Silvercrest SDBK 2400 C2 User Manual [en, de, fr]

STEAM IRON SDBK 2400 C2
STEAM IRON
Operating instructions
Bruksanvisning
FER À REPASSER VAPEUR
Mode d’emploi
HÖYRYSILITYSRAUTA
Käyttöohje
DAMPSTRYGEJERN
Betjeningsvejledning
STOOMSTRIJKIJZER
Gebruiksaanwijzing
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
IAN 37102
RP37102_Dampfbuegeleisen_LB3.indd 2 06.09.13 11:23
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 1 Montag, 2. September 2013 8:00 20
English..................................................................................... 2
Suomi.................................................................................... 14
Svenska ................................................................................ 26
Dansk.................................................................................... 38
Français................................................................................. 52
Nederlands............................................................................ 66
Deutsch ................................................................................. 80
ID: SDBK 2400 C2_13_V1.6
B
12 4356 87
910
12
11
13
14
18
16
20
21
22
19
17
23
15
C
E
A
D
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 2 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Overview / Yleiskatsaus / Översikt / Oversigt / Aperçu de l'appareil Overzicht / Übersicht
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 2 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Contents
1. Overview ........................................................................................ 3
2. Intended purpose ............................................................................ 4
3. Safety information ........................................................................... 4
4. Items supplied ................................................................................. 7
5. Normal or cable-free ironing ........................................................... 7
6. Before using for the first time ........................................................... 7
7. Operation ........................................................................................ 8
7.1 Filling the water tank ............................................................................. 8
7.2 Set iron temperature .............................................................................. 8
7.3 Spray function ...................................................................................... 9
7.4 Ironing without steam ............................................................................ 9
7.5 Ironing with steam................................................................................. 9
7.6 Steam burst function .............................................................................. 9
8. Cleaning ........................................................................................ 10
9. Storage ......................................................................................... 11
10. Disposal ........................................................................................ 11
11. Trouble-shooting ............................................................................ 11
12. Technical specifications .................................................................. 12
13. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 12
2
GB
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 3 Montag, 2. September 2013 8:00 20
1. Overview
1 Spray nozzle 2 Lid (of the water tank) 3 Steam flow rate controller: from no steam to a lot of steam
4 Spray button 5 Steam burst button
6 Non-slip rubber grip 7 Handle
8 Electrical contacts 9 Moving protective sleeve for power cable 10 Power cable with mains plug 11 Cable base 12 Switch on stand 13 Stand 14 Cable spool in base of stand 15 Temperature control lamp 16 Position mark for setting the temperature controller 17 Water tank 18 Rest for sole plate, heat-resistant 19 Sole plate with holes for steam jet 20 Temperature controller 21 SELF-CLEAN Self-cleaning button 22 max Marking of the maximum filling level of the water tank 23 Measuring beaker
GB
3
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 4 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Thank you for your trust!
Congratulations on your new cable-free steam iron
For a safe handling of the product and in or­der to get to know the entire scope of fea­tures:
• Thoroughly read these operat-
• Above all, observe the safety in-
• The device should only be used
• Keep these operating instruc-
• If you pass the device on to
.
ing instructions prior to initial commissioning.
structions!
as described in these operating instructions.
tions for reference.
someone else, please include these operating instructions.
We hope you enjoy your new cable-free steam iron!
2. Intended purpose
The steam iron is suitable for ironing items of laundry. The device is designed for private home use and must not be used for commercial purpos­es. The device must only be used indoors.
Foreseeable misuse
DANGER - Risk of fire! Even during short interruptions, always place the steam iron in the stand 13 and never on its sole plate
19.
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to observe this warning may result in injury to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to observe this warning may result in injury or serious material damage. CAUTION: Low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or material damage. NOTE: Circumstances and specifics that must be observed when handling the device.
Instructions for safe operation
• This device can be used by children from the age of 8 and people with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people without adequate experience and/or understanding, if they are su­pervised or instructed on how to use this device
4
GB
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 5 Montag, 2. September 2013 8:00 20
safely and if they are aware of the resulting risks. Children must not play with the device. Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless they are older than 8 years and su­pervised.
• While switched on or cooling down, the iron and its power cable must be kept out of the reach of children younger than 8 years.
• The iron must not be left unattended when it is con­nected to the power mains.
• The plug must be pulled out of the socket before the water container is filled with water.
• The filling opening must not be opened during op­eration.
• The iron must be used on a flat surface.
• The iron must only be used together with the corre­sponding stand.
• Ensure that the stand is always placed on a level, stable surface.
• The iron must not be used if it has been dropped, if visible damage can be seen, or if it leaks.
DANGER! Risk of electric
DANGER for children
Packing materials are not children's toys. Children should not be allowed to play with the plastic bags: there is a risk of suffocation.
Never place the device anywhere that it
Protect the device from moisture, water
The device, the cable and the mains
shock due to moisture
could fall into water while plugged in.
drops and water spray.
plug must not be immersed in water or any other liquids.
GB
5
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 6 Montag, 2. September 2013 8:00 20
If liquid gets into the device (except in the water tank), pull out the mains plug immediately. Have the device checked before reusing.
If the device (steam iron or stand) never­theless falls into water, pull out the pow­er plug immediately and only then remove the device from the water. Do not use the device again, and have it checked by a specialist.
The water tank must not be filled with water above the max marking, other­wise it may overflow.
Never touch the device with wet hands.
DANGER! Risk of electric shock
Lay the power cable such that no one can step on it, get caught on it, or trip over it.
Only connect the mains plug to a prop­erly installed and easily accessible wall socket whose voltage corresponds to the specifications on the rating plate. The wall socket must continue to be eas­ily accessible after the device is plugged in.
Ensure that the power cable cannot be damaged by sharp edges or hot points. Do not wrap the power cable around the device (risk of cable damage!).
Ensure that the power cable cannot be trapped or crushed.
To pull the mains plug out of the wall socket, always pull on the mains plug, and never on the power cable.
Disconnect the mains plug from the wall socket… … after every use … if there is a fault, … when you are not using the device, … before you clean the device, and … during thunderstorms.
To avoid any risk, do not make modifi­cations to the product. You also must not replace the power cable yourself.
Repairs must be carried out by a spe­cialist workshop or the Service Centre.
If the power cable or the device is dam­aged, immediately pull the mains plug out of the wall socket.
DANGER! Fire hazard!
Use the device on a stable, level and heat-resistant surface.
Even during short interruptions, always place the steam iron in the stand and never on its sole plate. It must be placed on a stable and heat-resistant surface. Pull out the mains plug during longer in­terruptions or if you leave the room.
DANGER! Risk of injury through burning!
Do not touch the hot surfaces of the de­vice.
Allow the device to cool down com­pletely before you clean it or put it away.
Danger due to sudden evaporation. Allow the device to cool down com­pletely before you refill it with fresh water.
Warning: risk of burns from steam and sprayed hot water when using the steam burst button. When using the steam burst, always point the sole plate towards the item of laundry or ironing board.
The sole plate becomes very hot during operation. Only touch the handle and control elements of the steam iron dur­ing operation. Never iron items of clothing on a per­son's body.
WARNING! Risk of material damage
Only use the original accessories.
Do not use any astringent or abrasive cleaning agents.
Do not iron over e.g. zippers, metal but­tons or applications that could damage the sole plate.
6
GB
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 7 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Do not put vinegar, limescale remover or any other additives into the water tank. Additives can damage the device.
4. Items supplied
1 steam iron 1 stand 13 1 measuring beaker 23 1 set of operating instructions
5. Normal or cable-free
ironing
The steam iron can be operated cable-free. This makes the steam iron a little lighter, and the cable is no longer in the way during iron­ing. As soon as the steam iron is replaced on the stand 13, the sole plate is heated up again. The temperature control lamp 15 lights up until the set temperature is reached.
Settings on the stand
The slide switch 12 on the stand 13 allows you to choose between 3 options:
= cable-free ironing
= ironing with cable
= storage
Cable-free ironing
Figure A: lift the steam iron out forwards and upwards. The cable base 11 remains in the stand 13.
better because the sole plate 19 may fall be­low the set temperature faster than normal as a result of the many steam bursts.
Storage
Figure C: the steam iron is locked in place on the stand 13.
6. Before using for the first time
1. Ensure that you have pulled out the
mains plug.
2. The switch 12 is in the top position
. Remove the steam iron from the
stand 13. The cable base 11 remains in the stand.
3. Peel the protective foil off the
sole plate 19.
4. Open the lid 2 (of the water tank).
5. Half-fill the water tank 17.
6. Place the steam iron in the stand 13.
7. Insert the mains plug into a wall socket
corresponding to the technical data.
8. Set the temperature controller 20 to
MAX.
The temperature control lamp 15 lights up.
9. When the device has reached the de-
sired temperature (temperature control lamp 15 goes out), iron an old cotton towel in steam mode until the water tank 17 is empty.
Ironing with cable
Figure B: lift the steam iron out forwards and upwards. The cable base 11 remains on the steam iron.
NOTE: If you want to work with a great many bursts of steam in quick succession, ironing with cable is more suitable. This is
GB
7
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 8 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7. Operation
DANGER! The sole plate 19 be­comes very hot during operation. Only touch the handle 7 and control elements of the steam iron during operation.
Even during short interruptions, always
place the steam iron in the stand 13 and never on its sole plate 19. There is a fire hazard!
NOTE: You may notice an odour when
using for the first time. This is a result of the manufacturing process and is not a defect with the device. Ensure adequate ventilation.
The sole plate cools down slightly during ironing. In order to reach the set temperature again, the device heats the sole plate up again, during which the temperature control lamp 15 lights up. The temperature control lamp 15 goes out again when the set tem­perature is reached. This process repeats it­self during ironing.
Ironing with cable: simply continue iron­ing during the heating phase. Cable-free ironing: the steam iron stands on the stand 13. Wait until the temperature control lamp 15 goes out.
7.1 Filling the water tank
DANGER! Pull the mains plug out of the socket before you fill up the water tank 17.
Use clean tap water without any addi­tives (e.g. vinegar, limescale remover, starch, perfume, softener).
The integrated anti-limescale protection reduces limescale deposits for average water hardness, and thus extends the
service life of the device. If your tap wa­ter is hard, use distilled water. Where the water is moderately hard, mix dis­tilled water and tap water at a ratio of 1:1.
1. Disconnect the mains plug from the wall socket.
2. Turn the steam flow rate controller 3 left to .
3. The switch 12 is in the top position
. Remove the steam iron from the
stand 13. The cable base 11 remains in the stand.
4. Open the lid 2 (of the water tank) and hold the device at an angle to fill it.
5. Use the measuring beaker 23 to pour in water up to the mark 22 max, but at least up to one quarter. Hold the steam iron upright to check.
6. Close the lid 2 (of the water tank).
7. Place the steam iron on the stand 13 and set the steam flow rate controller 3 to the desired position.
7.2 Set iron temperature
NOTE: The steam iron must be connected to the cable base in order to heat up.
1. Set the desired temperature using the temperature controller 20:
- MIN the device is not getting hot
-
÷ Temperature: up to approx.
110 °C
-
÷÷ Temperature: up to approx.
150 °C
-
÷÷÷ Temperature: up to approx.
210 °C
- MAX maximum temperature:
2. The temperature control lamp 15 is lit for as long as the steam iron is heating. It goes out when the set temperature has been reached. You can then begin iron­ing.
8
GB
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 9 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.3 Spray function
Use the spray function in order to dampen dry items of laundry. This option is available irrespective of the set temperature. For this purpose, the water tank 17 must be at least one quarter full.
Press the spray button 4 repeatedly.
While doing so, hold the steam iron over the item of laundry. Ensure that no water sprays onto the ground.
7.4 Ironing without steam
Sensitive fabrics are ironed at lower temper­atures and without steam. In order to damp­en them, the spray function is available.
1. Set the steam flow rate control 3 to and set the temperature controller 20 to
MIN.
2. Fill the water tank 17 if you wish to use the spray function.
3. Place the steam iron in the stand 13.
4. Connect the mains plug with the wall socket.
5. Set the desired temperature using the temperature controller 20. The tempera­ture control lamp 15 lights up.
6. Start ironing as soon as the ironing tem­perature has been reached 15 and the temperature control lamp goes out.
7. Finish ironing, set the temperature con­troller 20 to MIN and pull out the mains plug.
8. Allow the steam iron to cool down, and pour off any remaining water from the water tank 17 through the filling open­ing in the water tank (under the lid 2).
1. Set the steam flow rate control 3 to and set the temperature controller 20 to
MIN.
2. Fill the water tank 17.
3. Place the steam iron in the stand 13.
4. Connect the mains plug with the wall socket
5. Set the temperature controller 20 to the desired temperature (at least ). The temperature control lamp 15 lights up.
6. As soon as the ironing temperature has been reached and the temperature con­trol lamp 15 goes out, adjust the steam flow rate controller 3 to the desired steam flow rate and start ironing. The steam will... … start to come out as soon as you hold
the steam iron horizontal, and
… stop as soon as:
- you hold the steam iron vertical,
- you place the steam iron in the stand
13,
- the temperature falls too low,
- the water tank is empty,
or
- you set the steam flow rate controller
3 to .
7. Finish ironing, set the temperature con­troller 20 to MIN, set the steam flow rate controller 3 to and pull out the mains plug.
8. Allow the steam iron to cool down, and pour off any remaining water from the water tank 17 through the filling open­ing in the water tank (under the lid 2).
7.6 Steam burst function
7.5 Ironing with steam
Steam ironing requires a high temperature, at least the temperature setting for . In or­der to additionally dampen items of cloth­ing, the spray function is also available.
The steam burst function requires a high tem­perature. Select a temperature setting be­tween and MAX. For this purpose, the water tank 17 must be at least one quarter full.
GB
9
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 10 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Press the steam burst button 5 while
the steam iron glides over the item of laundry.
Wait a few seconds before you press
the steam burst button 5 again.
NOTE: For smoothing items of clothing that are hanging up, you can use the steam burst in a vertical position.
8. Cleaning
DANGER! Pull the mains plug out of the wall socket before you clean the steam iron.
Allow the device to cool down before cleaning.
CAUTION: Do not use any astringent or abrasive cleaning agents.
Cleaning the device
For cleaning the device, use a soft, moistened cloth.
Dirt can be removed from the sole plate 19 using commercially available clean­ing agents for chrome, silver or stainless steel.
Residues that have melted on can be re­moved by heating the steam iron up to the MAX setting and then ironing an old cotton cloth.
the self-cleaning cycle at least twice per month.
1. Fill the water tank 17.
2. Place the steam iron in the stand 13.
3. Connect the mains plug with the wall socket.
4. Set the steam flow rate control 3 to and set the temperature controller 20 to
MAX.
5. Wait until the temperature control lamp 15 goes out.
6. The switch 12 is in the bottom position
. Remove the steam iron from the
stand 13. The cable base 11 remains on the steam iron.
7. While doing so, hold the device hori­zontally over a heat-resistant household dish.
8. Press the 21 SELF-CLEAN button and hold it down. Limescale residues will then be ejected with steam and hot wa­ter from the steam holes in the sole plate
19. Hold the button down until no more steam or water emerges.
9. Repeat steps 1 to 8 until no more resi­dues are coming out.
10.Pull out the mains plug, allow the device to cool down, and pour off any remain­ing water.
Self-cleaning
CAUTION: Do not put vinegar, limescale remover or any other additives into the wa­ter tank 17. Additives can damage the de­vice.
If you use tap water, you should run the self­cleaning cycle after every use. Otherwise use
10
GB
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 11 Montag, 2. September 2013 8:00 20
9. Storage
DANGER!
Store the steam iron out of the reach of children.
1. Set the temperature controller 20 to
MIN.
2. Place the iron on the stand 13 and set the switch 12 to the middle position .
3. Allow the device to cool down.
4. Set the steam flow rate controller 3 to
.
5. Set the switch 12 to the upper position
.
6. Remove the iron from the stand 13 and pour off any remaining water through the filling opening of the water tank (un­der the lid 2).
7. Place the iron on the stand 13 and set the switch 12 to the middle position .
8. Figure E: coil up the power cable in the base of the stand.
9. Store the iron and the stand 13 in an upright position.
10. Disposal
The symbol showing a wheelie bin crossed through indicates that the product re­quires separate refuse collec­tion in the European Union. This applies to the product and all accessories marked with this symbol. Products identified with this symbol may not be discarded with normal household waste, but must be taken to a col­lection point for recycling electric and elec­tronic appliances. Recycling helps to reduce the consumption of raw materials and pro­tect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make sure you comply with the environmental reg­ulations applicable in your country.
11. Trouble-shooting
If your device fails to function as required, please try this checklist first. Perhaps there is only a minor problem, and you can solve it yourself.
DANGER! Risk of electric shock! Do not attempt to repair the
device yourself under any circumstances.
Fault Possible causes/Action
Connect the device to the
No function
Little or no steam
Steam burst is not work­ing.
Spray burst is not work­ing.
mains power supply.
Use the temperature control-
ler 20 to turn up the temper­ature.
Fill the water tank 17 to at
least one quarter full.
Switch on the steam flow
rate controller 3 ().
Run the self-cleaning cycle.
Fill the water tank 17 to at
least one quarter full.
Set the right temperature.
Leave a pause of a few sec­onds between steam bursts.
Fill the water tank 17 to at least one quarter full.
For the first spray burst, you need to pump several times.
GB
11
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 12 Montag, 2. September 2013 8:00 20
12. Technical specifications
Model: SDBK 2400 C2 Mains voltage: 220-240 V ~50/60 Hz Protection class: I Power rating: 2,000 - 2,400 W
Subject to technical modification
13. Warranty of the HOYER Handel GmbH
Dear Customer, your device is provided with a 3 year war­ranty starting with the purchase date. In the event of product defects, you are entitled to statutory rights against the vendor. These statutory rights are not restricted by our war­ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase date. Please keep the original purchase re­ceipt in a safe place. This document is re­quired to verify the purchase. If within three years from the purchase date of this product a material or factory defect occurs, the product will be repaired or re­placed by us – at our discretion – free of charge to you. This warranty implies that within the period of three years the defective device and the purchase receipt are present­ed, including a brief written description of the defect and the time it occurred. If the defect is covered by our warranty, the repaired or a new product will be returned to you. No new warranty period starts with a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not extended when the warranty has been claimed. This also ap­plies to replaced and repaired parts. Any damages and defects already existing at the time of purchase must be reported immedi­ately upon unpacking. Repairs arising after the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according to strict quality guidelines and tested diligent­ly prior to delivery. The warranty applies to material or factory defects. This warranty does not include prod­uct parts that are subject to standard wear and therefore can be considered wear parts; the same applies to damages at fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or parts made of glass. This warranty expires if the product is dam­aged, not used as intended or not serviced. For the proper operation of the product, all in­structions listed in the operating instructions must be observed carefully. Any form of use and handling that is advised against in the operating instructions or warned against must always be avoided. The product is only intended for private and not for commercial use. In the case of incor­rect and improper treatment, use of force and interventions not performed by our author­ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty claim
In order to ensure prompt processing of your matter, please observe the following notes:
Please keep the article number
IAN: 37102
as a purchase verification for all inquiries.
and the purchase receipt
12
GB
GB
IE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 13 Montag, 2. September 2013 8:00 20
If faulty operation or other defects occur, first contact the Service Centre listed in the following by telephone or email.
Then, you are able to send a product re­ported as defective free of charge to the service address specified to you, includ­ing the purchase receipt and the infor­mation on the defect and when it occurred.
Please visit www.lidl-service.com to download this and many other manuals, product videos and soft­ware.
Service Centre
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: hoyer@lidl.ie
IAN: 37102
Supplier
Please note that the following address is no service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germany
GB
13
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 14 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Sisältö
1. Yleiskatsaus .................................................................................. 15
2. Määräystenmukainen käyttö ......................................................... 16
3. Turvaohjeita .................................................................................. 16
4. Toimituksen sisältö ........................................................................ 19
5. Normaali tai johdoton silitys .......................................................... 19
6. Ennen ensimmäistä käyttöä ........................................................... 19
7. Toimintaohjeet ............................................................................... 20
7.1 Vesisäiliön täyttäminen ........................................................................ 20
7.2 Silityslämpötilan säätäminen ................................................................. 20
7.3 Suihketoiminto .................................................................................... 21
7.4 Silitys ilman höyryä ............................................................................. 21
7.5 Silitys höyryllä .................................................................................... 21
7.6 Höyrysuihkutoiminto ............................................................................ 22
8. Puhdistus ....................................................................................... 22
9. Säilytys ......................................................................................... 23
10. Käytetyn materiaalin hävittäminen ................................................ 23
11. Häiriötapauksessa ......................................................................... 23
12. Tekniset tiedot ............................................................................... 24
13. Takuun antaja on HOYER Handel GmbH ........................................ 24
14
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 15 Montag, 2. September 2013 8:00 20
1. Yleiskatsaus
1 Suihkesuutin 2 Vesisäiliön kansi 3 Höyrynsäädin: ilman höyryä - paljon höyryä
4 Suihke painike 5 Höyrysuihkun painike
6 Pitävä kumikahva 7 Kahva
8 Sähkökontaktit 9 Liikkuva liitosjohdon suojus 10 Liitosjohto verkkopistokkeella 11 Johtojalusta 12 Silitysaseman kytkin 13 Silitysasema 14 Johtokela silitysaseman pohjassa 15 Lämpötilan merkkivalo 16 Kohdistusmerkki lämpötilansäätimen asetusta varten 17 Vesisäiliö 18 Silityspohjan alusta, lämmönkestävä 19 Silityspohja, jossa höyryn poistumisaukot 20 Lämpötilansäädin 21 SELF CLEAN Itsepuhdistus-painike 22 max Merkintä vesisäiliön enimmäistäyttömäärää varten 23 Mitta-astia
FI
15
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 16 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Sydämellinen kiitos luottamuksestasi!
Onnittelumme uuden johdottoman tysrautasi
Tuotteen turvallista käyttöä ja kaikkiin toimin­toihin tutustumista varten on huomioitava seuraavaa:
• Ennen ensimmäistä käyttöönot-
• Turvaohjeita on välttämättä nou-
• Laitetta saa käyttää vain tässä
• Tämä käyttöohje on säilytettävä
• Jos laite annetaan toiselle henki-
johdosta.
toa on tämä käyttöohje luettava huolellisesti läpi.
datettava!
käyttöohjeessa kuvatulla taval­la.
huolellisesti.
lölle, tulisi tämän käyttöohjeen olla mukana.
höyrysili-
Toivomme, että uudesta johdottomasta höy­rysilitysraudastasi on paljon iloa!
2. Määräystenmukainen käyttö
Höyrysilitysrauta on tarkoitettu vaatteiden si­littämiseen. Laite on suunniteltu yksityisessä kotitaloudes­sa käytettäväksi eikä sitä saa käyttää kaupal­lisiin tarkoituksiin. Laitetta saa käyttää vain sisätiloissa.
Ennakoitava väärinkäyttö
VAARA - Palovaara! Aseta höyrysilitysrauta myös hetkittäisten taukojen ajaksi aina silitysasemaan 13, äläkä silityspohjan 19 päälle.
3. Turvaohjeita
Varoituksiin liittyvää
Tarpeen mukaan käytetään tässä käyttöohjeessa seuraavia varoitusmerkintöjä:
VAARA! Suuri riski: varoituksen laiminlyönnistä voi aiheutua tapaturman vaara.
VAROITUS! Keskimääräinen riski: varoituksen huomiotta jättämisestä voi seurata louk-
kaantumisia tai vakavia aineellisia vahinkoja. VARO: Alhainen riski: varoituksen huomiotta jättämisestä voi seurata lieviä loukkaantumi­sia tai aineellisia vahinkoja. OHJE: Seikkoja ja erityiskohtia, jotka on huomioitava laitteen käytön yhteydessä.
Ohjeita turvallista käyttöä varten
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8 vuotta täyt­täneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tie­dot ovat riittämättömät, jos heitä valvotaan tai mi-
16
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 17 Montag, 2. September 2013 8:00 20
käli heidät on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset ei­vät saa suorittaa laitteen puhdistusta ja käyttäjä­huoltoa, elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan alaisina.
• Silitysraudan ja sen liitosjohdon on päällekytken­nän ja jäähtymisen aikana oltava 8 vuotta nuo­rempien lasten ulottumattomissa.
• Silitysrautaa ei saa jättää ilman valvontaa sen ollessa verkkoon kytkettynä.
• Pistoke on irrotettava pistorasiasta, ennen kuin vesisäiliöön täytetään vettä.
• Täyttöaukkoa ei saa avata käytön aikana.
• Silitysrautaa on käytettävä tasaisen pinnan päällä.
• Silitysrautaa saa käyttää vain vastaavan silitysase­man kanssa.
• Varmista, että silitysasema asetetaan ainoastaan tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
• Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on päässyt pu­toamaan ja siinä on näkyviä vaurioita tai se vuo­taa.
VAARA sähköiskusta
VAARA lapsille
Pakkausmateriaali ei kuulu lasten leik­keihin. Lasten ei pidä antaa leikkiä muo­vipusseilla. Niistä voi aiheutua tukehtumisvaara.
Älä aseta laitetta koskaan siten, että se
Laite on suojattava kosteudelta sekä tip-
Laitetta, johtoa ja verkkopistoketta ei
kosteuden takia
voi pudota veteen ollessaan kytkettynä.
pu- ja roiskevedeltä.
saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin.
FI
17
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 18 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Jos laitteeseen (vesisäiliötä lukuunotta­matta) pääsee nestettä, on verkkopisto­ke välittömästi irrotettava. Sen jälkeen laite on annettava tarkastaa, ennen kuin se otetaan uudelleen käyttöön.
Jos laite (höyrysilitysrauta tai silitysase­ma) on päässyt putoamaan veteen, irro­ta heti verkkopistoke ja ota laite vasta sitten pois vedestä. Älä ota laitetta täl­löin enää käyttöön, vaan anna se ensin ammattimaisen korjaamon tarkastetta­vaksi.
Vesisäiliötä ei saa täyttää vedellä mer­kintää max enempää ylivuodon estä­miseksi.
Älä käytä laitetta märin käsin.
VAARA sähköiskusta
Asettele liitosjohto siten, ettei kukaan voi astua sen päälle, jäädä siihen kiinni tai kompastua siihen.
Liitä verkkopistoke vain säännönmukai­sesti asennettuun ja helposti saavutetta­vaan pistorasiaan, jonka jännite vastaa tyyppikilvessä olevaa arvoa. Pistorasian on oltava myös liittämisen jälkeen hyvin saavutettava.
Pidä huolta siitä, ettei liitosjohto pääse vaurioitumaan terävien kulmien tai kuu­mien paikkojen takia. Älä kierrä liitos­johtoa laitteen ympärille (vaara johdon murtumisesta!).
Pidä huolta siitä, ettei liitosjohto joudu puristuksiin eikä litistetyksi.
Irrottaaksesi verkkopistokkeen pistorasi­asta, vedä aina verkkopistokkeesta, älä­kä koskaan liitosjohdosta.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta, … … jokaisen käyttökerran jälkeen, … jos sattuu häiriö, … kun et käytä laitetta, … ennen kuin puhdistat laitteen ja … aina ukonilmalla.
Turvateknisistä syistä tuotteen rakentee­seen ei saa tehdä muutoksia. Myöskään liitäntäjohtoa ei pidä uusia itse. Vie lai-
te kunnostettavaksi aina ammattitaitoi­seen korjaamoon tai valmistajan huoltokeskukseen.
Jos liitosjohto tai laite on vaurioitunut, ir­rota välittömästi verkkopistoke pistorasi­asta.
VAARA palovaara
Käytä laitetta tukevalla, tasaisella ja lämmönkestävällä pinnalla.
Aseta höyrysilitysrauta myös hetkittäis­ten taukojen ajaksi aina silitysasemaan eikä silityspohjan päälle. Alustan on ol­tava tukeva ja lämmönkestävä. Irrota verkkopistoke pitempien taukojen ajaksi tai kun poistut huoneesta.
VAARA palovammoista
Älä koske laitteen kuumiin pintoihin.
Anna laitteen jäähtyä kokonaan ennen sen puhdistamista tai säilytyspaikkaan asettamista.
Vaara puuskittaisesta höyrystymisestä. Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin lisäät raikasta vettä.
Varoitus palovammoista höyryn ja kuu­mien ruiskahdusten takia höyrysuihkun painiketta käytettäessä. Kohdista silitys­pohja höyrysuihkun aikana aina vaate­kappaletta tai silitysalustaa kohti.
Silityspohja kuumenee käytössä voimak­kaasti. Koske höyrysilitysrautaan käytön aikana vain kahvasta ja säätimistä. Älä koskaan silitä päälle puettuja vaat­teita.
VAROITUS aineellisista vahingoista
Käytä vain alkuperäisiä varusteita.
Väkeviä tai hankaavia puhdistusaineita ei saa käyttää.
Älä silitä esim. vetoketjujen, metallinap­pien tai koristeiden yli, jotka voivat va­hingoittaa silityspohjaa.
Älä laita vesisäiliöön etikkaa, kalkin­poistoainetta tai muita lisäaineita. Lisä­aineet voivat vahingoittaa laitetta.
18
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 19 Montag, 2. September 2013 8:00 20
4. Toimituksen sisältö
1 Höyrysilitysrauta 1 Silitysasema 13 1 Mitta-astia 23 1 Käyttöohje
5. Normaali tai johdoton silitys
Höyrysilitysrautaa voidaan käyttää johdot­tomana. Silloin höyrysilitysrauta on hieman kevyempi, eikä johto häiritse silittämistä. Heti kun höyrysilitysrauta asetetaan uudel­leen silitysasemaan 13, alkaa pohja jälleen kuumentumaan. Lämpötilan merkkivalo 15 palaa, kunnes säädetty lämpötila saavute­taan.
Säädöt silitysasemassa
Liukukytkimellä 12 silitysasemassa 13 on valittavissa 3 vaihtoehtoa:
= johdoton silitys
= silitys johdolla
= säilytys
Johdoton silitys
Kuva A: nosta höyrysilitysrautaa eteen­päin/ylös. Johtojalusta 11 jää silitysase­maan 13.
Säilytys
Kuva C: höyrysilitysrauta kiinnitetään sili­tysasemaan 13.
6. Ennen ensimmäistä käyttöä
1. Varmista, että verkkopistoke on irrotettu.
2. Kytkin12 on ylemmässä asennossa
. Ota höyrysilitysrauta silitysasemal-
ta 13. Johtojalusta 11 jää silitysase­maan.
3. Vedä suojakelmu irti silityspoh-
jasta 19.
4. Avaa vesisäiliön kansi 2.
5. Täytä vesisäiliö 17 puoleen väliin asti.
6. Aseta höyrysilitysrauta silitysasemaan
13.
7. Liitä verkkopistoke teknisiä arvoja vas-
taavaan pistorasiaan.
8. Aseta lämpötilansäädin 20 kohtaan
MAX.
Lämpötilan merkkivalo 15 palaa.
9. Kun laite on saavuttanut halutun lämpö-
tilan (lämpötilan merkkivalo 15 sam- muu), silitä vanhaa puuvillaliinaa höyrykäytössä, kunnes vesisäiliö 17 on tyhjä.
Silitys johdolla
Kuva B: nosta höyrysilitysrautaa eteen­päin/ylös. Johtojalusta 11 jää kiinni höyry- silitysrautaan.
OHJE: Jos haluat silittää käyttämällä useita höyrysuihkuja peräkkäin, on parempi silit­tää johdon kanssa. Johdon on parempi olla liitettynä, koska silityspohja 19 voi höy­rysuihkuja käytettäessä jäähtyä normaalia nopeammin säädetyn lämpötilan alapuolelle.
FI
19
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 20 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7. Toimintaohjeet
VAARA! Silityspohja 19 kuume­nee käytössä voimakkaasti. Koske höyrysilitysrautaan käytön aikana vain kahvasta 7 ja säätimistä.
Aseta höyrysilitysrauta myös hetkittäis­ten taukojen ajaksi aina silitysasemaan 13 eikä silityspohjan 19 päälle. On olemassa palovaara!
OHJE: Ensimmäisen käytön aikana saattaa ilmetä hajunmuodostusta. Tämä on rakenteesta johtuvaa eikä laitevirhe. Huolehdi riittävästä tuuletuksesta.
Silityspohja jäähtyy hieman silityksen aika­na. Saavuttaakseen jälleen säädetyn lämpö­tilan, laite kuumentaa silityspohjaa ja lämpötilan merkkivalo 15 palaa. Lämpöti­lan merkkivalo 15 sammuu uudelleen, kun säädetty lämpötila on saavutettu. Tämä toi­minto toistuu silityksen aikana.
kova, käytä tislattua vettä. Keskimääräi­sellä kovuusasteella sekoita tislattua ja vesijohtovettä suhteessa 1:1.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Aseta höyrynsäädin 3 vasemmalle koh-
taan .
3. Kytkin 12 on ylemmässä asennossa
. Ota höyrysilitysrauta silitysasemal-
ta 13. Johtojalusta 11 jää silitysase­maan.
4. Avaa vesisäiliön kansi 2 ja pidä laitetta
vinossa täyttämistä varten.
5. Lisää vettä mitta-astialla 23 merkintään 22 max asti, tai joka tapauksessa vä­hintään neljännekseen. Tarkasta veden määrä pitämällä höyrysilitysrautaa vaa­kasuorassa.
6. Sulje vesisäiliön kansi 2.
7. Aseta höyrysilitysrauta silitysasemaan 13 ja höyrynsäädin 3 haluttuun koh­taan.
Silitys johdolla: silitä edelleen kuumen­nusvaiheen aikana. Johdoton silitys: höyrysilitysrauta on sili­tysasemalla 13. Odota, kunnes lämpötilan merkkivalo 15 sammuu.
7.1 Vesisäiliön täyttäminen
VAARA! Irrota verkkopistoke pistorasiasta, kun täytät vettä vesisäiliöön 17.
Käytä puhdasta vesijohtovettä ilman mitään lisäaineita (esim. etikka, kalkin­poistoaine, tärkki, hajuvesi, huuhteluai­ne).
Laitteen kalkinpoistojärjestelmä vähen­tää kalkkiutumista keskimääräisellä veden kovuudella ja pidentää siten laitteen elin­ikää. Jos vesijohtovetesi kovuusaste on
7.2 Silityslämpötilan säätäminen
OHJE: Höyrysilitysraudan on kuumennusta varten oltava johtojalustaan liitettynä.
1. Aseta haluttu lämpötila lämpötilansääti-
mellä 20:
- MIN laite ei kuumenna
-
÷ Lämpötila: n. 110 °C:een asti
-
÷÷ Lämpötila: n. 150 °C:een asti
-
÷÷÷ Lämpötila: n. 210 °C:een asti
- MAX korkein lämpötila.
2. Lämpötilan merkkivalo 15 palaa niin
kauan kuin höyrysilitysrauta kuumenee. Merkkivalo sammuu, kun säädetty läm­pötila on saavutettu. Silloin voit aloittaa silittämisen.
20
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 21 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.3 Suihketoiminto
Käytä suihketoimintoa kuivien vaatteiden kostuttamiseen. Toiminto on käytettävissä säädetystä lämpötilasta riippumatta. Tätä varten vesisäiliön 17 on oltava täytettynä vähintään neljännekseen asti.
Paina suihkepainiketta 4 useam-
paan kertaan. Pidä silitysrautaa tällöin vaakasuorassa vaatteen yllä. Huomioi, että vesi ei suih­kua lattialle.
7.4 Silitys ilman höyryä
Herkät kankaat silitetään alhaisilla lämpöti­loilla ja ilman höyryä. Kostuttamista varten on käytettävissä suihketoiminto.
1. Aseta höyrynsäädin 3 kohtaan ja lämpötilansäädin 20 kohtaan MIN.
2. Täytä vesisäiliö 17, jos haluat käyttää suihketoimintoa.
3. Aseta höyrysilitysrauta silitysasemaan 13.
4. Aseta verkkopistoke pistorasiaan.
5. Aseta lämpötilansäätimellä 20 haluttu lämpötila. Lämpötilan merkkivalo 15 syttyy palamaan.
6. Aloita silittäminen, kun silityslämpötila on saavutettu ja lämpötilan merkkivalo 15 sammuu.
7. Lopeta silittäminen, aseta lämpötilan­säädin 20 kohtaan MIN ja irrota verk­kopistoke.
8. Anna höyrysilitysraudan jäähtyä ja kaa­da vesisäiliössä 17 jäljellä oleva vesi vesisäiliön täyttöaukosta (kannen 2 alla) pois.
1. Aseta höyrynsäädin 3 kohtaan ja lämpötilansäädin 20 kohtaan MIN.
2. Täytä vesisäiliö 17.
3. Aseta höyrysilitysrauta silitysasemaan
13.
4. Aseta verkkopistoke pistorasiaan.
5. Aseta lämpötilansäätimellä 20 haluttu lämpötila (vähintään ). Lämpötilan merkkivalo 15 syttyy palamaan.
6. Kun silityslämpötila on saavutettu ja lämpötilan merkkivalo 15 sammuu, ase­ta höyrynsäätimellä 3 haluttu höyry­määrä ja aloita silittäminen. Höyryn poistuminen... … alkaa heti, kun pidät höyrysilitysrau-
taa vaakasuorassa ja
… päättyy, kun:
- pidät höyrysilitysrautaa pystysuorassa,
- asetat höyrysilitysraudan silitysase-
maan 13,
- lämpötila on liian alhainen,
- vesisäiliö on tyhjä
tai
- asetat höyrynsäätimen 3 kohtaan .
7. Lopeta silittäminen, aseta lämpötilan­säädin 20 kohtaan MIN, höyrynsää­din 3 kohtaan ja irrota verkkopistoke.
8. Anna höyrysilitysraudan jäähtyä ja kaa­da vesisäiliössä 17 jäljellä oleva vesi vesisäiliön täyttöaukosta (kannen 2 alla) pois.
7.5 Silitys höyryllä
Höyrysilitys vaatii korkean lämpötilan, vä­hintään lämpötila-asteen . Lisäkostutta­mista varten on käytettävissä myös suihketoiminto.
FI
21
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 22 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.6 Höyrysuihkutoiminto
Höyrysuihkutoiminto vaatii korkean lämpöti­lan, valitse lämpötila-aste välillä ja MAX. Toimintoa varten vesisäiliön 17 on ol- tava täytettynä vähintään neljännekseen asti.
Silittäessäsi höyrysilitysraudalla vaate­kappaletta, paina höyrysuihkun paini­ketta 5 .
Odota muutaman sekunnin ajan, en­nen kuin painat höyrysuihkun painiketta
5 uudelleen.
OHJE: Voit käyttää höyrysuihkua myös pys-
tysuorassa riippuvien vaatteiden suoristami­seen.
8. Puhdistus
VAARA! Irrota verkkopistoke pisto­rasiasta ennen höyrysilitysraudan puhdistusta.
Anna laitteen jäähtyä ennen puhdis­tusta.
VARO: Väkeviä tai hankaavia puhdistusai­neita ei saa käyttää.
Laitteen puhdistus
Käytä laitteen puhdistamiseen kostutet­tua pehmeää liinaa.
Silityspohjan 19 liat voit poistaa tavalli­silla, kaupasta saatavilla olevilla, kro­min, hopean tai ruostumattoman teräksen puhdistusaineilla.
Kiinni sulaneet jäämät voit poistaa kuu­mentamalla höyrysilitysraudan astee­seen MAX ja silittämällä vanhaa puuvillaliinaa.
Itsepuhdistus
VARO: Älä laita vesisäiliöön 17 etikkaa, kalkinpoistoainetta tai muita lisäaineita. Li­säaineet voivat vahingoittaa laitetta.
Jos käytät vesijohtovettä, tulisi itsepuhdistus suorittaa jokaisen käytön jälkeen. Muutoin it­sepuhdistus suoritetaan vähintään kaksi ker­taa kuukaudessa.
1. Täytä vesisäiliö 17.
2. Aseta höyrysilitysrauta silitysasemaan 13.
3. Aseta verkkopistoke pistorasiaan.
4. Aseta höyrynsäädin 3 kohtaan ja lämpötilansäädin 20 kohtaan MAX.
5. Odota, kunnes lämpötilan merkkivalo 15 sammuu.
6. Kytkin 12 on alemmassa asennossa
. Ota höyrysilitysrauta silitysase-
malta 13. Johtojalusta 11 jää kiinni höyrysilitysrautaan.
7. Pidä laitetta vaakasuorassa lämmönkes­tävän kulhon yllä.
8. Paina painiketta 21 SELF CLEAN ja pidä sitä painettuna. Kalkkijäämät huuhdellaan nyt höyryllä ja kuumalla vedellä ulos silityspohjassa 19 olevista höyryn poistumisaukoista. Pidä painiket­ta painettuna, kunnes höyryä tai vettä ei enää poistu.
9. Toista vaiheet 1. - 8., kunnes jäämiä ei enää poistu.
10.Irrota verkkopistoke, anna laitteen jääh­tyä ja kaada mahdollisesti jäljellä oleva vesi pois.
22
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 23 Montag, 2. September 2013 8:00 20
9. Säilytys
VAARA!
Säilytä höyrysilitysrautaa lasten ulottumattomissa.
1. Aseta lämpötilansäädin 20 kohtaan
MIN.
2. Aseta silitysrauta silitysasemaan 13 ja säädä kytkin 12 keskimmäiseen asen­toon .
3. Anna laitteen jäähtyä.
4. Aseta höyrynsäädin 3 kohtaan .
5. Aseta kytkin 12 ylempään asentoon
.
6. Ota silitysrauta silitysasemalta 13 ja kaada jäljellä oleva vesi vesisäiliön täyt­töaukosta (kannen 2 alla) pois.
7. Aseta silitysrauta silitysasemaan 13 ja säädä kytkin 12 keskimmäiseen asen­toon .
8. KUVA E: kiedo verkkojohto silitysase- man pohjalle.
9. Säilytä silitysrautaa ja silitysasemaa 13 pystysuorassa asennossa.
10. Käytetyn materiaalin
hävittäminen
Yliviivattu jätekontti on kai­kissa EU-maissa käytetty symboli, joka merkitsee, että kyseinen tuote ei kuulu kotita­lousjätteiden joukkoon vaan on hävitettävä erikseen. Oh­jeet koskevat sekä itse tuotet­ta että samalla symbolilla varustettuja lisätarvikkeita. Näin merkittyjä tuotteita ei saa heittää kotitalousjätteiden joukkoon, vaan ne on vietävä keräyspisteeseen, joka on tarkoitettu sähköisen ja elektronisen ro­mun kierrätykseen. Kierrätys auttaa vähentä­mään jätteiden määrää ja suojelemaan
ympäristöä. Tietoa siitä, missä on lähin kier­rätyskeskus, voi kysyä asuinpaikkakunnan ympäristötoimistosta tai katsoa puhelinluet­telosta.
Pakkaus
Pakkausmateriaalien hävittämisessä on nou­datettava maakohtaisia asetuksia ja ympä­ristönsuojelumääräyksiä.
11. Häiriötapauksessa
Mikäli laite ei sattuisi toimimaan normaalisti, käy ensin läpi seuraava tarkastuslista. Ehkä kyseessä on pieni ongelma, jonka pystyy rat­kaisemaan itse.
VAARA sähköiskusta! Laitetta ei pidä missään tapauksessa yrittää korjata itse.
Vika
Laite ei toimi
Vähän tai ei ol­lenkaan höyryä
Höy­rysuihku ei toimi.
Suihke­toiminto ei toimi.
Mahdollinen syy / apu-
keino
Liitä laite verkkovirtaan.
Säädä lämpötilansäätimel-
20 korkeampi lämpötila.
Täytä vesisäiliö 17 vähin-
tään neljännekseen asti.
Kytke höyrynsäädin 3 pääl-
le ( ).
Suorita itsepuhdistustoimin­to.
Täytä vesisäiliö 17 vähin­tään neljännekseen asti.
Säädä oikea lämpötila.
Pidä höyrysuihkujen välillä muutamien sekuntien tauko.
Täytä vesisäiliö 17 vähin­tään neljännekseen asti.
Ensimmäistä suihketta var­ten on pumpattava useam­paan kertaan.
FI
23
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 24 Montag, 2. September 2013 8:00 20
12. Tekniset tiedot
Malli: SDBK 2400 C2 Verkkojännite: 220 -240 V ~ 50/60 Hz Suojaluokka: I Teho: 2000 - 2400 W
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidä­tetään.
13. Takuun antaja on HOYER Handel GmbH
Arvoisa asiakas, tällä laitteella on 3 vuoden takuu ostopäi­västä lukien. Jos tämä tuote on viallinen, si­nulla on lakisääteisiä oikeuksia tuotteen myyjää vastaan. Näitä lakisääteisiä oikeuk­sia ei rajoiteta seuraavassa esitellyn takuum­me puitteissa.
Takuuehdot
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Säilytä alku­peräinen ostokuitti huolellisesti. Tätä kuittia tarvitaan kaupan todisteena. Jos kolmen vuoden sisällä tämän tuotteen os­topäivästä lukien ilmaantuu materiaali- tai valmistusvirhe, tulemme valintamme mukaan maksutta joko korjaamaan tai korvaamaan tuotteen. Tämä takuu edellyttää viallisen lait­teen ja ostotositteen (ostokuitti) esittämisen kolmen vuoden määräajan sisällä ja lyhyttä kirjallista kuvausta siitä, mikä laitteessa on vikana ja milloin vika ilmaantui. Jos vika kuuluu myöntämämme takuun pii­riin, saat korjatun tai uuden tuotteen takai­sin. Korjauksen tai tuotteen vaihtamisen seurauksena takuuaika ei ala uudelleen.
Takuuaika ja lakisääteiset vaatimukset
Takuuaika ei pitene takuusuorituksen seu­rauksena. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisesti jo oston yhtey­dessä olemassa olevat vauriot ja viat on il­moitettava heti pakkauksen avaamisen
jälkeen. Takuuajan päättymisen jälkeen suo­ritettavat korjaukset ovat maksullisia.
Takuun laajuus
Laite on valmistettu tarkkoja laatuvaatimuk­sia noudattaen ja tarkastettu huolellisesti en­nen toimitusta. Takuu kattaa materiaali- tai valmistusvirheet. Tämä takuu ei koske niitä tuoteosia, jotka ovat normaalin kulumisen kohteena ja voi­daan siten katsoa kulutusosiin kuuluviksi tai vaurioita särkyvissä osissa, esim. kytkin, akut tai lasista valmistetut osat. Tämä takuu ei ole voimassa, jos tuotetta on vahingoitettu, käytetty tai huollettu epäasi­anmukaisella tavalla. Tuotteen asianmukais­ta käyttöä varten on tarkkaan noudatettava kaikkia käyttöohjeessa mainittuja sääntöjä. Käyttötarkoituksia ja toimintoja, joita käyttö­ohjeessa ei suositella tai joista varoitetaan, on ehdottomasti vältettävä. Tuote on tarkoitettu vain yksityiseen, eikä kaupalliseen käyttöön. Takuu raukeaa vää­rän ja epäasianmukaisen käytön ja voiman­käytön tapauksissa ja silloin, kun korjauksia ei ole tehty valtuutetussa palvelukeskukses­samme.
Toiminta takuutapauksessa
Asiasi nopean käsittelyn varmistamiseksi noudata seuraavia ohjeita:
Kaikkien kysymysten yhteydessä tarvi-
taan artikkelinumero IAN: 37102 ja ostokuitti kaupan todisteeksi.
Toimintavirheiden tai muiden vikojen il­maantuessa ota ensin yhteyttä seuraavas­sa mainittuun palvelukeskukseen
mitse
tai
sähköpostin kautta
Vialliseksi todetun laitteen voit lähettää sitten maksutta ilmoitettuun palveluosoit­teeseen, liitä mukaan ostotosite (osto­kuitti) ja tiedot vian laadusta ja siitä, milloin vika ilmaantui.
puheli-
.
24
FI
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 25 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Osoitteessa www.lidl-service.com voit ladata tämän ja lukuisia muita käsikirjoja, tuotevideoita ja ohjel­mia.
Palvelukeskus
Huolto Suomi Tel.: 010309 3582 E-Mail: hoyer@lidl.fi
IAN: 37102
Toimittaja
Huomioi, että seuraava osoite ei ole pal­veluosoite. Ota ensin yhteyttä yllä mainit-
tuun palvelukeskukseemme.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Saksassa
25
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 26 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Innehåll
1. Översikt ......................................................................................... 27
2. Avsedd användning........................................................................ 28
3. Säkerhetsanvisningar ..................................................................... 28
4. Leveransomfattning ........................................................................ 31
5. Stryka normalt eller kabelfritt ........................................................ 31
6. Innan den första användningen...................................................... 31
7. Användning.................................................................................... 32
7.1 Fylla på vattentanken............................................................................ 32
7.2 Ställa in stryktemperatur........................................................................ 32
7.3 Sprayfunktion ...................................................................................... 33
7.4 Stryka utan ånga ................................................................................. 33
7.5 Stryka med ånga ................................................................................. 33
7.6 Ångpuffunktion .................................................................................... 34
8. Rengöring....................................................................................... 34
9. Förvaring........................................................................................ 35
10. Avfallshantering ............................................................................. 35
11. Problemlösning............................................................................... 35
12. Tekniska data................................................................................. 35
13. Garanti från HOYER Handel GmbH ................................................. 36
26
SE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 27 Montag, 2. September 2013 8:00 20
1. Översikt
1 Spraymunstycke 2 Lock (till vattentanken) 3 Ångmängdsreglering: från lite ånga till mycket ånga
4 Sprayknapp 5 Ångpuffknapp
6 Greppsäker gummmiskålning 7 Handtag
8 Elkontakter 9 Rörlig skyddshylsa för anslutningskabeln 10 Anslutningskabel med stickpropp 11 Kabelsockel 12 Strömbrytare på nedställningsenheten 13 Nedställningsenhet 14 Kabelupplindning i botten på nedställningsenheten 15 Temperatur-kontrollampa 16 Positionsmärke för att ställa in temperaturregleringen 17 Vattentank 18 Support för stryksulan, värmebeständig 19 Stryksula med hål för ångutsläpp 20 Temperaturreglering 21 SELF CLEAN Självrengöringsknapp 22 max Markering för maximal påfyllningshöjd för vattentanken 23 Mätbägare
SE
27
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 28 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Många tack för ditt förtroende!
Vi gratulerar till ditt nya kabelfria kjärn
.
För att hantera produkten säkert och för att lära känna alla egenskaper måste du:
• noggrant läsa igenom den här bruksanvisningen innan produk­ten används första gången.
• Det är mycket viktigt att följa sä­kerhetsanvisningarna!
• Produkten får endast hanteras och användas på det sätt som beskrivs i denna bruksanvis­ning.
• Spara bruksanvisningen.
• Om du skulle överlåta produk­ten till någon annan, se till att även överlämna den här bruks­anvisningen.
Vi hoppas att du får mycket glädje av ditt nya kabelfria ångstrykjärn!
ångstry-
2. Avsedd användning
Ångstrykjärnet är lämpat för att stryka klä­desplagg. Apparaten är endast konstruerad för privat bruk och får inte användas för kommersiella syften. Apparaten får endast användas inomhus.
Förutsebart missbruk
FARA - Brandfara! Ställ alltid ångstrykjärnet i nedställningsenheten 13 också vid korta pauser, inte på stryksulan19.
3. Säkerhetsanvisningar
Varningsinformation
När det behövs används följande varningsinformation i den här bruksanvisningen:
FARA! Hög risk: icke beaktande av varningen kan innebära livsfara.
VARNING! Medelhög risk: icke beaktande av varningen kan innebära fysiska skador eller
allvarliga sakskador. SE UPP: Låg risk: icke beaktande av varningen kan innebära lätta fysiska skador eller all­varliga sakskador. OBSERVERA: Sakförhållanden och speciella kännetecken som måste beaktas när produk­ten hanteras.
Anvisningar för säker användning
• Den här apparaten kan användas av barn från 8 år och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
28
SE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 29 Montag, 2. September 2013 8:00 20
och/eller bristande kunskap, om de hålls under uppsikt eller har fått instruktioner om säker an­vändning av apparaten och har förstått vilka faror som kan uppstå. Barn får inte leka med appara­ten. Rengöring och användarunderhåll får inte ut­föras av barn, om de inte är äldre än 8 år och hålls under uppsikt.
• Strykjärnet och anslutningskabeln måste vara utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år när strykjärnet är påkopplat eller svalnar.
• Strykjärnet får inte lämnas utan uppsikt när det är anslutet till elnätet.
• Kontakten måste dras ut från uttaget innan vatten fylls på i vattenbehållaren.
• Påfyllningsöppningen får inte öppnas under an­vändningen.
• Strykjärnet måste användas på en jämn yta.
• Strykjärnet får endast användas med den hithö­rande nedställningsenheten.
• Se till att nedställningsenheten ställs på en jämn, stabil yta.
• Strykjärnet får inte användas om det har ramlat ner, om det har synliga skador eller är otätt.
FARA för elektrisk stöt genom
FARA för barn
Förpackningsmaterialet är ingen leksak. Barn får inte leka med plastpåsar. Kväv­ningsrisk föreligger.
Ställ aldrig apparaten så att den kan
Skydda apparaten mot fukt, droppande
fuktighet
ramla ner i vatten när den är ansluten.
vatten och stänkvatten.
SE
29
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 30 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Apparaten, kabeln och stickproppen får inte doppas ner i vatten eller andra väts­kor.
Dra ut stickproppen omedelbart om vätska skulle komma in i apparaten (för­utom i vattentanken). Kontrollera pro­dukten innan den används igen.
Om apparaten (ångstrykjärn eller ned­ställningsenhet) ändå skulle ha ramlat ner i vatten, dra ut stickproppen direkt och ta först därefter upp apparaten. An­vänd i det här fallet inte apparaten längre, utan låt en fackverkstad kontrol­lera den.
Vattentanken får inte fyllas med vatten över markeringen max för att förhindra att det rinner över.
Använd inte apparaten med blöta hän­der.
FARA genom elektrisk stöt
Lägg anslutningskabeln så att ingen kan trampa på den, fastna i den eller snubb­la över den.
Anslut endast stickproppen till ett korrekt installerat, lättåtkomligt uttag med en spänning som motsvarar uppgiften på typskylten. Uttaget måste också vara väl åtkomligt efter att apparaten har anslu­tits.
Se till att anslutningskabeln inte kan ska­das av vassa kanter eller heta ställen. Linda inte anslutningskabeln kring ap­paraten (risk för kabelbrott!).
Se till att anslutningskabeln inte kläms eller krossas.
Dra alltid i själva stickproppen, aldrig i anslutningskabeln, för att dra ut stick­proppen från uttaget.
Dra ut stickproppen från uttaget, … … efter varje användning, … när en störning föreligger … när du inte använder apparaten, … innan du rengör apparaten och … under pågående åskväder.
Produkten får inte förändras, risk för skador föreligger. Anslutningskabel får inte bytas. Låt endast behörig fackhan­del eller kundtjänst reparera produkten.
Dra ut stickproppen direkt från uttaget om nätkabeln eller apparaten är ska­dad.
FARA - Brandfara
Använd apparaten på en stabil, jämn och värmebeständig yta.
Ställ alltid ångstrykjärnet i nedställnings­enheten också vid korta pauser, inte på stryksulan. Nedställningsytan måste vara stabil och värmebeständig. Dra ut stickproppen vid längre avbrott eller om du lämnar rummet.
FARA för brännskador
Berör inte de heta ytorna på apparaten.
Låt apparaten svalna helt innan du ren­gör eller ställer undan den.
Fara genom förångning i puffar. Låt apparaten svalna innan du fyller på nytt vatten.
Varning för brännskador genom ånga eller heta stänk när ångpuffknappen används. Rikta alltid stryksulan mot klä­desplagget eller strykunderlaget vid en ångpuff.
Stryksulan blir mycket het genom användningen. Berör endast ångstry­kjärnet på handtaget och reglagen när det används. Stryk aldrig kläder du har på dig.
VARNING för sakskador
Använd endast originaltillbehör.
Använda inga starka eller repande ren­göringsmedel.
Stryk inte över t.ex. blixtlås, metallknap­par eller appliceringar som skulle kunna skada stryksulan.
Fyll inte på ättika, avkalkningsmedel el­ler andra tillsatser i vattentanken. Tillsat­ser kan skada apparaten.
30
SE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 31 Montag, 2. September 2013 8:00 20
4. Leveransomfattning
1 Ångstrykjärn 1 Nedställningsenhet 13 1 Mätbägare 23 1 Bruksanvisning
5. Stryka normalt eller kabelfritt
Det går att använda ångstrykjärnet utan ka­bel. Ångstrykjärnet blir då något lättare och kabeln är inte i vägen när man stryker. När ångstrykjärnet ställs på nedställnings­enheten 13 igen, värms sulan upp igen. Temperaturkontrollampan 15 lyser tills den inställda temperaturen har uppnåtts.
Inställningar i nedställningsen­heten
Med skjutbrytaren 12 på nedställningsenhe­ten 13 väljer du mellan 3 möjligheter:
= kabelfri strykning
= stryka med kabel
= förvaring
Stryka kabelfritt
Bild A: lyft bort ångstrykjärnet framåt/upp­åt. Kabelsockeln 11 blir kvar i nedställnings­enheten 13.
Förvaring
Bild C: ångstrykjärnet låses på nedställ­ningsenheten 13.
6. Innan den första användningen
1. Se till att stickproppen är utdragen.
2. Brytaren12 står i övre positionen .
Ta bort ångstrykjärnet från nedställ­ningsenheten 13. Kabelsockeln 11 blir kvar på nedställningsenheten.
3. Dra bort skyddsfolien från stryk-
sulan 19.
4. Öppna locket 2 (till vattentanken).
5. Fyll på vattentanken 17 till hälften.
6. Ställ ångstrykjärnet i nedställningsenhe-
ten 13.
7. Sätt i stickproppen i ett uttag som mot-
svarar tekniska data.
8. Ställ in temperaturreglaget 20
MAX.
Temperaturkontrollampan 15 lyser.
9. När apparaten har uppnått den önska-
de temperaturen (temperaturkontrollam­pan 15 slocknar), stryker du en gammal bomullstrasa med ånga tills vat­tentanken 17 är tom.
Stryka med kabel
Bild B: lyft bort ångstrykjärnet framåt/upp­åt. Kabelsockeln 11 blir kvar på ångstry­kjärnet.
OBSERVERA: Om du vill arbeta med många ångpuffar efter varandra, är det bättre att stryka med kabel. Det är bättre ef­tersom stryksulan 19 skulle kunna sjunka un­der den inställda temperaturen snabbare än normalt genom ångpuffarna.
SE
31
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 32 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7. Användning
FARA! Stryksulan 19 blir mycket het genom användningen. Berör en­dast ångstrykjärnet på handtaget 7 och reglagen när det används.
Ställ alltid ångstrykjärnet i nedställnings-
enheten 13 också vid korta pauser, inte på stryksulan 19. Brandfara föreligger!
OBSERVERA: Vid den första använd-
ningen kan det lukta. Det är konstruk­tionsrelaterat och inget apparatfel. Se till att ventilationen är tillräcklig.
Stryksulan svalnar lite vid användningen. För att uppnå den inställda temperaturen igen, värmer apparaten upp stryksulan och temperaturkontrollampan 15 lyser. Tempera- turkontrollampan 15 slocknar igen när den inställda temperaturen har uppnåtts. Den här proceduren upprepas när du stryker.
Stryka med kabel: fortsätt att stryka un­der uppvärmningsfasen. Kabelfri strykning: ångstrykjärnet står på nedställningsenheten 13. Vänta tills temperaturkontrollampan 15 slocknar.
7.1 Fylla på vattentanken
FARA! Dra ut stickproppen från uttaget när du fyller på vattentanken
17.
Använd rent kranvatten utan några till­satser (t.ex. ättika, avkalkningsmedel, stärkelse, parfym, sköljmedel).
Det inbyggda antikalkskyddet reducerar kalkavlagringar vid genomsnittlig vatten­hårdhet och gör därmed att apparaten håller längre. Om ditt kranvatten skulle vara hårt, använd destillerat vatten. Vid
medelhårt vatten blandar du destillerat vatten och kranvatten i förhållandet 1:1.
1. Dra ut stickproppen från uttaget.
2. Ställ ångmängdsregleringen 3 åt vän-
ster på .
3. Brytaren 12 står i övre positionen .
Ta bort ångstrykjärnet från nedställ­ningsenheten 13. Kabelsockeln 11 blir kvar på nedställningsenheten.
4. Öppna locket 2 (till vattentanken) och
håll apparaten snett för att fylla på.
5. Fyll på vattnet med mätbägaren 23 upp till markeringen 22 max., dock minst till en fjärdedel. För att kontrollera håller du ångstrykjärnet lodrätt.
6. Stäng locket 2 (till vattentanken).
7. Ställ ångstrykjärnet på nedställningsen­heten 13 och ångmängdsregleringen 3 på den önskade positionen.
7.2 Ställa in stryktemperatur
OBSERVERA: För att värmas upp måste ångstrykjärnet vara förbundet med kabel­sockeln.
1. Ställ in den önskade temperaturen med temperaturreglaget 20:
- MIN apparaten värms inte upp
-
÷ Temperatur: upp till ca.
110 °C
-
÷÷ Temperatur: upp till ca.
150 °C
-
÷÷÷ Temperatur: upp till ca.
210 °C
- MAX maximal temperatur.
2. Temperaturkontrollampan lyser 15 så länge ångstrykjärnet värms upp. Den slocknar när den inställda temperaturen har uppnåtts. Du kan då börja stryka.
32
SE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 33 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.3 Sprayfunktion
För att fukta torra klädesplagg använder du sprayfunktionen. Den är tillgänglig oberoen­de av den inställda temperaturen. Vattentan­ken 17 måste då vara fylld till minst en fjärdedel.
Tryck flera gånger på sprayknappen 4
. Håll då strykjärnet vågrätt över klädes­plagget. Se till att inget vatten stänker på golvet.
7.4 Stryka utan ånga
Känsliga material stryks med låga tempera­turer och utan ånga. För att fukta finns spray­funktionen.
1. Ställ ångmängdsregleringen 3 och temperaturregleringen 20MIN.
2. Fyll på vattentanken 17, om du vill an­vända sprayfunktionen.
3. Ställ ångstrykjärnet i nedställningsenhe­ten 13.
4. Sätt in stickproppen i ett uttag.
5. Ställ in den önskade temperaturen på temperaturreglaget 20. Temperaturkon­trollampan 15 tänds.
6. Börja stryka när stryktemperaturen har uppnåtts och temperaturkontrollampan 15 slocknar.
7. Avsluta strykningen, ställ temperaturreg­leringen 20 på MIN och dra ut stick­proppen.
8. Låt ångstrykjärnet svalna och häll ut vat­ten som fortfarande är kvar i vattentan­ken 17 genom påfyllningsöppningen i vattentanken (under locket 2).
7.5 Stryka med ånga
Ångstrykningen kräver en hög temperatur, minst temperatursteg . För att fukta ytter­ligare finns även sprayfunktionen.
1. Ställ ångmängdsregleringen 3 och temperaturregleringen 20MIN.
2. Fyll på vattentanken 17.
3. Ställ ångstrykjärnet i nedställningsenhe­ten 13.
4. Sätt in stickproppen i ett uttag.
5. På temperaturregleringen 20 ställer du in den önskade temperaturen (minst
). Temperaturkontrollampan 15
tänds.
6. När stryktemperaturen har uppnåtts och temperaturkontrollampan 15 slocknar, ställer du in den önskade ångmänden på ångmängdsregleringen 3 och börjar stryka . Det kommer ånga... … när du håller ångstrykjärnet vågrätt
och
… slutar när:
- du håller ångstrykjärnet lodrätt,
- du lägger ångstrykjärnet i nedställ-
ningsenheten 13,
- temperaturen blir för låg,
- vattentanken är tom
eller
- du ställer ångmängdsregleringen 3
på .
7. Avsluta strykningen, ställ temperaturreg­leringen 20MIN, ångmängdsregle­ringen 3 och dra ut stickproppen.
8. Låt ångstrykjärnet svalna och häll ut vat­ten som fortfarande är kvar i vattentan­ken 17 genom påfyllningsöppningen i vattentanken (under locket 2).
SE
33
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 34 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.6 Ångpuffunktion
Ångpuffunktionen kräver en hög temperatur, välj ett temperatursteg mellan och MAX. Vattentanken 17 måste då vara fylld till minst en fjärdedel.
Tryck på ångpuffknappen 5 , samti-
digt som ångstrykjärnet glider över klä­desplagget.
Vänta några sekunder innan du trycker
på ångpuffknappen 5 igen.
OBSERVERA: För att glätta hängande klä­desplagg kan du också använda ångpuffen vertikalt.
8. Rengöring
FARA! Dra ut stickproppen ur elut­taget innan du rengör ångstrykjär­net.
Låt apparaten svalna innan den ren­görs.
SE UPP: använda inga starka eller repande rengöringsmedel.
Rengöring av apparaten
Använd en fuktad, mjuk trasa för att ren­göra apparaten.
Smuts på stryksulan 19 tar du bort med gängse putsmedel för krom, silver eller rostfritt stål.
Rester som smält fast tar du bort genom att värma upp ångstrykjärnet till steg MAX och stryka över en gammal bom­ullstrasa.
Om du använder kranvatten, bör du genomfö­ra självrengöringen efter varje användning. Använd i annat fall självrengöringen minst två gånger i månaden.
1. Fyll på vattentanken 17.
2. Lägg ångstrykjärnet i nedställningsenhe-
ten 13.
3. Sätt in stickproppen i ett uttag.
4. Ställ ångmängdsregleringen 3 och temperaturregleringen 20
MAX.
5. Vänta tills temperaturkontrollampan 15 slocknar.
6. Brytaren 12 står i nedre positionen
. Ta bort ångstrykjärnet från ned-
ställningsenheten 13. Kabelsockeln 11 blir kvar på ångstrykjärnet.
7. Håll apparaten vågrätt över en värmetå­lig hushållsskål.
8. Tryck på knappen 21 SELF CLEAN och håll den intryckt. Kalkrester kommer nu ut med ånga och hett vatten från hå­len för ångutsläpp i stryksulan 19. Håll knappen nedtryckt tills det inte kommer ut ånga eller vatten längre.
9. Upprepa steg 1 till 8 tills det inte kom­mer ut några rester längre.
10.Dra ut stickproppen, låt apparaten sval­na och häll ut vatten som eventuellt är kvar.
Automatisk rengöring
SE UPP: Fyll inte på ättika, avkalkningsme­del eller andra tillsatser i vattentanken 17. Tillsatser kan skada apparaten.
34
SE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 35 Montag, 2. September 2013 8:00 20
9. Förvaring
FARA!
Förvara ångstrykjärnet utom räckhåll för barn.
1. Ställ temperaturregleringen 20
MIN.
2. Ställ strykjärnet på nedställningsenheten
13 och ställ brytaren 12 i mittläget .
3. Låt apparaten svalna.
4. Ställ ångmängdsregleringen 3 .
5. Ställ brytaren 12 i den övre positionen
.
6. Ta bort strykjärnet från nedställningsen-
heten 13 och häll ut vattnet som är kvar genom påfyllningsöppningen på vatten­tanken (under locket 2).
7. Ställ strykjärnet på nedställningsenheten
13 och ställ brytaren 12 i mittläget .
8. Bild E: linda upp kabeln i botten på
nedställningsenheten.
9. Förvara strykjärnet och nedställningsen-
heten 13 i upprättstående position.
10.Avfallshantering
Symbolen med genomstru­ken avfallstunna betyder att produkten skall avfallshante­ras separat enligt regler inom EU. Detta gäller för produkten och alla tillbehörs­delar, försedda med denna symbol. Symbolmärkta produkter får inte kastas i vanliga hushållssopor utan skall lämnas till lämplig återvinningsstation för elektrisk och elektronisk utrustning. Återvin­ning reducerar förbrukningen av material och skonar miljön.
Förpackning
Följ miljöföreskrifterna i respektive land där förpackningen avfallshanteras.
11. Problemlösning
Kontrollera produkten enligt denna checklista om produkten inte fungerar. Du kanske kan lösa problemet själv på ett enkelt sätt.
FARA genom elektrisk stöt! Försök inte att reparera produkten själv.
Fel Möjlig orsak/åtgärd
Ingen funktion
Mindre eller ing­en ånga alls
Ångpuff fungerar inte.
Spray­funktion fungerar inte.
Anslut apparaten till elnätet.
Öka temperaturen med tem-
peraturregleringen 20.
Fyll på vattentanken 17 till
minst en fjärdedel.
Sätt på ångmängdsregle-
ringen 3 ().
Genomför en självrengö­ring.
Fyll på vattentanken 17 till minst en fjärdedel.
Ställ in rätt temperatur.
Gör en paus några sekun­der mellan ångpuffarna.
Fyll på vattentanken 17 till minst en fjärdedel.
Vid första spridningen mås­te du pumpa flera gånger.
12. Tekniska data
Modell: SDBK 2400 C2 Nätspänning: 220 -240 V ~ 50/60 Hz Kapslingsklass: I Effekt: 2000 - 2400 W
Med förbehåll för tekniska ändring­ar.
SE
35
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 36 Montag, 2. September 2013 8:00 20
13. Garanti från HOYER Handel GmbH
Kära kund, på den här produkten ges 3 års garanti fr.o.m. inköpsdatumet. Om produkten skulle ha brister har du juridiska rättigheter gente­mot säljaren av produkten. Dessa juridiska rättigheter begränsas inte genom den nedan angivna garantin från vår sida.
Garantivillkor
Garantitiden börjar med inköpsdatumet. Det är viktigt att du sparar originalkassakvittot ordentligt. Det här underlaget behövs som intyg för köpet. Om ett material- eller tillverkningsfel skulle inträffa inom tre år fr.o.m. inköpsdatumet för produkten, repareras eller byts produkten ut kostnadsfritt av oss på det sätt som vi väljer. Den här garantin förutsätter att den defekta produkten och köpekvittot (kassakvitto) upp­visas inom treårsfristen och en kort skriftlig beskrivning görs vad det är för fel och när det inträffade. Om defekten omfattas av vår garanti får du tillbaka den reparerade produkten eller en ny produkt. Med reparation eller utbyte av produkten börjar ingen ny garantitid.
Garantitid och juridiska garantikrav
Garantitiden förlängs inte genom garantin. Detta gäller även för utbytta och reparerade delar. Skador och fel som eventuellt finns re­dan vid köpet måste anmälas direkt när pro­dukten har packats upp. Reparationer när garantitiden har gått ut är kostnadspliktiga.
på ömtåliga delar, t.ex. knappar, batterier el­ler delar tillverkade av glas. Garantin upphör att gälla om produkten har skadats eller ej använts eller underhållits kor­rekt. För korrekt användning av produkten måste alla anvisningar i bruksanvisningen föl­jas exakt. Användningssyften eller handling­ar som det avråds ifrån i bruksanvisningen eller som det varnas för, måste ovillkorligen undvikas. Produkten är endast avsedd för privat och ej för kommersiellt nyttjande. Vid felaktig eller icke fackmässig behandling, användande av våld eller vid ingrepp, vilka inte har gjorts av vårt auktoriserade servicecenter, upphör ga­rantin.
Tillvägagångssätt vid skadefall
För att kunna garantera en snabb behand­ling av ditt ärende, gör på följande sätt:
Ha artikelnummer IAN: 37102 och
kassakvittot som intyg för köpet till hands vid alla förfrågningar.
Om funktionsfel eller andra fel skulle in­träffa, kontakta först nedan angivna servi­cecenter
En produkt registrerad som defekt kan du då skicka portofritt till den service­adress du då får, bifoga inköpsbevis (kassakvitto) och ange vad det är för fel och när det inträffade.
på telefon
På www.lidl-service.com kan du ladda ner den här och många an­dra handböcker, produktvideor och programvara.
eller med
e-post
.
Garantins omfattning
Produkten har tillverkats omsorgsfullt enligt stränga kvalitetsriktlinjer och kontrollerats noggrant innan leveransen. Garantin gäller för material- eller tillverk­ningsfel. Den här garantin omfattar inte pro­duktdelar, vilka utsätts för normalt slitage och därför kan ses som slitdelar eller för skador
36
SE
SE
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 37 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Service-Center
Service Sverige Tel.: 0770 930739 E-Mail: hoyer@lidl.se
Service Suomi Tel.: 010309 3582 E-Mail: hoyer@lidl.fi
IAN: 37102
Leverantör
Vänligen observera att följande adress inte är någon serviceadress. Kontakta först
ovan angivna servicecenter.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Tyskland
SE
37
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 38 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Indhold
1. Oversigt ......................................................................................... 39
2. Brug i overensstemmelse med formålet .......................................... 40
3. Sikkerhedsanvisninger ................................................................... 40
4. Leveringsomfang ............................................................................ 43
5. Normal eller trådløs strygning ........................................................ 43
6. Inden den første brug ..................................................................... 44
7. Betjening ........................................................................................ 44
7.1 Påfyldning af vandtanken...................................................................... 45
7.2 Indstilling af strygetemperatur ................................................................ 45
7.3 Sprayfunktion ...................................................................................... 45
7.4 Strygning uden damp ........................................................................... 46
7.5 Strygning med damp ............................................................................ 46
7.6 Dampskudfunktion................................................................................ 46
8. Rengøring....................................................................................... 47
9. Opbevaring .................................................................................... 47
10. Bortskaffelse .................................................................................. 48
11. Problemløsning............................................................................... 48
12. Tekniske data................................................................................. 49
13. HOYER Handel GmbHs garanti ....................................................... 49
38
DK
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 39 Montag, 2. September 2013 8:00 20
1. Oversigt
1 Spraydyse 2 Låg (vandtankens) 3 Dampmængderegulator: fra lidt damp til meget damp
4 Spray-knap 5 Dampskud-knap
6 Skridsikker gummigrebsplade 7 Greb
8 Elektrokontakter 9 Bevægelig beskyttelseshætte for tilslutningsledning 10 Tilslutningsledning med netstik 11 Ledningssokkel 12 Ladestationens kontakt 13 Ladestation 14 Ledningsopvikling i bunden af ladestationen 15 Temperatur-kontrollampe 16 Positionsmærke til indstilling af temperaturregulatoren 17 Vandtank 18 Holder til strygesålen, varmebestandig 19 Strygesål med huller for dampudstrømning 20 Temperaturregulator 21 SELF CLEAN Selvrensnings-knap 22 max Markering for maksimal påfyldningshøjde af vandtanken 23 Målebæger
DK
39
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 40 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Mange tak for din tillid!
Vi ønsker dig tillykke med dit nye trådløse dampstrygejern
For en sikker brug af produktet og for at lære alle funktioner at kende:
• Læs denne betjeningsvejledning grundigt igennem, før apparatet tages i brug første gang.
• Følg frem for alt sikkerhedsan­visningerne!
• Apparatet må kun betjenes, som beskrevet i denne betjeningsvej­ledning.
• Opbevar denne betjeningsvej­ledning.
• Hvis apparatet gives videre til anden bruger, bedes denne be­tjeningsvejledning vedlægges.
.
Vi ønsker dig held og lykke med dit nye tråd­løse dampstrygejern!
2. Brug i overensstem­melse med formålet
Dampstrygejernet er egnet til strygning af vasketøj. Apparatet er konstrueret til privat brug og må ikke bruges til erhvervsmæssige formål. Apparatet må kun benyttes indendørs.
Forudseeligt misbrug
FARE - Brandfare! Stil altid dampstrygejernet i ladestationen 13, - også ved korte afbrydelser, men ikke på strygesålen 19.
3. Sikkerhedsanvisninger
Advarselshenvisninger
Hvor det er påkrævet, anvendes følgende advarselshenvisninger i denne betjeningsvejled­ning:
FARE! Høj risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage skader på liv og lemmer.
ADVARSEL! Middel risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage kvæstelser eller alvorlige materielle skader. FORSIGTIG: Lav risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage kvæstelser el­ler alvorlige materielle skader. ANVISNING: Forhold og særlige detaljer, som skal overholdes ved brug af apparatet.
Anvisninger om sikker brug
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og af personer med indskrænkede fysiske, sensoriske el­ler psykiske evner eller manglende erfaring og/el­ler manglende viden, hvis disse er under opsyn
40
DK
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 41 Montag, 2. September 2013 8:00 20
eller er blevet undervist i en sikker brug af appara­tet og har forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og bru­gervedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år og under opsyn.
• Strygejernet og dets tilslutningsledning skal, me­dens det er tændt eller under afkøling, være uden for børns rækkevidde, hvis disse er under 8 år gamle.
• Strygejernet må ikke efterlades uden opsyn, når det er tilsluttet elnettet.
• Stikket skal trækkes ud af stikkontakten, inden vandbeholderen fyldes med vand.
• Påfyldningsåbningen må ikke åbnes, når stryge­jernet er i brug.
• Strygejernet skal anvendes på en plan flade.
• Strygejernet må kun anvendes sammen med den tilhørende ladestation.
• Vær omhyggelig med at stille ladestationen på en plan, stabil flade.
• Strygejernet må ikke anvendes, hvis det har været faldet på gulvet, hvis der er synlige beskadigelser, eller det er utæt.
DK
41
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 42 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Pas på, at tilslutningsledningen ikke
FARE for børn
Emballage er ikke legetøj. Børn må ikke lege med plastikposerne. Der er fare for at blive kvalt.
FARE for elektrisk stød pga. fugtighed
Læg aldrig apparatet sådan, at det i til­sluttet tilstand kan falde i vandet.
Beskyt apparatet mod fugt, dråber eller stænkvand.
Apparatet, ledningen og netstikket må ikke dyppes i vand eller andre væsker.
Hvis der skulle komme væske ind i ap­paratet (ud af vandtanken), skal netstik­ket omgående trækkes ud. Få apparatet kontrolleret, før det tages i brug igen.
Hvis det skulle ske, at apparatet (damp­strygejernet eller ladestationen) alligevel skulle være faldet i vandet, skal du om-
kommer i klemme eller bliver mast.
Træk altid i netstikket aldrig i tilslutnings­ledningen for at trække netstikket ud af stikkontakten.
Træk netstikket ud af stikkontakten, … … efter hver brug, … hvis der opstår en fejl, … hvis du ikke bruger apparatet, … før du rengør apparatet og … ved tordenvejr.
For at undgå farer må der ikke foreta­ges ændringer på artiklen. Man må heller ikke selv udskifte tilslutningslednin­gen. Lad altid kun reparationer gennem­føres af et autoriseret værksted eller i servicecentret.
Træk ved beskadigelser af netkablet el­ler apparatet omgående netstikket ud af stikkontakten.
gående trække netstikket ud og først derefter tage apparatet op. Undlad i dette tilfælde at anvende apparatet, og lad et autoriseret værksted kontrollere det.
Vandtanken må ikke fyldes over marke-
ringen max med vand, for at forhindre overløb.
Rør ikke apparatet med våde hænder.
Anvend apparatet på en stabil, plan og
Stil altid dampstrygejernet på ladestatio-
FARE - Brandfare
varmebestandig flade.
nen, også ved korte afbrydelser, - og ikke på strygesålen. Opbevaringsfladen skal være stabil og varmebestandig. Træk netstikket ud ved længere afbry­delser, eller når du forlader rummet.
FARE for elektrisk stød
Anbring tilslutningsledningen sådan, at ingen kan træde på denne, hænge fast i den eller snuble over den.
Sæt kun netstikket i en korrekt installe­ret, let tilgængelig stikkontakt, hvis spænding svarer til den på typeskiltet. Stikkontakten skal også være let tilgæn­gelig efter tilslutningen.
Vær opmærksom på, at tilslutningsled­ningen ikke kan blive beskadiget af skarpe kanter eller varme steder. Und­lad at vikle tilslutningsledningen rundt om apparatet (fare for ledningsbrud!).
42
DK
FARE for forbrændingsskader
Rør ikke apparatets varme flader.
Lad apparatet køle fuldstændig af, før du rengør det eller stiller det væk.
Fare ved fordampning i skud. Lad appa­ratet køle af, før du fylder mere frisk vand på.
Advarsel om forbrænding ved damp og varme stænk, når dampskud-knappen betjenes. Ret altid strygesålen ved dampskud i retning mod vasketøjet eller strygeunderlaget.
Strygesålen bliver meget varm i brug. Rør kun grebet og betjeningselemen-
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 43 Montag, 2. September 2013 8:00 20
terne på dampstrygejernet, når det er i brug. Stryg aldrig klædningsstykker på krop­pen.
ADVARSEL mod materielle skader
Anvend kun det originale tilbehør.
Brug aldrig aggressive eller skurende rengøringsmidler.
Stryg ikke henover f.eks. lynlåse, metal­knapper eller applikationer, da dette kan beskadige strygesålen.
Fyld ikke eddike, afkalkningsmiddel og andre tilsætningsstoffer i vandtanken. Tilsætningsstoffer kan beskadige appa­ratet.
4. Leveringsomfang
1 dampstrygejern 1 ladestation 13 1 målebæger 23 1 betjeningsvejledning
5. Normal eller trådløs strygning
Dampstrygejernet kan anvendes trådløst. Derved bliver dampstrygejernet noget lette­re, og ledningen er ikke mere i vejen ved strygningen. Så snart dampstrygejernet igen bliver an­bragt på ladestationen 13, bliver strygeså­len atter opvarmet. Temperatur­kontrollampen 15 lyser, indtil den indstillede temperatur er nået.
Indstillinger i ladestationen
Med skydekontakten 12 på ladestationen 13 kan du vælge mellem 3 muligheder:
= trådløs strygning
= strygning med ledning
= opbevaring
Trådløs strygning
Fig. A: løft dampstrygejernet fremad/op­ad. Ledningssoklen 11 forbliver i ladestatio­nen 13.
Strygning med ledning
Fig. B: løft dampstrygejernet fremad/opad. Ledningssoklen 11 forbliver på dampstryge- jernet.
ANVISNING: Når du vil arbejde med rig­tig mange dampskud efter hinanden, egner strygning med ledning sig bedre. Det er bedre, fordi strygesålen 19 som følge af dampskuddene hurtigere end normalt vil kunne synke under den indstillede tempera­tur.
Opbevaring
Fig. C: dampstrygejernet bliver låst fast på ladestationen 13.
DK
43
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 44 Montag, 2. September 2013 8:00 20
6. Inden den første brug
1. Sørg for, at netstikket er trukket ud.
2. Kontakten 12 står i den øverste position
. Tag dampstrygejernet af ladestati-
onen 13. Ledningssoklen 11 forbliver på ladestationen.
3. Tag beskyttelsesfolien af stryge-
sålen 19.
4. Åbn låget 2 (vandtankens).
5. Fyld vandtanken 17 halvt op.
6. Stil dampstrygejernet i ladestationen 13.
7. Sæt netstikket i en stikkontakt, som sva-
rer til de tekniske data.
8. Stil temperaturregulatoren 20MAX.
Temperatur-kontrollampen 15 lyser.
9. Når apparatet har nået den ønskede
temperatur (temperatur-kontrollampen 15 slukker), skal du stryge en gammel bomuldsklud med dampfunktionen aktiv, indtil vandtanken 17 er tom.
7. Betjening
FARE! Strygesålen 19 bliver meget varm i brug. Rør kun grebet og be­tjeningselementerne på dampstry­gejernet, når det er i brug 7.
Stil altid dampstrygejernet på ladestatio-
nen 13, også ved korte afbrydelser, - og ikke på strygesålen 19. Der er fare for brand!
ANVISNING: Ved brug første gang
kan der forekomme lugtgener. Dette er konstruktionsbetinget og ikke en fejl på apparatet. Sørg for tilstrækkelig udluft­ning.
Strygesålen køler let af under strygningen. For at opnå den indstillede temperatur igen, varmer apparatet strygesålen op, og tempe­ratur-kontrollampen 15 lyser. Temperatur­kontrollampen 15 slukker igen, når den ind­stillede temperatur er nået. Dette forløb gen­tager sig under strygningen.
Strygning med ledning: stryg ganske enkelt videre i opvarmningsfasen. Trådløs strygning: dampstrygejernet står på ladestationen 13. Vent, til temperatur-kontrollampen 15 sluk­ker.
44
DK
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 45 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.1 Påfyldning af vandtanken
FARE! Træk netstikket ud af stikkontakten, når du fylder vandtanken 17.
Anvend rent postevand uden nogen til-
sætningsstoffer (f.eks. eddike, afkalk­ningsmiddel, stivelse, parfume, blødgøringsmiddel).
Den indbyggede anti-kalk-beskyttelse re-
ducerer kalkaflejringer ved gennemsnitlig vandhårdhed og forlænger således ap­paratets levetid. Hvis dit postevands hårdhedsgrad skulle være høj, bør du anvende destilleret vand. Ved middel­høj hårdhedsgrad kan du blande destil­leret vand og postevand i forholdet 1:1.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Stil dampmængderegulatoren 3 mod
venstre på .
3. Kontakten 12 står i den øverste position
. Tag dampstrygejernet af ladestati-
onen 13. Ledningssoklen 11 forbliver på ladestationen.
4. Åbn låget 2 (vandtankens) og hold ap-
paratet skråt ved påfyldningen.
5. Fyld vand på med målebægeret 23 til
markeringen 22 max, dog mindst en fjerdedel. For at kunne kontrollere, skal du holde dampstrygejernet lodret.
6. Luk låget 2 (vandtankens).
7. Stil dampstrygejernet på ladestationen
13 og dampmængderegulatoren 3 på den ønskede position.
7.2 Indstilling af strygetemperatur
ANVISNING: Dampstrygejernet skal ved opvarmningen være forbundet med led­ningssoklen.
1. Indstil den ønskede temperatur med tem-
peraturregulatoren 20 :
- MIN apparatet varmer ikke
÷ Temperatur: indtil ca. 110 °C
-
-
÷÷ Temperatur: indtil ca. 150 °C
-
÷÷÷ Temperatur: indtil ca. 210 °C
- MAX maksimal temperatur.
2. Temperatur-kontrollampen 15 lyser, så
længe dampstrygejernet varmer op. Den slukker, når den indstillede tempe­ratur er nået. Du kan derefter påbegyn­de strygningen.
7.3 Sprayfunktion
For at fugte tørt vasketøj, skal du bruge sprayfunktionen. Denne kan du anvende uafhængig af den indstillede temperatur. Til dette skal vandtanken 17 være fyldt mindst en fjerdedel op.
Tryk flere gange på spray-knappen 4
. Hold samtidig strygejernet vandret over vasketøjet. Pas på, at der ikke sprøjter vand på gulvet.
DK
45
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 46 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.4 Strygning uden damp
Sarte stoffer stryges med lavere temperatu­rer og uden damp. Sprayfunktionen kan du anvende til fugtning af tøj.
1. Stil dampmængderegulatoren 3 og temperaturregulatoren 20 på MIN.
2. Fyld vandtanken 17, hvis du vil anven­de sprayfunktionen.
3. Stil dampstrygejernet i ladestationen
13.
4. Stik netstikket i stikkontakten.
5. Indstil på temperaturregulatoren 20 den ønskede temperatur. Temperatur-kontrol­lampen 15 tænder.
6. Påbegynd strygningen, så snart stryge­temperaturen er nået, og temperatur­kontrollampen 15 slukker.
7. Afslut strygningen, stil temperaturregula­toren 20 på MIN og træk netstikket ud.
8. Lad dampstrygejernet køle af og hæld det vand, der stadig er tilbage i vand­tanken, 17 ud gennem vandtankens på­fyldningsåbning (under låget 2).
7.5 Strygning med damp
Strygning med damp kræver en høj tempe­ratur, mindst temperaturtrin . Til supple­rende fugtning kan du også anvende sprayfunktionen.
Dampudstrømningen... … starter, så snart du holder dampstry-
gejernet vandret, og
… stopper, så snart:
- du holder dampstrygejernet lodret,
- lægger dampstrygejernet i ladestatio-
nen 13,
- temperaturen bliver for lav,
- vandtanken er tomt, eller
- du stiller dampmængderegulatoren 3 på .
7. Afslut strygningen, stil temperaturregula-
toren 20MIN, dampmængderegu­latoren 3 og træk netstikket ud.
8. Lad dampstrygejernet køle af og hæld det vand, der stadig er tilbage i vand­tanken, 17 ud gennem vandtankens på­fyldningsåbning (under låget 2).
7.6 Dampskudfunktion
Dampskudfunktionen kræver en høj tempe­ratur; vælg et temperaturtrin mellem og
MAX. Hér er det nødvendigt, at vandtanken 17 mindst er fyldt en fjerdedel op.
Tryk på dampskud-knappen 5 , me­dens dampstrygejernet glider hen over vasketøjet.
Vent et par sekunder, før du på ny tryk­ker på dampskud-knappen 5 .
1. Stil dampmængderegulatoren 3 og temperaturregulatoren 20 på MIN.
2. Fyld vandtanken 17.
3. Stil dampstrygejernet i ladestationen 13.
4. Stik netstikket i stikkontakten.
5. Indstil på temperaturregulatoren 20 den ønskede temperatur (mindst ). Tem­peratur-kontrollampen 15 tænder.
6. Så snart strygetemperaturen er nået, og temperatur-kontrollampen 15 slukker, kan du på dampmængderegulatoren indstille 3 den ønskede dampmængde
og påbegynde strygningen.
46
DK
ANVISNING: Til glatning af klædnings-
stykker, der hænger, kan du også vertikalt anvende dampskud.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 47 Montag, 2. September 2013 8:00 20
8. Rengøring
FARE! Træk netstikket ud af stikkon­takten, før du rengør dampstrygejer­net.
Lad apparatet køle af inden rengøring. FORSIGTIG: Brug aldrig aggressive eller skurende rengøringsmidler.
Rengøring af apparatet
Til rengøring af apparatet skal du an­vende en fugtig, blød klud.
Urenheder på strygesålen 19 kan du fjerne med pudsemiddel til krom, sølv el­ler rustfrit stål (kan fås i handlen).
Fastsmeltede rester kan du fjerne ved at varme dampstrygejernet op til trin MAX og stryge det hen over en gam­mel bomuldsklud.
Selvrensning
FORSIGTIG: Fyld ikke eddike, afkalknings­middel og andre tilsætningsstoffer i vandtan­ken 17. Tilsætningsstoffer kan beskadige apparatet.
Når du anvender postevand, bør du udføre selvrensning efter hver brug. Foretag ellers selvrensning mindst to gange om måneden.
1. Fyld vandtanken 17.
2. Læg dampstrygejernet i ladestationen 13.
3. Stik netstikket i stikkontakten.
4. Stil dampmængderegulatoren 3 og temperaturregulatoren 20 på MAX.
5. Vent, til temperatur-kontrollampen 15 slukker.
6. Kontakten 12 står i den nederste positi­on . Tag dampstrygejernet af lade­stationen 13. Ledningssoklen 11 forbliver på dampstrygejernet.
7. Hold apparatet vandret over en varme­bestandig skål.
8. Tryk på knappen 21 SELF CLEAN og hold denne trykket nede. Kalkrester bli-
ver nu skudt ud med varmt vand af hul­lerne for dampudstrømning i strygesålen
19. Hold knappen trykket nede, indtil der ikke kommer mere damp eller vand ud.
9. Gentag trin 1. til 8., indtil der ikke kom­mer flere rester ud.
10.Træk netstikket ud, lad apparatet køle af og hæld vand, der evt. er tilbage, ud.
9. Opbevaring
FARE!
Opbevar dampstrygejernet uden for børns rækkevidde.
1. Stil temperaturregulatoren 20 på MIN.
2. Anbring strygejernet på ladestationen 13 og stil kontakten 12 i den midterste position .
3. Lad apparatet køle af.
4. Stil dampmængderegulatoren 3 .
5. Stil kontakten 12 i den øverste position
.
6. Tag strygejernet af ladestationen 13 og hæld resten af vandet gennem vandtan­kens påfyldningsåbning (under låget 2).
7. Anbring strygejernet på ladestationen 13 og stil kontakten 12 i den midterste position .
8. Fig. E: vikl netledningen om ladestatio­nens bund.
9. Opbevar strygejernet og ladestationen
13 i opretstående stilling.
DK
47
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 48 Montag, 2. September 2013 8:00 20
10. Bortskaffelse
Symbolet med den overstre­gede skraldespand på hjul betyder, at produktet inden for den Europæiske Union skal tilføres en separat af­faldsindsamling. Det gælder produktet og alt tilbehør, som er markeret med symbolet. Mærkede pro­dukter må ikke bortskaffes med det normale husholdningsaffald, men skal afleveres til et modtagelsessted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Genbrug er med til at reducere forbruget af råstoffer og aflaste miljøet.
Emballage
Når du vil bortskaffe emballagen, skal du være opmærksom på de tilsvarende miljø­bestemmelser i landet.
11. Problemløsning
Hvis dit apparat ikke fungerer som ønsket, skal du først gå den følgende tjekliste igen­nem. Måske er der kun tale om et mindre pro­blem, som du selv kan løse.
FARE for elektrisk stød! Forsøg under ingen omstændigheder selv at reparere apparatet.
Fejl
Virker ikke
Lidt eller slet in­gen damp
Damp­skud fun­gerer ikke.
Sprays­kud fun­gerer ikke.
Mulige årsager/foran-
staltninger
Tilslut apparatet til elnettet.
Reguler med temperaturre-
gulatoren 20 temperaturen høj.
Fyld vandtanken 17 mindst
en fjerdedel op.
Tænd for dampmængdere-
gulatoren 3 ().
Gennemfør en selvrensning.
Fyld vandtanken 17 mindst
en fjerdedel op.
Indstil den rigtige tempera­tur.
Hold nogle sekunders pau­se mellem dampskuddene.
Fyld vandtanken 17 mindst en fjerdedel op.
Ved det første sprayskud skal du pumpe flere gange.
48
DK
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 49 Montag, 2. September 2013 8:00 20
12. Tekniske data
Model: SDBK 2400 C2 Netspænding: 220 -240 V ~ 50/60 Hz Beskyttelsesklas-
se: Effekt: 2000 - 2400 W
Ret til tekniske ændringer forbehol­des.
I
13. HOYER Handel GmbHs garanti
Kære kunde. Du har 3 års garanti fra købsdatoen på det­te apparat. I tilfælde af mangler på dette produkt gælder de lovpligtige rettigheder for dig i forhold til sælgeren af produktet. Disse lovpligtige rettigheder bliver ikke be­grænset af vores i efterfølgende nævnte stil­lede garanti.
Garantibetingelser
Garantifristen starter på købsdatoen. Den originale kvittering bedes opbevaret godt. Dette bilag er nødvendigt for dokumentering af købet. Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen skulle opstå en materiale- eller fabrikationsfejl på dette produkt, vil produktet – ud fra vores vurdering – blive repareret eller udskiftet af os uden udgifter for dig. Denne garantiydel­se forudsætter, at det defekte apparat og købsbilaget (kvitteringen) foreligger inden for den 3-årige tidsfrist, og at det skriftligt bliver kortfattet beskrevet, hvori fejlen be­står, og hvornår denne er opstået. Hvis defekten er dækket af vores garanti, modtager du det reparerede produkt retur el­ler et helt nyt produkt. I forbindelse med re-
paration eller udskiftning af produktet starter der ikke en ny garantiperiode.
Garantiperiode og lovpligtige krav ved fejl
Garantiperioden bliver ikke forlænget som følge af garantiydelsen. Dette gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuel­le skader og mangler, der allerede forefin­des ved købet, skal omgående meddeles efter udpakningen. Reparationer, der ind­træffer efter garantiperiodens udløb, erfor
kundens regning.
Garantidækning
Apparatet er blevet omhyggeligt fremstillet ef­ter strenge kvalitetsretningslinjer og kontrolle­ret samvittighedsfuldt inden leveringen. Garantien gælder for materiale- eller fabrika­tionsfejl. Denne garanti omfatter ikke produkt­dele, der udsættes for normalt slid og derfor kan betragtes som sliddele, eller for skader på skrøbelige dele, f.eks. kontakter, akkumu­latorer eller dele, der er fremstillet af glas. Denne garanti dækker ikke, hvis det beskadi­gede produkt ikke er blevet anvendt til formå­let eller ikke er blevet passet. For at anvende produktet korrekt, skal alle de anførte anvis­ninger i betjeningsvejledningen nøje overhol­des. Anvendelsesformål og handlinger, der frarådes i betjeningsvejledningen, eller som der advares imod, skal ubetinget undgås. Produktet er udelukkende bestemt til privat brug og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misligholdelse og uhensigtsmæssig behand­ling, brug af vold og ved indgreb, som ikke er blevet udført af vores autoriserede service­center, ophører garantien.
Afvikling af en garantisag
For at sikre en hurtig behandling af dit anlig­gende, bedes du gå frem efter følgende an­visninger:
Hav i forbindelse med alle forespørgsler artikelnummeret ringen som dokumentering for købet parat.
IAN: 37102
og kvitte-
DK
49
DK
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 50 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Hvis der skulle forekomme funktionsfejl eller specielle mangler, skal du først kon­takte efterfølgende nævnte service-cen­ter telefonisk eller pr. e-mail.
Et defekt produkt, der er dækket af ga­rantien, kan du derefter portofrit frem­sende til den oplyste service-adresse, med vedhæftning af købsbilaget (kvitte­ringen) og angivelse af, hvori fejlen be­står, samt hvornår denne er opstået.
På www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange flere håndbøger, produktvideoer og soft­ware.
Service-center
Service Danmark Tel.: 32 710005 E-Mail: hoyer@lidl.dk
IAN: 37102
Leverandør
Bemærk venligst, at den følgende adresse ikke er en service-adresse. Kontakt først det ovennævnte service-center.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Tyskland
50
DK
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 51 Montag, 2. September 2013 8:00 20
DK
51
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 52 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Sommaire
1. Aperçu de l'appareil ...................................................................... 53
2. Utilisation conforme ....................................................................... 54
3. Consignes de sécurité ..................................................................... 54
4. Éléments livrés ............................................................................... 57
5. Repassage normal ou sans câble ................................................... 57
6. Avant la première utilisation .......................................................... 58
7. Utilisation ...................................................................................... 58
7.1 Remplissage du réservoir d'eau ............................................................ 59
7.2 Réglage de la température du fer .......................................................... 59
7.3 Fonction pulvérisation .......................................................................... 59
7.4 Repassage sans vapeur ....................................................................... 60
7.5 Repassage avec vapeur ....................................................................... 60
7.6 Fonction jet de vapeur ......................................................................... 61
8. Nettoyage ..................................................................................... 61
9. Rangement .................................................................................... 62
10. Mise au rebut ................................................................................ 62
11. Dépannage .................................................................................... 63
12. Caractéristiques techniques ............................................................ 63
13. Garantie de HOYER Handel GmbH ................................................. 63
52
FR
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 53 Montag, 2. September 2013 8:00 20
1. Aperçu de l'appareil
1 Buse de vaporisation 2 Couvercle (du réservoir d'eau) 3 Curseur de réglage du débit de vapeur : de « pas de vapeur » à «
beaucoup de vapeur »
4 Touche pulvérisation 5 Touche jet de vapeur
6 Revêtement de poignée en caoutchouc antidérapant 7 Poignée
8 Contacts électriques 9 Gaine de protection flexible pour câble de raccordement 10 Câble de raccordement avec fiche secteur 11 Socle du câble 12 Interrupteur du support 13 Support 14 Enrouleur de câble dans le socle du support 15 Voyant lumineux de température 16 Repère du bouton de réglage de la température 17 Réservoir d'eau 18 Revêtement de la semelle du fer à repasser, résistant à la chaleur 19 Semelle du fer à repasser avec orifices de sortie de la vapeur 20 Bouton de réglage de la température 21 SELF CLEAN Touche d'auto-nettoyage 22 max Marquage du niveau de remplissage maximal du réservoir d'eau 23 Gobelet doseur
FR
53
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 54 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Merci beaucoup pour votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nou­veau
fer à repasser vapeur
Pour manipuler le produit en toute sécurité et vous familiariser avec le volume de livraison :
• Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utili­sation.
• Respectez en priorité les
consignes de sécurité !
• L'appareil ne doit être utilisé
qu'aux fins décrites dans ce mode d'emploi.
• Conservez ce mode d'emploi.
• Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y joindre ce mode d'emploi.
sans fil.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau fer à repasser vapeur sans fil !
2. Utilisation conforme
Le fer à repasser vapeur est destiné à dé­froisser des vêtements. L'appareil est conçu pour un usage domes­tique privé et ne peut être utilisé à des fins commerciales. L'appareil doit être utilisé uniquement à l'inté­rieur.
Utilisation impropre prévisible
DANGER ! Risque d'incendie! Même pour de courtes interruptions, reposez toujours le fer à repasser vapeur sur le support 13, jamais sur la semelle 19.
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si nécessaire dans le présent mode d’emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des blessures ou des dommages matériels graves. ATTENTION : Risque faible : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des bles­sures légères ou entraîner des dommages matériels. REMARQUE : remarques et particularités dont il faut tenir compte en manipulant l’appa­reil.
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
• Cet appareil peut être utilisés par des enfants de
plus de 8 ans et des personnes ayant des capaci­tés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance
54
FR
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 55 Montag, 2. September 2013 8:00 20
lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et surveillés.
• Tenez le fer à repasser et son câble de raccorde­ment hors de portée des enfants de moins de 8 ans lors des phases de préchauffage et de re­froidissement.
• Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveil­lance lorsqu'il est branché sur le secteur.
• Il faut débrancher la fiche de la prise de courant avant de remplir le réservoir d'eau.
• L'orifice de remplissage ne doit pas être ouvert pendant l'utilisation.
• Le fer à repasser doit être utilisé sur une surface plane.
• Le fer à repasser ne doit être utilisé qu'avec le sup­port avec lequel il est livré.
• Assurez-vous que le support est posé sur une sur­face plane et stable.
• Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s'il est tom­bé par terre, s'il présente des dommages appa­rents ou s'il n'est plus étanche.
FR
55
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 56 Montag, 2. September 2013 8:00 20
DANGER pour les enfants
Le matériel d'emballage n'est pas un jouet. Les enfants ne doivent pas jouer avec les sachets en plastique. Ceux-ci présentent un risque d'asphyxie.
DANGER ! Risque d'électrocution en raison de l’humidité
Veillez toujours à ce que l'appareil ne puisse pas tomber dans l'eau lorsqu'il est branché.
Protégez l'appareil contre l'humidité, les gouttes et les éclaboussures.
Ne plongez pas l'appareil ni la fiche secteur dans l'eau ou dans un autre li­quide.
Si du liquide devait pénétrer dans l'ap­pareil (sauf dans le réservoir d'eau), re­tirer immédiatement la fiche secteur. Faites contrôler l'appareil avant de le remettre en service.
En cas de chute de l'appareil (fer à re­passer vapeur ou support) dans l'eau, débranchez immédiatement la fiche sec­teur avant de retirer l'appareil. Dans ce cas, cessez d'utiliser l'appareil, faites-le vérifier par un atelier spécialisé.
Il ne faut pas remplir le réservoir d'eau au-dessus de la marque max pour évi­ter un débordement.
N'utilisez pas l'appareil avec des mains mouillées.
DANGER ! Risque d'électrocution
Disposez le câble de raccordement de façon à ce que personne ne puisse mar­cher dessus, se prendre dedans ou tré­bucher.
Raccordez la fiche secteur uniquement à une prise de courant conforme et faci­lement accessible, dont la tension cor­respond aux indications figurant sur la plaque signalétique. Après avoir bran­ché l'appareil, la prise de courant doit rester facilement accessible.
Évitez toute détérioration du câble de raccordement par des arêtes vives ou des surfaces brûlantes. N'enroulez pas le câble de raccordement autour de l'appareil (risque de rupture du câble !).
Veillez à ne pas coincer ou écraser le câble de raccordement.
Pour débrancher la fiche secteur de la prise de courant, tirez toujours sur la fiche secteur, jamais sur le câble de rac­cordement.
Débranchez la fiche secteur de la prise de courant … … après chaque utilisation, … lorsqu'une panne survient, … quand vous n’utilisez pas l'appareil, … avant de nettoyer l'appareil et …en cas d'orage.
Afin d'éviter tout risque d'accident, n'ef­fectuez aucune modification au niveau de l'article. Ne remplacez pas le câble de raccordement vous-même. Confiez les réparations uniquement à un atelier spécialisé ou au service après-vente.
Si le câble d'alimentation est endomma­gé, il doit être remplacé par le fabri­cant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
En cas d’endommagement du câble d’alimentation ou de l’appareil, retirez immédiatement la fiche secteur de la prise de courant.
DANGER ! Risque d'incendie
Utilisez l'appareil sur une surface stable, plate et résistante à la chaleur.
Même pour de courtes interruptions, re­posez toujours le fer à repasser vapeur sur le support, jamais sur la semelle. La surface sur laquelle il est posé doit être stable et résistante à la chaleur. Débran­chez la fiche secteur en cas d'interrup­tions prolongées ou si vous quittez la pièce.
56
FR
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 57 Montag, 2. September 2013 8:00 20
DANGER ! Risque de brûlures
Ne touchez pas les surfaces chaudes de l'appareil.
Laissez complètement refroidir l'appa­reil avant de le nettoyer ou de le ran­ger.
Danger ! Risque lié à la vapeur pulsée. Laissez refroidir l'appareil avant de faire l'appoint en eau fraîche.
La touche jet de vapeur libère de la vapeur et des projections d'eau chaude présentant un risque de brûlure. Lorsque vous pulvérisez de la vapeur, orientez toujours la semelle du fer à repasser vers le vêtement ou la planche à repasser.
Pendant l’utilisation, la semelle du fer à repasser atteint une température très élevée. Lorsque vous utilisez le fer à repasser vapeur, ne touchez que la poi­gnée et les éléments de commande. Ne repassez jamais des vêtements directement sur le corps.
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels
Utilisez uniquement les accessoires d’origine.
N’utilisez pas de produit de nettoyage corrosif ou abrasif.
Ne passez pas le fer à repasser sur des éléments comme des fermetures à glis­sière, des boutons en métal ou des transferts car ils peuvent endommager la semelle du fer à repasser.
Ne versez pas de vinaigre, d'anti-cal­caire ou d'autres additifs dans le réser­voir d'eau. Les additifs peuvent endommager l'appareil.
5. Repassage normal ou sans câble
Le fer à repasser vapeur peut être utilisé sans câble. Le fer à repasser vapeur est ainsi plus léger et le câble ne gêne plus vos mouve­ments pendant le repassage. Dès que le fer à repasser vapeur est reposé sur son support 13, la semelle recommence à chauffer. Le voyant lumineux de tempéra­ture 15 est allumé jusqu'à ce que la tempé­rature réglée soit atteinte.
Réglages sur le support
L'interrupteur coulissant 12 du support 13 permet de choisir entre 3 modes :
= repassage sans câble
= repassage avec câble
= rangement
Repassage sans câble
Figure A : soulevez le fer à repasser va­peur vers l'avant/le haut. Le socle du câble 11 reste dans le support 13.
Repassage avec câble
Figure B : soulevez le fer à repasser va­peur vers l'avant/le haut. Le socle du câble
11 reste accroché au fer à repasser vapeur.
REMARQUE : si vous souhaitez travailler
avec de nombreux jets de vapeur consécu­tifs, le repassage avec câble est le plus adapté. En effet, en raison des jets de va­peur, la température de la semelle du fer à repasser 19 est susceptible de chuter plus rapidement que la normale sous la valeur ré­glée.
4. Éléments livrés
1 fer à repasser vapeur 1 support 13 1 gobelet doseur 23 1 mode d’emploi
Rangement
Figure C : le fer à repasser vapeur est ver­rouillé sur le support 13.
57
FR
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 58 Montag, 2. September 2013 8:00 20
6. Avant la première utilisation
1. Assurez-vous que la fiche secteur est dé-
branchée.
2. L'interrupteur 12 est en position supé-
rieure . Soulevez le fer à repasser vapeur du support 13. Le socle du câble 11 reste sur le support.
3. Décollez le film de protection de
la semelle du fer à repasser 19.
4. Ouvrez le couvercle 2 (du réservoir
d'eau).
5. Remplissez le réservoir d'eau 17 jus-
qu'à la moitié.
6. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support 13.
7. Branchez la fiche secteur à une prise de
courant correspondant aux caractéris­tiques techniques.
8. Placez le bouton de réglage de la tem-
pérature 20 sur MAX. Le voyant lumineux de température 15 s'allume.
9. Lorsque l'appareil a atteint la tempéra-
ture souhaitée (le voyant lumineux de température 15 s'éteint), repassez un vieux chiffon en coton en mode vapeur jusqu'à ce que le réservoir d'eau 17 soit vide.
7. Utilisation
DANGER ! Pendant l’utilisation, la semelle du fer à repasser 19 atteint une température très élevée. Lorsque vous utilisez le fer à repas­ser vapeur, ne touchez que la poi­gnée 7 et les éléments de commande.
Même pour de courtes interruptions, re­posez toujours le fer à repasser vapeur sur le support 13, jamais sur la semelle
19. Risque d'incendie !
REMARQUE : lors de la première utili­sation, une légère odeur peut se déga­ger. Ce phénomène est lié à la construction et n'est pas un défaut de l'appareil. Veillez à assurer une aéra­tion suffisante.
Pendant le repassage, la semelle du fer à re­passer refroidit légèrement. Pour revenir à la température réglée, l'appareil chauffe la se­melle du fer à repasser et le voyant lumineux de température 15 s'allume. Le voyant lumi­neux de température s'éteint lorsque la tem­pérature réglée est atteinte. Ce processus se répète plusieurs fois pendant le repassage.
Repassage avec câble : continuez sim­plement à repasser pendant la phase de chauffe. Repassage sans câble : le fer à repas­ser vapeur est posé sur le support 13. Attendez que le voyant lumineux de tempé­rature 15 s'éteigne.
58
FR
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 59 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.1 Remplissage du réservoir d'eau
DANGER ! Débranchez la fiche secteur de la prise de courant avant de remplir le réservoir d'eau 17.
Utilisez pour cela de l'eau du robinet
propre sans aucun additif (par ex. vi­naigre, anti-calcaire, amidon, parfum, assouplissant).
La protection anti-calcaire intégrée ré-
duit les dépôts de calcaire si la dureté de l’eau est moyenne et allonge ainsi la du­rée de vie de l'appareil. Si chez vous, l'eau du robinet est dure, utilisez de l'eau distillée. Si la dureté de l'eau est moyenne, mélangez eau distillée et eau du robinet (proportions 1:1).
1. Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant.
2. Placez le curseur de réglage du débit
de vapeur 3 sur en le faisant coulis­ser vers la gauche.
3. L'interrupteur 12 est en position supé-
rieure . Soulevez le fer à repasser vapeur du support 13. Le socle du câble 11 reste sur le support.
4. Ouvrez le couvercle 2 (du réservoir
d'eau) et tenez l'appareil en position oblique pour le remplir.
5. A l'aide du gobelet doseur 23, versez
de l'eau jusqu'au marquage 22 max, sachant que le réservoir doit au mini­mum être rempli au quart. Pour contrôler le niveau de remplissage, tenez le fer à repasser vapeur en position verticale.
6. Fermez le couvercle 2 (du réservoir
d'eau).
7. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support 13 et faites glisser le curseur de réglage du débit de vapeur 3 sur la po­sition souhaitée.
7.2 Réglage de la température du fer
REMARQUE : le fer à repasser vapeur doit être branché au socle du câble pour pouvoir chauffer.
1. A l'aide du bouton de réglage de la
température 20, réglez la température souhaitée :
- MIN l'appareil ne chauffe pas
÷ Température : jusqu'à env.
­110 °C
÷÷ Température : jusqu'à env.
­150 °C
-
÷÷÷ Température : jusqu'à env.
210 °C
- MAX température maximale :
2. Le voyant lumineux de température 15
reste allumé tant que le fer à repasser vapeur chauffe. Il s'éteint lorsque la tem­pérature souhaitée est atteinte. Vous pouvez alors commencer à repasser.
7.3 Fonction pulvérisation
Utilisez la fonction pulvérisation pour humi­difier des vêtements secs. Cette fonction peut être utilisée indépendamment de la température réglée. Le réservoir d'eau 17 doit cependant être rempli au moins au quart.
Appuyez plusieurs fois sur la touche pul-
vérisation 4 . Lorsque vous utilisez cette fonction, te­nez le fer à repasser à l'horizontale au­dessus du vêtement. Veillez à ne pas faire gicler d'eau sur le sol.
FR
59
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 60 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.4 Repassage sans vapeur
Les tissus délicats doivent être repassés à faible température et sans vapeur. Pour les humidifier, vous pouvez utiliser la fonction pulvérisation.
1. Faites glisser le curseur de réglage du
débit de vapeur 3 sur et placez le bouton de réglage de la température 20 sur MIN.
2. Remplissez le réservoir d'eau 17 si
vous souhaitez utiliser la fonction pulvé­risation.
3. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support 13.
4. Branchez la fiche secteur sur la prise de courant.
5. Réglez la température souhaitée à l'aide du bouton de réglage de la tem­pérature 20. Le voyant lumineux de température 15 s'allume.
6. Commencez à repasser dès que le fer est chaud et que le voyant lumineux de température 15 s'éteint.
7. Lorsque vous avez fini de repasser, pla­cez le bouton de réglage de la tempéra­ture 20 sur MIN et débranchez la fiche secteur.
8. Laissez le fer à repasser vapeur refroidir et videz l'eau restante dans le réservoir d'eau 17 par l'orifice de remplissage du réservoir d'eau (situé sous le cou­vercle 2).
7.5 Repassage avec vapeur
Le repassage vapeur requiert une tempéra­ture élevée, au moins le niveau de tempéra­ture . Pour humidifier encore plus les vêtements, vous pouvez aussi utiliser la fonc­tion pulvérisation.
2. Remplissez le réservoir d'eau 17.
3. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support 13.
4. Branchez la fiche secteur sur la prise de courant.
5. A l'aide du bouton de réglage de la température 20, réglez la température souhaitée (au moins ). Le voyant lu­mineux de température 15 s'allume.
6. Dès que le fer est chaud et que le voyant lumineux de température 15 s'éteint, réglez le débit de vapeur sou­haité à l'aide du curseur de réglage du débit de vapeur 3 et com­mencez à repasser. La vapeur... … commence à sortir dès que vous te-
nez le fer à repasser vapeur à l'hori­zontale et
…s'arrête:
- si vous tenez le fer à repasser vapeur
à la verticale,
- si vous posez le fer à repasser vapeur
sur le support 13,
- si la température est trop faible,
si le réservoir d'eau est vide
ou
- si vous placez le curseur de réglage
du débit de vapeur 3 sur .
7. Lorsque vous avez fini de repasser, pla­cez le bouton de réglage de la tempéra­ture 20 sur MIN, le curseur de réglage du débit de vapeur 3 sur et débran­chez la fiche secteur.
8. Laissez le fer à repasser vapeur refroidir et videz l'eau restante dans le réservoir d'eau 17 par l'orifice de remplissage du réservoir d'eau (situé sous le cou­vercle 2).
1. Faites glisser le curseur de réglage du
débit de vapeur 3 sur et placez le bouton de réglage de la température
20 sur MIN.
60
FR
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 61 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.6 Fonction jet de vapeur
La fonction jet de vapeur requiert une tempé­rature élevée : sélectionnez un niveau de température situé entre et MAX. Le ré­servoir d'eau 17 doit pour cela être au moins rempli au quart.
Pendant que vous passez le fer à repas­ser vapeur sur le vêtement, appuyez sur la touche jet de vapeur 5 .
Attendez quelques secondes avant d'appuyer à nouveau sur la touche jet de vapeur 5 .
REMARQUE : si vous souhaitez défroisser des vêtements sur cintre, vous pouvez aussi utiliser la fonction jet de vapeur à la verti­cale.
8. Nettoyage
DANGER ! Débranchez la fiche secteur de la prise de courant avant de nettoyer le fer à repasser vapeur.
Laissez l'appareil refroidir avant le net­toyage.
ATTENTION : N’utilisez pas de produit de nettoyage corrosif ou abrasif.
Nettoyage de l'appareil
Utilisez un chiffon doux humide pour nettoyer l'appareil.
Pour éliminer les salissures sur la se­melle du fer à repasser 19, utilisez un nettoyant ordinaire pour le chrome, l'argent ou l'acier inoxydable.
Pour éliminer les résidus incrustés, faites chauffer le fer à repasser vapeur jus­qu'au niveau de température MAX et repassez un vieux chiffon en coton.
Auto-nettoyage
ATTENTION : Ne versez pas de vinaigre, d'anti-calcaire ou d'autres additifs dans le réservoir d'eau 17. Les additifs peuvent en­dommager l'appareil.
Si vous utilisez de l'eau du robinet, réalisez l'auto-nettoyage après chaque utilisation. Si­non, l'auto-nettoyage doit être effectué au minimum deux fois par mois.
1. Remplissez le réservoir d'eau 17.
2. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support 13.
3. Branchez la fiche secteur sur la prise de courant.
4. Faites glisser le curseur de réglage du débit de vapeur 3 sur et placez le bouton de réglage de la température 20 sur MAX.
5. Attendez que le voyant lumineux de température 15 s'éteigne.
6. L'interrupteur 12 est en position infé­rieure . Soulevez le fer à repasser vapeur du support 13. Le socle du câble 11 reste accroché au fer à repas­ser vapeur.
7. Tenez l'appareil en position horizontale au-dessus d'une bassine résistante à la chaleur.
8. Appuyez sur la touche 21 SELF CLEAN et maintenez-la enfoncée. Les résidus calcaires sont alors évacués avec de la vapeur et de l'eau chaude par les orifices de sortie de la vapeur de la semelle du fer à repasser19. Maintenez la touche enfoncée jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni eau, ni vapeur.
9. Répétez les points 1. à 8. jusqu'à ce que tous les résidus soient éliminés.
10.Débranchez la fiche secteur, laissez l'appareil refroidir et videz l'eau res­tante éventuelle.
FR
61
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 62 Montag, 2. September 2013 8:00 20
9. Rangement
DANGER !
Conservez le fer à repasser vapeur hors de portée des enfants.
1. Placez le bouton de réglage de la tem-
pérature 20 sur MIN.
2. Posez le fer à repasser sur le support
13 et placez l'interrupteur 12 sur la po­sition du milieu .
3. Laissez l'appareil refroidir.
4. Placez le curseur de réglage du débit
de vapeur 3 sur .
5. Placez l'interrupteur 12 sur la position
supérieure .
6. Soulevez le fer à repasser du support
13 et videz l'eau restante par l'orifice de remplissage du réservoir d'eau (situé sous le couvercle 2).
7. Posez le fer à repasser sur le support
13 et placez l'interrupteur 12 sur la po­sition du milieu .
8. FIGURE E : enroulez le câble d'alimen-
tation dans le socle du support.
9. Rangez le fer à repasser et le support
13 en position verticale.
10. Mise au rebut
Le symbole de la poubelle sur roues barrée signifie que, dans l’Union euro­péenne, le produit doit faire l’objet d’une collecte sépa­rée des déchets. Cela s’ap­plique au produit et à tous les accessoires portant ce symbole. Les pro­duits portant ce symbole ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers nor­maux, mais doivent être déposés dans un point de collecte chargé du recyclage des appareils électriques et électroniques. Le re­cyclage contribue à réduire l’utilisation de matières premières et à protéger l’environ­nement.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au re­but, respectez les prescriptions environne­mentales correspondantes de votre pays.
62
FR
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 63 Montag, 2. September 2013 8:00 20
11. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correcte­ment, procédez dans un premier temps aux tests de cette liste de contrôle. Il s’agit peut­être seulement d’un problème mineur que vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER ! Risque d'électrocution ! N’essayez en
aucun cas de réparer l'appareil vous-même.
Pro-
blème
Aucun fonction­nement
Peu ou pas de vapeur
La fonc­tion jet de va­peur ne marche pas.
La fonc­tion pul­vérisation ne marche pas.
Cause possible/solution
Branchez l'appareil sur le secteur.
A l'aide du bouton de ré­glage de la température 20, augmentez la tempéra­ture.
Remplissez le réservoir d'eau 17 au moins au quart.
Activez le curseur de ré­glage du débit de vapeur 3 ().
Réalisez un auto-nettoyage.
Remplissez le réservoir d'eau 17 au moins au quart.
Réglez la bonne tempéra­ture.
Attendez quelques se­condes entre chaque jet de vapeur.
Remplissez le réservoir d'eau 17 au moins au quart.
Pour la première pulvérisa­tion, appuyez plusieurs fois sur la touche.
12. Caractéristiques techniques
Modèle : SDBK 2400 C2 Tension secteur : 220-240 V ~50/60 Hz Classe de
protection : Puissance : 2 000 - 2 400 watts
Sous réserves de modifications tech­niques.
I
13. Garantie de
HOYER Handel GmbH
Chère cliente, cher client, Vous obtenez pour cet appareil une garantie de 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de défauts de ce produit, vous disposez de droits légaux contre le vendeur de ce pro­duit. Ces droits ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Indépendamment de la garantie commer­ciale souscrite, le vendeur reste tenu des dé­fauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et sui­vants du Code Civil.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date d’achat. Conservez le ticket de caisse d’ori­gine. Ce document sert de justificatif d’achat. Si au cours des trois années suivant la date d’achat, des défauts de matériel ou de fabri­cation apparaissent sur ce produit, celui-ci vous est, à notre discrétion, réparé ou rem­placé gratuitement. Les conditions pour faire valoir la garantie sont que l’appareil et la preuve d’achat (ticket de caisse) soient pré­sentés dans un délai de trois ans et que le
FR
63
FR
BE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 64 Montag, 2. September 2013 8:00 20
défaut ainsi que le moment où il est survenu soient brièvement décrits par écrit. Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renvoyons le produit réparé ou neuf. La réparation ou l’échange du produit ne constitue pas un nouveau commencement de période de la garantie.
Durée de garantie et requêtes lé­gales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée par son application. Ceci est également va­lable sur les pièces réparées et remplacées. Les dommages et les vices déjà présents au moment de l’achat doivent être signalés im­médiatement après le déballage. Après l’ex­piration de la garantie, les réparations à effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des prescrip­tions de qualité rigoureuses et a été vérifié minutieusement avant livraison. La garantie s’applique aux défauts de maté­riel ou de fabrication. Cette garantie ne s’ap­plique pas aux pièces du produit subissant l’usure normale et pouvant donc être considé­rées comme pièces d’usure ou aux dom­mages sur les pièces fragiles comme le bouton, la batterie ou les éléments en verre. Cette garantie est perdue si l’appareil n’a pas été utilisé ou entretenu de manière conforme. Pour une utilisation conforme du produit, res­pecter précisément toutes les consignes pré­sentées dans le mode d’emploi. Les fins d’utilisation et les actions contre-indiquées ou déconseillées dans le mode d’emploi doivent impérativement être évitées. Le produit est exclusivement conçu pour un usage privé non commercial. La manipula­tion non autorisée et non conforme, l'utilisa­tion de force et les interventions non effectuées par notre centre de service autori­sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre demande, respectez les éléments suivants :
Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article IAN : 37102 et le ticket de caisse comme preuve d’achat.
En cas d’erreur de fonctionnement ou autres pannes, contactez d’abord par téléphone ou par e-Mail le centre de service cité ci-dessous.
Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse de service qu’on vous a donnée le pro­duit considéré comme défectueux en y joignant la preuve d’achat (ticket de caisse) et l’indication du défaut ainsi que du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pou­vez télécharger ce mode d’emploi ainsi que ceux d’autres produits, des vidéos sur les produits et des logiciels.
Centre de service
Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: hoyer@lidl.fr
Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN : 37102
Fournisseur
Attention ! L’adresse suivante n’est pas une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Allemagne
64
FR
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 65 Montag, 2. September 2013 8:00 20
FR
65
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 66 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Inhoud
1. Overzicht ....................................................................................... 67
2. Correct gebruik .............................................................................. 68
3. Veiligheidsinstructies ..................................................................... 68
4. Levering ........................................................................................ 71
5. Normaal of snoerloos strijken ........................................................ 71
6. Vóór het eerste gebruik ................................................................. 72
7. Bediening ...................................................................................... 72
7.1 Waterreservoir vullen .......................................................................... 72
7.2 Strijktemperatuur instellen..................................................................... 73
7.3 Sproeifunctie ...................................................................................... 73
7.4 Strijken zonder stoom.......................................................................... 73
7.5 Strijken met stoom ............................................................................... 74
7.6 Stoomstootfunctie ................................................................................ 74
8. Reinigen ........................................................................................ 74
9. Opbergen ...................................................................................... 75
10. Weggooien .................................................................................... 76
11. Problemen oplossen ...................................................................... 76
12. Technische gegevens ...................................................................... 76
13. Garantie van HOYERHandel GmbH ............................................... 77
66
NL
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 67 Montag, 2. September 2013 8:00 20
1. Overzicht
1 Sproeikopje 2 Deksel (van het waterreservoir) 3 Stoomhoeveelheidregelaar: van geen stoom tot veel stoom
4 Sproeiknop 5 Stoomstootknop
6 Rubberen antislip-greepgedeelte 7 Greep
8 Elektrische contacten 9 Beweegbare beschermhuls voor aansluitsnoer 10 Aansluitsnoer met stekker 11 Snoeraansluiting 12 Schakelaar van het strijkijzerhouder 13 Strijkijzerhouder 14 Snoeropwikkeling in de bodem van de strijkijzerhouder 15 Controlelampje temperatuur 16 Positiemarkering voor het instellen van de temperatuurregelaar 17 Waterreservoir 18 Steun voor de strijkijzerzool, hittebestendig 19 Strijkijzerzool met gaten voor uitstotende stoom 20 Temperatuurregelaar 21 SELF CLEAN Zelfreinigingsknop 22 max Markering voor de maximale vulhoogte van het waterreservoir 23 Maatbeker
NL
67
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 68 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Hartelijk dank voor uw vertrouwen!
Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe snoerlo­ze
stoomstrijkijzer
Om het product veilig te gebruiken en om alle functies van het apparaat te leren ken­nen,
• dient u deze handleiding vóór de eerste ingebruikname grondig door te lezen.
• Neemt u vooral de veiligheidsin­structies in acht!
• Het apparaat mag alleen wor­den bediend zoals in deze hand­leiding wordt beschreven.
• Bewaar deze handleiding goed.
• Wanneer u het apparaat ooit aan iemand anders geeft, dient u deze handleiding erbij te ge­ven.
.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe snoerloze stoomstrijkijzer!
2. Correct gebruik
Het stoomstrijkijzer is geschikt om wasgoed glad te maken. Het apparaat is ontworpen voor privé-ge­bruik en mag niet voor commerciële doelein­den worden gebruikt. Het apparaat mag uitsluitend binnenshuis worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
GEVAAR - Brandgevaar! Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onderbrekingen altijd in de strijkijzerhouder 13, maar niet op de strijkijzerzool 19.
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschuwingen in deze handleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het negeren van de waarschuwing kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan ver-
wondingen of ernstige materiële schade veroorzaken. LET OP: Gering risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan lichte verwondin­gen of materiële schade veroorzaken. AANWIJZING: Toedrachten en bijzonderheden waarop tijdens het gebruik van het ap­paraat moet worden gelet.
Instructies voor een veilig gebruik
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij
NL
68
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 69 Montag, 2. September 2013 8:00 20
onder toezicht staan of met betrekking tot het veili­ge gebruik van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloeiende risico's hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat mag niet door kin­deren worden gereinigd en onderhouden, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Het strijkijzer en zijn aansluitsnoer moeten tijdens het inschakelen of afkoelen buiten reikwijdte van kinderen blijven die jonger zijn dan 8 jaar.
• Het strijkijzer mag niet zonder toezicht worden achtergelaten, terwijl het op het elektriciteitsnet is aangesloten.
• De stekker moet uit het stopcontact worden getrok­ken voordat het waterreservoir met water wordt gevuld.
• De vulopening mag tijdens het gebruik niet wor­den geopend.
• Het strijkijzer moet op een vlakke ondergrond wor­den gebruikt.
• Het strijkijzer mag alleen met de bijbehorende strijkijzerhouder worden gebruikt.
• Zorg ervoor, dat de strijkijzerhouder alleen op een vlakke, stevige ondergrond wordt geplaatst.
• Het strijkijzer mag niet worden gebruikt wanneer het gevallen is, wanneer het zichtbare beschadi­gingen vertoont of lek is.
NL
69
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 70 Montag, 2. September 2013 8:00 20
moet ook na het aansluiten goed toe-
GEVAAR voor kinderen
Verpakkingsmateriaal is geen kinder­speelgoed. Kinderen mogen niet met de plastic zakken spelen. Er bestaat verstik­kingsgevaar.
GEVAAR van een elektrische schok door vocht
Leg het apparaat nooit zo neer, dat het in aangesloten toestand in water kan vallen.
Bescherm het apparaat tegen vocht, druppel- en spatwater.
Het apparaat, het aansluitsnoer en de stekker mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
Wanneer er vloeistof in het apparaat (behalve in het waterreservoir) terecht­komt, moet de stekker direct uit het stop­contact worden getrokken. Voor een volgende ingebruikname het apparaat laten controleren.
Wanneer het apparaat (stoomstrijkijzer of strijkijzerhouder) toch eens in het wa­ter gevallen mocht zijn, trek dan direct de stekker uit het stopcontact en neem daarna het apparaat pas uit het water. Gebruik het apparaat in dat geval niet
gankelijk blijven.
Let erop, dat het aansluitsnoer niet door scherpe randen of hete plaatsen kan worden beschadigd. Wikkel het aan­sluitsnoer niet rond het apparaat (risico op kabelbreuk!).
Let erop, dat het aansluitsnoer niet vast­geklemd wordt of bekneld raakt.
Om de stekker uit het stopcontact te trekken, moet u altijd aan de stekker trekken, nooit aan het aansluitsnoer.
Trek de stekker uit het stopcontact, … … na elk gebruik … wanneer zich een storing voordoet, … wanneer u het apparaat niet ge-
bruikt, … voordat u het apparaat reinigt en … bij onweer.
Om gevaar te voorkomen, brengt u geen veranderingen aan het artikel aan. Ook het aansluitsnoer mag niet zelf worden vervangen. Laat reparaties alleen door een erkende reparateur c.q. in het servicecenter uitvoeren.
Trek de stekker direct uit het stopcontact wanneer het netsnoer of het apparaat beschadigd is.
meer, maar laat het door een gespecia­liseerd bedrijf controleren.
Het waterreservoir mag niet boven de
markering max met water worden ge­vuld, om overlopen te voorkomen.
Bedien het apparaat niet met natte han­den.
GEVAAR door een elektrische schok
Leg het aansluitsnoer zodanig neer, dat niemand erop kan trappen, erachter blijft hangen of erover kan struikelen.
Gebruik het apparaat op een stevig,
Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte on-
GEVAAR - Brandgevaar
vlak en hittebestendig oppervlak.
derbrekingen altijd op de strijkijzerhou­der en niet op de strijkijzerzool. De plaats waar het strijkijzer wordt neerge­zet moet stevig en hittebestendig zijn. Trek de stekker uit het stopcontact bij langere onderbrekingen of wanneer u de ruimte verlaat.
Sluit de stekker alleen aan op een op de juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk toegankelijk stopcontact, waarvan de spanning overeenkomt met de gege­vens op het typeplaatje. Het stopcontact
70
NL
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 71 Montag, 2. September 2013 8:00 20
GEVAAR van verwondingen door verbranden
Raak de hete oppervlakken van het ap­paraat niet aan.
Laat het apparaat volledig afkoelen, voordat u het schoonmaakt op opbergt.
Gevaar door stootsgewijze verdam­ping. Laat het apparaat afkoelen voor­dat u het opnieuw met water vult.
Waarschuwing voor verbranding door stoom en hete spetters bij het bedienen van de stoomstootknop. Richt de strijk­ijzerzool bij een stoomstoot altijd in de richting van het wasgoed of de strijk­plank.
De strijkijzerzool wordt erg heet tijdens het gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tij­dens het gebruik alleen aan de hand­greep en de bedieningselementen aan. Strijk nooit kledingstukken die zich op het lichaam bevinden.
WAARSCHUWING voor materiële schade
Gebruik uitsluitend de originele acces­soires.
Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen.
Strijk niet over bijv. ritssluitingen, meta­len knopen of applicaties heen, die de strijkijzerzool kunnen beschadigen.
Vul het waterreservoir niet met azijn, ontkalkingsmiddel of andere toevoegin­gen. Toevoegingen kunnen het appa­raat beschadigen.
4. Levering
1 stoomstrijkijzer 1 strijkijzerhouder 13 1 maatbeker 23 1 handleiding
5. Normaal of snoerloos strijken
Het stoomstrijkijzer kan zonder snoer wor­den gebruikt. Daardoor wordt het stoom­strijkijzer wat lichter en het snoer zit tijdens het strijken niet meer in de weg. Zodra het stoomstrijkijzer weer op de strijk­ijzerhouder 13 wordt gezet, wordt de zool weer opgewarmd. Het controlelampje voor de temperatuur 15 brandt totdat de ingestel- de temperatuur bereikt is.
Instellingen op de strijkijzerhou­der
Met de schuifschakelaar 12 van de strijk­ijzerhouder 13 kiest u uit 3 mogelijkheden:
= strijken zonder snoer
= strijken met snoer
= opbergen
Strijken zonder snoer
Afbeelding A: til het stoomstrijkijzer er naar voren/boven toe af. De snoeraanslui­ting 11 blijft in de strijkijzerhouder 13.
Strijken met snoer
Afbeelding B: til het stoomstrijkijzer er naar voren/boven toe af. De snoeraanslui­ting 11 blijft in het stoomstrijkijzer.
AANWIJZING: Wanneer u met heel veel stoomstoten achter elkaar wilt strijken, is het beter om met snoer te strijken. Dat is beter omdat de temperatuur van de strijkijzerzool 19 door de stoomstoten sneller dan nor­maal onder de ingestelde temperatuur zou kunnen dalen.
Opbergen
Afbeelding C: het stoomstrijkijzer wordt op de strijkijzerhouder 13 vastgezet.
NL
71
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 72 Montag, 2. September 2013 8:00 20
6. Vóór het eerste gebruik
1. Zorg ervoor, dat de stekker niet in het
stopcontact zit.
2. De schakelaar 12 staat in de bovenste
stand . Neem het stoomstrijkijzer uit de strijkijzerhouder 13. De snoeraan­sluiting 11 blijft in de strijkijzerhouder zitten.
3. Trek de beschermfolie van de
strijkijzerzool 19 af.
4. Open het deksel 2 (van het waterreser-
voir).
5. Vul het waterreservoir 17 tot de helft.
6. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzer-
houder 13.
7. Steek de stekker in een stopcontact dat
voldoet aan de technische gegevens.
8. Zet de temperatuurregelaar 20 op
MAX.
Het controlelampje voor de temperatuur 15 brandt.
9. Wanneer het apparaat de gewenste
temperatuur heeft bereikt (het controle­lampje voor de temperatuur 15 gaat uit), strijkt u een oude katoenen doek met stoomstoten, totdat het waterreser­voir 17 leeg is.
7. Bediening
GEVAAR! De strijkijzerzool 19 wordt erg heet tijdens het gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tijdens het gebruik alleen aan de handgreep 7 en de bedieningselementen aan.
Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte on­derbrekingen altijd op de strijkijzerhou­der 13 en niet op de strijkijzerzool 19. Er bestaat brandgevaar!
AANWIJZING: Bij het eerste gebruik kan het apparaat wat stinken. Dat komt door de constructie en ligt niet aan een fout van het apparaat. Zorg voor vol­doende ventilatie.
De strijkijzerzool koelt tijdens het strijken iets af. Om de ingestelde temperatuur weer te bereiken, warmt het apparaat de strijkijzer­zool op en het controlelampje voor de tem­peratuur 15 brandt. Het controlelampje voor de temperatuur gaat weer uit wanneer de ingestelde temperatuur bereikt is. Dit pro­ces wordt tijdens het strijken herhaald.
Strijken met snoer: u kunt tijdens de op­warmfase gewoon doorgaan met strijken. Strijken zonder snoer: het stoomstrijk- ijzer staat op de strijkijzerhouder 13. Wacht totdat het controlelampje voor de temperatuur 15 uitgaat.
72
7.1 Waterreservoir vullen
GEVAAR! Trek de stekker uit het stopcontact, wanneer u het waterreservoir 17 vult.
Gebruik schoon leidingwater zonder enige toevoeging (bijv. azijn, ontkal­kingsmiddel, versteviging, parfum, was­verzachter).
NL
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 73 Montag, 2. September 2013 8:00 20
De ingebouwde antikalkbescherming vermindert kalkafzetting bij een gemiddel­de waterhardheid en verlengt zo de le­vensduur van het apparaat. Wanneer uw hard leidingwater heeft, dient u ge­destilleerd water te gebruiken. Bij een gemiddelde hardheid mengt u gedestil­leerd water en leidingwater in de ver­houding 1:1.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 naar links op .
3. De schakelaar 12 staat in de bovenste stand . Neem het stoomstrijkijzer uit de strijkijzerhouder 13. De snoeraan­sluiting 11 blijft in de strijkijzerhouder zitten.
4. Open het deksel 2 (van het waterreser­voir) en houd het apparaat schuin om het te kunnen vullen.
5. Vul het reservoir met water met behulp van de maatbeker 23 tot aan de marke­ring 22 max, echter ten minste voor een kwart. Ter controle dient u het stoomstrijkijzer verticaal te houden.
6. Sluit het deksel 2 (van het waterreservoir).
7. Zet het stoomstrijkijzer op de strijkijzer­houder 13 en zet de stoomhoeveelheid­regelaar 3 op de gewenste stand.
7.2 Strijktemperatuur
instellen
AANWIJZING: Het stoomstrijkijzer moet voor het opwarmen met de snoeraansluiting verbonden zijn.
1. Stel de gewenste temperatuur in met de temperatuurregelaar 20:
- MIN Het apparaat warmt niet op
-
÷ Temperatuur: tot ca. 110 °C
-
÷÷ Temperatuur: tot ca. 150 °C
-
÷÷÷ Temperatuur: tot ca. 210 °C
- MAX Maximale temperatuur
2. Het controlelampje voor de temperatuur
15 brandt, zolang het stoomstrijkijzer opwarmt. Het gaat uit wanneer de inge­stelde temperatuur bereikt is. Dan kunt u met strijken beginnen.
7.3 Sproeifunctie
Om droog wasgoed te bevochtigen, maakt u gebruik van de sproeifunctie. Deze kunt u gebruiken onafhankelijk van de ingestelde temperatuur. Daarvoor moet het waterreser­voir 17 ten minste voor een kwart gevuld zijn.
Druk meerdere keren op de sproeiknop
4 . Houd het strijkijzer daarbij horizontaal boven het wasgoed. Let erop dat er geen water op de vloer terechtkomt.
7.4 Strijken zonder stoom
Gevoelige stoffen worden met lagere tempe­raturen en zonder stoom gestreken. Om deze te bevochtigen kunt u de sproeifunctie gebruiken.
1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 op en de temperatuurregelaar 20 op
MIN.
2. Vul het waterreservoir 17, wanneer u
de sproeifunctie wilt gebruiken.
3. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzer-
houder 13.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Stel de gewenste temperatuur in op de
temperatuurregelaar 20. Het controle­lampje voor de temperatuur 15 gaat branden.
6. Begin met strijken zodra de strijktempe-
ratuur bereikt is en het controlelampje voor de temperatuur 15 uitgaat.
7. Wanneer u stopt met strijken, zet u de
temperatuurregelaar 20 op MIN en trekt u de stekker uit het stopcontact.
8. Laat het stoomstrijkijzer afkoelen en giet
het water dat nog in het waterreservoir
NL
73
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 74 Montag, 2. September 2013 8:00 20
17 zit weg via de vulopening van het waterreservoir (onder deksel 2).
7.5 Strijken met stoom
Voor strijken met stoom is een hoge tempe­ratuur nodig, ten minste temperatuurtrede
. Om het wasgoed ook nog te bevochti-
gen, kunt u de sproeifunctie gebruiken.
1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 op en de temperatuurregelaar 20 op
MIN.
2. Vul het waterreservoir 17.
3. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzer-
houder 13.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Stel de gewenste temperatuur in met de
temperatuurregelaar 20 (ten minste
). Het controlelampje voor de tempe-
ratuur 15 gaat branden.
6. Zodra de strijktemperatuur bereikt is en
het controlelampje voor de temperatuur 15 gaat uit, stelt u op de stoomhoeveel­heidregelaar 3 de gewenste hoeveel­heid stoom in en kunt u beginnen met strijken. De uitstoot van stoom ... … begint, zodra u het stoomstrijkijzer
horizontaal houdt en
… stopt, zodra:
- u het stoomstrijkijzer verticaal houdt,
- u het stoomstrijkijzer in de strijkijzer-
houder 13 legt,
- de temperatuur te laag wordt, het waterreservoir leeg is of u
- de stoomhoeveelheidregelaar 3 op
zet.
7. Wanneer u stopt met strijken, zet u de
temperatuurregelaar 20 op MIN, de stoomhoeveelheidregelaar 3 op en trekt u de stekker uit het stopcontact.
8. Laat het stoomstrijkijzer afkoelen en giet het water dat nog in het waterreservoir 17 zit weg via de vulopening van het waterreservoir (onder deksel 2).
7.6 Stoomstootfunctie
Voor de stoomstootfunctie is een hoge tem­peratuur nodig. Kies een temperatuurtrede tussen en MAX. Daarvoor moet het wa­terreservoir 17 ten minste voor een kwart ge­vuld zijn.
Druk, terwijl het stoomstrijkijzer over het wasgoed glijdt, op de stoomstootknop 5 .
Wacht enkele seconden voordat u op­nieuw op de stoomstootknop 5 drukt.
AANWIJZING: Voor het gladmaken van hangende kledingstukken kunt u de stoom­stoot ook verticaal gebruiken.
8. Reinigen
GEVAAR! Trek de stekker uit het stopcontact, voordat u het stoom­strijkijzer schoonmaakt.
Laat het apparaat afkoelen alvorens het te reinigen.
LET OP: gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen.
Apparaat schoonmaken
Om het apparaat schoon te maken, ge­bruikt u een iets vochtige, zachte doek.
Verontreinigingen op de strijkijzerzool 19 verwijdert u met een gangbaar schoonmaakmiddel voor chroom, zilver of roestvrij staal.
Vastgesmolten resten verwijdert u door het stoomstrijkijzer op de stand MAX
74
NL
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 75 Montag, 2. September 2013 8:00 20
op te warmen en over een oude katoe­nen doek te strijken.
Zelfreiniging
LET OP: Vul het waterreservoir17 niet met azijn, ontkalkingsmiddel of andere toevoe­gingen. Toevoegingen kunnen het apparaat beschadigen.
Wanneer u leidingwater gebruikt, moet u de zelfreiniging na elk strijkbeurt uitvoeren. Ge­bruik de zelfreiniging anders ten minste tweemaal per maand.
1. Vul het waterreservoir 17.
2. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzer-
houder 13.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 op en de temperatuurregelaar 20 op
MAX.
5. Wacht totdat het controlelampje voor
de temperatuur 15 uitgaat.
6. De schakelaar 12 staat in de onderste
stand . Neem het stoomstrijkijzer uit de strijkijzerhouder 13. De snoer­aansluiting 11 blijft in het stoomstrijk­ijzer.
7. Houd het apparaat horizontaal boven
een hittebestendige huishoudschaal.
8. Druk op de knop 21 SELF CLEAN en
houd deze ingedrukt. Kalkresten wor­den nu met stoom en heet water uit de gaten voor uitstotende stoom in de strijk­ijzerzool 19 uitgestoten. Houd de knop ingedrukt, totdat er geen stoom of water meer uitkomt.
9. Herhaal de stappen 1 t/m 8, totdat er
geen resten meer uitkomen.
10.Trek de stekker uit het stopcontact, laat
het apparaat afkoelen en giet eventueel aanwezig water weg.
9. Opbergen
GEVAAR!
Bewaar het stoomstrijkijzer buiten bereik van kinderen.
1. Zet de temperatuurregelaar 20 op
MIN.
2. Zet het strijkijzer op de strijkijzerhouder
13 en zet de schakelaar 12 in de mid­delste stand .
3. Laat het apparaat afkoelen.
4. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 op
.
5. Zet de schakelaar 12 in de bovenste
stand .
6. Neem het strijkijzer uit de strijkijzerhou-
der 13 en giet het resterende water door de vulopening van het waterreser­voir (onder deksel 2) weg.
7. Zet het strijkijzer op de strijkijzerhouder
13 en zet de schakelaar 12 in de mid­delste stand .
8. AFBEELDING E: wikkel het snoer in de
bodem van de strijkijzerhouder op.
9. Berg het strijkijzer en de strijkijzerhou-
der 13 rechtop staand op.
NL
75
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 76 Montag, 2. September 2013 8:00 20
10. Weggooien
Het symbool van de doorge­streepte afvalton op wieltjes betekent dat het product in de Europese Unie geschei­den moet worden wegge­gooid. Dat geldt voor het product en alle met dit sym­bool aangeduide accessoires. Aldus aange­duide producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid, maar moeten bij een innamepunt voor recy­cling van elektrische en elektronische appa­raten worden afgegeven. Recycling help het verbruik van grondstoffen te reduceren en het milieu te ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt u dan aan de betreffende milieuvoorschrif­ten in uw land.
Storing
Weinig of hele­maal geen stoom
Stoom­stoot doet het niet.
Sproei­stoot doet het niet.
Mogelijke oorzaken/
maatregelen
Vul het waterreservoir 17
voor ten minste een kwart.
Schakel de stoomhoeveel-
heidregelaar 3 in ().
Voer een zelfreiniging uit.
Vul het waterreservoir 17
voor ten minste een kwart.
Stel de juiste temperatuur in.
Houd tussen de stoomsto­ten enkele seconden pauze.
Vul het waterreservoir 17 voor ten minste een kwart.
Voor de eerste sproeistoot moet u een aantal keren pompen.
11. Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functio­neert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze checklist. Misschien is het een klein probleem dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR door een elektrische schok! Probeer in geen geval het
apparaat zelf te repareren.
Storing
Geen functie
Mogelijke oorzaken/
maatregelen
Sluit het apparaat op het elektriciteitsnet aan.
Regel de temperatuur om­hoog met de temperatuurre­gelaar 20.
12. Technische gegevens
Model: SDBK 2400 C2 Netspanning: 220-240 V ~ 50/60 Hz Beschermings-
klasse: Vermogen: 2000 - 2400 W
Technische wijzigingen voorbehou­den.
I
76
NL
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 77 Montag, 2. September 2013 8:00 20
13.Garantie van HOYERHandel GmbH
Geachte klant, U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van­af de koopdatum. Wanneer dit product on­volkomenheden vertoont, heeft u wettelijke rechten ten opzichte van de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden niet beperkt door onze hiernavolgend be­schreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum. Bewaar de originele kassabon goed. Deze bon is nodig als bewijs dat u het apparaat heeft gekocht. Wanneer zich binnen drie jaar na de koop­datum van dit product een materiaal- of fabri­cagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keus – gratis voor u gerepa­reerd of vervangen. Deze garantie stelt als voorwaarde, dat het defecte apparaat en het koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar wordt overlegd en dat er kort schrif­telijk wordt beschreven, waaruit de onvolko­menheid bestaat en wanneer deze zich heeft voorgedaan. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde product terug of u krijgt een nieuw exemplaar. Met reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke garantieaanspraken wegens gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwa­ring niet verlengd. Dat geldt ook voor ver­vangen en gerepareerde onderdelen. Schades en onvolkomenheden die eventueel al bij de koop aanwezig waren, moeten di­rect na het uitpakken worden gemeld. Aan reparaties die zich voordoen na het verstrij­ken van de garantieperiode zijn kosten ver-
bonden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw­gezet gecontroleerd vóór levering. De garantie geldt voor materiaal- of fabrica­gefouten. Deze garantie is niet van toepas­sing op productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en daarom kunnen worden beschouwd als slijtonderdelen of op beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu's of die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt, wanneer het product werd beschadigd of ondeskundig werd ge­bruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik van het product moeten alle instructies die in de handleiding staan vermeld, nauwkeurig worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de handleiding worden afgeraden of waarvoor wordt gewaar­schuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bedoeld voor parti­culier gebruik en niet voor commercieel ge­bruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige behandeling, bij gebruikmaking van geweld en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd door ons erkende servicecenter, vervalt de garantie.
Afhandeling in geval van garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek te waarborgen, dient u de volgende aanwij­zingen te volgen:
Houd voor alle aanvragen het artikel-
nummer IAN: 37102 en de kassabon als bewijs voor de koop bij de hand.
Wanneer zich functiestoringen of ande­re onvolkomenheden voordoen, neemt u eerst telefonisch of per e-mail con­tact op met het hierna genoemde ser­vicecenter.
Een product dat geregistreerd staat als defect, kunt u dan met bijvoeging van de aankoopnota (kassabon) en de ver­melding waaruit de onvolkomenheid be-
NL
77
NL
BE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 78 Montag, 2. September 2013 8:00 20
staat en wanneer deze zich heeft voorgedaan, franco naar het service­adres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en nog veel meer handleidin­gen, productvideo's en software downloaden.
Servicecenters
Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 37102
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Duitsland
78
NL
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 79 Montag, 2. September 2013 8:00 20
NL
79
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 80 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Inhalt
1. Übersicht ....................................................................................... 81
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................... 82
3. Sicherheitshinweise ....................................................................... 82
4. Lieferumfang ................................................................................. 85
5. Normal oder kabellos bügeln ........................................................ 85
6. Vor dem ersten Gebrauch .............................................................. 86
7. Bedienung ..................................................................................... 86
7.1 Wassertank füllen ............................................................................... 87
7.2 Bügeltemperatur einstellen .................................................................... 87
7.3 Sprühfunktion ..................................................................................... 87
7.4 Bügeln ohne Dampf ............................................................................. 87
7.5 Bügeln mit Dampf ............................................................................... 88
7.6 Dampfstoßfunktion .............................................................................. 88
8. Reinigen ........................................................................................ 89
9. Aufbewahrung .............................................................................. 89
10. Entsorgen ...................................................................................... 90
11. Problemlösung .............................................................................. 90
12. Technische Daten ........................................................................... 91
13. Garantie der HOYERHandel GmbH ................................................ 91
80
DE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 81 Montag, 2. September 2013 8:00 20
1. Übersicht
1 Spritzdüse 2 Deckel (des Wassertanks) 3 Dampfmengenregler: von kein Dampf bis viel Dampf
4 Sprüh-Taste 5 Dampfstoß-Taste
6 rutschfeste Gummigriffschale 7 Griff
8 Elektrokontakte 9 bewegliche Schutzhülse für Anschlussleitung 10 Anschlussleitung mit Netzstecker 11 Kabelsockel 12 Schalter der Abstellvorrichtung 13 Abstellvorrichtung 14 Kabelaufwicklung im Boden der Abstellvorrichtung 15 Temperatur-Kontrollleuchte 16 Positionsmarke zum Einstellen des Temperaturreglers 17 Wassertank 18 Auflage für die Bügelsohle, hitzebeständig 19 Bügelsohle mit Löchern für Dampfaustritt 20 Temperaturregler 21 SELF CLEAN Selbstreinigungs-Taste 22 max Markierung für maximale Füllhöhe des Wassertanks 23 Messbecher
DE
81
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 82 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen kabello­sen
Dampfbügeleisen
Für einen sicheren Umgang mit dem Produkt und um den ganzen Leistungsumfang ken­nenzulernen:
• Lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme diese Bedienungsan­leitung gründlich durch.
• Befolgen Sie vor allen Dingen die
Sicherheitshinweise!
• Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedie­nungsanleitung beschrieben.
• Bewahren Sie diese Bedienungs-
anleitung auf.
• Falls Sie das Gerät einmal wei-
tergeben, legen Sie bitte diese Bedienungsanleitung dazu.
.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen kabellosen Dampfbügeleisen!
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist zum Glätten von Wäschestücken geeignet. Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon­zipiert und darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden. Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
GEFAHR - Brandgefahr! Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch bei kurzen Unterbrechungen immer in die Abstellvorrichtung 13 aber nicht auf die Bügelsohle 19.
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Le­ben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verursachen. VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder Sachschäden verursachen. HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet wer­den sollten.
Anweisungen für den sicheren Betrieb
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren und von Personen mit reduzierten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
82
DE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 83 Montag, 2. September 2013 8:00 20
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des siche­ren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan­den haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
• Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist.
• Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen wer­den, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
• Die Füllöffnung darf während des Betriebes nicht geöffnet werden.
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberflä­che benutzt und abgestellt werden.
• Das Bügeleisen darf nur mit der entsprechenden Abstellvorrichtung verwendet werden.
• Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt wird, ist sicherzustellen, dass die Fläche, auf die die Abstellvorrichtung gestellt ist, stabil ist.
83
DE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 84 Montag, 2. September 2013 8:00 20
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädi­gungen aufweist oder undicht ist.
Schließen Sie den Netzstecker nur an
GEFAHR für Kinder
Verpackungsmaterial ist kein Kinder­spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er­stickungsgefahr.
GEFAHR von Stromschlag durch Feuchtigkeit
Legen Sie das Gerät niemals so ab, dass es im angeschlossenen Zustand ins Wasser fallen kann.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtig­keit, Tropf- und Spritzwasser.
Das Gerät, das Kabel und der Netzste­cker dürfen nicht in Wasser oder ande­re Flüssigkeiten getaucht werden.
Sollte Flüssigkeit in das Gerät (außer Wassertank) gelangen, sofort den Netz­stecker ziehen. Vor einer erneuten Inbe­triebnahme das Gerät prüfen lassen.
Sollte das Gerät (Dampfbügeleisen oder Abstellvorrichtung) doch einmal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker und nehmen Sie erst danach das Gerät heraus. Benutzen Sie das Gerät in diesem Fall nicht mehr, sondern lassen Sie es von einer Fach­werkstatt überprüfen.
Der Wassertank darf nicht über die Markierung max mit Wasser gefüllt werden, um ein Überlaufen zu verhin­dern.
Bedienen Sie das Gerät nicht mit nas­sen Händen.
GEFAHR durch Stromschlag
Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass niemand auf diese treten, daran hängen bleiben oder darüber stolpern kann.
eine ordnungsgemäß installierte, gut zu­gängliche Steckdose an, deren Span­nung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin gut zu­gänglich sein.
Achten Sie darauf, dass die Anschluss­leitung nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät (Gefahr von Kabel­bruch!).
Achten Sie darauf, dass die Anschluss­leitung nicht eingeklemmt oder ge­quetscht wird.
Um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, immer am Netzstecker, nie an der Anschlussleitung ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, … … nach jedem Gebrauch, … wenn eine Störung auftritt, … wenn Sie das Gerät nicht benutzen, … bevor Sie das Gerät reinigen und … bei Gewitter.
Um Gefährdungen zu vermeiden, neh­men Sie keine Veränderungen am Arti­kel vor. Auch die Anschlussleitung darf nicht selbst ausgetauscht werden. Las­sen Sie Reparaturen nur von einer Fach­werkstatt bzw. im Service-Center durchführen.
Ziehen Sie bei Beschädigungen des Netzkabels oder des Gerätes sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
GEFAHR - Brandgefahr
Benutzen Sie das Gerät auf einer stabi­len, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
84
DE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 85 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch bei kurzen Unterbrechungen immer auf die Abstellvorrichtung und nicht auf die Bügelsohle. Die Ablagefläche muss sta­bil und hitzebeständig sein. Ziehen Sie den Netzstecker bei längeren Unterbre­chungen oder wenn Sie den Raum ver­lassen.
GEFAHR von Verletzungen durch Verbrennen
Berühren Sie nicht die heißen Oberflä­chen des Gerätes.
Lassen Sie das Gerät vollständig abküh­len, bevor Sie es reinigen oder wegräu­men.
Gefahr durch stoßartige Verdampfung. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie frisches Wasser nachfüllen.
Warnung vor Verbrennung durch Dampf und heiße Spritzer beim Bedie­nen der Dampfstoß-Taste. Richten Sie die Bügelsohle beim Dampfstoß immer Richtung Wäschestück oder Bügelunter­lage.
Die Bügelsohle wird durch den Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das Dampfbü­geleisen im Betrieb nur am Griff und den Bedienelementen. Bügeln Sie niemals Kleidungsstücke am Körper.
WARNUNG vor Sachschäden
Verwenden Sie nur das Original-Zube­hör.
Verwenden Sie keine scharfen oder kratzenden Reinigungsmittel.
Bügeln Sie nicht über z. B. Reißver­schlüsse, Metallknöpfe oder Applikatio­nen, welche die Bügelsohle beschä­digen können.
Füllen Sie keinen Essig, kein Entkal­kungsmittel und keine anderen Zusätze in den Wassertank. Zusätze können das Gerät beschädigen.
4. Lieferumfang
1 Dampfbügeleisen 1 Abstellvorrichtung 13 1 Messbecher 23 1 Bedienungsanleitung
5. Normal oder kabellos bügeln
Das Dampfbügeleisen kann kabellos betrie­ben werden. Dadurch wird das Dampfbü­geleisen etwas leichter und das Kabel ist beim Bügeln nicht mehr im Weg. Sobald das Dampfbügeleisen wieder auf die Abstellvorrichtung 13 gestellt wird, wird die Sohle wieder aufgeheizt. Die Tem­peratur-Kontrollleuchte 15 leuchtet, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist.
Einstellungen in der Abstellvor­richtung
Mit dem Schiebeschalter 12 der Abstellvor- richtung 13 wählen Sie zwischen 3 Mög­lichkeiten:
= kabelloses bügeln
= bügeln mit Kabel
= Aufbewahrung
Kabellos bügeln
Bild A: Heben Sie das Dampfbügeleisen nach vorn/oben ab. Der Kabelsockel 11 bleibt in der Abstellvorrichtung 13.
Mit Kabel bügeln
Bild B: Heben Sie das Dampfbügeleisen nach vorn/oben ab. Der Kabelsockel 11 bleibt am Dampfbügeleisen.
DE
85
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 86 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7. Bedienung
HINWEIS: Wenn Sie mit sehr vielen Dampfstößen hintereinander arbeiten wol­len, eignet sich das Bügeln mit Kabel besser. Das ist besser, da die Bügelsohle 19 durch die Dampfstöße schneller als normal unter die eingestellte Temperatur absinken könnte.
Lagerung
Bild C: Das Dampfbügeleisen wird auf der Abstellvorrichtung 13 arretiert.
6. Vor dem ersten Gebrauch
1. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
gezogen ist.
2. Der Schalter 12 steht in der oberen Po-
sition . Nehmen Sie das Dampfbü­geleisen von der Abstellvorrichtung 13. Der Kabelsockel 11 bleibt auf der Abstellvorrichtung.
3. Ziehen Sie die Schutzfolie von
der Bügelsohle 19 ab.
4. Öffnen Sie den Deckel 2 (des Wasser-
tanks).
5. Füllen Sie den Wassertank 17 bis zur
Hälfte.
6. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung 13.
7. Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose, die den technischen Daten entspricht.
8. Stellen Sie den Temperaturregler 20
auf MAX. Die Temperatur-Kontrollleuchte 15 leuchtet.
9. Wenn das Gerät die gewünschte Tem-
peratur erreicht hat (Temperatur-Kon­trollleuchte 15 erlischt), bügeln Sie ein altes Baumwolltuch im Dampfbetrieb, bis der Wassertank 17 leer ist.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch
HINWEIS: Bei der ersten Benutzung
Die Bügelsohle kühlt während des Bügelns leicht ab. Um die eingestellte Temperatur wieder zu erreichen, heizt das Gerät die Bü­gelsohle auf und die Temperatur-Kontroll­leuchte 15 leuchtet. Die Temperatur­Kontrollleuchte 15 erlischt wieder, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist. Die­ser Vorgang wiederholt sich während des Bügelns.
Bügeln mit Kabel: Bügeln Sie in der Auf­heizphase einfach weiter. Kabelloses Bügeln: Das Dampfbügelei­sen steht auf der Abstellvorrichtung 13. Warten Sie ab, bis die Temperatur-Kontroll­leuchte 15 erlischt.
GEFAHR! Die Bügelsohle 19 wird durch den Betrieb sehr heiß. Berüh­ren Sie das Dampfbügeleisen im Be­trieb nur am Griff 7 und den Bedienelementen.
bei kurzen Unterbrechungen immer auf die Abstellvorrichtung 13 und nicht auf die Bügelsohle 19. Es besteht Brandge­fahr!
kann es zu Geruchsbildung kommen. Dies ist konstruktionsbedingt und kein Gerätefehler. Sorgen Sie für ausreichen­de Belüftung.
86
DE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 87 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.1 Wassertank füllen
GEFAHR! Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie den Wassertank 17 auffüllen.
Verwenden Sie sauberes Leitungswas­ser ohne irgendwelche Zusätze (z. B. Essig, Entkalkungsmittel, Stärke, Parfum, Weichspüler).
Der eingebaute Anti-Kalk-Schutz redu­ziert Kalkablagerungen bei durchschnittli­cher Wasserhärte und verlängert so die Lebensdauer des Gerätes. Sollte der Härtegrad Ihres Leitungswassers hart sein, verwenden Sie destilliertes Was­ser. Bei mittlerem Härtegrad mischen Sie destilliertes und Leitungswasser im Verhältnis 1:1.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Stellen Sie den Dampfmengenregler3 nach links auf .
3. Der Schalter 12 steht in der oberen Po­sition . Nehmen Sie das Dampfbü­geleisen von der Abstellvorrichtung 13. Der Kabelsockel 11 bleibt auf der Abstellvorrichtung.
4. Öffnen Sie den Deckel 2 (des Wasser­tanks) und halten Sie das Gerät zum Be­füllen schräg.
5. Füllen Sie das Wasser mit dem Messbe­cher 23 bis zur Markierung 22 max, mindestens jedoch zu einem Viertel, ein. Zur Kontrolle halten Sie das Dampf­bügeleisen senkrecht.
6. Schließen Sie den Deckel 2 (des Was­sertanks).
7. Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf die Abstellvorrichtung 13 und den Dampfmengenregler 3 auf die ge­wünschte Position.
7.2 Bügeltemperatur einstellen
HINWEIS: Das Dampfbügeleisen muss zum Aufheizen mit dem Kabelsockel verbun­den sein.
1. Stellen Sie die gewünschte Temperatur
mit dem Temperaturregler 20 ein:
- MIN das Gerät heizt nicht
÷ Temperatur: bis ca. 110 °C
-
-
÷÷ Temperatur: bis ca. 150 °C
-
÷÷÷ Temperatur: bis ca. 210 °C
- MAX maximale Temperatur
2. Die Temperatur-Kontrollleuchte 15
leuchtet, solange das Dampfbügeleisen aufheizt. Sie erlischt, wenn die einge­stellte Temperatur erreicht ist. Sie kön­nen dann mit dem Bügeln beginnen.
7.3 Sprühfunktion
Um trockene Wäschestücke anzufeuchten, nutzen Sie die Sprühfunktion. Diese steht Ih­nen unabhängig von der eingestellten Tem­peratur zur Verfügung. Dafür muss der Wassertank 17 mindestens zu einem Vier­tel gefüllt sein.
Drücken Sie mehrmals die Sprüh-Taste
4 . Halten Sie dabei das Dampfbügeleisen waagerecht über das Wäschestück. Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf den Boden spritzt.
7.4 Bügeln ohne Dampf
Empfindliche Stoffe werden mit niedrigeren Temperaturen und ohne Dampf gebügelt. Zum Befeuchten steht Ihnen die Sprühfunkti­on zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler3
auf und den Temperaturregler 20 auf MIN.
DE
87
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 88 Montag, 2. September 2013 8:00 20
2. Füllen Sie den Wassertank 17, falls Sie
die Sprühfunktion nutzen möchten.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung 13.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
5. Stellen Sie am Temperaturregler 20 die gewünschte Temperatur ein. Die Tempe­ratur-Kontrollleuchte 15 leuchtet auf.
6. Beginnen Sie mit dem Bügeln, sobald die Bügeltemperatur erreicht ist und die Temperatur-Kontrollleuchte 15 erlischt.
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den Temperaturregler 20 auf MIN und zie­hen Sie den Netzstecker.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abküh­len und gießen Sie noch im Wassertank 17 vorhandenes Wasser durch die Ein­füllöffnung des Wassertanks (unter De­ckel 2) ab.
7.5 Bügeln mit Dampf
Der Dampfaustritt ... … beginnt, sobald Sie das Dampfbügel-
eisen waagerecht halten und
… stoppt, sobald:
- Sie das Dampfbügeleisen senkrecht halten,
- Sie das Dampfbügeleisen in die Ab­stellvorrichtung 13 legen,
- die Temperatur zu niedrig wird,
- der Wassertank leer ist oder
- Sie den Dampfmengenregler 3 auf
stellen.
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den
Temperaturregler 20 auf MIN, den Dampfmengenregler 3 auf und zie­hen Sie den Netzstecker.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abküh­len und gießen Sie noch im Wassertank 17 vorhandenes Wasser durch die Ein­füllöffnung des Wassertanks (unter De­ckel 2) ab.
Das Dampfbügeln erfordert eine hohe Tem­peratur, mindestens Temperaturstufe . Zum zusätzlichen Befeuchten steht Ihnen auch die Sprühfunktion zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler3 auf und den Temperaturregler 20 auf MIN.
2. Füllen Sie den Wassertank 17.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die Abstellvorrichtung 13.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
5. Stellen Sie am Temperaturregler 20 die gewünschte Temperatur (mindestens
) ein. Die Temperatur-Kontrollleuchte
15 leuchtet auf.
6. Sobald die Bügeltemperatur erreicht ist und die Temperatur-Kontrollleuchte 15 erlischt, stellen Sie am Dampfmengen­regler 3 die gewünschte Dampfmenge
ein und beginnen mit dem
Bügeln.
7.6 Dampfstoßfunktion
Die Dampfstoßfunktion erfordert eine hohe Temperatur. Wählen Sie eine Temperaturstu­fe zwischen und MAX. Dafür muss der Wassertank 17 mindestens zu einem Viertel gefüllt sein.
Drücken Sie, während das Dampfbügel­eisen über das Wäschestück gleitet, auf die Dampfstoß-Taste 5 .
Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie erneut die Dampfstoß-Taste 5 drü­cken.
HINWEIS: Zum Glätten von hängenden Kleidungsstücken können Sie den Dampf­stoß auch vertikal anwenden.
88
DE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 89 Montag, 2. September 2013 8:00 20
8. Reinigen
GEFAHR! Ziehen Sie den Netzste­cker aus der Steckdose, bevor Sie das Dampfbügeleisen reinigen.
Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen.
VORSICHT: Verwenden Sie keine scharfen oder kratzenden Reinigungsmittel.
Reinigung des Gerätes
Für die Reinigung des Gerätes verwen­den Sie ein angefeuchtetes, weiches Tuch.
Verschmutzungen der Bügelsohle 19 entfernen Sie durch handelsübliche Putzmittel für Chrom, Silber oder Edel­stahl.
Festgeschmolzene Rückstände entfer­nen Sie, indem Sie das Dampfbügelei­sen auf Stufe MAX aufheizen und über ein altes Baumwolltuch bügeln.
6. Der Schalter 12 steht in der unteren Po-
sition . Nehmen Sie das Dampfbü­geleisen von der Abstellvorrichtung 13. Der Kabelsockel 11 bleibt am Dampfbügeleisen.
7. Halten Sie das Gerät waagerecht über eine hitzebeständige Haushaltsschüssel.
8. Drücken Sie die Taste 21 SELFCLEAN und halten Sie diese ge­drückt. Kalkrückstände werden nun mit Dampf und heißem Wasser aus den Lö­chern für Dampfaustritt in der Bügelsoh­le 19 ausgestoßen. Halten Sie die Taste gedrückt, bis kein Dampf oder Wasser mehr austritt.
9. Wiederholen Sie die Schritte 1. bis 8. bis keine Rückstände mehr austreten.
10.Ziehen Sie den Netzstecker, lassen Sie das Gerät abkühlen und gießen Sie evtl. noch vorhandenes Wasser ab.
9. Aufbewahrung
Selbstreinigung
VORSICHT: Füllen Sie keinen Essig, kein Entkalkungsmittel und keine anderen Zusät­ze in den Wassertank17. Zusätze können das Gerät beschädigen.
Wenn Sie Leitungswasser verwenden, sollten Sie die Selbstreinigung nach jedem Gebrauch ausführen. Wenden Sie die Selbstreinigung sonst mindestens zweimal im Monat an.
1. Füllen Sie den Wassertank 17.
2. Legen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung 13.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4. Stellen Sie den Dampfmengenregler3 auf und den Temperaturregler 20 auf MAX.
5. Warten Sie, bis die Temperatur-Kon­trollleuchte 15 erlischt.
GEFAHR!
Bewahren Sie das Dampfbügelei­sen außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
1. Stellen Sie den Temperaturregler 20 auf MIN.
2. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Ab­stellvorrichtung 13 und stellen Sie den Schalter 12 in die mittlere Position .
3. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
4. Stellen Sie den Dampfmengenregler3 auf .
5. Stellen Sie den Schalter 12 in die obe­re Position .
6. Nehmen Sie das Bügeleisen von der Abstellvorrichtung 13 und gießen das restliche Wasser durch die Einfüllöff­nung des Wassertanks (unter Deckel 2) aus.
DE
89
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 90 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Ab-
stellvorrichtung 13 und stellen Sie den Schalter 12 in die mittlere Position .
8. Bild E: Wickeln Sie das Netzkabel im
Boden der Abstellvorrichtung auf.
9. Bewahren Sie das Bügeleisen und die
Abstellvorrichtung 13 aufrecht stehend auf.
10. Entsorgen
Das Symbol der durchgestri­chenen Abfalltonne auf Rä­dern bedeutet, dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müll­sammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Pro­dukt und alle mit diesem Symbol gekenn­zeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Ver­brauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und der Lage des nächsten Recy­clinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer Stadt­reinigung oder in den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch­ten, achten Sie auf die entsprechenden Um­weltvorschriften in Ihrem Land.
11. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei­nes Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag! Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren.
Fehler
Keine Funktion
Wenig oder gar kein Dampf
Dampf­stoß funktio­niert nicht.
Sprüh­stoß funktio­niert nicht.
Mögliche Ursachen/Maß-
nahmen
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Regeln Sie mit dem Tempe­raturregler 20 die Tempe­ratur hoch.
Füllen Sie den Wassertank 17 mindestens zu einem Viertel.
Schalten Sie den Dampf­mengenregler 3 ein ().
Führen Sie eine Selbstreini­gung durch.
Füllen Sie den Wassertank 17 mindestens zu einem Viertel.
Stellen Sie die richtige Tem­peratur ein.
Machen Sie zwischen den Dampfstößen einige Sekun­den Pause.
Füllen Sie den Wassertank 17 mindestens zu einem Viertel.
Beim ersten Sprühstoß müs­sen Sie mehrmals pumpen.
90
DE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 91 Montag, 2. September 2013 8:00 20
12. Technische Daten
Modell: SDBK 2400 C2 Netzspannung: 220-240V ~ 50/60Hz Schutzklasse: I Leistung: 2000 - 2400 W
Technische Änderungen vorbehal­ten.
13. Garantie der HOYERHandel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver­käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch un­sere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Produkts ein Material- oder Fa­brikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­jahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie ge­deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis­tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz­te und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs­sen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal­lende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor An­lieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab­nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver­schleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Tei­len, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be­nutzung des Produkts sind alle in der Bedie­nungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedie­nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch be­stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge­mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autori­sierten Service-Center vorgenommen wur­den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
DE
91
DE
AT
CH
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 92 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:37102 und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män­gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbe­legs (Kassenbon) und der Angabe, wor­in der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über­senden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbü­cher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei) E-Mail: hoyer@lidl.de
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An­schrift
keine Serviceanschrift
Kontaktieren Sie zunächst das benannte Ser­vice-Center.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Deutschland
ist.
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 37102
92
DE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 93 Montag, 2. September 2013 8:00 20
DE
93
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 94 Montag, 2. September 2013 8:00 20
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 95 Montag, 2. September 2013 8:00 20
HOYER HANDEL GMBH
Kühnehöfe 5 D-22761 Hamburg
Status of information · Tiedot päivitetty · Informationsstatus · Informationernes stand · Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen:
09/2013 · Ident.-Nr.: SDBK 2400 C2
IAN 37102
RP37102_Dampfbuegeleisen_LB3.indd 1 06.09.13 11:23
3
Loading...