideos
chinos de arroz
Ingredientes para 2-3 personas:
• 600 ml de agua
• 200 g de pechuga de pollo cortada fina
• 250 g de verdura (zanahorias, judías, puerro, como alternativa puede ser verdura ultracongelada para sopa)
• 50 g de fideos de arroz
• Sal, especias, hierbas
• Jerez para dar sabor
Elaboración:
1. Poner la verdura y el agua con sal en una fuente de cristal resistente al fuego.
2. Colocar la rejilla del horno 15 en el espacio de cocción.
3. Colocar sobre la rejilla del horno 15 la fuente de cristal con los ingredientes.
4. Seleccionar el programa automático SOUP con 500 g (ver "5.7 Elección del programa automático" en la página 12).
5. Después de la cocción añadir las hierbas, las especias (Sambal Olek) y jerez.
6. Añadir los fideos de arroz remojados y cortados.
SDBO 1850 A1 23
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 24 Montag, 27. August 1956 9:01 21
9. Limpieza
Para poder disfrutar del aparato durante mucho tiempo, debe limpiarlo con regularidad.
¡Advertencia! Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica o de un incendio: – desconecte el enchufe de red
antes de cada limpieza; – deje que el aparato se enfríe; – nunca sumerja el aparato en
agua; – no deje que penetre agua o un
agente de limpieza en el
aparato.
¡Cuidado! En ningún caso utilice productos de limpieza corrosivos o que puedan rayar o dejar rozaduras. De lo contrario, podría dañar el aparato.
9.1 Limpie el aparato
1. Limpie el interior y el exterior del aparato con una bayeta húmeda.
Nota: También puede aplicar un poco de detergente suave para vajillas.
2. Limpie con agua clara.
3. No vuelva a usar el aparato hasta que no esté seco del todo.
9.2 Limpiar los accesorios
1. Limpie los accesorios a mano con agua caliente con jabón.
2. Si hay intensa suciedad incrustada, meta las piezas 20 – 30 min en agua caliente. Puede añadir al agua un poco de detergente para lavavajillas suave.
3. Tras la limpieza, seque cuidadosamente todas las piezas.
Nota: La rejilla del grill 16, la rejilla del horno 15 y el mango recogedor 12 también puede lavarlos en el lavavajillas. La bandeja del horno 13 y la bandeja de vapor 14 no son aptas para el lavavajillas debido al recubrimiento.
9.3 Limpieza del depósito de agua 11 y del recipiente para las gotas 9
1. Extraiga fuera de la carcasa 11 el
depósito de agua 7.
2. Vacíe el depósito de agua 11.
3. Pulse la válvula de agua 10. De este
modo todo el agua condensada acumulada pasa al recipiente para las gotas 9.
4. Extraiga hacia fuera el recipiente para
las gotas 9. Nota: El recipiente para las gotas 9 se
encuentra debajo de la puerta 2. La mejor forma para extraer el recipiente para las gotas 9 es agarrarlo por un lado.
5. Vacíe el recipiente para las gotas 9.
6. Limpie el depósito de agua 11 y el
recipiente para las gotas 9 a mano en agua caliente con jabón.
7. Seque el depósito de agua 11 y el
recipiente para las gotas 9.
8. Introduzca el recipiente de agua 11 en
el aparato.
9. Vuelva a colocar el recipiente para las
gotas 9 en su lugar debajo de la puerta.
24
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 25 Montag, 27. August 1956 9:01 21
10. Solución de averías
Avería Causa Reparación
El aparato no se enciende
El aparato se apaga automáticamente
Debajo del aparato se forma un charco de agua
La protección para niños está activa
El fusible o la toma de corriente están estropeados
El aparato está estropeado Llevar a reparar a un taller
El tiempo de cocción se ha agotado
La puerta 2 se ha abierto Cerrar la puerta, pulsar la rueda de
Se ha extraído el depósito de agua 11
El depósito de agua 11 está vacío y la pantalla 18 parpadea "Depósito de agua vacío".
El recipiente para las gotas 9 está lleno y rebosa
Desactivar la protección para niños (ver "5.9 Protección para niños" en la página 13).
Elija otra toma de corriente.
especializado o eliminar el aparato. Puede encontrar la dirección de contacto en "13. Garantía" en la página 27.
Si es necesario iniciar de nuevo el proceso de cocción.
ajuste 5. Introducir el depósito de agua, pulsar
la rueda de ajuste 5. Rellenar de agua, pulsar la rueda de
ajuste 5.
Vaciado del recipiente para las gotas 9(ver "5.5 Vaciado del 9 recipiente para las gotas" en la página 12).
SDBO 1850 A1 25
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 26 Montag, 27. August 1956 9:01 21
11. Eliminación
11.1Aparato
El símbolo del cubo de basura tachado sobre ruedas significa que el producto, en la Unión Europea, tiene que ser entre­gado en un puesto colector de
basura separada. Esta regla se aplica a este producto y a todos los acceso­rios marcados con este símbolo. Los produc­tos marcados no pueden ser desabastecidos por la basura casera normal, sino tienen que ser entregados en un puesto de recep­ción para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. El reciclaje ayuda a reducir
el consumo de materias primas y a aliviar el medio ambiente. Puede obtener información sobre la evacuación y la localización del punto de reciclaje más cercano, por ejem­plo, en el servicio de limpieza municipal o en las páginas amarillas.
11.2Embalaje
Si desea eliminar el embalaje, respete las correspondientes normas medioambientales de su país. En Alemania, elimine el embalaje a través de un punto de recogida del Sistema Dual (Punto Verde).
12. Datos técnicos
Suministro de corriente: 220 - 240 V~/50-60 Hz Potencia de consumo: 1.850 vatios Clase de protección: I
26
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 27 Montag, 27. August 1956 9:01 21
13. Garantía
La garantía de este aparato cubre 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de conexiones incorrectas, empleo de piezas de otros fabricantes, desgaste lógico, utili­zación del aparato por la fuerza, intentos particulares de reparación o uso inade­cuado, el derecho a garantía expira. El aparato ha sido producido siguiendo unas exigentes directivas de calidad y se ha com­probado con anterioridad a su suministro.
Si, de todas formas, aparecen fallos en el funcionamiento, llame primero al servicio técnico.
Por favor, no envíe ningún aparato sin haber hablado antes con nuestro servicio técnico.
Para garantizar una gestión rápida de su asunto, por favor, tenga preparado el justifi­cante de compra y el número de artículo (para este aparato: SDBO 1850 A1).
Para la tramitación de la garantía y en caso de preguntas de carácter técnico rogamos se dirijan a nuestro número de atención y servicio:
00800/4212 4212 (lunes - viernes
de 09:00 a 17:00 horas MEZ)
Email: hoyer-es@teknihall.com
SDBO 1850 A1 27
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 28 Montag, 27. August 1956 9:01 21
Indice
1. Denominazione dei componenti (vedere pagina ripiegata) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2. Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3. Indicazioni di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4. Disimballaggio e montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5. Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6. Raccomandazioni di impostazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7. Tabella programmi automatici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
8. Ricette per i programmi automatici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
9. Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
10. Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
11. Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
12. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
13. Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1. Denominazione dei componenti (vedere pagina ripiegata)
1 Impugnatura dello sportello 2 Sportello 3 Display indicatore 4 Tasti di regolazione 5 Manopola di regolazione 6 Uscita vapore 7 Alloggiamento 8 Avvertenza "Superfici calde" 9 Vaschetta raccogligocce 10 Valvola dell'acqua 11 Serbatoio dell'acqua 12 Impugnatura di prelievo
28
13 Teglia 14 Teglia per cottura a vapore 15 Piano grigliato 16 Griglia 17 Indicatore di ora, temperatura o peso 18 Indicatore "Serbatoio dell'acqua vuoto" 19 Indicatori delle funzioni 20 Indicatori dei programmi automatici 21 Tato funzione "FUNCTION" 22 Tasto temperatura "TEMP" 23 Tasto di arresto "CANCEL/STOP" 24 Tasto ora "TIME"
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 29 Montag, 27. August 1956 9:01 21
2. Descrizione dell’apparecchio
2.1 Impiego previsto
Questo forno a vapore SilverCrest SDBO 1850 A1 funziona con una combinazione di aria calda e vapore. Pertanto è possibile stufare, cuocere a vapore, sbollentare, arrostire e cuocere al forno i cibi freschi.
Grazie all'alimentazione di vapore, i cibi riscaldati mantengono un aspetto fresco, cosicché da sembrare appena cotti.
Questo forno è adatto per scongelare cibi congelati, ipoproteici o per la preparazione di alimenti surgelati.
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente in ambienti asciutti. Non è consentito l’utilizzo in ambienti aperti o umidi.
3. Indicazioni di sicurezza
3.1 Spiegazione dei termini
Questo apparecchio è destinato all’uso in abitazioni private e non può essere utilizzato per scopi commerciali.
2.2 Entità della fornitura
• 1 Forno a vapore
• 1 griglia
• 1 piano grigliato
• 1 teglia
• 1 teglia per cottura a vapore
• 1 impugnatura di prelievo
• 1 set di distanziatori
• 1 istruzioni per l’uso
2.3 Contrassegni sull’apparecchio
Il simbolo 8 a lato avverte di non toccare le superfici calde.
3.2 Indicazioni generali
Nelle istruzioni per l’uso trovate questi simboli e termini:
Pericolo!
Rischio elevato. L’inosservanza dell’avvertimento può provocare danni gravissimi e lesioni mortali.
Attenzione!
Rischio contenuto. L’inosservanza dell’avvertimento può causare danni materiali.
Nota:
Scarso rischio. Dati di fatto che si devono rispettare durante l’uso dell’apparecchio.
SDBO 1850 A1 29
• Prima dell’utilizzo leggere attentamente queste istruzioni per l’uso. Sono parte integrante dell’apparecchio e devono essere disponibili in qualsiasi momento.
• Utilizzare l’unità solo per gli scopi appli­cativi descritti (vedere “2.1 Impiego previsto” a pagina 29).
• Controllate se la tensione di rete neces­saria (vedi targhetta sull’apparecchio) corrisponde alla vostra.
• Il seguente apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bam­bini) con capacità fisiche, sensoriali o
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 30 Montag, 27. August 1956 9:01 21
mentali ridotte o che non abbiano una sufficiente esperienza e/o dimestichezza con lo stesso, a meno che non siano scrupolosamente sorvegliati da persone competenti o non abbiano ricevuto chiare istruzioni di come utilizzarlo. I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con l'appa­recchio.
• In caso di eventuali anomalie di funzio­namento, la riparazione dell’apparec­chio deve essere eseguita solo dal nostro centro assistenza.
• Il dispositivo deve essere utilizzato esclu­sivamente su base fissa, piatta, asciutta e ignifuga.
• Accertarsi che la presa sia ben accessi­bile, in modo da poter estrarre rapida­mente la spina di rete in caso di necessità.
3.3 Protezione dalle folgorazioni
Pericolo! Le seguenti istruzioni di sicurezza servono per proteggere l’utente da folgorazioni elettriche.
• Collegare l’apparecchio esclusivamente ad una presa con contatto a terra instal­lata conformemente alle norme.
• Se l’apparecchio cade a terra o riceve un forte colpo oppure cade nell’acqua, non deve più essere utilizzato. In tal caso rivolgersi al nostro Service-Center. L’indirizzo dell’assistenza si trova nel capitolo “13. Garanzia” a pagina 51.
• Mai utilizzare l’apparecchio se danneg­giato. In tal caso la riparazione dell’apparecchio deve essere eseguita da personale specializzato. L’indirizzo dell’assistenza si trova in “13. Garanzia” a pagina 51.
• Se il cavo di rete di questo apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o da una persona ugual­mente qualificata, per evitare pericoli.
• Evitare il contatto di acqua o di altri liquidi con l'alloggiamento 7 dell’appa­recchio. Quindi: – non utilizzare l’apparecchio all’aperto – non posizionare contenitori con liquidi
quali vasi, bicchieri, ecc. sull’apparec­chio
– mai in ambiente molto umido come ad
es. la stanza da bagno
In caso di contatto dell’alloggiamento 7 con liquidi, rimuovere immediatamente la spina di rete e far riparare il dispositivo da personale qualificato. Per i dati di contatto consultare la “13. Garanzia” a pagina 51.
• Non toccate mai l’apparecchio, il cavo di allacciamento alla rete o la spina con mani bagnate.
• Staccate il cavo di allacciamento alla rete solo afferrandone la spina. Non tirare mai il cavo stesso.
• Fare attenzione a non piegare o schiac­ciare mai il cavo di rete.
• Accertarsi che il cavo di rete non venga danneggiato da spigoli appuntiti.
• Tenete il cavo di allacciamento alla rete lontano da superfici calde (p. es. piastra del piano cottura).
• Se l’unità non viene utilizzata per lungo tempo, estrarre la spina dalla presa. Soltanto in questo modo l’apparecchio è completamente privo di alimentazione.
• Dovreste evitare l’uso di prolunghe. Questo è consentito solo in condizioni del tutto particolari: – la prolunga deve essere adatta per
l’amperaggio dell’apparecchio;
– la prolunga non deve essere posata in
modo "volante”: non si deve potervi inciampare o essere raggiungibile dai bambini;
30
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 31 Montag, 27. August 1956 9:01 21
– la prolunga non deve in nessun caso
essere danneggiata;
– alla presa elettrica non devono essere
allacciati altri apparecchi oltre a que­sto, poiché altrimenti può verificarsi un sovraccarico della rete elettrica (divieto di prese multiple!).
• L’apparecchio non deve essere azionato con un timer esterno o con un sistema di telecontrollo separato, come ad esempio una presa telecomandata.
• Pulire l'apparecchio a intervalli regolari, affinché non si formino depositi di grasso che potrebbero incendiarsi.
3.4 Protezione dagli incendi
Pericolo! L’apparecchio funziona a temperature elevate per cui si consiglia di rispettare le seguenti istruzioni per l’uso, per evitare la formazione di incendi.
• Durante il funzionamento non avvici­narsi con oggetti infiammabili (per es. tende, giornali ecc.) nelle dirette vici­nanze dell’unità.
• Non utilizzare mai l’unità per asciugare tessuti o altri oggetti.
• Per evitare il surriscaldamento, non coprire l’apparecchio per alcun motivo.
• Rispettare una distanza minima dell’apparecchio di 5 cm da altri appa­recchi o dal muro.
• Non utilizzare mai l’apparecchio in ambienti a rischio di esplosione o nelle immediate vicinanze di gas o liquidi infiammabili.
• Non posizionare mai l’apparecchio sotto una presa a parete, poiché il calore prodotto potrebbe danneggiare l’impianto elettrico.
• Non lasciare l’apparecchio in funzione senza supervisione. Eventuali problemi di funzionamento si notano quasi sem-
pre per la formazione intensa di cattivo odore. In tal caso estrarre immediata­mente la spina e sottoporre l’unità a controllo. L’indirizzo assistenza si trova in “13. Garanzia” a pagina 51.
3.5 Protezione da lesioni
Pericolo! Osservare le seguenti indicazioni, per evitare di provocare lesioni.
• Assicurarsi che non sussista mai il peri­colo di inciampare nel cavo di rete oppure che nessuno vi si possa impi­gliare o lo possa calpestare.
• Durante l'utilizzo dell'apparecchio, le superfici a contatto possono diventare molto calde. Utilizzare pertanto guanti da cucina o presine al fine di non bru­ciarsi toccando le superfici calde durante l'utilizzo dell'apparecchio.
• Per togliere i piani e/o le griglie calde senza bruciarsi, utilizzare l'impugnatura di prelievo 12.
• Per trasportare il dispositivo caldo, occorre spegnerlo, sfilare la spina di rete e attendere che si sia raffreddato. Altrimenti la superficie calda potrebbe provocare ustioni.
• Dall'uscita vapore 6 può fuoriuscire vapore caldo. Fare attenzione a non scottarsi.
• Se si apre lo sportello 2 durante la cot­tura o subito dopo, è possibile che fuo­riesca un getto di vapore caldo. Fare attenzione a non scottarsi.
• Non utilizzare nell'apparecchio conteni­tori a chiusura ermetica. A causa della sovrapressione che si forma, questi potrebbero esplodere.
SDBO 1850 A1 31
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 32 Montag, 27. August 1956 9:01 21
3.6 Per la sicurezza dei bambini
Pericolo! Spesso i bambini non sono in grado di valutare bene i pericoli e possono così provocarsi lesioni. Per questo motivo osservare quanto segue:
• Questo prodotto può essere utilizzato esclusivamente sotto la supervisione di adulti per garantire che non venga uti­lizzato dai bambini come giocattolo.
• Assicurarsi con attenzione che l’appa­recchio si trovi sempre al di fuori della portata dei bambini.
• Prestare attenzione che la pellicola da imballaggio non metta a repentaglio la vita dei bambini. Le pellicole da imbal­laggio non sono gioca.
4. Disimballaggio e montaggio
Nota: L’apparecchio o le resistenze sono forniti di un leggero ingrassaggio, pertanto in occasione del primo utilizzo potrebbe verificarsi una leggera produzione di fumo e di cattivo odore. Si tratta di un fenomeno del tutto innocuo, che termina dopo breve tempo. Al verificarsi del fenomeno, provvedere a un’aerazione sufficiente.
1. Estrarre l’apparecchio dalla confezione.
2. Rimuovere l’imballaggio di trasporto.
3. Rimuovere gli accessori e il materiale di imballaggio dall'interno dell'apparecchio.
4. Verificare che l’apparecchio non presenti danni.
3.7 Protezione da danni a cose
Attenzione! Per evitare danni alle cose, attenersi alle seguenti disposizioni.
• Accertarsi che il vapore che fuoriesce dall'uscita vapore 6 possa fluire libera­mente e non danneggi altri oggetti o mobili.
• Se non si utilizza l'apparecchio, non conservare nello stesso altri oggetti al di fuori degli accessori in dotazione.
• Utilizzare solo gli accessori in dotazione o gli accessori consigliati in queste istru­zioni per l'uso. Gli accessori di altri pro­duttori o accessori non consigliati da noi possono essere causa di danni.
5. Avvitare i distanziatori forniti al retro dell'apparecchio.
6. Pulire l'apparecchio e gli accessori (vedere “9. Pulizia” a pagina 48).
7. Scegliere una posizione – che soddisfi le indicazioni di sicurezza
(vedere “3. Indicazioni di sicurezza” a pagina 29);
32
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 33 Montag, 27. August 1956 9:01 21
– che sia stabile, piana e non infiamma-
bile con una distanza di ca. 5 cm da altri oggetti;
– in cui il vapore possa fuoriuscire libe-
ramente dall'uscita vapore 6;
– che consenta di aprire completamente
lo sportello 2.
8. Tirare in avanti il serbatoio dell'acqua
11.
9. Riempirlo con acqua potabile pulita 11.
Nota: il livello dell'acqua nel serbatoio 11 deve sempre essere compreso tra le
marcature laterali "MIN" e "MAX". Spingere di nuovo il serbatoio
dell'acqua 11 nell'apparecchio.
10.Inserire la spina di rete in una presa idonea che corrisponda ai dati tecnici.
11.Premere il tasto funzione 21 "FUNCTION":
12.Ruotare la manopola di regolazione 5 finché, sull'indicatore per supervapore 19 non appare la scritta "SUPERSTEAM".
13.Premere la manopola di regolazione 5.
14.Attendere, finché nel timer non sono trascorsi i 30 min. visualizzati.
15.Estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l’apparecchio.
16.Pulire nuovamente l’apparecchio. A tale riguardo osservare le indicazioni riportate nel capitolo “9. Pulizia” a pagina 48.
Nel display indicatore 3 vengono visualizzate le funzioni disponibili.
SDBO 1850 A1 33
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 34 Montag, 27. August 1956 9:01 21
5. Funzionamento
Nota: durante l'utilizzo dell'apparecchio con una funzione vapore, dall'uscita vapore 6 fuoriesce continuamente vapore. Accertarsi che questo vapore possa fluire liberamente.
5.1 Preparazione dell’apparecchio
1. Inserire la spina di rete in una presa che corrisponda ai dati tecnici (vedere “12. Dati tecnici” a pagina 51).
L'indicatore 17 visualizza 0:00.
2. Estrarre, tirandolo in avanti, il serbatoio dell'acqua 7 dall'alloggiamento 11.
3. Riempirlo con acqua pulita 11.
Nota:
– il livello dell'acqua deve essere sopra
alla marcatura laterale "MIN".
– Non riempire eccessivamente il serba-
toio dell'acqua 11. Rispettare la mar­catura "MAX" per il livello massimo. Questo corrisponde a 1,2 l di acqua, sufficienti per circa 70 minuti di uti­lizzo.
– Anche quando non si utilizza la fun-
zione vapore, il serbatoio deve essere pieno di acqua.
Mancanza d'acqua: non appena l'acqua è consumata e il serbatoio dell'acqua 11 è quasi vuoto, l'indicatore 18 "Serbatoio dell'acqua vuoto" lampeggia e l'apparecchio interrompe il processo di cottura. In questo caso, rabboccare con acqua pulita.
5.2 Regolazione dell'ora
L'ora si può regolare quando l'apparecchio si trova in modalità standby. In modalità standby viene visualizzata nel display indicatore 3 solo l'ora impostata.
1. Tenere premuto il tasto ora 24 "TIME" per più secondi.
La prima cifra dell'indicatore 17 lampeggia.
2. Ruotare la manopola di regolazione 5 in modo che nell'indicatore 17 viene visualizzata l'ora attuale.
3. Confermare l'ora impostata premendo il tasto ora 24 "TIME".
Le ultime due cifre dell'indicatore 17 lampeggiano.
4. Ruotare la manopola di regolazione 5 in modo che nell'indicatore 17 vengano visualizzati i minuti attuali.
5. Confermare i minuti impostati premendo il tasto ora 24 "TIME".
L'ora è impostata e l'orologio inizia a funzionare.
5.3 Scelta degli accessori
Scegliere l'accessorio indicato per i rispettivi alimenti da cuocere (vedere “6. Raccomandazioni di impostazione” a pagina 39).
34
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 35 Montag, 27. August 1956 9:01 21
Teglia 13:
Teglia 13 Piano grigliato 15
• Se si utilizza la teglia 13 per cuocere, non posizionarla sul fondo della camera di cottura. Posizionare la teglia 13 sul piano grigliato15, affinché l'alimentato da cuocere riceva calore dall'alto e dal basso.
• Per non sporcare eccessivamente l'apparecchio, utilizzare sempre la teglia 13 come griglia raccogligocce, qualora non venga utilizzata per cuo­cere.
Teglia per cottura a vapore 14:
Teglia 13 Teglia per cottura a
vapore 14
• Se si utilizza la teglia per cottura a vapore14, posizionarla sempre sulla teglia 13.
Teglia 13
Piano grigliato 15
Teglia per cottura a vapore 14
• Sul piano grigliato 15 è possibile met­tere gli alimenti da cuocere in una piro­fila. Il piano grigliato 15 si adatta sia alla teglia 13 sia alla teglia per cottura a vapore 14.
• Se non si utilizza il piano grigliato 15 per la cottura, è possibile utilizzarlo per poggiarvi sopra la teglia calda o 13 la teglia per cottura a vapore 14 dopo averle estratte dall'apparecchio.
Griglia 16:
Piano grigliato 15:
Teglia 13 Griglia 16
• La griglia 16 può essere spinta nella guida della camera di cottura. Utilizzare quindi la teglia 13 come griglia racco­gligocce.
Teglia 13 Piano grigliato 15
SDBO 1850 A1 35
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 36 Montag, 27. August 1956 9:01 21
5.4 Selezione delle funzioni
Indicazione: In “6. Raccomandazioni di impostazione” a pagina 39 trovate le raccomandazioni di impostazione per i diversi alimenti.
1. Premere il tasto funzione 21 "FUNCTION":
Nel display indicatore 3 vengono visualizzate le funzioni disponibili.
2. Ruotare la manopola di regolazione 5 finché, l'indicatore per la funzione selezionata non lampeggia:
Vapore normale: il vapore normale viene utilizzato per stufare tagli di pollo, canederli,
verdure, riso precotto e pasta:
• l'impostazione base per il vapore nor­male è 100 °C di temperatura di cottura e 30 min per i tempi di cottura.
• La temperatura di cottura può essere impostata nel caso di vapore normale tra 100 °C e 140 °C.
Supervapore: il supervapore viene utilizzato per cuocere a
vapore pesce, crostacei, gamberi, cozze, spezzatino di maiale, verdure, mais, ecc:
• l'impostazione base per il supervapore è 250 °C di temperatura di cottura e 30 min per i tempi di cottura.
• La temperatura di cottura può essere impostata nel caso di supervapore tra 200 °C e 250 °C.
Convezione: il forno a vapore lavora in questa funzione con
aria calda. Così è possibile cuocere pizza, arrostire galletti, uova, bistecche, pesce, ecc.:
• l'impostazione base per la convezione è
250 °C di temperatura di cottura e 30 min per i tempi di cottura.
• La temperatura di cottura può essere
impostata nel caso di convezione tra 100 °C e 250 °C.
Scongelamento: questa
funzione serve per scongelare,
senza danneggiare, alimenti
surgelati ipoproteici, quali
pane, panini, verdure o frutta. Note:
– la carne e il pesce devono essere
scongelati lentamente in frigorifero, poiché scongelandoli a temperature maggiori, le proteine si perdono.
– Se si scongela velocemente, la frutta
diventa sempre un pò molle. Se si devono utilizzare frutti interi, fare scongelare la frutta lentamente in fri­gorifero. Con questo programma è possibile scongelare la frutta che deve essere ulteriormente lavorata, ad es. per fare marmellate, frullati o mousse.
• l'impostazione base per lo scongela-
mento è 120 °C di temperatura di cot­tura e 30 min per i tempi di cottura.
• La temperatura può essere impostata nel
caso di scongelamento tra 70 °C e 150 °C.
36
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 37 Montag, 27. August 1956 9:01 21
Mantenimento al caldo: questa funzione serve per riscaldare e tenere in caldo cibi pronti.
• l'impostazione base per il mantenimento al caldo è 70 °C di temperatura di cot­tura e 30 min per i tempi di cottura.
3. Per regolare i tempi di cottura, premere il tasto ora 24 "TIME".
4. Ruotare la manopola di regolazione 5 in modo che nell'indicatore 17 venga visualizzato il tempo di cottura desiderato.
Ora, la durata di cottura è impostata. Allo scadere della durata di cottura impostata, l’apparecchio si spegne automaticamente.
Nota: se si saltano i passi 3. e 4., il tempo di cottura viene impostato a 30 min.
5. Per impostare la temperatura di cottura, premere il tasto temperatura 22 "TEMP".
6. Ruotare la manopola di regolazione 5 in modo che nell'indicatore 17 venga visualizzata la temperatura desiderata.
Nota: se si saltano i passi 5. e 6., la temperatura di cottura viene impostata alla temperatura base.
7. Per avviare la funzione selezionata, premere la manopola di regolazione 5.
5.5 Svuotamento della vaschetta
raccogligocce 9
Una parte del vapore utilizzato condensa, scorre verso il basso e viene raccolto nella vaschetta raccogligocce 9.
Affinché il vapore raccolto nella vaschetta 9 non fuoriesca, quest'ultima deve essere svuotata dopo ogni uso:
1. Estrarre, tirandola in avanti, la vaschetta raccogligocce 9.
Nota: la vaschetta raccogligocce 9 si trova sotto lo sportello 2. La vaschetta raccogli gocce 9 si estrae meglio se la si afferra lateralmente.
2. Svuotare la vaschetta raccogligocce 9.
3. Rimettere la vaschetta raccogligocce 9 al suo posto.
5.6 Interruzione della funzione e
spegnimento
Nota: se il programma di cottura viene interrotto o lo sportello 2 aperto, è possibile prolungare leggermente i tempi di cottura.
1. La funzione in corso viene interrotta se: – si preme il tasto di arresto 23
"CANCEL/STOP"; – si apre lo 2 sportello; – si estrae il 11 serbatoio dell'acqua; – il serbatoio dell'acqua 11 è vuoto e
l'indicatore 18 "Serbatoio dell'acqua
vuoto" lampeggia. Il simbolo per la funzione selezionata ,
nonché il tempo di cottura residuo lampeggiano.
2. Per proseguire con la funzione, premere la manopola di regolazione 5.
3. Per terminare definitivamente la funzione, non premere la manopola di regolazione 5, bensì premere una seconda volta il tasto di arresto 23 "CANCEL/STOP".
SDBO 1850 A1 37
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 38 Montag, 27. August 1956 9:01 21
5.7 Selezione del programma automatico
Nota: In “7. Tabella programmi automatici” a pagina 42 trovate i suggerimenti per l'utilizzo dei programmi automatici.
Il forno a vapore dispone in totale di 9 programmi automatici indicati per la preparazione di diversi alimenti.
1. I programmi automatici disponibili
possono essere selezionati premendo il tasto funzione 21 "FUNCTION".
20
Nel display indicatore 3 vengono visualizzati i programmi automatici e le funzioni disponibili.
2. Ruotare la manopola di regolazione 5,
finché uno degli indicatori 20 del programma automatico selezionato non lampeggia.
3. Premere la manopola di regolazione 5.
4. Ruotare la manopola di regolazione 5 per modificare il peso, la grandezza o la quantità.
5. Per avviare la funzione selezionata, premere la manopola di regolazione 5.
5.8 Prelievo degli alimenti da cuocere
Per non bruciarsi, togliere dall'apparecchio le teglie e le griglie sempre con l'apposita impugnatura 12.
5.9 Sicurezza bambino
L’apparecchio è dotato di una sicurezza bambino. Quando questa è attiva, tutte le funzioni sono bloccate, qualora un bambino piccolo tocchi a caso i tasti.
1. Per attivare la sicurezza bambino, tenere premuto per più secondi il tasto di arresto 23 "CANCEL/STOP".
Nell'indicatore 17 appare il simbolo di blocco.
2. Per disattivare la sicurezza bambino, tenere premuto di nuovo per più secondi il tasto di arresto 23 "CANCEL/STOP".
Nell'indicatore 17 appare di nuovo l'ora.
5.10 Illuminazione del display
indicatore 3
Nell'indicatore 17 vengono visualizzati peso, grandezza o quantità.
38
L'illuminazione del display indicatore 3 scompare durante il funzionamento dopo alcuni minuti. Non appena si preme un tasto qualsiasi, l'illuminazione si riattiva automaticamente.
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 39 Montag, 27. August 1956 9:01 21
6. Raccomandazioni di impostazione
I valori indicati per la durata di cottura e la temperatura sono valori indicativi. Possono variare in base al tipo e alle caratteristiche degli alimenti da cuocere. Altresì importante è il grado di cottura, ad esempio se le verdure piacciono di più al dente o ben cotte.
Nota: se il programma di cottura viene interrotto o lo sportello 2 aperto, è possibile prolungare leggermente i tempi di cottura. Se gli alimentati da cuocere non sono ancora del tutto cotti dopo il tempo impostato, selezionare di nuovo lo stesso programma ma impostare solo un paio di minuti di tempo di cottura.
6.1 Verdure
Per 4 persone occorrono ca. 750 - 1000 g di verdure crude o 650 - 800 g di verdure surgelate.
Alimenti da cuocere Funzione Tempo in
Cavolfiore Vapore normale 20 - 30 100 °C A rosette Fagioli Vapore normale 35 - 40 100 °C Broccoli Vapore normale 35 - 45 100 °C A rosette. Rimuovere eventu-
Finocchio Vapore normale 25 - 30 100 °C A metà Carote Vapore normale 20 - 30 100 °C A rondelle Cavolo rapa Vapore normale 15 - 25 100 °C A filetti Peperone Vapore normale 10 - 15 100 °C A strisce Cavoletto di
Bruxelles Patate lessate in
acqua salata
Asparagi Vapore normale 20 - 35 100 °C Spinaci Vapore normale 7 - 10 100 °C Solo freschi Sedano Vapore normale 25 - 30 100 °C Zucchine Vapore normale 10 - 15 100 °C A rondelle Taccole Vapore normale 10 - 15 100 °C
Vapore normale 25 - 30 100 °C
Vapore normale 30 - 45 100 °C Tagliare a cubetti di circa
Utilizzare per le verdure la teglia per cottura a vapore 14.
minuti
Tempera-
tura
Caratteristiche
almente i gambi, poiché questi rimangono sempre più duri delle rosette.
3 cm e salare leggermente. Il tempo di cottura indicato vale per circa 300 g. Per quantità maggiori, prolun­gare il tempo di cottura.
SDBO 1850 A1 39
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 40 Montag, 27. August 1956 9:01 21
6.2 Prodotti alimentari
Per 4 persone occorrono 250 g di prodotti alimentari più 500 ml di liquidi. Come liquido è possibile utilizzare acqua o latte. Il riso a grani medi ha un tempo di cottura maggiore del riso a grani lunghi.
Alimenti da cuocere Funzione Tempo in
Riso + liquido Vapore normale 25 - 30 100 °C Utilizzare vaschette resis-
Semolino + liquido Vapore normale 10 - 20 100 °C Utilizzare vaschette resis-
Aggiungere sale o zucchero solo dopo la cottura.
Per il semolino occorre 1 l di latte e 250 g di semolino - dopo la cottura mescolare con la frusta e terminare la cottura.
minuti
Tempera-
tura
Caratteristiche
tenti al calore
tenti al calore
6.3 Gnocchi
Per 4 persone occorre per gnocchi lievitati un impasto lievitato ottenuto con 500 g di farina.
Alimenti da cuocere Funzione Tempo in
Brioche al vapore Vapore normale 15 - 20 100 °C Utilizzare la teglia per cot-
Gnocchi lievitati Vapore normale 15 - 20 100 °C Utilizzare la teglia per cot-
Gnocchi di pane Vapore normale 20 - 25 100 °C Utilizzare la teglia per cot-
Gnocchi di patate Vapore normale 15 - 20 100 °C Utilizzare la teglia per cot-
Per gli gnocchi di pane occorre un impasto di pane ottenuto con 6 - 8 panini vecchi.
Per gli gnocchi di patate occorre un impasto di patate ottenuto con 1000 g di patate.
minuti
Tempera-
tura
Caratteristiche
tura a vapore 14
tura a vapore 14
tura a vapore 14
tura a vapore 14
6.4 Pane o panini
Preparare l'impasto con 500 g max. di farina. Quantità maggiori devono essere cotte in più porzioni.
Alimenti da cuocere Funzione Tempo in
minuti
Pane bianco Supervapore 45 - 50 200 °C Poggiare sulla griglia 16 Pane misto di
segale e frumento Panini Supervapore 20 - 25 230 °C Poggiare sulla griglia 16
Supervapore 50 - 60 230 °C Poggiare sulla griglia 16
40
Tempera-
tura
Caratteristiche
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 41 Montag, 27. August 1956 9:01 21
6.5 Carne, al vapore
Le indicazioni di tempo si riferiscono a 600 g di alimenti da cuocere per 4 persone.
Alimenti da cuocere Funzione Tempo in
minuti
Cosce di galletto Vapore normale 35 - 40 100 °C Utilizzare la teglia per cot-
Scaloppine di tacchino
Cotoletta di maiale affumicato
Vapore normale 20 - 25 100 °C Utilizzare la teglia per cot-
Vapore normale 40 - 60 100 °C Utilizzare la teglia per cot-
Tempera-
tura
Caratteristiche
tura a vapore 14
tura a vapore 14
tura a vapore 14
6.6 Carne, arrosto
Le indicazioni di tempo si riferiscono rispettivamente ad 1 kg di carne.
Alimenti da cuocere Funzione Tempo in
minuti
Arrosto di maiale Convezione 60 - 80 160 °C Utilizzare la teglia 13 Arrosto di vitello Convezione 50 - 70 160 °C Utilizzare la teglia 13 Cotoletta di mai-
ale affumicato Filetto di maiale Convezione 40 - 50 180 °C Utilizzare la teglia 13 Galletto Convezione 55 - 65 180 °C Poggiare sulla griglia 16 Pesce Convezione 40 - 50 180 °C Utilizzare la teglia 13
Convezione 40 - 60 160 °C Utilizzare la teglia 13
Tempera-
tura
Caratteristiche
6.7 Pesce, a vapore
Alimenti da cuocere Funzione Tempo in
minuti
Trota 3 x 250 g Vapore normale 15 - 20 100 °C Utilizzare la teglia per 14
Orata di ca. 800 g Vapore normale 30 - 35 100 °C Utilizzare la teglia per 14
Merluzzo carbo­naro di ca. 800 g
SDBO 1850 A1 41
Vapore normale 30 - 35 100 °C Utilizzare la teglia per 14
Tempera-
tura
Caratteristiche
cottura a vapore
cottura a vapore
cottura a vapore
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 42 Montag, 27. August 1956 9:01 21
6.8 Composta di frutta
Mettere in una pirofila 500 g -1000 g di frutta tagliata a piccoli pezzettini e con un pò di liquido e appoggiarla sulla griglia 16.
Alimenti da cuocere Funzione Tempo in
minuti
Composta di mele Vapore normale 15 - 20 100 °C Composta di pere Vapore normale 25 - 30 100 °C Composta di
pesche Composta di
prugne
Vapore normale 10 - 15 100 °C
Vapore normale 15 - 20 100 °C
Tempera-
tura
6.9 Sbollentare
Prima di congelare le verdure crude, queste devono essere sbollentate.
Alimenti da cuocere Funzione Tempo in
minuti
Verdure ad es. carote, piselli, fagioli
Vapore normale 5 100 °C Utilizzare la teglia per 14
Tempera-
tura
Caratteristiche
Caratteristiche
cottura a vapore
6.10 Sformato
Alimenti da cuocere Funzione Tempo in
minuti
Sformato Convezione 30 - 60 160 °C Poggiare una pirofila sul
Tempera-
tura
Caratteristiche
piano grigliato
7. Tabella programmi automatici
Nota: in questa tabella viene descritta la preparazione dei singoli prodotti. Con i programmi automatici è possibile tuttavia
Programma
Porzione Raccomandazione
automatico
Steam Fish (pesce al vapore)
Grill Fish (pesce grigliato)
400 g Utilizzare filetti di pesce freschi o decongelati e posarli
in piano sulla teglia per cottura a vapore 14.
600 g 400 g Utilizzare filetti di pesce freschi o decongelati e posarli
in piano sulla teglia oliata 13.
600 g
42
preparare anche interi menu (vedere “8. Ricette per i programmi automatici” a pagina 44).
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 43 Montag, 27. August 1956 9:01 21
Programma
Porzione Raccomandazione
automatico
Roast Chicken (galletto alla griglia)
Meat (carne)
Pizza S (sottile) Pizza sottile italiana. Girare la pizza di 180° trascorsa
Butter (fondere il burro)
Cake (torte e biscotti)
Potato (patate)
Soup (zuppa)
700 g Utilizzare filetti interni di petto di pollo freschi o decon-
gelati e posarli in piano sulla teglia oliata 13.
1000 g Filetto di petto di pollo, ale di pollo e coscie di pollo -
freschi o decongelati, su teglia oliata 13.
1400 g Poggiare un pollo interno decongelato sulla teglia 13
oliata.
150 g Utilizzare solo paillard fresche o decongelate, spezi-
arle e posarla sulla teglia oliata.
250 g 500 g
metà del tempo di cottura al fine di ottenere una cottura uniforme.
L (spessa) Pizza americana spessa. Girare la pizza di 180° tras-
corsa metà del tempo di cottura al fine di ottenere una cottura uniforme.
50 g Spezzettare il burro a temperatura ambiente e metterlo
in un contenitore resistente al calore. Al termine del
150 g
programma, lasciarlo dentro ancora un pò per sfrut-
250 g
tare il calore residuo.
200 g Impasto lievitato e impasto base per dolci - per biscotti
piatti. La quantità si riferisce all'impasto pronto. Poiché
400 g
nella parte posteriore il calore è sempre leggermente
600 g
superiore, a metà cottura girare la teglia cosicché le torte/i biscotti si dorino in modo uniforme.
600 g Pelare le patate e posarle a rondelle sulla teglia oliata
13. Salare leggermente le patate secondo il proprio
900 g
1200 g
gusto.
250 g Mettere 250 g di verdure e petto di pollo e 500 ml di
acqua in un contenitore resistente al calore.
500 g Mettere 500 g di verdure e petto di pollo e 800 ml di
acqua in un contenitore resistente al calore.
SDBO 1850 A1 43
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 44 Montag, 27. August 1956 9:01 21
8. Ricette per i programmi automatici
Nota: i valori indicati per la durata di cottura e la temperatura sono valori indicativi. Possono variare in base al tipo e alle caratteristiche degli alimenti da cuocere. Altresì importante è il grado di cottura, ad esempio se le verdure piacciono di più al dente o ben cotte.
8.1 STEAM FISH - Filetto di merluzzo carbonaro con verdure e riso alle erbe
Ingredienti per 2 persone:
• 500 g di verdure surgelate, ad es. ver-
dure Findus
• 500 g di filetto di merluzzo carbonaro
fresco o surgelato
• 1 bicchiere di panna acida alle erbe
• Sale, pepe, limone
• 150 g di riso Basmati con 300 ml di
acqua e sale
• 20 g di burro fuso
• 1 cucchiaino di erbe finemente tritate
Preparazione:
1. Distribuire le verdure in modo uniforme
sulla teglia 13.
2. Poggiarvi sopra il filetto di pesce
pillottato con succo di limone e insaporito con sale e pepe.
3. Posizionare il piano grigliato 15 sulla
teglia 13 e posizionare entrambi sul fondo della vaporiera.
4. Mettere il riso con acqua e sale in una
vaschetta refrattaria.
5. Posizionare la vaschetta con il riso sul
piano grigliato 15.
6. Chiudere lo sportello 2.
7. Selezionare il programma automatico STEAM FISH da 600 g (vedere “5.7 Selezione del programma automatico” a pagina 38).
8. Aggiungere 20 g di burro in un recipiente refrattario e introdurlo nell'apparecchio per gli ultimi 4 minuti di cottura, affinché il burro fonda.
9. Al termine della cottura, togliere il riso e recuperare da sotto il riso il burro fuso e le erbe.
10.Mettere le porzioni sui piatti e distribuire la panna acida alle erbe sul filetto di pesce.
8.2 GRILL FISH - Filetto di passera di
mare con spinaci
Ingredienti per 2 persone:
• 4 filetti di passera di mare freschi o surgelati
• 400 g di spinaci in foglie congelati
• 1 cucchiaino di panna acida
• 400 g di patate a rondelle - precotte per 30 minuti con vapore normale
• Sale, pepe, limone,
• olio quanto basta
• Parmigiano grattugiato
Preparazione:
1. Pillottare 4 filetti di passera di mare con succo di limone, salare, pepare.
2. Posizionare sulla teglia spennellata con olio 13.
3. Posizionare il piano grigliato 15 sulla teglia 13 e posizionare entrambi sul fondo della vaporiera.
44
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 45 Montag, 27. August 1956 9:01 21
4. Salare le patate precotte, metterle in una pirofila con fiocchi di burro e posizionarle sulla griglia 16.
5. Mettere anche 400 g di spinaci in foglia congelati in una pirofila e posizionarla sulla griglia 16.
6. Selezionare il programma automatico GRILL FISH da 600 g (vedere “5.7 Selezione del programma automatico” a pagina 38).
7. Salare gli spinaci in foglia dopo la cottura e ultimare aggiungendo un pò di panna acida, mettere nei piatti con le patate e il pesce e il parmigiano grattugiato (per gli spinaci).
• Variazione: al posto degli spinaci, roso­lare in padella piccoli cubetti di pro­sciutto affumicato, metterli sopra i filetti di passera di mare e accompagnare con insalata.
Variazione bistecche di salmone
• Utilizzare al posto dei filetti di passera di mare 2 bistecche di salmone.
• Servire con insalata.
8.3 ROAST CHICKEN - Petto di pollo con verdure e patate
Ingredienti per 2 persone:
• 2 petti di pollo medi
• 400 g di patate a pasta soda
• 6 fette sottili di zucchina
• 3 champignon grandi freschi
• 2 pomodori tagliati a fette
• 1 peperone rosso
• 100 g di emmental, grattugiato
• Sale, pepe, spezie a piacere
Preparazione:
1. Pelare le patate e tagliarle a fette sottili.
2. Posare le fette di patate su una metà
della teglia 13.
3. Tagliare a fette sottile le zucchine, gli
champignon, il peperone e i pomodori e posarli sull'altra metà della teglia 13.
4. Salare le patate e gli altri ingredienti,
pepare ed eventualmente insaporire con spezie a piacere.
5. Insaporire i petti di galletto e poggiarli
sugli altri ingredienti.
6. Selezionare il programma automatico
ROAST CHICKEN da 1400 g (vedere “5.7 Selezione del programma automatico” a pagina 38).
7. 10 minuti prima del termine della
cottura cospargere i petti di galletto e le patate con l'emmental.
Variazione: invece dell'emmental è possibile utilizzare una mozzarella a pezzi.
SDBO 1850 A1 45
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 46 Montag, 27. August 1956 9:01 21
8.4 MEAT - Polpette di carne con insalata di patate
Ingredienti per 2 persone:
Per l'insalata di patate:
• 400 g di patate prevalentemente a pasta
soda
• 4 scalogni
• 1 peperone giallo e 1 rosso
• 6 piccoli pomodori
• 2 cucchiaini scarsi di olio d'oliva
• Sale, pepe
• Eventualmente 2 cucchiaini di basilico
tritato fine
Per le polpette di carne:
• 250 g di carne macinata mista
• 1 cipolla, tagliata finemente a cubetti
• 1 uovo crudo
• 1 panino vecchio, messo a bagno e
spezzettato
• Sale, pepe, senape (a piacere)
Preparazione:
1. Pelare le patate e tagliarle a fette sottili.
2. Distribuire sulla teglia le fette di patate
per la precottura 13.
3. Posizionare il piano grigliato 15 nella
camera di cottura e sopra la teglia 13.
4. Precuocere per 30 minuti con vapore
normale a 100 °C(vedere “5.4 Selezione delle funzioni” a pagina 36).
Nel frattempo:
5. Sbucciare gli scalogni, tagliarli a metà,
tagliare a metà i peperoni, snocciolarli e tagliarli a cubi grandi.
6. Tagliare a metà o in quattro i pomodori.
7. Preparare un impasto di carne e formare 6 polpette piatte.
Non appena le fette di patate sono pronte:
8. Togliere dall'apparecchio la teglia 13 e quindi il piano grigliato 15 utilizzando l'impugnatura di prelievo 12.
9. Distribuire gli scalogni, i peperoni a cubetti e i pomodori sulle fette di patate.
10.Pillottare tutto con un pò d'olio.
11.Posizionare il piano grigliato 15 sulla teglia 13.
12.Mettere il piano grigliato 15 e la teglia 13 nella camera di cottura.
13.Posizionare le polpette di carne sulla teglia per la cottura a vapore 14 e quindi sul piano grigliato 15.
14.Selezionare il programma automatico MEAT da 500 g(vedere “5.7 Selezione del programma automatico” a pagina 38).
8.5 PIZZA
Ingredienti per 2 persone:
Per l'impasto della pizza:
• 250 g di farina
• 1 cubetto di lievito
• ca. 150 ml di acqua tiepida
• 1 cucchiaino d'olio
• 1 cucchiaino da te di sale
Per la guarnizione:
• Pomodori pelati in scatola
• 150 g di mozzarella o altro formaggio grattugiato
• Prosciutto o salame a piacere
• Sale, pepe, origano (a piacere)
46
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 47 Montag, 27. August 1956 9:01 21
Preparazione:
1. Fare un impasto lievitato con gli ingredienti.
2. Fare lievitare l'impasto.
3. Stendere l'impasto lievitato pronto nella teglia 13.
4. Guarnire a piacere.
5. Posizionare il piano grigliato 15 nella camera di cottura e sopra la teglia 13.
6. Selezionare il programma automatico PIZZA con "L" (vedere “5.7 Selezione del programma automatico” a pagina 38).
Variazione:
Prendere 1 pizza fresca dallo scaffale frigo.
Note:
– Cuocere la pizza italiana sottile al
livello "S";
– Cuocere la pizza americana spessa al
livello "L";
– Girare la pizza di 180° trascorsa
metà del tempo di cottura al fine di ottenere una cottura uniforme.
– Preparare la pizza surgelata secondo
le indicazioni del produttore con la funzione Convezione "CONVEC­TION" (vedere “5.4 Selezione delle funzioni” a pagina 36). Se il produt­tore indica che il forno deve essere preriscaldato, prolungare il tempo di cottura di 5 minuti. Introdurre quindi la pizza dopo 5 minuti nel forno.
8.6 CAKE - Torta ai frutti di bosco
Ingredienti per 1 torta:
• 250 g di farina di frumento
• 1/2 bustina di lievito in polvere
• 60 g di mandorle tritate
• 140 g di zucchero
• 125 g di burro ammorbidito
• 200 g di yoghurt naturale
• 1 uovo
• 250 g di frutti di bosco (ribes, mirtilli, uva spina - freschi o surgelati)
Preparazione:
1. Mettere tutti gli ingredienti, ad eccezione dei frutti di bosco, in un recipiente e sbattere velocemente.
2. Unire i frutti di bosco e mescolare.
3. Distribuire uniformemente l'impasto sulla teglia 13.
4. Posizionare il piano grigliato 15 nella camera di cottura e sopra la teglia 13.
5. Selezionare il programma automatico CAKE da 600 g (vedere “5.7 Selezione del programma automatico” a pagina 38).
Variazione:
Preparare un impasto lievitato con 250 g di farina, guarnire con prugne e cospargere con streusel (briciole dolci).
8.7 POTATO - Patate con formaggio
di montagna
Ingredienti per 2-3 persone:
• 1 kg di patate a pasta soda
• 200 ml di panna
• 100 g di formaggio di montagna grattugiato
• Sale, pepe
SDBO 1850 A1 47
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 48 Montag, 27. August 1956 9:01 21
Preparazione:
1. Pelare le patate e tagliarle a fette sottili.
2. Distribuire le fette di patate sulla teglia
13.
3. Salare e pepare.
4. Posizionare il piano grigliato 15 nella camera di cottura e sopra la teglia 13.
5. Selezionare il programma automatico POTATO da "6" (vedere “5.7 Selezione del programma automatico” a pagina 38).
6. 30 minuti prima del termine della cottura cospargere le patate con panna e formaggio di montagna grattugiato.
7. Terminare la cottura.
8. Servire con insalata.
8.8 POTATO - Patate alla besciamella
Ingredienti per 2-3 persone:
• 1 kg di patate a pasta soda
• 40 g di burro
• 200 ml di panna
• Sale, pepe, succo di limone quanto basta
• 1 mazzetto di prezzemolo
Preparazione:
1. Pelare le patate e tagliarle a fette sottili.
2. Distribuire le fette di patate sulla teglia
13.
3. Salare, pepare e aggiungere succo di limone quanto basta.
4. Versarvi sopra la panna.
5. Distribuirvi sopra il burro in piccoli fiocchi.
6. Posizionare il piano grigliato 15 nella camera di cottura e sopra la teglia 13.
7. Selezionare il programma automatico POTATO da "6" (vedere “5.7 Selezione del programma automatico” a pagina 38).
8. Al termine della cottura cospargere con il prezzemolo tritato.
8.9 SOUP - Zuppa di pollo con
vermicelli di riso
Ingredienti per 2-3 persone:
• 600 ml di acqua
• 200 g di filetto di pollo tagliato a pezzettini piccoli
• 250 g di verdure (carote, fagioli, porro, in alternativa verdure per minestra surgelate)
• 50 g di vermicelli di riso
• Sale, spezie, erbe
• Sherry per condire
Preparazione:
1. Mettere le verdure e l'acqua con il sale in una ciotola di vetro refrattaria.
2. Mettere il piano grigliato 15 nella camera di cottura.
3. Posizionare sul piano grigliato 15 la ciotola in vetro con gli ingredienti.
4. Selezionare il programma automatico SOUP da 500 g (vedere “5.7 Selezione del programma automatico” a pagina 38).
5. Al termine della cottura, insaporire con erbe, spezie (Sambal Olek) e sherry.
6. Aggiungere i vermicelli di riso messi a mollo e tagliati.
48
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 49 Montag, 27. August 1956 9:01 21
9. Pulizia
Per poter prolungare la durata dell’unità si consiglia di effettuare una pulizia regolare.
Pericolo! Per evitare il pericolo di folgorazioni o di ustioni: – estrarre la spina dalla presa
prima di ogni operazione di
pulizia; – far raffreddare il dispositivo; – non immergere l’unità in acqua; – evitare la penetrazione di acqua
o detergenti nell’apparecchio.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso detergenti in crema corrosivi o abrasivi. L’apparecchio potrebbe risultarne danneggiato.
9.1 Pulizia dell’unità
1. Pulire l’unità interna ed esterna con un panno umido.
Nota: è possibile aggiungere eventualmente del detergente delicato.
2. Risciacquare con acqua pulita.
3. Riutilizzare l’apparecchio soltanto quando è completamente asciutto.
9.2 Pulizia degli accessori
1. Pulire manualmente gli accessori con acqua di risciacquo calda.
2. In caso di incrostazioni particolarmente ostinate, lasciarle ammorbidire per 20 – 30 min in acqua calda, a cui si potrà aggiungere un detersivo delicato.
3. Asciugare accuratamente tutti i pezzi dopo averli puliti.
Nota: la griglia 16, il piano grigliato 15 e l'impugnatura di prelievo 12 possono essere lavati anche in lavastoviglie. La teglia 13 e la teglia per cottura a vapore 14 non sono
indicate per la lavastoviglie a causa del rivestimento.
9.3 Pulizia del serbatoio dell'acqua 11 e della vaschetta raccogligocce 9
1. Estrarre dall'alloggiamento 11 il
serbatoio dell'acqua tirandolo in avanti
7.
2. Svuotare il serbatoio dell'acqua 11.
3. Premere la valvola dell'acqua 10. In
questo modo, tutta l'acqua di condensa raccolta si riversa nella vaschetta raccogligocce 9.
4. Estrarre, tirandola in avanti, la vaschetta
raccogligocce 9. Nota: la vaschetta raccogligocce 9 si
trova sotto lo sportello 2. La vaschetta raccogligocce 9 si estrae meglio se la si afferra lateralmente.
5. Svuotare la vaschetta raccogligocce 9.
6. Pulire manualmente il serbatoio
dell'acqua 11 e la vaschetta raccogligocce 9 in acqua di risciacquo calda.
7. Asciugare il serbatoio dell'acqua e 11 la
vaschetta raccogligocce 9.
8. Spingere di nuovo il serbatoio
dell'acqua 11 nell'apparecchio.
9. Rimettere la vaschetta raccogligocce 9 al
suo posto sotto lo sportello.
SDBO 1850 A1 49
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 50 Montag, 27. August 1956 9:01 21
10. Risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
Non è possibile accendere l’unità
L’apparecchio si spegne automaticamente
Sotto l'apparecchio si forma una pozza d'acqua
La sicurezza bambino è attiva
Fusibile o presa difettosa Scegliere un'altra presa. Unità difettosa Rivolgersi a un’officina specializzata
Il tempo di cottura è scaduto Se necessario, riavviare il tempo di
Lo sportello 2 è stato aperto Chiudere lo sportello, premere la
Il serbatoio dell'acqua 11 è stato estratto
Il serbatoio dell'acqua 11 è vuoto e l'indicatore 18 "Ser­batoio dell'acqua vuoto" lampeggia
La vaschetta raccogligocce 9 è piena e trabocca
Disattivare la sicurezza bambino (vedere “5.9 Sicurezza bambino” a pagina 38).
oppure smaltire l’apparecchio. Per l'indirizzo di contatto consultare la “13. Garanzia” a pagina 51.
cottura.
manopola di regolazione 5. Reintrodurre il serbatoio dell'acqua,
premere la manopola di regolazione
5. Rabboccare con acqua, premere la
manopola di regolazione 5.
Svuotare 9 la vaschetta raccogligocce (vedere “5.5 Svuotamento della vaschetta raccogligocce 9” a pagina 37).
11. Smaltimento
11.1 Apparecchio
Il simbolo con il bidone della spazzatura su ruote depennato significa che nell'Unione Europea il prodotto deve essere smaltito nella spazzatura
differenziata. Ciò vale sia per il prodotto che per tutti gli accessori contrassegnati con lo stesso simbolo. I
50
prodotti contrassegnati non possono essere smaltiti nei rifiuti normali, ma devono essere consegnati ad un ufficio accettazione di riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il riciclaggio aiuta a ridurre notevolmente il consumo di materie grezze e soprattutto l'inquinamento ambientale. Le informazioni relative allo smaltimento e l’indirizzo del centro di riciclaggio più vicino sono disponibili ad es. presso la sede della
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 51 Montag, 27. August 1956 9:01 21
nettezza urbana della propria città o nelle Pagine Gialle.
11.2 Imballaggio
Se si desidera smaltire l’imballaggio, rispettare le relative norme vigenti in materia ambientale nel proprio paese. In Germania smaltire l’imballaggio attraverso una raccolta del sistema duale (“Grüner Punkt”).
12. Dati tecnici
Tensione di alimentazione: 220 - 240 V~/50-60 Hz Potenza: 1850 Watt Classe di protezione: I
13. Garanzia
La garanzia per questo apparecchio è valida 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di collegamento, di uso di componenti di altro produttore, di normale usura, di logorio, di controllo inadeguato, di tentativi di riparazione non autorizzati o di uso non conforme decadono i termini di garanzia. L’apparecchio è stato realizzato conformemente a severe norme di qualità ed è stato collaudato prima della distribuzione.
Se si dovessero presentare comunque anomalie del funzionamento, contattare prima il Service-Center.
Si prega di non inviare l'apparecchio senza aver consultato il nostro Service-Center.
Per garantire una rapida evasione della richiesta del cliente, si prega di tenere a disposizione la ricevuta di acquisto e il numero di articolo (per questo apparecchio: SDBO 1850 A1).
Per l‘utilizzo della garanzia e le domande tecniche, rivolgetevi alla nostra hotline di assistenza telefonica:
00800/4212 4212 (lunedì - venerdì
dalle ore 09:00 alle ore 17:00 MEZ)
E-mail: hoyer-it@teknihall.com
SDBO 1850 A1 51
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 52 Montag, 27. August 1956 9:01 21
Índice
1. Designação das peças (ver página desdobrável). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2. Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3. Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4. Remoção da embalagem e instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5. Operar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
6. Recomendações de ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7. Tabela dos programas automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
8. Receitas para os programas automáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
9. Limpar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
10. Resolução de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
11. Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
12. Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
13. Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1. Designação das peças (ver página desdobrável)
1 Pega da porta 2 Porta 3 Mostrador 4 Teclas de ajuste 5 Botão de ajuste 6 Saída de vapor 7 Caixa 8 Aviso "Superfícies quentes" 9 Recipiente de recolha 10Válvula de água 11Reservatório de água 12Pega de remoção
52
13Tabuleiro de cozedura 14Tabuleiro de vapor 15Grelha de apoio 16Grelha 17Indicação do tempo, temperatura ou
peso
18Indicação "Reservatório da água vazio" 19Indicações das funções 20Indicações dos programas automáticos 21Tecla de função "FUNCTION" 22Tecla da temperatura "TEMP" 23Tecla de paragem "CANCEL/STOP" 24Tecla do temporizador "TIME"
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 53 Montag, 27. August 1956 9:01 21
2. Descrição do aparelho
2.1 Campo de aplicação
Este forno a vapor SilverCrest SDBO 1850 A1 trabalha com uma combinação de ar quente e vapor. Com ele pode estufar, cozer a vapor, cozer em água a ferver, grelhar e cozer alimentos frescos.
Graças ao vapor os alimentos aquecidos mantêm uma aparência fresca, como se tivessem sido acabados de cozinhar.
Também é apropriado para descongelar alimentos congelados e pobres em proteínas ou na preparação de ultracongelados.
Este aparelho só pode ser usado em espaços secos. Não pode ser usado no exterior nem em espaços húmidos.
Este aparelho foi concebido para utilização doméstica e não para uso comercial.
3. Indicações de segurança
3.1 Terminologia
Neste manual de instruções, são utilizados os seguintes termos de sinalização:
Atenção! Alto perigo. A inobservação da advertência pode provocar lesões físicas e pôr a vida em perigo.
Cuidado! Perigo médio. A inobservação deste aviso pode provocar danos materiais.
Nota: Baixo perigo. Modos a observar no manuseio do forno-grelhador.
2.2 Material fornecido
• 1 forno a vapor
• 1 grelha
• 1 grelha de apoio
• 1 tabuleiro de cozedura
• 1 tabuleiro de vapor
• 1 pega de remoção
• 1 conjunto de distanciadores
• 1 manual de instruções
2.3 Símbolos no aparelho
O símbolo 8 ao lado chama a atenção para não tocar em superfícies quentes.
3.2 Notas genéricas
• Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o forno­grelhador. Este manual é um dos componentes do forno-grelhador e deverá estar disponível a qualquer momento.
• Use o aparelho exclusivamente para o campo de aplicação descrito (ver "2.1 Campo de aplicação" na página 53).
• Verifique se a tensão necessária (ver placa de características do forno­grelhador) coincide com a tensão da sua rede eléctrica.
• Este aparelho não se destina para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças)
SDBO 1850 A1 53
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 54 Montag, 27. August 1956 9:01 21
com capacidades físicas, sensóricas ou mentais reduzidas e/ou que disponham de conhecimentos insuficientes salvo se forem vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou tiverem sido instruídas adequadamente por esta mesma para o poderem utilizar. As crianças deviam ser vigiadas para excluir a possibilidade de brincarem com o aparelho.
• No caso de qualquer avaria, a reparação do forno-grelhador só deverá ser executada pelo nosso Service-Center.
• O aparelho só pode ser instalado sobre uma superfície fixa, plana, seca e não inflamável.
• Certifique-se de que a tomada está num local acessível, de forma a que, caso necessário, possa rapidamente retirar a ficha de rede da corrente.
3.3 Protecção contra choques eléctricos
Atenção! As seguintes indicações de segurança servem para o proteger contra um choque eléctrico.
• Ligue o aparelho apenas a uma tomada com um contacto de protecção instalada de acordo com as instruções.
• Se o aparelho cair ao chão, levar uma forte pancada ou cair à água, não o pode continuar a usar. Neste caso, entre em contacto com o nosso serviço de assistência técnica. O endereço do serviço de assistência técnica encontra­se em "13. Garantia" na página 75.
• Se o aparelho estiver danificado, o aparelho não pode ser utilizado. Neste caso, mande reparar o aparelho por pessoal especializado qualificado. O endereço do serviço de assistência
técnica encontra-se em "13. Garantia" na página 75.
• Se o cabo de alimentação deste aparelho for danificado, este tem de ser reparado pelo fabricante ou por pessoal qualificado para evitar perigos.
• Em caso algum pode entrar água ou outros líquidos na caixa 7. Por isso: – nunca o utilize no exterior – nunca coloque recipientes com
líquidos, como copos com água, jarras, etc. em cima do aparelho
– nunca o utilize em ambientes muito
húmidos, como p. ex. uma casa-de­banho
Se, mesmo assim, chegarem a entrar líquidos na caixa 7, desligue imediatamente a ficha de rede da tomada e mande reparar o aparelho por pessoal especializado qualificado. Os dados de contacto encontram-se em "13. Garantia" na página 75.
• Nunca toque no aparelho, no cabo eléctrico nem na ficha com as mãos húmidas.
• Puxe o cabo eléctrico sempre pela ficha. Nunca puxe pelo cabo para o desligar da tomada.
• Certifique-se de que o cabo não é dobrado ou esmagado.
• Certifique-se de que o cabo não é danificado por arestas afiadas.
• Mantenha o cabo eléctrico afastado de superfícies quentes (discos de fogões eléctricos, por exemplo).
• Se não utilizar o aparelho durante um longo período de tempo, puxe a ficha da tomada. Só depois é que o aparelho fica totalmente sem corrente.
• Evite a utilização de extensões eléctricas. O uso de extensões eléctricas só é permitido observando-se determinadas precondições:
54
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 55 Montag, 27. August 1956 9:01 21
– a extensão eléctrica deverá apropriar-
se para a amperagem do aparelho;
– a extensão eléctrica não deve ficar
solta, representar um tropeço nem estar ao alcance de crianças;
– a extensão eléctrica não deve estar
danificada de qualquer forma;
– não é permitido conectar outros
aparelhos à tomada da rede eléctrica para além deste, dado que poderia produzir-se uma sobrecarga da rede eléctrica (é proibido utilizar tomadas múltiplas!).
• O aparelho não pode ser operado com um temporizador externo ou com um sistema de controlo remoto em separado, como por exemplo uma tomada com controlo remoto.
• Limpe regularmente o aparelho para que não haja acumulação de gordura que se possa incendiar.
3.4 Protecção contra o perigo de
incêndio
Atenção! Uma vez que o aparelho funciona com elevadas temperaturas, respeite as seguintes indicações de segurança para que não possa ocorrer um incêndio.
• Durante o funcionamento não se podem encontrar objectos inflamáveis (p. ex. cortinas, papel, etc.) na proximidade imediata do aparelho.
• Nunca utilize o aparelho para secar têxteis ou outros objectos em cima, acima ou à frente do aparelho.
• Para evitar o sobreaquecimento, nunca cubra o aparelho.
• Ao instalar o aparelho, mantenha uma distância mínima de 5 cm em relação a outros aparelhos ou em relação à parede.
• Nunca ligue o aparelho em espaços com perigo de explosão ou próximo de gases ou líquidos inflamáveis.
• O aparelho nunca pode ser instalado imediatamente abaixo de uma tomada de parede, pois o calor pode provocar danos na instalação eléctrica.
• Nunca deixe o aparelho funcionar sem vigilância. Os danos podem ser quase sempre detectados graças à formação de odores intensos. Neste caso, puxe imediatamente a ficha de rede e mande verificar o aparelho. O endereço do serviço de assistência técnica encontra­se em "13. Garantia" na página 75.
3.5 Protecção contra ferimentos
Atenção! Respeite as seguintes indicações, a fim de evitar ferimentos.
• Certifique-se de que o cabo de alimentação nunca se encontra disposto de forma a que alguém tropece nele, fique preso ou o pise.
• Durante o funcionamento do aparelho a temperatura das superfícies de contacto pode ser muito elevada. Utilize luvas ou pegas de cozinha para não se queimar nas superfícies quentes ao mexer no aparelho.
• Utilize a pega de remoção 12 para retirar os tabuleiros ou as grelhas quentes sem se queimar.
• Quando quiser transportar o aparelho quente, desligue-o, puxe a ficha de rede e aguarde até o aparelho arrefecer. Caso contrário, poderá queimar-se na superfície quente.
• Pode sair vapor quente da saída de vapor 6. Tenha cuidado para não se escaldar.
• Pode sair uma onda de vapor quente se abrir a porta 2 durante o processo de
SDBO 1850 A1 55
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 56 Montag, 27. August 1956 9:01 21
cozedura ou imediatamente a seguir. Tenha cuidado para não se escaldar.
• Não utilize no aparelho recipientes que estejam fechados hermeticamente. Estes podem explodir devido à sobrepressão existente.
3.6 Para a segurança das crianças
Atenção! Na maior parte das vezes, as crianças não conseguem avaliar correctamente os perigos, podendo sofrer ferimentos. Por isso, preste atenção ao seguinte:
• Este produto só pode ser utilizado sob a vigilância de um adulto para garantir que as crianças não brincam com o aparelho.
• Mantenha sempre o aparelho fora do alcance das crianças.
4. Remoção da embalagem e instalação
Nota: Uma vez que o aparelho ou os elementos de aquecimento são fornecidos ligeiramente lubrificados, pode ocorrer uma formação ligeira de fumo e odores durante a primeira utilização. Esta formação não é prejudicial e pára após pouco tempo. Durante este período, certifique-se de que existe ventilação suficiente.
1. Retire o aparelho da embalagem.
2. Remova a embalagem de transporte.
3. Retire os acessórios e material de embalagem do interior do aparelho.
4. Certifique-se de que o aparelho não está danificado.
• A película da embalagem também pode representar um perigo fatal para as crianças. As películas da embalagem não são um brinquedo.
3.7 Protecção contra danos materiais
Cuidado! Para evitar danos materiais, respeite as seguintes disposições.
• Certifique-se de que o vapor quente que sai da saída de vapor 6 se pode dispersar livremente, sem danificar outros objectos ou móveis.
• Quando não utilizar o aparelho não deve guardar dentro deste quaisquer outros objectos que não os acessórios fornecidos.
• Utilize apenas os acessórios fornecidos ou acessórios recomendados neste manual de instruções. Os acessórios de outros fabricantes ou os acessórios não recomendados podem provocar danos.
5. Aparafuse os distanciadores fornecidos na parte de trás do aparelho.
6. Limpe o aparelho e os acessórios (ver "9. Limpar" na página 73).
56
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 57 Montag, 27. August 1956 9:01 21
7. Escolha um local, – que vá de encontro às indicações de
segurança (ver "3. Indicações de segurança" na página 53);
– fixo, plano e não inflamável, que
tenha uma distância de aprox. 5 cm em relação a outros objectos;
– no qual o vapor possa sair livremente
da saída de vapor 6;
– que permita abrir totalmente a porta
2.
8. Retire o reservatório de água 11, puxando-o para a frente.
9. Encha o reservatório de água 11 com água potável limpa.
Nota: O nível de água no reservatório 11 deve estar sempre entre as
marcações laterais "MIN" e "MAX". Torne a encaixar o reservatório de água
11 no aparelho.
10.Insira a ficha de rede numa tomada de rede apropriada que corresponda aos dados técnicos.
11.Prima a tecla de função 21 "FUNCTION":
No mostrador 3 surgem as funções disponíveis.
12.Rode o botão de ajuste 5 até que a indicação de super vapor 19 "SUPERSTEAM" fique intermitente.
13.Prima o botão de ajuste 5.
14.Aguarde até que tenham decorrido os 30 min exibidos no temporizador.
15.Desligue a ficha de rede e deixe arrefecer o aparelho.
16.Volte a limpar o aparelho. Para o efeito, preste atenção às indicações do capítulo "9. Limpar" na página 73.
5. Operar
Nota: Durante o funcionamento com uma função de vapor ocorre a libertação permanente de vapor da respectiva saída 6. Certifique-se que este vapor pode escapar livremente.
5.1 Preparar o aparelho
1. Insira a ficha de rede numa tomada que corresponda aos dados técnicos (ver "12. Dados técnicos" na página 75).
SDBO 1850 A1 57
O mostrador 17 exibe 0:00.
2. Retire o reservatório de água 11 da caixa 7, puxando-o para a frente.
3. Encha o reservatório de água 11 com água limpa.
Indicações: – O nível de água tem de estar acima
da marcação lateral "MIN".
– Não encha demasiado o reservatório
de água 11. Tenha em atenção a
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 58 Montag, 27. August 1956 9:01 21
marcação "MAX" para a altura máxima de enchimento. Esta corresponde a 1,2 l de água, que chega para aprox. 70 minutos de funcionamento.
– Tem de haver água no reservatório
mesmo que não utilize a função de vapor.
Insuficiência de água: Assim que a água se gastar e o reservatório de água 11 estiver quase vazio, a indicação 18 "Reservatório de água vazio" começa a piscar e o aparelho interrompe o processo de cozedura. Quando tal ocorrer, volte a encher com água limpa.
5.2 Definir a hora
Pode definir a hora quando o aparelho se encontrar no modo Standby. No modo Standby surge no mostrador 3 apenas a hora definida.
1. Mantenha premida a tecla do temporizador 24 "TIME" durante vários segundos.
O primeiro número do mostrador 17 pisca.
2. Rode o botão de ajuste 5, de forma a que seja exibida a hora actual no mostrador 17.
3. Confirme a hora definida premindo a tecla do temporizador 24 "TIME".
Os dois últimos números do mostrador 17 piscam.
4. Rode o botão de ajuste 5, de forma a que sejam exibidos os minutos actuais no mostrador 17.
5. Confirme os minutos definidos premindo a tecla do temporizador 24 "TIME".
A hora está agora definida e começa a contar.
5.3 Escolher o acessório
Escolha o acessório adequado para os respectivos alimentos a cozinhar (ver "6. Recomendações de ajuste" na página 62).
Tabuleiro de cozedura 13:
Tabuleiro de cozedura 13
• Quando utilizar o tabuleiro de cozedura 13 não o coloque em contacto directo com a base do espaço para cozinhar. Coloque o tabuleiro de cozedura 13 sobre a grelha de apoio 15 para que o alimento seja aquecido por cima e por baixo.
• Para evitar que o aparelho fique muito sujo, sempre que não utilizar o tabuleiro de cozedura 13 deve utilizá-lo como tabuleiro de recolha.
Tabuleiro de vapor 14:
Tabuleiro de cozedura 13
Grelha de apoio 15
Tabuleiro de vapor 14
58
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 59 Montag, 27. August 1956 9:01 21
• Sempre que utilizar o tabuleiro a vapor 14 coloque-o sobre o tabuleiro de cozedura 13.
Grelha de apoio 15:
Tabuleiro de cozedura 13
Tabuleiro de cozedura 13
Tabuleiro de vapor 14
• Na grelha de apoio 15 pode colocar alimentos dentro de uma forma à prova de fogo. A grelha de apoio 15 tanto se adequa ao tabuleiro de cozedura 13 como ao tabuleiro de vapor 14.
• Se não utilizar a grelha de apoio 15 para cozinhar, pode usá-la para depositar o tabuleiro de cozedura 13 ou o tabuleiro de vapor 14 quente quando o retira do aparelho.
Grelha de apoio 15
Grelha de apoio 15
Grelha 16:
Tabuleiro de cozedura 13
• Coloque a grelha 16 fazendo-a deslizar nas calhas existentes no interior do aparelho. Utilize também o tabuleiro de cozedura 13 como tabuleiro de recolha.
Grelha 16
5.4 Seleccionar funções
Nota: Em "6. Recomendações de ajuste" na página 62 encontra as recomendações de ajuste para os diferentes alimentos.
1. Prima a tecla de função 21 "FUNCTION":
No mostrador 3 surgem as funções disponíveis.
SDBO 1850 A1 59
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 60 Montag, 27. August 1956 9:01 21
2. Rode o botão de ajuste 5 até que a indicação para a função desejada fique intermitente:
Vapor normal: O vapor normal é utilizado para estufar frango
cortado aos pedaços, almôndegas, legumes, arroz e massa pré­cozidos:
• A definição base para o vapor normal é
de 100 °C de temperatura de cozedura e 30 min de tempo de cozedura.
• No vapor normal a temperatura de
cozedura pode ser ajustada entre 100 °C e 140 °C.
Super vapor: O super vapor é
utilizado para cozer peixe,
sapateira, bivalves, guisado de porco, legumes, milho, etc. a vapor:
• A definição base para o super vapor é
de 250 °C de temperatura de cozedura e 30 min de tempo de cozedura.
• No super vapor, a temperatura de
cozedura pode ser ajustada entre 200 °C e 250 °C.
Convecção: Nesta função o
forno a vapor trabalha com ar
quente. Com ela, pode cozer pizza, assar frango, cozinhar ovos, bifes, peixe, etc.:
• A definição base para a convecção é de
250 °C de temperatura de cozedura e 30 min de tempo de cozedura.
• Na convecção, a temperatura de
cozedura pode ser ajustada entre 100 °C e 250 °C.
Descongelar: Esta função serve para descongelar lentamente ultracongelados pobres em proteínas, tais como, pão, pãezinhos, legumes ou fruta.
Indicações:
– A carne e o peixe devem ser
descongelados lentamente no frigorífico, pois o descongelar com temperaturas elevadas reduz as proteínas.
– Se for descongelada rapidamente, a
fruta fica sempre um pouco mole. Se desejar utilizar frutas inteiras deve descongelá-las lentamente no frigorífico. Com este programa pode descongelar fruta que vá utilizar em outras aplicações, p. ex. marmelada, batidos ou mousse.
• A definição base para o descongelamento é de 120 °C de temperatura de cozedura e 30 min de tempo de cozedura.
• No descongelamento, a temperatura pode ser ajustada entre 70 °C e 150 °C.
Manter quente: Esta função serve para aquecer e manter quentes alimentos já prontos.
• A definição base para manter quente é de 70 °C de temperatura de cozedura e 30 min de tempo de cozedura.
3. Para definir o tempo de cozedura, prima a tecla do temporizador 24 "TIME".
4. Rode o botão de ajuste 5 até surgir no mostrador 17 o tempo de cozedura desejado.
A duração da cozedura está agora definida. Depois de decorrida a duração da cozedura, o aparelho desliga-se automaticamente.
60
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 61 Montag, 27. August 1956 9:01 21
Nota: Se saltar os passos 3. e 4. o tempo de cozedura fica definido para 30 min.
5. Para definir a temperatura de cozedura, prima a tecla da temperatura 22 "TEMP".
6. Rode o botão de ajuste 5 até surgir no mostrador 17 a temperatura desejada.
Nota: Se saltar os passos 5. e 6. a temperatura de cozedura é ajustada com a definição base.
7. Para iniciar a função seleccionada, prima o botão de ajuste 5.
5.5 Esvaziar o recipiente de recolha 9
Uma parte do vapor utilizado condensa, escorre para baixo e acumula-se no recipiente de recolha 9.
Para que o recipiente de recolha 9 não transborde, deve ser esvaziado após cada utilização:
1. Retire o recipiente de recolha 9, puxando-o para a frente.
Nota: O recipiente de recolha 9 encontra-se por baixo da porta 2. A melhor forma de retirar o recipiente de recolha 9 é agarrando-o pelos lados.
2. Esvazie o recipiente de recolha 9.
3. Volte a colocar o recipiente de recolha 9 no sítio.
5.6 Interromper e desligar a função
– o reservatório de água 11 é retirado; – o reservatório de água 11 está vazio
e a indicação 18 "Reservatório de água vazio" fica intermitente.
O símbolo da função seleccionada e o tempo de cozedura restante piscam.
2. Para prosseguir com a função, prima o botão de ajuste 5.
3. Para terminar definitivamente a função, prima o botão de ajuste 5 ou prima duas vezes a tecla de paragem 23 "CANCEL/STOP".
5.7 Seleccionar programa automático
Nota: Em "7. Tabela dos programas automáticos" na página 66 encontra sugestões para a utilização dos programas automáticos.
O forno a vapor possui no total 9 programas automáticos, adequados para a preparação de diferentes alimentos.
1. Para seleccionar os programas automáticos disponíveis, prima primeiro a tecla de função 21 "FUNCTION".
20
Nota: Quando o programa de cozedura é
interrompido ou a porta 2 é aberta, o tempo de cozedura pode prolongar-se.
1. A função que decorre é interrompida, quando:
– a tecla de paragem 23 "CANCEL/
STOP" é premida;
– a porta 2 é aberta;
SDBO 1850 A1 61
No mostrador 3 são exibidos as funções e programas automáticos disponíveis.
2. Rode o botão de ajuste 5 até que uma das indicações 20 para o programa automático desejado fique intermitente.
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 62 Montag, 27. August 1956 9:01 21
3. Prima o botão de ajuste 5.
No mostrador 17 é exibida a informação do peso, tamanho e quantidade.
4. Rode o botão de ajuste 5, para alterar a informação do peso, tamanho ou quantidade.
5. Para iniciar a função seleccionada, prima o botão de ajuste 5.
5.8 Retirar o alimento preparado
Para não se queimar, retire sempre os tabuleiros e grelhas do aparelho com a pega de remoção 12.
5.9 Sistema de bloqueio de segurança
para crianças
O aparelho possui um sistema de bloqueio de segurança para crianças. Quando este está activado todas as funções ficam
bloqueadas, para o caso de uma criança pequena se pôr a brincar com as teclas.
1. Para activar o sistema de bloqueio de segurança para crianças, mantenha a tecla de paragem 23 "CANCEL/STOP" premida durante vários segundos.
No mostrador 17 surge o símbolo de bloqueio.
2. Para desactivar o sistema de bloqueio de segurança para crianças, prima novamente a tecla de paragem 23 "CANCEL/STOP" durante vários segundos.
No mostrador 17 é exibida novamente a hora.
5.10 Iluminação do mostrador 3
A iluminação do mostrador 3 apaga-se durante o funcionamento, após alguns minutos. Assim que tocar numa tecla, a iluminação acende-se automaticamente.
6. Recomendações de ajuste
Os valores indicados para a duração e temperatura de cozedura são valores de referência. Estes podem variar consoante o tipo e qualidade do alimento. Também é igualmente importante o facto de, por exemplo, preferir os legumes mais rijos ou mais moles.
62
Nota: Quando o programa de cozedura é interrompido ou a porta 2 é aberta, o tempo de cozedura pode prolongar-se. Se o alimento ainda não estiver totalmente cozinhado após o tempo definido, escolha novamente o mesmo programa mas defina apenas alguns minutos de cozedura.
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 63 Montag, 27. August 1956 9:01 21
6.1 Legumes
Para 4 pessoas necessita aprox. de 750 – 1000 g de produto cru ou 650 – 800 g de produto ultracongelado.
Alimentos para
cozinhar
Couve-flor Vapor normal 20 - 30 100 °C em raminhos Feijão Vapor normal 35 - 40 100 °C Brócolos Vapor normal 35 - 45 100 °C em raminhos. Se quiser,
Funcho Vapor normal 25 - 30 100 °C cortado ao meio Cenouras Vapor normal 20 - 30 100 °C às rodelas Cabeço de nabo Vapor normal 15 - 25 100 °C em palitos Pimento Vapor normal 10 - 15 100 °C às tiras Couve-de-
bruxelas Batatas cozidas Vapor normal 30 - 45 100 °C corte em cubos de aprox.
Espargos Vapor normal 20 - 35 100 °C Espinafres Vapor normal 7 - 10 100 °C apenas frescos Aipo Vapor normal 25 - 30 100 °C Curgetes Vapor normal 10 - 15 100 °C às rodelas Ervilha doce Vapor normal 10 - 15 100 °C
Função Tempo em
minutos
Vapor normal 25 - 30 100 °C
Para os legumes utilize o tabuleiro de vapor
14.
Temperatura Particularidades
pode retirar os talos, pois estes ficam sempre um pouco mais duros do que os raminhos.
3 cm e tempere com um pouco de sal. O tempo de cozedura indicado aplica-se a aprox. 300 g. Para quantidades maiores é necessário aumentar o tempo de cozedura.
SDBO 1850 A1 63
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 64 Montag, 27. August 1956 9:01 21
6.2 Farináceos
Para 4 pessoas necessita de 250 g de farináceos mais 500 ml de líquido. Como líquido pode utilizar água ou leite. O arroz de grão redondo tem um tempo de cozedura maior do que o arroz de grão longo.
Alimentos para
cozinhar
Arroz + líquido Vapor normal 25 - 30 100 °C utilize um recipiente
Sêmola + líquido Vapor normal 10 - 20 100 °C utilize um recipiente
Função Tempo em
minutos
Após a cozedura adicione um pouco de sal ou de açúcar.
Para a sêmola necessita de 1 l de leite e 250 g de sêmola – depois de cozinhada mexa com um batedor de claras e deixe repousar.
Temperatura Particularidades
resistente ao calor
resistente ao calor
6.3 Almôndegas
Para 4 pessoas necessita de uma massa de levedura de 500 g de farinha, para as almôndegas de levedura.
Para as almôndegas de sêmola necessita de uma massa de sêmola de 6 - 8 pãezinhos não frescos.
Alimentos para
cozinhar
Massa ao vapor Vapor normal 15 - 20 100 °C utilize o tabuleiro de vapor 14 Almôndegas de
levedura Almôndegas de
sêmola Almôndegas de
batata
Função Tempo em
minutos
Vapor normal 15 - 20 100 °C utilize o tabuleiro de vapor 14
Vapor normal 20 - 25 100 °C utilize o tabuleiro de vapor 14
Vapor normal 15 - 20 100 °C utilize o tabuleiro de vapor 14
Para as almôndegas de batata necessita de uma massa de batata de 1000 g de batatas.
Temperatura Particularidades
6.4 Pão ou pãezinhos
Prepare a massa com 500 g de farinha, no máximo. Quantidades maiores têm de ser cozinhadas em várias porções.
Alimentos para
cozinhar
Pão branco Super vapor 45 - 50 200 °C coloque na grelha 16 Pão de mistura Super vapor 50 - 60 230 °C coloque na grelha 16 Pãezinhos Super vapor 20 - 25 230 °C coloque na grelha 16
64
Função Tempo em
minutos
Temperatura Particularidades
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 65 Montag, 27. August 1956 9:01 21
6.5 Carne, ao vapor
Os tempos dizem respeito a 600 g de alimento para 4 pessoas.
Alimentos para
cozinhar
Coxas de frango Vapor normal 35 - 40 100 °C utilize o tabuleiro de vapor 14 Bife de peru Vapor normal 20 - 25 100 °C utilize o tabuleiro de vapor 14 Lombo de porco
fumado
Função Tempo em
minutos
Vapor normal 40 - 60 100 °C utilize o tabuleiro de vapor 14
Temperatura Particularidades
6.6 Carne, assada
Os tempos dizem respeito a 1 kg de carne.
Alimentos para
cozinhar
Porco assado Convecção 60 - 80 160 °C utilize o tabuleiro de
Vitela assada Convecção 50 - 70 160 °C utilize o tabuleiro de
Lombo de porco fumado
Lombo de porco Convecção 40 - 50 180 °C utilize o tabuleiro de
Frango Convecção 55 - 65 180 °C coloque na grelha 16 Peixe Convecção 40 - 50 180 °C utilize o tabuleiro de
Função Tempo em
minutos
Convecção 40 - 60 160 °C utilize o tabuleiro de
Temperatura Particularidades
cozedura 13
cozedura 13
cozedura 13
cozedura 13
cozedura 13
6.7 Peixe, ao vapor
Alimentos para cozinhar Função Tempo em
minutos
Truta 3x250 g Vapor normal 15 - 20 100 °C utilize o tabuleiro de vapor 14 Dourada aprox. 800 g Vapor normal 30 - 35 100 °C utilize o tabuleiro de vapor 14 Salmão-do-mar aprox.
800 g
SDBO 1850 A1 65
Vapor normal 30 - 35 100 °C utilize o tabuleiro de vapor 14
Temperatura Particularidades
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 66 Montag, 27. August 1956 9:01 21
6.8 Compota
Corte 500 g – 1000 g de fruta em pedaços pequenos, coloque-a numa forma resistente
Alimentos para cozinhar Função Tempo em
Compota de maçã Vapor normal 15 - 20 100 °C Compota de pêra Vapor normal 25 - 30 100 °C Compota de pêssego Vapor normal 10 - 15 100 °C Compota de ameixa Vapor normal 15 - 20 100 °C
ao calor juntando um pouco de líquido e deposite sobre a grelha 16.
Temperatura Particularidades
minutos
6.9 Cozer em água a ferver
Os legumes crus devem ser cozidos em água a ferver antes de serem congelados.
Alimentos para cozinhar Função Tempo em
minutos
Legumes p. ex. cenouras, ervilhas, feijões
Vapor normal
Temperatura Particularidades
5 100 °C utilize o tabuleiro de vapor 14
6.10 Empadão
Alimentos para
cozinhar
Empadão Convecção 30 - 60 160 °C coloque numa forma resistente
Função Tempo em
minutos
Temperatura Particularidades
ao calor na grelha de apoio
7. Tabela dos programas automáticos
Nota: Nesta tabela é descrita a preparação de produtos individuais. Com os programas automáticos também é possível preparar
Programa automático Porção Recomendação
Steam Fish (peixe ao vapor)
Grill Fish (peixe grelhado)
400 g Utilize filetes de peixe frescos ou descongelados e
coloque-os no tabuleiro de vapor 14.
600 g 400 g Utilize filetes de peixe frescos ou descongelados e
coloque-os no tabuleiro de cozedura 13 untado com
600 g
gordura.
66
menus completos (ver "8. Receitas para os programas automáticos" na página 68).
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 67 Montag, 27. August 1956 9:01 21
Programa automático Porção Recomendação
Roast Chicken (frango assado)
700 g Coloque filetes de peito de frango frescos ou
descongelados no tabuleiro de cozedura 13 untado com gordura.
1000 g Coloque filetes de peito de frango, asas e coxas de
frango, frescos ou descongelados, uns ao lado dos outros, no tabuleiro de cozedura 13 untado com gordura.
1400 g Coloque um frango completamente descongelado no
tabuleiro para cozedura 13 untado com gordura.
Meat (carne)
150 g Utilize apenas bifes finos frescos ou descongelados,
tempere-os e coloque no tabuleiro untado com
250 g
gordura.
500 g
Pizza S (fina) Pizza fina italiana. A meio do tempo de cozedura,
rode a pizza em 180° para que fique uniformemente tostada.
L (grossa) Pizza grossa americana. A meio do tempo de
cozedura, rode a pizza em 180° para que fique uniformemente tostada.
Butter (derreter manteiga)
50 g Desfaça a manteiga que se encontra à temperatura
ambiente e coloque-a num recipiente resistente ao
150 g
calor. Depois de terminado o programa deixe ficar
250 g
mais um pouco para aproveitar o calor residual.
Cake (bolos e biscoitos)
200 g Massa de levedura e massa de bater - para bolos
planos As quantidades indicadas são para massa
400 g
pronta. Como existe mais calor na parte de trás do
600 g
forno pode virar o tabuleiro a meio do tempo de cozedura para que o(s) bolo/biscoitos fique(m) alourado(s) uniformemente.
Potato (batatas)
Soup (sopa)
600 g Descasque as batatas, corte-as às fatias e coloque-as
no tabuleiro de cozedura 13 untado com gordura.
900 g
1200 g
Tempere as batatas com sal, a gosto.
250 g Coloque 250 g de legumes e peito de frango mais
500 ml de água num recipiente resistente ao calor.
500 g Coloque 500 g de legumes e peito de frango mais
800 ml de água num recipiente resistente ao calor.
SDBO 1850 A1 67
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 68 Montag, 27. August 1956 9:01 21
8. Receitas para os programas automáticos
Nota: Os valores indicados para a duração e temperatura de cozedura são valores de referência. Estes podem variar consoante o tipo e qualidade do alimento. Também é igualmente importante o facto de, por exemplo, preferir os legumes mais rijos ou mais moles.
8.1 STEAM FISH – Filetes de salmão com legumes variados e arroz de ervas aromáticas
Ingredientes para 2 pessoas:
• 500 g de legumes ultracongelados p.
ex. macedónia de legumes
• 500 g de filetes de salmão frescos ou
descongelados
• 1 copo de creme fresco de ervas
• sal, pimenta, limão
• 150 g de arroz Basmati com 300 ml de
água e sal
• 20 g de manteiga derretida
• 1 colher de sopa de ervas aromáticas
picadas
Preparação:
1. Distribua uniformemente os legumes no
tabuleiro para cozedura 13.
2. Coloque por cima os filetes de peixe
temperados com sumo de limão, sal e pimenta.
3. Ponha a grelha de apoio 15 sobre o
tabuleiro de cozedura 13 e coloque-os no fundo do forno a vapor.
4. Coloque o arroz com água e sal num
recipiente resistente ao fogo.
5. Coloque o recipiente com o arroz na
grelha de apoio 15.
6. Feche a porta 2.
7. Seleccione o programa automático STEAM FISH com 600 g (ver "5.7 Seleccionar programa automático" na página 61).
8. Coloque as 20 g de manteiga num recipiente resistente ao fogo e quando faltarem 4 minutos para terminar o tempo de cozedura, coloque o recipiente no aparelho para que a manteiga derreta.
9. Quando a cozedura terminar, retire o arroz, regue-o com a manteiga derretida e polvilhe com as ervas aromáticas.
10.Coloque as porções em pratos e divida o creme fresco de ervas aromáticas pelos filetes de peixe.
8.2 GRILL FISH – Filetes de solha com
espinafres
Ingredientes para 2 pessoas:
• 4 filetes de solha frescos ou descongelados
• 400 g de folhas de espinafres congeladas
• 1 colher de sopa de creme fresco
• 400 g de batatas cortadas em fatias ­pré-cozidas durante 30 minutos no vapor normal
• sal, pimenta, limão,
• óleo q.b.
• queijo parmesão ralado
Preparação:
1. Tempere os 4 filetes de solha com sumo de limão, sal e pimenta.
2. Coloque-os no tabuleiro de cozedura 13 pincelado com óleo.
68
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 69 Montag, 27. August 1956 9:01 21
3. Ponha a grelha de apoio 15 sobre o tabuleiro de cozedura 13 e coloque-os no fundo do forno a vapor.
4. Tempere as batatas pré-cozidas com sal e coloque-as num recipiente resistente ao fogo com os flocos de manteiga por cima, na grelha 16.
5. Coloque também as 400 g de folhas de espinafre congeladas num recipiente resistente ao fogo, na grelha 16.
6. Seleccione o programa automático GRILL FISH com 600 g (ver "5.7 Seleccionar programa automático" na página 61).
7. Depois de cozidas, tempere as folhas de espinafre com sal e apure com o creme fresco, coloque-as em pratos juntamente com as batatas e o peixe e polvilhe com o queijo parmesão ralado (para os espinafres).
• Variante: Em vez de espinafre, frite pequenos cubos de presunto fumado numa frigideira, coloque-os sobre os filetes de solha e sirva com salada.
Variante com postas de salmão
• Em vez dos filetes de solha, utilize 2 postas de salmão.
• Sirva com salada.
8.3 ROAST CHICKEN – Peito de frango
com legumes e batatas
• sal, pimenta, especiarias a gosto
Preparação:
1. Descasque as batatas e corte-as em fatias finas.
2. Coloque as fatias das batatas numa metade do tabuleiro de cozedura 13.
3. Corte a curgete, os cogumelos, o pimento e os tomates em fatias finas e coloque-as na outra metade do tabuleiro de cozedura 13.
4. Tempere as batatas e os outros ingredientes com sal e pimenta e se desejar apure com especiarias a gosto.
5. Tempere os peitos de frango e coloque­os sobre os outros ingredientes.
6. Seleccione o programa automático ROAST CHICKEN com 1400 g (ver "5.7 Seleccionar programa automático" na página 61).
7. 10 minutos antes de terminar o tempo de cozedura polvilhe os peitos de frango e as batatas com o queijo Emmental.
Variante: Em vez do Emmental pode utilizar uma bola de Mozarella cortada aos pedaços.
8.4 MEAT – Almôndegas de carne com
batatas salteadas com legumes
Ingredientes para 2 pessoas:
Ingredientes para 2 pessoas:
• 2 peitos de frango de tamanho médio
• 400 g de batatas cozidas
• 6 fatias finas de curgete
• 3 cogumelos grandes frescos
• 2 tomates cortados às fatias
• 1 pimento vermelho
• 100 g de Emmental ralado
SDBO 1850 A1 69
Para as batatas salteadas com legumes:
• 400 g de batatas quase cozidas
• 4 chalotas
• 1 pimento amarelo e 1 pimento vermelho
• 6 tomates pequenos
• 2 colheres de sopa de azeite mal cheias
• sal, pimenta
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 70 Montag, 27. August 1956 9:01 21
• eventualmente 2 colheres de sopa de manjericão picado
Para as almôndegas de carne:
• 250 g carne picada
• 1 cebola, cortada em cubos pequenos
• 1 ovo cru
• 1 pãozinho não fresco, amolecido e desfeito
• sal, pimenta, mostarda (consoante o gosto)
Preparação:
1. Descasque as batatas e corte-as em fatias finas.
2. Distribua as fatias das batatas para pré­cozinhar no tabuleiro para cozedura
13.
3. Coloque a grelha de apoio 15 no forno e por cima o tabuleiro para cozedura
13.
4. Pré-cozer as batatas durante 30 minutos no vapor normal a 100 °C (ver "5.4 Seleccionar funções" na página 59).
9. Distribua as chalotas, os cubos de pimento e de tomate sobre as fatias das batatas.
10.Regue tudo com um pouco de óleo.
11.Coloque a grelha de apoio 15 sobre o tabuleiro de cozedura 13.
12.Coloque a grelha de apoio 15 e o tabuleiro de cozedura 13 dentro do forno.
13.Coloque as almôndegas de carne no tabuleiro de vapor 14 e este sobre a grelha de apoio 15.
14.Seleccione o programa automático MEAT com 500 g (ver "5.7 Seleccionar programa automático" na página 61).
8.5 PIZZA
Ingredientes para 2 pessoas:
Para a massa da pizza:
• 250 g de farinha
• 1 saqueta de fermento
• aprox. 150 ml de água morna
• 1 colher de sopa de óleo
• 1 colher de chá de sal
Nesse tempo:
5. Descasque e parta as chalotas ao meio, parta também o pimento ao meio, retire as sementes e corte em cubos
6. Corte os tomates ao meio ou em quatro.
7. Faça uma massa de carne e forme 6 almôndegas de carne planas.
Assim que as fatias de batatas estiverem prontas:
8. Retire o tabuleiro de cozedura 13 e de seguida a grelha de apoio 15 com a pega de remoção 12 de dentro do aparelho.
70
Para a cobertura:
• Tomates pelados de lata
• 150 g de Mozarella ou outro queijo ralado
• Presunto ou salame a gosto
• Sal, pimenta, orégãos (consoante o gosto)
Preparação:
1. Faça uma massa com os ingredientes.
2. Deixe a massa fermentar.
3. Depois de pronta, molde a massa no tabuleiro de cozedura 13.
4. Guarneça a gosto.
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 71 Montag, 27. August 1956 9:01 21
5. Coloque a grelha de apoio 15 no forno e por cima o tabuleiro para cozedura
13.
6. Seleccione o programa automático PIZZA com "L" (ver "5.7 Seleccionar programa automático" na página 61).
Variante:
Retire uma pizza do congelador
Indicações:
– Cozinhe a pizza fina, italiana, no
nível "S".
– Cozinhe a pizza grossa, americana,
no nível "L".
– A meio do tempo de cozedura, rode a
pizza em 180° para que fique uniformemente tostada.
– Prepare as pizzas ultracongeladas
segundo as indicações do fabricante com a função Convecção "CONVECTION" (ver "5.4 Seleccionar funções" na página 59). Se o fabricante recomendar o pré­aquecimento do forno, prolongue o tempo de cozedura em 5 minutos. Após 5 minutos coloque a pizza no forno.
8.6 CAKE – Bolo de frutos silvestres
• 250 g de frutos silvestres (groselha, mirtilo, amora – frescas ou ultracongeladas)
Preparação:
1. Coloque todos os ingredientes numa taça, excepto os frutos, e misture.
2. Incorpore os frutos silvestres.
3. Distribua uniformemente a massa pelo tabuleiro de cozedura 13.
4. Coloque a grelha de apoio 15 no forno e por cima o tabuleiro para cozedura
13.
5. Seleccione o programa automático CAKE com 600 g (ver "5.7 Seleccionar programa automático" na página 61).
Variante:
Faça uma massa de levedura com 250 g de farinha, cubra com ameixas secas e granulado.
8.7 POTATO – Batatas com queijo
montanhês
Ingredientes para 2 a 3 pessoas:
• 1 kg de batatas cozidas
• 200 ml de natas
• 100 g de queijo montanhês ralado
• Sal, pimenta
Ingredientes para 1 bolo:
• 250 g de farinha de trigo
• 1/2 saqueta de fermento em pó
• 60 g de amêndoa picada
• 140 g de açúcar
• 125 g de manteiga à temperatura ambiente
• 200 g de iogurte natural
• 1 ovo
SDBO 1850 A1 71
Preparação:
1. Descasque as batatas e corte-as em fatias finas.
2. Distribua as fatias das batatas no tabuleiro para cozedura 13.
3. Tempere com sal e pimenta.
4. Coloque a grelha de apoio 15 no forno e por cima o tabuleiro para cozedura
13.
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 72 Montag, 27. August 1956 9:01 21
5. Seleccione o programa automático POTATO com "6" (ver "5.7 Seleccionar programa automático" na página 61).
6. 30 minutos antes de terminar o tempo de cozedura, coloque as natas e o queijo montanhês ralado sobre as batatas.
7. Deixe gratinar.
8. Sirva com salada.
8.8 POTATO – Batatas com bechamel
Ingredientes para 2 a 3 pessoas:
• 1 kg de batatas cozidas
• 40 g de manteiga
• 200 ml de natas
• Sal, pimenta, sumo de limão q.b.
• 1 raminho de salsa
Preparação:
1. Descasque as batatas e corte-as em fatias finas.
2. Distribua as fatias das batatas no tabuleiro para cozedura 13.
3. Adicione o sal, pimenta, e um pouco de sumo de limão.
4. Deite as natas por cima.
5. Distribua a manteiga em pedacinhos.
6. Coloque a grelha de apoio 15 no forno e por cima o tabuleiro para cozedura
13.
7. Seleccione o programa automático POTATO com "6" (ver "5.7 Seleccionar programa automático" na página 61).
8. Depois de terminado o tempo de cozedura, polvilhe com a salsa picada.
8.9 SOUP – Canja de galinha com massa chinesa fina
Ingredientes para 2 a 3 pessoas:
• 600 ml de água
• 200 g de filetes de frango cortados em
pedaços
• 250 g de legumes (cenouras, feijões,
alho-francês, em alternativa macedónia de legumes ultracongelada)
• 50 g de massa chinesa fina
• sal, especiarias, ervas aromáticas
• xerez para apurar
Preparação:
1. Coloque os legumes e a água com sal
num pirex.
2. Coloque a grelha de apoio 15 dentro do
forno.
3. Coloque o pirex com os ingredientes
sobre a grelha de apoio 15.
4. Seleccione o programa automático
SOUP com 500 g (ver "5.7 Seleccionar programa automático" na página 61).
5. Depois de terminado o processo de
cozedura, tempere com as ervas aromáticas, especiarias (Sambal Olek) e xerez.
6. Adicione a massa chinesa fina
amolecida e cortada.
72
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 73 Montag, 27. August 1956 9:01 21
9. Limpar
Para que possa usufruir do seu aparelho durante muito tempo deve limpá-lo regularmente.
Atenção! Para evitar o perigo de choque eléctrico ou de queimadura: – Puxe a ficha de rede antes de
cada limpeza – E deixe o aparelho arrefecer; – Nunca mergulhe o aparelho em
água; – Não deixe entrar água ou
produtos de limpeza no
aparelho.
Cuidado! Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos, corrosivos ou que risquem. Caso contrário, o aparelho pode ficar danificado.
9.1 Limpar o aparelho
1. Limpe o interior e o exterior do aparelho com um pano húmido.
Nota: Também pode usar um pouco de detergente suave.
2. Limpe com água limpa, para remover os restos dos produtos de limpeza.
3. Nunca utilize o aparelho antes de ele estar completamente seco.
9.2 Limpar os acessórios
1. Limpe os acessórios manualmente com água quente e detergente.
2. No caso de crostas difíceis de remover, deixe amolecer as peças em água quente cerca de 20 – 30 minutos. Pode adicionar um pouco de detergente suave à água.
3. Depois de lavar, seque cuidadosamente todas as peças.
Nota: Também pode lavar a grelha 16, a grelha de apoio 15 e a pega de remoção 12 na máquina de lavar louça. Devido ao seu revestimento, o tabuleiro de cozedura 13 e o tabuleiro de vapor 14 não devem ser lavados na máquina de lavar louça.
9.3 Limpar o reservatório de água 11 e o recipiente de recolha 9
1. Retire o reservatório de água 11 da
caixa 7, puxando-o para a frente.
2. Esvazie o reservatório de água 11.
3. Prima a válvula de água 10. Desta
forma, a água condensada acumulada escorre para o recipiente de recolha 9.
4. Retire o recipiente de recolha 9,
puxando-o para a frente. Nota: O recipiente de recolha 9
encontra-se por baixo da porta 2. A melhor forma de retirar o recipiente de recolha 9 é agarrando-o pelos lados.
5. Esvazie o recipiente de recolha 9.
6. Limpe o reservatório de água 11 e o
recipiente de recolha 9 manualmente com água quente e detergente.
7. Seque o reservatório de água 11 e o
recipiente de recolha 9.
8. Encaixe o reservatório de água 11 no
aparelho.
9. Volte a colocar o recipiente de recolha 9
no sítio, por baixo da porta.
SDBO 1850 A1 73
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 74 Montag, 27. August 1956 9:01 21
10. Resolução de problemas
Falha Causa Eliminação
Não é possível ligar o aparelho
O aparelho desliga-se automaticamente
Forma-se uma poça de água por baixo do aparelho
O sistema de bloqueio de segurança para crianças está activado
Fusível ou tomada com defeito
Aparelho com defeito Mande reparar o aparelho numa oficina
O tempo de cozedura terminou
A porta 2 foi aberta Feche a porta, prima o botão de ajuste 5. O reservatório de água 11
foi retirado O reservatório de água 11
está vazio e a indicação 18 "Reservatório de água vazio" fica intermitente
O recipiente de recolha 9 está cheio e transborda
Desactive o sistema de bloqueio de segurança para crianças (ver "5.9 Sistema de bloqueio de segurança para crianças" na página 62).
Seleccione outra tomada
especializada ou elimine-o. Os endereços de contacto encontram-se em "13. Garantia" na página 75.
Se necessário, reinicie o processo de cozedura.
Insira o reservatório de água, prima o botão de ajuste 5.
Encha o reservatório com água, prima o botão de ajuste 5.
Esvazie o recipiente de recolha 9 (ver "5.5 Esvaziar o recipiente de recolha 9" na página 61).
74
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 75 Montag, 27. August 1956 9:01 21
11. Eliminação
11.1Aparelho
O símbolo do contentor do lixo com rodas com uma cruz por cima significa que, na União Europeia, o produto tem de ser deixado numa recolha de lixo
separada. Isto é válido para o produto e para todos os acessórios com este símbolo. Os produtos assinalados não podem ser eliminados com o lixo doméstico normal, tendo de ser entregues num ponto de recolha para reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. A reciclagem ajuda a reduzir a utilização de matérias-primas e
a preservar o ambiente. Poderá encontrar informações sobre a eliminação e a localização do centro de recolha mais próximo p. ex. junto do departamento de limpeza urbana da sua localidade ou nas Páginas Amarelas.
11.2Embalagem
Para eliminar a embalagem, observe os regulamentos ambientais do seu país. Na Alemanha, a embalagem deve ser eliminada através de um ponto de recolha do sistema dual (ponto verde).
12. Dados técnicos
Alimentação de tensão: 220 - 240 V~/50-60 Hz Consumo de energia: 1850 Watt Classe de protecção: I
13. Garantia
A garantia para o seu aparelho tem uma duração de 3 anos a partir da data da compra. O direito à garantia extingue-se, no caso de uma ligação errada, utilização de peças de terceiros, desgaste normal, aplicação de força excessiva, tentativas próprias de reparação ou utilização indevida. O aparelho foi produzido em conformidade com directivas rigorosas da qualidade e verificado antes do fornecimento.
Se, no entanto, houver falhas de funcionamento, contacte primeiro o serviço de assistência técnica.
Não envie aparelhos sem consultar o nosso serviço de assistência técnica.
Para garantir uma resposta rápida ao seu pedido, tenha o comprovativo de compra e o número do artigo (do aparelho em questão: SDBO 1850 A1) à mão.
Para fazer uso da garantia e no caso de perguntas técnicas, dirija-se por favor ao nosso hotline:
00800/4212 4212 (Segunda a sexta-feira
das 09:00 às 17:00 horas MEZ)
E-mail: hoyer-pt@teknihall.com
SDBO 1850 A1 75
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 76 Montag, 27. August 1956 9:01 21
Contents
1. Names of parts (see fold-out page) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2. Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3. Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4. Unpacking and setting up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5. Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
6. Recommended settings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
7. Table of Automatic Programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
8. Recipes for the automatic programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
9. Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
10. Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
11. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
12. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
13. Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
1. Names of parts (see fold-out page)
1 Door handle 2 Door 3 Display window 4 Menu keys 5 Control knob 6 Steam vent 7 Casing 8 Warning “Hot surfaces” 9 Drip tray 10 Water valve 11 Water tank 12 Tray removal handle
76
13 Baking tray 14 Steam tray 15 Oven rack 16 Grill rack 17 Display for time, temperature or weight 18 Display “Water tank empty” 19 Function displays 20 Automatic programme displays 21 “FUNCTION” button 22 “TEMP” temperature button 23 “CANCEL/STOP” button 24 “TIME” button
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 77 Montag, 27. August 1956 9:01 21
2. Description
2.1 Intended purpose
This SilverCrest SDBO 1850 A1 steam oven works using a combination of hot air and steam. It can be used to stew, steam, blanch, roast or bake fresh food.
The supply of steam keeps warmed-up food looking fresh, as if it had just been cooked from scratch!
The oven is also suitable for the defrosting of frozen, low-protein foods or for the preparation of food from the freezer.
This appliance should only be used in dry rooms. It must not be used out in the open or in humid rooms.
This appliance is intended for private use and is not suitable for commercial purposes.
3. Safety Information
3.1 Terms used
The following signalling terms are found in these Operating Instructions:
Warning!
High risk. Disregarding the warning may cause injury to life and limb.
Caution!
Medium risk. Disregarding the warning may cause damage to property.
Note:
Low risk. Circumstances that should be taken into account when dealing with this appliance.
2.2 Scope of supply
• 1 steam oven
• 1 grill rack
• 1 oven rack
• 1 baking tray
• 1 steam tray
• 1 tray removal handle
• 1 set of spacers
• 1 copy of the Operating Instructions
2.3 Symbols on the appliance
The adjacent symbol 8 warns against touching hot surfaces.
3.2 General information
• Before using the appliance, be sure to read these Operating Instructions carefully. They are a component part of the appliance and must be available at all times.
• Use the appliance only for the purpose described (see “2.1 Intended purpose” on page 77).
• Check whether the mains voltage (see type plate on the appliance) agrees with your mains voltage.
• This device is not intended to be used by individuals (including children) with limited physical, sensory or mental capabilities or with a lack of experience and/or lack of knowledge, unless supervised by a person responsible for
SDBO 1850 A1 77
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 78 Montag, 27. August 1956 9:01 21
their safety or they have received instructions from such a person as to how to use the device. Children should always be supervised to ensure that they do not play with the device.
• If there should be any malfunctions, the appliance may only be repaired by our Service Centre.
• The appliance must only be set up on a firm, level, dry and non-flammable surface.
• Check that the power socket is easily accessible so that you can pull out the mains plug quickly if necessary.
3.3 Protection against electric shock
Warning! The following safety information is intended to protect you against electric shock.
• Only plug the appliance into a correctly installed, earthed wall socket.
• Do not use the appliance if it has fallen on the floor, received a hard blow or fallen into water. In this case, please contact our Service Centre. You will find the service address in “13. Warranty” on page 98.
• The appliance must not under any circumstances be used if it is damaged. Have the device repaired in such cases by a qualified specialist. You will find the service address in “13. Warranty” on page 98.
• If the mains cable for this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a person with similar qualifications in order to avoid a hazard.
• Water or other liquids must never be allowed to enter the casing 7. For this reason: – never use it outdoors
– never place containers filled with
liquid, such as drinking glasses, vases etc. on the appliance
– never use in a very damp environment
such as a bathroom.
If liquid should enter the casing 7, unplug the mains plug immediately and have the appliance repaired by a qualified technician. Further information can be found in “13. Warranty” on page 98.
• Never touch the appliance, the mains cord or the mains plug with moist hands.
• Always pull the mains cord out by the plug. Never pull it by the cord itself.
• Ensure that the mains cable is not kinked, twisted or crushed.
• Ensure that the mains cable is not damaged on sharp edges.
• Keep the mains cord away from hot surfaces (such as stove eyes).
• If you are not using the appliance for a prolonged period of time, remove the plug from the wall socket. Only then is the appliance completely free of current.
• You should avoid using extension cords. This is only allowed under very particular conditions: – The extension cord has to be suited for
the appliance's amperage.
– The extension cord must not be
installed "loose": it must not be possible to trip over it or within the reach of children.
– The extension cord must not by any
means be damaged.
– No other devices other than this
appliance must be connected to the mains socket, as otherwise overloading of the power supply network could occur (multiple sockets are not allowed!).
78
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 79 Montag, 27. August 1956 9:01 21
• The appliance must not be operated with an external time switch or separate remote control system, such as a wireless remote control socket.
• Clean the appliance regularly in order to avoid any build-up of grease which could catch fire.
3.4 Protection against the danger of
fire
Warning! As the appliance works at high temperatures, please observe the following safety information to prevent fire.
• While the appliance is operating, there must be no flammable objects (e.g. curtains, paper) in the immediate vicinity of the appliance.
• Never use the appliance to dry textiles or other items on, over or in front of the appliance.
• To avoid overheating, the appliance must never be covered.
• When setting up the appliance, maintain a minimum distance of 5 cm from other appliances and the wall.
• Never operate the appliance in rooms where there is a risk of explosion or in the vicinity of flammable gases or liquids.
• The appliance must never be placed immediately beneath a wall socket, as the heat it generates could damage the electrical installation.
• Never leave the appliance running when it is unattended. The presence of odour is almost always an indication of damage. If you notice any such odour, unplug the mains plug immediately and have the appliance inspected. You will find the service address in “13. Warranty” on page 98.
3.5 Protection against injury
Warning! To avoid injury, please observe the following information.
• Ensure that it is not possible for anyone to trip over or to get caught up in or step on the mainscable.
• The surface of the oven can become very hot during operation. It is thus advisable to use oven gloves or some sort of protection to avoid any risk of burning when operating the appliance.
• To remove the hot tray or rack without risk of burns, please use the tray removal handle 12.
• Once hot, if you wish to transport the appliance, switch it off, pull out the mains plug, and wait until the appliance has cooled down. Otherwise you could burn yourself on the hot surface.
• Hot steam can escape from the steam vent 6. Be careful not to scald yourself.
• If the door 2 is opened during operation of the appliance or immediately afterwards, a rush of hot steam may escape. Be careful not to scald yourself.
• Do not use any sealed air-tight containers with this appliance. The resulting pressure may lead them to explode.
3.6 For the safety of your child
Warning! Children often cannot assess dangers correctly and are injured as a result. Please therefore observe the following:
• This product may only be used under adult supervision to ensure that children do not play with the appliance.
• Always take care to ensure the appliance is kept out of the reach of children at all times.
SDBO 1850 A1 79
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 80 Montag, 27. August 1956 9:01 21
• Ensure that the packing film does not become a deadly trap for a child. Packing film is not a toy.
3.7 Protection against material
damage
Caution! To avoid any material damage, please observe the following requirements.
• Ensure that the hot steam can escape from the steam vent 6 freely and that there are no objects or furniture in the way that are at risk of being damaged.
4. Unpacking and setting up
Note: As the appliance and heating elements are supplied with a thin film of grease, there might be a small amount of smoke and odour the first time the appliance is used. This is not harmful and will stop after a short while. Please ensure in the meantime that there is sufficient ventilation.
1. Unpack the appliance from the packaging.
2. Remove the transport packaging.
3. Remove the accessories and packaging material from inside the appliance.
4. Check that the appliance shows no signs of damage.
• When you are not using the appliance, do not store any other items in the appliance other than those accessories which have been delivered with it.
• Only use the accessories provided or any accessories which are recommended in these Operating Instructions. Using accessories from another manufacturer or accessories which have not been recommended may result in damage to the appliance.
5. Screw the spacers provided to the rear of the appliance.
6. Clean the appliance and the accessories (see “9. Cleaning” on page 96).
7. Select a place to put the appliance, – somewhere which complies with the
safety instructions (see “3. Safety Information” on page 77);
– a place that is sturdy, level and fire-
proof, and is approx. 5 cm away from other objects;
– where the steam can freely escape
from the steam vent 6;
– where the door 2 can be fully opened.
80
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 81 Montag, 27. August 1956 9:01 21
8. Pull the water tank 11 forwards and out.
9. Fill the water tank 11 with clean drinking water.
Note: The water level in the water tank 11 should always lie between the
“MIN” and “MAX” marks on the side. Push the water tank 11 back into the
appliance.
10.Insert the mains plug into a suitable mains socket, one that complies with the technical data.
11.Press the “FUNCTION” key 21:
In the display 3, the available functions will appear.
12.Turn the control knob 5 until the 19 “SUPERSTEAM” display flashes.
13. Press the control knob 5.
14. Wait until the 30 minutes shown on the timer are up.
15. Unplug the mains plug and allow the appliance to cool down.
16.Clean the appliance again. Observe here the information in the section entitled “9. Cleaning” on page 96.
5. Operating
Note: When using the steaming function of the oven, steam will constantly escape through the steam vent 6. Make sure that this steam can escape freely.
5.1 Preparing the appliance
1. Insert the mains plug into a wall socket that complies with the technical data (see “12. Technical data” on page 98).
The display 17 shows 0:00.
SDBO 1850 A1 81
2. Pull the water tank 11 forwards and out of the appliance 7.
3. Fill the water tank 11 with clean drinking water.
Notes: – The water level must be above the
“MIN” mark on the side of the tank.
– Do not overfill the water tank 11. Do
not exceed the maximum filling level (“MAX” on side). This corresponds to
1.2 l water, which is enough for
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 82 Montag, 27. August 1956 9:01 21
approximately 70 minutes of operation.
– Even when you are not using the
steam function, the tank must be filled with water.
Insufficient water: As soon as the water runs out and the water tank 11 is almost empty, the “Water tank empty” display 18 will flash and the appliance will interrupt the cooking process. In this case, refill the water tank with water.
5.2 Setting the time
The clock can be set when the appliance is in stand-by mode. In stand-by mode, the display field 3 will only show the time set.
1. Press and hold the 24 “TIME” button for several seconds.
The first digit on the display 17 will flash.
2. Turn the control knob 5 until the display 17 shows the right time in hours.
3. Confirm this by pressing 24 “TIME”. The last two digits on the display 17 will
then flash.
4. Turn the control knob 5 until the display 17 shows the right time in minutes.
5. Confirm this by pressing 24 “TIME”.
The time has now been set.
5.3 Selecting accessories
Select the accessory suitable for the food which is to be cooked (see “6. Recommended settings” on page 86).
Baking tray 13:
Baking tray 13 Oven rack 15
• If you are using the baking tray 13 for baking, do not place it on the base of the appliance. Place the baking tray 13 on the oven rack 15 so that the food is heated from both above and below.
• In order to avoid excessive staining of the appliance, always use the baking tray 13 as a drip tray if it is not being used for cooking.
Steam tray 14:
Baking tray 13 Steam tray 14
• If you are using the steam tray 14, always place it on the baking tray 13.
82
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 83 Montag, 27. August 1956 9:01 21
Oven rack 15:
Baking tray 13 Oven rack 15
Baking tray 13
Steam tray 14
• Food can be placed on the oven rack
15 in an oven-proof dish. The oven rack 15 fits into both the baking tray 13 and
the steam tray 14.
• If you are not using the oven rack 15, you can use it as a stand on which to place the hot baking tray 13 or steam tray 14 after removing them from the appliance.
Oven rack 15
Grill rack 16:
Baking tray 13 Grill rack 16
• It is possible to slide the grill rack 16 into position in the oven. You can then use the baking tray 13 as a drip tray.
5.4 Selecting functions
Note: In “6. Recommended settings” on page 86, you will find setting recommendations for the various foods.
1. Press the “FUNCTION” button 21:
In the display 3, the available functions will appear.
2. Turn the control knob 5 until the required function flashes:
SDBO 1850 A1 83
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 84 Montag, 27. August 1956 9:01 21
Normal Steam: The “Normal Steam” setting is used for steaming chicken, dumplings,
vegetables, pre-cooked rice and noodles:
• The basic setting for “Normal Steam” is 100 °C cooking temperature and 30 min cooking time.
• The cooking temperature for “Normal Steam” can be set between 100 °C to 140 °C.
Super Steam: The “Super Steam“ setting is used for the
steaming of fish, prawns, shrimp, mussels, pork goulash, vegetables, sweet corn, etc.:
• The basic setting for “Super Steam“ is
250 °C cooking temperature and 30 min cooking time.
• The cooking temperature for “Super
Steam“ can be set between 200 °C to 250 °C.
Convection: The steam oven
uses hot air for this function.
You can thus use the oven to cook pizzas, chicken, potatoes, eggs, steaks, fish, etc.:
• The basic setting for convection is
250 °C cooking temperature and 30 min cooking time.
• The cooking temperature for convection
can be set between 100 °C to 250 °C.
Defrost: This function gently
defrosts low-protein frozen food
such as bread, bread rolls,
vegetables and fruit. Notes:
– Fish and meat should be slowly
defrosted in the refrigerator beforehand as defrosting at high
temperatures can lead to the coagulation of protein.
– Fruit will quickly go soft and mushy if
it is defrosted too quickly. If you are defrosting whole fruit, it should be allowed to thaw out slowly in the refrigerator. With this programme, it is possible to defrost fruit which is to be further processed, e.g. for marmalades, smoothies or purees.
• The basic setting for defrosting is 120 °C cooking temperature and 30 min cooking time.
• The temperature for defrosting can be set between 70 °C to 150 °C.
Keep Warm: This function can be used to warm up food or keep ready-made meals warm.
• The basic setting for keeping food warm is 70 °C cooking temperature and 30 min cooking time.
3. In order to set the cooking time, press the 24 “TIME” button.
4. Turn the control knob 5 until the display 17 shows the required cooking time.
The cooking time has now been set. The appliance switches off automatically once the cooking time has expired.
Note: If steps 3. and 4. are skipped, the cooking time will be set to 30 minutes.
5. In order to set the cooking temperature, press the 22 “TEMP” button.
6. Turn the control knob 5 until the display
17 shows the required temperature. Note: If steps 5. and 6. are skipped,
the cooking temperature will be set to the basic setting.
84
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 85 Montag, 27. August 1956 9:01 21
7. In order to activate the function selected, press the control knob 5.
5.5 Emptying the drip tray 9
Some of the steam used condenses and collects in the drip tray 9.
To prevent the drip tray 9 from overflowing, it should be emptied after every use:
1. Pull the drip tray 9 forwards and out. Note: The drip tray 9 is located under
the door 2. The drip tray 9 can be removed simply by gripping it at the sides.
2. Empty the drip tray 9.
3. Push the drip tray 9 back into position in the oven.
5.6 Discontinuing a function and
switching off
Note: If the cooking programme is interrupted or the door 2 is opened, the cooking time may take slightly longer.
1. The running function will be interrupted if:
– the “CANCEL/STOP” button 23 is
pressed; – the door 2 is opened; – the water tank 11 is pulled out; – the water tank 11 is empty and the
“Water tank empty” display 18 is
flashing. The symbol for the selected function and
the remaining cooking time will flash.
2. In order to continue with the function selected, press the control knob 5.
3. In order to bring the cooking function to a complete stop, do not press the control knob 5 but press “CANCEL/STOP” 23 a second time.
5.7 Selecting an automatic programme
Note: In “7. Table of Automatic Programmes” on page 90, you will find suggestions for using the automatic programme settings.
The steam oven has 9 automatic programme settings which can be selected for the preparation of various meals.
1. Choose from one of the available
automatic programmes by pressing “FUNCTION” 21.
20
In the display 3, the available functions and automatic programmes will appear.
2. Press the control knob 5 until the display
20 for the required automatic programme flashes.
3. Press the control knob 5.
In the display 17, the weight, size or quantity will appear.
4. Turn the control knob 5 in order to
change the weight, size or quantity.
5. In order to activate the function selected,
press the control knob 5.
SDBO 1850 A1 85
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 86 Montag, 27. August 1956 9:01 21
5.8 Removing food
Always use the tray removal handle 12 when removing the trays or racks from the oven to avoid any burn injuries.
5.9 Child safety
The appliance has a child lock. When this is activated, all functions are blocked and cannot be operated should a small child press any of the buttons.
1. In order to activate the child lock, hold down the “CANCEL/STOP” button 23 for several seconds.
6. Recommended settings
The values given for the cooking time and temperature are standard values. These may vary depending on the type of food to be cooked. It also depends on whether, for example, you prefer vegetables with a bit of a bite or slightly softer.
The blocked symbol will appear in the display17.
2. In order to deactivate the child lock, hold down the “CANCEL/STOP” button 23 again for several seconds.
The time will once again appear in the display 17.
5.10 Illuminating the display field 3
The display 3 will fade out during operation after a few minutes. As soon as any of the buttons are activated, it will automatically light up again.
Note: If the cooking programme is interrupted or the door 2 is opened, the cooking time may take slightly longer. If the food is not fully cooked when the cooking time expires, select the same programme again but this time set the cooking time to just a few minutes.
6.1 Vegetables
For 4 people, you will need approx. 750 ­1000 g of raw produce or 650 - 800 g of frozen goods.
Food Function Time in minutes Temperature Specifics
Cauliflower Normal Steam 20 - 30 100 °C in florets Beans Normal Steam 35 - 40 100 °C Broccoli Normal Steam 35 - 45 100 °C in florets. It is a good idea to
Fennel Normal Steam 25 - 30 100 °C halved
86
Use the steam tray 14 when preparing vegetables.
remove the stalks as these always remain harder than the florets.
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 87 Montag, 27. August 1956 9:01 21
Food Function Time in minutes Temperature Specifics
Carrots Normal Steam 20 - 30 100 °C in slices Kohlrabi Normal Steam 15 - 25 100 °C in strips Pepper Normal Steam 10 - 15 100 °C in strips Brussels sprouts Normal Steam 25 - 30 100 °C Boiled potatoes Normal Steam 30 - 45 100 °C diced (approx. 3 cm), lightly
salted. The cooking time given applies for approx. 300 g. For larger amounts,
cook for a longer period. Asparagus Normal Steam 20 - 35 100 °C Spinach Normal Steam 7 - 10 100 °C only fresh spinach Celery stalks Normal Steam 25 - 30 100 °C Courgette Normal Steam 10 - 15 100 °C in slices Mange tout Normal Steam 10 - 15 100 °C
6.2 Processed foodstuffs
For 4 people, you will need 250 g of processed food plus 500 ml of liquid. Water or milk can be used here. Round-grain rice will take longer to cook than long-grain rice.
Food Function Time in minutes Temperature Specifics
Rice + liquid Normal Steam 25 - 30 100 °C Use an oven-proof dish Semolina + liquid Normal Steam 10 - 20 100 °C Use an oven-proof dish
Add some salt or sugar here after cooking. For semolina, you will need 1 l milk and
250 g semolina - Stir with an egg whisk after cooking and leave to swell.
6.3 Dumplings
For 4 people, you will need a yeast dough made with 500 g flour for yeast dumplings.
For bread dumplings, you will need bread dough from 6 - 8 old bread rolls.
Food Function Time in minutes Temperature Specifics
Yeast dumplings (Dampfnudeln)
Yeast dumplings (Hefeklöße)
Bread dumplings Normal Steam 20 - 25 100 °C Use the steam tray 14 Potato dumplings Normal Steam 15 - 20 100 °C Use the steam tray 14
Normal Steam 15 - 20 100 °C Use the steam tray 14
Normal Steam 15 - 20 100 °C Use the steam tray 14
For potato dumplings, you will need a potato dough made from 1000 g potatoes.
SDBO 1850 A1 87
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 88 Montag, 27. August 1956 9:01 21
6.4 Bread or bread rolls
Make the dough from a maximum 500 g flour. Larger portions will need to be cooked in several stages.
Food Function Time in minutes Temperature Specifics
White bread Super Steam 45 - 50 200 °C Place on grill rack 16 Brown bread Super Steam 50 - 60 230 °C Place on grill rack 16 Bread rolls Super Steam 20 - 25 230 °C Place on grill rack 16
6.5 Meat, steamed
The time given applies to 600 g of meat for 4 people.
Food Function Time in minutes Temperature Specifics
Chicken leg Normal Steam 35 - 40 100 °C Use the steam tray 14 Turkey schnitzel Normal Steam 20 - 25 100 °C Use the steam tray 14 Kasseler (pork) Normal Steam 40 - 60 100 °C Use the steam tray 14
6.6 Meat, roasted
The time given applies in each case to 1 kg meat.
Food Function Time in minutes Temperature Specifics
Roast pork Convection 60 - 80 160 °C Use the baking tray 13 Roast veal Convection 50 - 70 160 °C Use the baking tray 13 Kasseler (pork) Convection 40 - 60 160 °C Use the baking tray 13 Filet of pork Convection 40 - 50 180 °C Use the baking tray 13 Chicken Convection 55 - 65 180 °C Place on grill rack 16 Fish Convection 40 - 50 180 °C Use the baking tray 13
6.7 Fish, steamed
Food Function Time in minutes Temperature Specifics
Trout 3 x 250 g Normal Steam 15 - 20 100 °C Use the steam tray 14 Gilthead sea bream,
approx. 800 g Pollock, approx.
800 g
88
Normal Steam 30 - 35 100 °C Use the steam tray 14
Normal Steam 30 - 35 100 °C Use the steam tray 14
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 89 Montag, 27. August 1956 9:01 21
6.8 Compote
Cut up 500 -1000 g fruit into small pieces and place in an oven-proof dish with a bit of liquid on the grill rack 16.
Food Function Time in minutes Temperature Specifics
Apple compote Normal Steam 15 - 20 100 °C Pear compote Normal Steam 25 - 30 100 °C Peach compote Normal Steam 10 - 15 100 °C Plum compote Normal Steam 15 - 20 100 °C
6.9 Blanching
Raw vegetables should be blanched before freezing.
Food Function Time in minutes Temperature Specifics
Vegetables e.g. carrots, peas, beans
Normal Steam 5 100 °C Use the steam tray 14
6.10 Casserole
Food Function Time in minutes Temperature Specifics
Casserole Convection 30 - 60 160 °C Place in oven-proof dish on
oven rack
SDBO 1850 A1 89
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 90 Montag, 27. August 1956 9:01 21
7. Table of Automatic Programmes
Note: This table describes the preparation of individual products. It is possible, however, to prepare entire menus using the
Automatic programme Portion Recommendation
Steamed fish 400 g Use fresh or defrosted fish filets and lay flat on steam
600 g
Grilled fish 400 g Use fresh or defrosted fish filets and lay flat on greased
600 g
Roast chicken 700 g Use fresh or defrosted chicken breast filets and lay flat
1000 g Place chicken breast filet, chicken wing or chicken leg,
1400 g Place the defrosted chicken on the greased baking tray
Meat 150 g Only use fresh or defrosted minute steaks, seasoned and
250 g 500 g
Pizza S (thin) Thin Italian pizza. Turn the pizza 180° after half the
L (thick) Thick American pizza. Turn the pizza 180° after half the
Butter (Melting butter)
Cake (cakes and biscuits)
Potatoes 600 g Peel and cut up the potatoes, placing them on a greased
Soup 250 g Place 250 g vegetables and chicken breast and 500 ml
50 g Slice up room-temperature butter into smaller pieces and 150 g 250 g
200 g Yeast dough and cake batter - for flat pastries. The 400 g 600 g
900 g 1200 g
500 g Place 500 g vegetables and chicken breast and 800 ml
tray 14.
baking tray 13.
on greased baking tray 13.
fresh or defrosted, beside each other on a greased baking tray 13.
13.
placed on a greased tray.
cooking time has passed to ensure the pizza is evenly cooked.
cooking time has passed to ensure the pizza is evenly cooked.
place in an oven-proof dish. Leave it to stand when the programme comes to an end to benefit from the remaining heat.
amount given is for ready-made pastry. As there is more heat generated at the back of the oven, it may be a good idea to use a tray for the second half of the cooking time to ensure the cakes/biscuits are evenly baked.
baking tray 13.
water in an oven-proof dish.
water in an oven-proof dish.
automatic programmes (see “8. Recipes for the automatic programmes” on page 91).
90
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 91 Montag, 27. August 1956 9:01 21
8. Recipes for the automatic programmes
Note:The values given for the cooking time and temperature are standard values. These may vary depending on the type of food to be cooked. It also depends on whether, for example, you prefer vegetables with a bit of a bite or slightly softer.
8.1 STEAMED FISH - Filet of pollock on a bed of mixed vegetables with herb rice
Ingredients for 2 people:
• 500 g frozen vegetables, e.g. mixed
vegetables
• 500 g filet of pollock, fresh or defrosted
• 1 carton of herb crème fraîche
• Salt, pepper, lemon
• 150 g Basmati rice with 300 ml water
and salt
• 20 g melted butter
• 1 tablespoon of chopped herbs
Preparation:
1. Evenly distribute vegetables on baking
tray 13.
2. Place the filet of fish on top of the
vegetables after sprinkling it with lemon juice and seasoning with salt and pepper.
3. Place the oven rack 15 on top of the
baking tray 13 and place them both on the bottom of the steam oven.
4. Add the rice, together with water and
salt, to an oven-proof dish.
5. Place the dish with the rice on the oven
rack 15.
6. Close the door 2.
7. Select the STEAMED FISH automatic
programme with 600 g (see
“5.7 Selecting an automatic programme” on page 85).
8. Place 20 g butter in an oven-proof dish and put it in the oven for the last 4 minutes of cooking for melting.
9. When the cooking time has expired, remove the rice and fold in the melted butter and herbs.
10.Spoon the rice mixture onto the plates for serving and spread the herb crème fraîche onto the fish filet.
8.2 GRILLED FISH - Filet of plaice
with spinach
Ingredients for 2 people:
• 4 plaice filets, fresh or defrosted
• 400 g leafy spinach, frozen
• 1 tablespoon of crème fraîche
• 400 g sliced potatoes - pre-cooked for 30 minutes with the Normal Steam function
• salt, pepper, lemon,
• some oil
• grated Parmesan cheese
Preparation:
1. 4 plaice filets sprinkled with lemon juice, seasoned with salt and pepper.
2. Place on the baking tray 13 which has been sprinkled with oil.
3. Place the oven rack 15 on top of the baking tray 13 and place them both on the bottom of the steam oven.
4. Season the pre-cooked potatoes with salt and place in an oven-proof dish, together with knobs of butter, on the grill rack 16.
SDBO 1850 A1 91
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 92 Montag, 27. August 1956 9:01 21
5. Add 400 g frozen spinach leaves to an oven-proof dish and place on the grill rack 16 also.
6. Select the GRILLED FISH automatic programme with 600 g (see “5.7 Selecting an automatic programme” on page 85).
7. Season the spinach leaves with salt after cooking and add some crème fraîche to taste, place on a serving plate together with the potatoes and fish and sprinkle with the grated Parmesan (for the spinach).
• Variation: Instead of spinach, you can also fry small pieces of smoked ham, sprinkle over the plaice filets and then serve with salad.
Variation: Salmon steaks
• Instead of the plaice, you can also use 2 salmon steaks.
• Serve with salad.
8.3 ROAST CHICKEN - Chicken breast
with vegetables and potatoes
Ingredients for 2 people:
• 2 medium-sized chicken breasts
• 400 g hard-boiled potatoes
• 6 thin slices of courgette
• 3 large, fresh mushrooms
• 2 tomatoes cut into slices
• 1 red pepper
• 100 g Emmentaler cheese, grated
• Salt, pepper, seasoning
Preparation:
1. Peel the potatoes and slice thinly.
2. Place the potato slices on half the baking tray 13.
3. Cut the courgette, mushrooms, pepper and tomatoes into thin slices and place on the other half of the baking tray 13.
4. Add salt and pepper to the potatoes and other ingredients and season to taste.
5. Season the chicken breasts and place them on top of the other ingredients.
6. Select the ROAST CHICKEN automatic programme with 1400 g (see “5.7 Selecting an automatic programme” on page 85).
7. Sprinkle the Emmentaler cheese over the chicken breasts and the potatoes 10 minutes before the cooking time expires.
Variation: Instead of Emmentaler, you can also use Mozzarella cut into small pieces.
8.4 MEAT - Meatballs with potato-
vegetable mix
Ingredients for 2 people:
For the potato-vegetable mix:
• 400 g of pre-cooked potatoes
• 4 shallots
• 1 yellow and 1 red pepper
• 6 small tomatoes
• Just under 2 tablespoons of olive oil
• Salt, Pepper
• 2 tablespoons of finely chopped basil (optional)
For the meatballs:
• 250 g minced meat
• 1 onion, finely chopped
• 1 raw egg
• 1 old bread roll, soaked and cut up small
• Salt, pepper, mustard (according to taste)
92
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 93 Montag, 27. August 1956 9:01 21
Preparation:
1. Peel the potatoes and slice thinly.
2. Spread the potato slices on the baking tray 13 for pre-cooking.
3. Place the oven rack 15 in the oven and place the baking tray 13 on top of this.
4. Pre-cook for 30 minutes using the Normal Steam function at 100 °C (see “5.4 Selecting functions” on page 83).
In the meantime:
5. Peel and halve the shallots; halve, pit and cut the peppers into large pieces.
6. Halve or quarter the tomatoes.
7. Mix the meatball ingredients together and form 6 meatballs.
As soon as the potatoes are ready:
8. Remove the baking tray 13 and then the oven rack 15 from the oven using the tray removal handle 12.
9. Spread the spring onions, diced peppers and tomatoes over the potato slices.
10.Sprinkle with a little oil.
11.Place the oven rack 15 on the baking tray 13.
12.Place the oven rack 15 and the baking tray 13 back in the oven.
13.Place the meatballs on the steam tray 14 and place this tray on the oven rack 15.
14.Select the MEAT automatic programme with 500 g (see “5.7 Selecting an automatic programme” on page 85).
8.5 PIZZA
Ingredients for 2 people:
For the pizza base:
• 250 g plain flour
• 1 packet of raising agent
• Approx. 150 ml lukewarm water
• 1 tablespoon of oil
• 1 teaspoon of salt
For the topping:
• Peeled tinned tomatoes
• 150 g Mozzarella or another grated cheese
• Ham or salami as preferred
• Salt, pepper, oregano (according to taste)
Preparation:
1. Make the pizza base using the ingredients.
2. Let the pizza base sit.
3. When ready, roll out pizza base on baking tray 13.
4. Add toppings.
5. Place the oven rack 15 in the oven and place the baking tray 13 on top of this.
6. Select the PIZZA automatic programme with “L” (see “5.7 Selecting an automatic programme” on page 85).
Variation:
You can also use a ready-made frozen pizza
Notes:
– Cook thin, Italian pizzas at level “S”; – Cook thick, American pizzas at level
“L”;
SDBO 1850 A1 93
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 94 Montag, 27. August 1956 9:01 21
– Turn the pizza 180° after half the
cooking time has passed to ensure the pizza is evenly cooked.
– Cook the frozen pizza according to
the instructions given on the package using the “CONVECTION” function (see “5.4 Selecting functions” on page 83). Should the manufacturer specify that the oven must be pre­heated, add an extra 5 minutes to the cooking time. Then place the pizza in the oven after 5 minutes.
8.6 CAKES - Berry Cake
Ingredients for 1 cake:
• 250 g white flour
• 1/2 sachet baking powder
• 60 g crushed almonds
• 140 g sugar
• 125 g soft butter
• 200 g natural yoghurt
• 1 egg
• 250 g berries (blackcurrants, blueberries, gooseberries - fresh or frozen)
Preparation:
1. Add all ingredients, apart from the berries, to a mixing bowl and stir together quickly.
2. Mix in the berries.
3. Evenly distribute mixture on baking tray
13.
4. Place the oven rack 15 in the oven and place the baking tray 13 on top of this.
5. Select the CAKE automatic programme with 600 g (see “5.7 Selecting an automatic programme” on page 85).
Variation:
Make a dough using 250 g flour, garnish with plums and a sprinkling of crumbs.
8.7 POTATOES - Potatoes with Alpine cheese
Ingredients for 2-3 people:
• 1 kg hard-boiled potatoes
• 200 ml cream
• 100 g grated Alpine cheese
• Salt, pepper
Preparation:
1. Peel the potatoes and slice thinly.
2. Evenly distribute the potato slices on the
baking tray 13.
3. Season with salt and pepper.
4. Place the oven rack 15 in the oven and
place the baking tray 13 on top of this.
5. Select the POTATOES automatic
programme with “6” (see “5.7 Selecting an automatic programme” on page 85).
6. Add the cream and grated cheese to the
potatoes 30 minutes before the cooking time expires.
7. Allow to cook for the remaining time.
8. Serve with salad.
94
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 95 Montag, 27. August 1956 9:01 21
8.8 POTATOES - Béchamel potatoes
Ingredients for 2-3 people:
• 1 kg hard-boiled potatoes
• 40 g butter
• 200 ml cream
• Salt, pepper, some lemon juice
• 1 handful of parsley
Preparation:
1. Peel the potatoes and slice thinly.
2. Evenly distribute the potato slices on the baking tray 13.
3. Season with salt, pepper and sprinkle with lemon juice.
4. Pour on cream.
5. Spread small knobs of butter over potatoes.
6. Place the oven rack 15 in the oven and place the baking tray 13 on top of this.
7. Select the POTATOES automatic programme with “6” (see “5.7 Selecting an automatic programme” on page 85).
8. Sprinkle with chopped parsley when cooked.
8.9 SOUP - Chicken soup with rice noodles
Ingredients for 2-3 people:
• 600 ml water
• 200 g chicken filet cut into pieces
• 250 g vegetables (carrots, beans, leek,
alternatively frozen soup vegetables)
• 50 g rice noodles
• Salt, spices, herbs
• Sherry to taste
Preparation:
1. Add the vegetables, water and salt to an
oven-proof glass dish.
2. Place the oven rack 15 in the oven.
3. Place the glass dish containing the
ingredients on the oven rack 15.
4. Select the SOUP automatic programme
with 500 g (see “5.7 Selecting an automatic programme” on page 85).
5. After cooking, season with herbs and
spices (Sambal Olek) and sherry.
6. Add the soaked and chopped rice
noodles.
SDBO 1850 A1 95
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 96 Montag, 27. August 1956 9:01 21
9. Cleaning
To ensure your appliance gives you lasting service, you should clean it regularly.
Warning! To avoid the danger of an electric shock or burning: – remove the mains plug before
each clean;
– allow the appliance to cool
down;
– never immerse the appliance in
water;
– never allow water or cleaning
agent to run into the appliance.
Caution! Never use abrasive, corrosive or caustic cleaning materials. These could damage the appliance.
9.1 Cleaning the appliance
1. Clean the inside and outside of the appliance with a damp cloth.
Note: You could also use a mild washing-up liquid if necessary.
2. Wipe off with fresh water.
3. Do not use the machine again until it is fully dry.
9.2 Cleaning the accessories
1. Clean the accessories by hand using warm water.
2. If heavily soiled, leave parts to soak in warm water for 20 – 30 minutes. You could add a few drops of mild washing­up liquid.
3. Carefully dry all parts after cleaning.
Note: The grill rack 16, the oven rack 15 and the tray removal handle 12 can all be cleaned in the dishwasher. The baking tray 13 and the steam tray 14 are not suitable
for use in the dishwasher due to their special coating.
9.3 Cleaning the water tank 11 and the drip tray 9
1. Pull the water tank 11 forwards and out
of the appliance 7.
2. Empty the water tank 11.
3. Press the water valve 10. All the
condensed water which has been collected runs into the drip tray 9.
4. Pull the drip tray 9 forwards and out.
Note: The drip tray 9 is located under the door 2. The drip tray 9 can be removed simply by gripping it at the sides.
5. Empty the drip tray 9.
6. Clean the water tank 11 and the drip
tray 9 by hand using warm water.
7. Dry off the water tank 11 and the drip
tray 9.
8. Push the water tank 11 back into the
appliance.
9. Push the drip tray 9 back into position in
the oven.
96
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 97 Montag, 27. August 1956 9:01 21
10. Troubleshooting
Fault Cause Remedy
Appliance cannot be switched on
Appliance switches off automatically
There is a puddle of water forming under­neath the appliance
Child safety is activated Release child safety (see “5.9 Child
Faulty fuse or wall socket Select another wall socket. Faulty appliance Have repairs carried out at a specialist
Cooking time has expired If necessary, start the cooking process
The door 2 was opened Close door, press control knob 5. Water tank 11 was pulled
out Water tank 11 is empty and
the 18 “Water tank empty” display is flashing
Drip tray 9 is full and is overflowing
safety” on page 86).
workshop or dispose of the appliance. Further information can be found in “13. Warranty” on page 98.
again.
Push water tank back in, press control knob 5.
Refill water, press control knob 5.
Empty drip tray 9 (see “5.5 Emptying the drip tray 9” on page 85).
11. Disposal
11.1 Appliance
The symbol with the crossed­out rubbish bin on wheels means that within the European Union, the product must be disposed of to a sorted rubbish
collection. This applies to the product and all accessories which are marked with this symbol. Marked products must not be disposed of via the regular domestic waste but must be handed in to a recycling centre for electrical or electronic devices. Recycling helps to reduce the use of raw materials and to relieve the
SDBO 1850 A1 97
environment. You can obtain information about disposal and the location of your nearest recycling centre from your local waste management service, for example, or Yellow Pages.
11.2 Packaging
If you would like to dispose of the packaging, please observe the corresponding environmental regulations in your country. Dispose of the packaging in Germany via the collection of the dual system ("Grüner Punkt").
RP57458 Dampfgarer LB5 Seite 98 Montag, 27. August 1956 9:01 21
12. Technical data
Power supply: 220 - 240 V~/50-60 Hz Power consumption: 1,850 Watt Protection class: I
13. Warranty
The warranty for your appliance is valid for 3 years from the date of purchase. The warranty does not cover damage resulting from improper connection, the use of another manufacturer’s parts, normal wear and tear, the use of force, improper use, or attempts to carry out repairs yourself. The appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and checked before leaving the factory.
Nonetheless, should operational faults occur, please contact the Service Centre first.
Please do not send in any appliance before contacting our Service Centre.
To enable us to process your request quickly, please have ready your proof of purchase and the product number (for this appliance: SDBO 1850 A1).
Please contact our service hotline for guarantee claims and technical matters:
00800/4212 4212 (Monday to Friday between
8 a.m. and 4 p.m.)
E-mail: hoyer-gb@teknihall.com
98
Loading...