Silvercrest SDBK 2400 C2 User Manual [en, de, fr]

STEAM IRON SDBK 2400 C2
STEAM IRON
Operating instructions
Bruksanvisning
FER À REPASSER VAPEUR
Mode d’emploi
HÖYRYSILITYSRAUTA
Käyttöohje
DAMPSTRYGEJERN
Betjeningsvejledning
STOOMSTRIJKIJZER
Gebruiksaanwijzing
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
IAN 37102
RP37102_Dampfbuegeleisen_LB3.indd 2 06.09.13 11:23
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 1 Montag, 2. September 2013 8:00 20
English..................................................................................... 2
Suomi.................................................................................... 14
Svenska ................................................................................ 26
Dansk.................................................................................... 38
Français................................................................................. 52
Nederlands............................................................................ 66
Deutsch ................................................................................. 80
ID: SDBK 2400 C2_13_V1.6
B
12 4356 87
910
12
11
13
14
18
16
20
21
22
19
17
23
15
C
E
A
D
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 2 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Overview / Yleiskatsaus / Översikt / Oversigt / Aperçu de l'appareil Overzicht / Übersicht
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 2 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Contents
1. Overview ........................................................................................ 3
2. Intended purpose ............................................................................ 4
3. Safety information ........................................................................... 4
4. Items supplied ................................................................................. 7
5. Normal or cable-free ironing ........................................................... 7
6. Before using for the first time ........................................................... 7
7. Operation ........................................................................................ 8
7.1 Filling the water tank ............................................................................. 8
7.2 Set iron temperature .............................................................................. 8
7.3 Spray function ...................................................................................... 9
7.4 Ironing without steam ............................................................................ 9
7.5 Ironing with steam................................................................................. 9
7.6 Steam burst function .............................................................................. 9
8. Cleaning ........................................................................................ 10
9. Storage ......................................................................................... 11
10. Disposal ........................................................................................ 11
11. Trouble-shooting ............................................................................ 11
12. Technical specifications .................................................................. 12
13. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 12
2
GB
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 3 Montag, 2. September 2013 8:00 20
1. Overview
1 Spray nozzle 2 Lid (of the water tank) 3 Steam flow rate controller: from no steam to a lot of steam
4 Spray button 5 Steam burst button
6 Non-slip rubber grip 7 Handle
8 Electrical contacts 9 Moving protective sleeve for power cable 10 Power cable with mains plug 11 Cable base 12 Switch on stand 13 Stand 14 Cable spool in base of stand 15 Temperature control lamp 16 Position mark for setting the temperature controller 17 Water tank 18 Rest for sole plate, heat-resistant 19 Sole plate with holes for steam jet 20 Temperature controller 21 SELF-CLEAN Self-cleaning button 22 max Marking of the maximum filling level of the water tank 23 Measuring beaker
GB
3
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 4 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Thank you for your trust!
Congratulations on your new cable-free steam iron
For a safe handling of the product and in or­der to get to know the entire scope of fea­tures:
• Thoroughly read these operat-
• Above all, observe the safety in-
• The device should only be used
• Keep these operating instruc-
• If you pass the device on to
.
ing instructions prior to initial commissioning.
structions!
as described in these operating instructions.
tions for reference.
someone else, please include these operating instructions.
We hope you enjoy your new cable-free steam iron!
2. Intended purpose
The steam iron is suitable for ironing items of laundry. The device is designed for private home use and must not be used for commercial purpos­es. The device must only be used indoors.
Foreseeable misuse
DANGER - Risk of fire! Even during short interruptions, always place the steam iron in the stand 13 and never on its sole plate
19.
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to observe this warning may result in injury to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to observe this warning may result in injury or serious material damage. CAUTION: Low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or material damage. NOTE: Circumstances and specifics that must be observed when handling the device.
Instructions for safe operation
• This device can be used by children from the age of 8 and people with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people without adequate experience and/or understanding, if they are su­pervised or instructed on how to use this device
4
GB
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 5 Montag, 2. September 2013 8:00 20
safely and if they are aware of the resulting risks. Children must not play with the device. Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless they are older than 8 years and su­pervised.
• While switched on or cooling down, the iron and its power cable must be kept out of the reach of children younger than 8 years.
• The iron must not be left unattended when it is con­nected to the power mains.
• The plug must be pulled out of the socket before the water container is filled with water.
• The filling opening must not be opened during op­eration.
• The iron must be used on a flat surface.
• The iron must only be used together with the corre­sponding stand.
• Ensure that the stand is always placed on a level, stable surface.
• The iron must not be used if it has been dropped, if visible damage can be seen, or if it leaks.
DANGER! Risk of electric
DANGER for children
Packing materials are not children's toys. Children should not be allowed to play with the plastic bags: there is a risk of suffocation.
Never place the device anywhere that it
Protect the device from moisture, water
The device, the cable and the mains
shock due to moisture
could fall into water while plugged in.
drops and water spray.
plug must not be immersed in water or any other liquids.
GB
5
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 6 Montag, 2. September 2013 8:00 20
If liquid gets into the device (except in the water tank), pull out the mains plug immediately. Have the device checked before reusing.
If the device (steam iron or stand) never­theless falls into water, pull out the pow­er plug immediately and only then remove the device from the water. Do not use the device again, and have it checked by a specialist.
The water tank must not be filled with water above the max marking, other­wise it may overflow.
Never touch the device with wet hands.
DANGER! Risk of electric shock
Lay the power cable such that no one can step on it, get caught on it, or trip over it.
Only connect the mains plug to a prop­erly installed and easily accessible wall socket whose voltage corresponds to the specifications on the rating plate. The wall socket must continue to be eas­ily accessible after the device is plugged in.
Ensure that the power cable cannot be damaged by sharp edges or hot points. Do not wrap the power cable around the device (risk of cable damage!).
Ensure that the power cable cannot be trapped or crushed.
To pull the mains plug out of the wall socket, always pull on the mains plug, and never on the power cable.
Disconnect the mains plug from the wall socket… … after every use … if there is a fault, … when you are not using the device, … before you clean the device, and … during thunderstorms.
To avoid any risk, do not make modifi­cations to the product. You also must not replace the power cable yourself.
Repairs must be carried out by a spe­cialist workshop or the Service Centre.
If the power cable or the device is dam­aged, immediately pull the mains plug out of the wall socket.
DANGER! Fire hazard!
Use the device on a stable, level and heat-resistant surface.
Even during short interruptions, always place the steam iron in the stand and never on its sole plate. It must be placed on a stable and heat-resistant surface. Pull out the mains plug during longer in­terruptions or if you leave the room.
DANGER! Risk of injury through burning!
Do not touch the hot surfaces of the de­vice.
Allow the device to cool down com­pletely before you clean it or put it away.
Danger due to sudden evaporation. Allow the device to cool down com­pletely before you refill it with fresh water.
Warning: risk of burns from steam and sprayed hot water when using the steam burst button. When using the steam burst, always point the sole plate towards the item of laundry or ironing board.
The sole plate becomes very hot during operation. Only touch the handle and control elements of the steam iron dur­ing operation. Never iron items of clothing on a per­son's body.
WARNING! Risk of material damage
Only use the original accessories.
Do not use any astringent or abrasive cleaning agents.
Do not iron over e.g. zippers, metal but­tons or applications that could damage the sole plate.
6
GB
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 7 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Do not put vinegar, limescale remover or any other additives into the water tank. Additives can damage the device.
4. Items supplied
1 steam iron 1 stand 13 1 measuring beaker 23 1 set of operating instructions
5. Normal or cable-free
ironing
The steam iron can be operated cable-free. This makes the steam iron a little lighter, and the cable is no longer in the way during iron­ing. As soon as the steam iron is replaced on the stand 13, the sole plate is heated up again. The temperature control lamp 15 lights up until the set temperature is reached.
Settings on the stand
The slide switch 12 on the stand 13 allows you to choose between 3 options:
= cable-free ironing
= ironing with cable
= storage
Cable-free ironing
Figure A: lift the steam iron out forwards and upwards. The cable base 11 remains in the stand 13.
better because the sole plate 19 may fall be­low the set temperature faster than normal as a result of the many steam bursts.
Storage
Figure C: the steam iron is locked in place on the stand 13.
6. Before using for the first time
1. Ensure that you have pulled out the
mains plug.
2. The switch 12 is in the top position
. Remove the steam iron from the
stand 13. The cable base 11 remains in the stand.
3. Peel the protective foil off the
sole plate 19.
4. Open the lid 2 (of the water tank).
5. Half-fill the water tank 17.
6. Place the steam iron in the stand 13.
7. Insert the mains plug into a wall socket
corresponding to the technical data.
8. Set the temperature controller 20 to
MAX.
The temperature control lamp 15 lights up.
9. When the device has reached the de-
sired temperature (temperature control lamp 15 goes out), iron an old cotton towel in steam mode until the water tank 17 is empty.
Ironing with cable
Figure B: lift the steam iron out forwards and upwards. The cable base 11 remains on the steam iron.
NOTE: If you want to work with a great many bursts of steam in quick succession, ironing with cable is more suitable. This is
GB
7
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 8 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7. Operation
DANGER! The sole plate 19 be­comes very hot during operation. Only touch the handle 7 and control elements of the steam iron during operation.
Even during short interruptions, always
place the steam iron in the stand 13 and never on its sole plate 19. There is a fire hazard!
NOTE: You may notice an odour when
using for the first time. This is a result of the manufacturing process and is not a defect with the device. Ensure adequate ventilation.
The sole plate cools down slightly during ironing. In order to reach the set temperature again, the device heats the sole plate up again, during which the temperature control lamp 15 lights up. The temperature control lamp 15 goes out again when the set tem­perature is reached. This process repeats it­self during ironing.
Ironing with cable: simply continue iron­ing during the heating phase. Cable-free ironing: the steam iron stands on the stand 13. Wait until the temperature control lamp 15 goes out.
7.1 Filling the water tank
DANGER! Pull the mains plug out of the socket before you fill up the water tank 17.
Use clean tap water without any addi­tives (e.g. vinegar, limescale remover, starch, perfume, softener).
The integrated anti-limescale protection reduces limescale deposits for average water hardness, and thus extends the
service life of the device. If your tap wa­ter is hard, use distilled water. Where the water is moderately hard, mix dis­tilled water and tap water at a ratio of 1:1.
1. Disconnect the mains plug from the wall socket.
2. Turn the steam flow rate controller 3 left to .
3. The switch 12 is in the top position
. Remove the steam iron from the
stand 13. The cable base 11 remains in the stand.
4. Open the lid 2 (of the water tank) and hold the device at an angle to fill it.
5. Use the measuring beaker 23 to pour in water up to the mark 22 max, but at least up to one quarter. Hold the steam iron upright to check.
6. Close the lid 2 (of the water tank).
7. Place the steam iron on the stand 13 and set the steam flow rate controller 3 to the desired position.
7.2 Set iron temperature
NOTE: The steam iron must be connected to the cable base in order to heat up.
1. Set the desired temperature using the temperature controller 20:
- MIN the device is not getting hot
-
÷ Temperature: up to approx.
110 °C
-
÷÷ Temperature: up to approx.
150 °C
-
÷÷÷ Temperature: up to approx.
210 °C
- MAX maximum temperature:
2. The temperature control lamp 15 is lit for as long as the steam iron is heating. It goes out when the set temperature has been reached. You can then begin iron­ing.
8
GB
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 9 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.3 Spray function
Use the spray function in order to dampen dry items of laundry. This option is available irrespective of the set temperature. For this purpose, the water tank 17 must be at least one quarter full.
Press the spray button 4 repeatedly.
While doing so, hold the steam iron over the item of laundry. Ensure that no water sprays onto the ground.
7.4 Ironing without steam
Sensitive fabrics are ironed at lower temper­atures and without steam. In order to damp­en them, the spray function is available.
1. Set the steam flow rate control 3 to and set the temperature controller 20 to
MIN.
2. Fill the water tank 17 if you wish to use the spray function.
3. Place the steam iron in the stand 13.
4. Connect the mains plug with the wall socket.
5. Set the desired temperature using the temperature controller 20. The tempera­ture control lamp 15 lights up.
6. Start ironing as soon as the ironing tem­perature has been reached 15 and the temperature control lamp goes out.
7. Finish ironing, set the temperature con­troller 20 to MIN and pull out the mains plug.
8. Allow the steam iron to cool down, and pour off any remaining water from the water tank 17 through the filling open­ing in the water tank (under the lid 2).
1. Set the steam flow rate control 3 to and set the temperature controller 20 to
MIN.
2. Fill the water tank 17.
3. Place the steam iron in the stand 13.
4. Connect the mains plug with the wall socket
5. Set the temperature controller 20 to the desired temperature (at least ). The temperature control lamp 15 lights up.
6. As soon as the ironing temperature has been reached and the temperature con­trol lamp 15 goes out, adjust the steam flow rate controller 3 to the desired steam flow rate and start ironing. The steam will... … start to come out as soon as you hold
the steam iron horizontal, and
… stop as soon as:
- you hold the steam iron vertical,
- you place the steam iron in the stand
13,
- the temperature falls too low,
- the water tank is empty,
or
- you set the steam flow rate controller
3 to .
7. Finish ironing, set the temperature con­troller 20 to MIN, set the steam flow rate controller 3 to and pull out the mains plug.
8. Allow the steam iron to cool down, and pour off any remaining water from the water tank 17 through the filling open­ing in the water tank (under the lid 2).
7.6 Steam burst function
7.5 Ironing with steam
Steam ironing requires a high temperature, at least the temperature setting for . In or­der to additionally dampen items of cloth­ing, the spray function is also available.
The steam burst function requires a high tem­perature. Select a temperature setting be­tween and MAX. For this purpose, the water tank 17 must be at least one quarter full.
GB
9
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 10 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Press the steam burst button 5 while
the steam iron glides over the item of laundry.
Wait a few seconds before you press
the steam burst button 5 again.
NOTE: For smoothing items of clothing that are hanging up, you can use the steam burst in a vertical position.
8. Cleaning
DANGER! Pull the mains plug out of the wall socket before you clean the steam iron.
Allow the device to cool down before cleaning.
CAUTION: Do not use any astringent or abrasive cleaning agents.
Cleaning the device
For cleaning the device, use a soft, moistened cloth.
Dirt can be removed from the sole plate 19 using commercially available clean­ing agents for chrome, silver or stainless steel.
Residues that have melted on can be re­moved by heating the steam iron up to the MAX setting and then ironing an old cotton cloth.
the self-cleaning cycle at least twice per month.
1. Fill the water tank 17.
2. Place the steam iron in the stand 13.
3. Connect the mains plug with the wall socket.
4. Set the steam flow rate control 3 to and set the temperature controller 20 to
MAX.
5. Wait until the temperature control lamp 15 goes out.
6. The switch 12 is in the bottom position
. Remove the steam iron from the
stand 13. The cable base 11 remains on the steam iron.
7. While doing so, hold the device hori­zontally over a heat-resistant household dish.
8. Press the 21 SELF-CLEAN button and hold it down. Limescale residues will then be ejected with steam and hot wa­ter from the steam holes in the sole plate
19. Hold the button down until no more steam or water emerges.
9. Repeat steps 1 to 8 until no more resi­dues are coming out.
10.Pull out the mains plug, allow the device to cool down, and pour off any remain­ing water.
Self-cleaning
CAUTION: Do not put vinegar, limescale remover or any other additives into the wa­ter tank 17. Additives can damage the de­vice.
If you use tap water, you should run the self­cleaning cycle after every use. Otherwise use
10
GB
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 11 Montag, 2. September 2013 8:00 20
9. Storage
DANGER!
Store the steam iron out of the reach of children.
1. Set the temperature controller 20 to
MIN.
2. Place the iron on the stand 13 and set the switch 12 to the middle position .
3. Allow the device to cool down.
4. Set the steam flow rate controller 3 to
.
5. Set the switch 12 to the upper position
.
6. Remove the iron from the stand 13 and pour off any remaining water through the filling opening of the water tank (un­der the lid 2).
7. Place the iron on the stand 13 and set the switch 12 to the middle position .
8. Figure E: coil up the power cable in the base of the stand.
9. Store the iron and the stand 13 in an upright position.
10. Disposal
The symbol showing a wheelie bin crossed through indicates that the product re­quires separate refuse collec­tion in the European Union. This applies to the product and all accessories marked with this symbol. Products identified with this symbol may not be discarded with normal household waste, but must be taken to a col­lection point for recycling electric and elec­tronic appliances. Recycling helps to reduce the consumption of raw materials and pro­tect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make sure you comply with the environmental reg­ulations applicable in your country.
11. Trouble-shooting
If your device fails to function as required, please try this checklist first. Perhaps there is only a minor problem, and you can solve it yourself.
DANGER! Risk of electric shock! Do not attempt to repair the
device yourself under any circumstances.
Fault Possible causes/Action
Connect the device to the
No function
Little or no steam
Steam burst is not work­ing.
Spray burst is not work­ing.
mains power supply.
Use the temperature control-
ler 20 to turn up the temper­ature.
Fill the water tank 17 to at
least one quarter full.
Switch on the steam flow
rate controller 3 ().
Run the self-cleaning cycle.
Fill the water tank 17 to at
least one quarter full.
Set the right temperature.
Leave a pause of a few sec­onds between steam bursts.
Fill the water tank 17 to at least one quarter full.
For the first spray burst, you need to pump several times.
GB
11
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 12 Montag, 2. September 2013 8:00 20
12. Technical specifications
Model: SDBK 2400 C2 Mains voltage: 220-240 V ~50/60 Hz Protection class: I Power rating: 2,000 - 2,400 W
Subject to technical modification
13. Warranty of the HOYER Handel GmbH
Dear Customer, your device is provided with a 3 year war­ranty starting with the purchase date. In the event of product defects, you are entitled to statutory rights against the vendor. These statutory rights are not restricted by our war­ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase date. Please keep the original purchase re­ceipt in a safe place. This document is re­quired to verify the purchase. If within three years from the purchase date of this product a material or factory defect occurs, the product will be repaired or re­placed by us – at our discretion – free of charge to you. This warranty implies that within the period of three years the defective device and the purchase receipt are present­ed, including a brief written description of the defect and the time it occurred. If the defect is covered by our warranty, the repaired or a new product will be returned to you. No new warranty period starts with a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not extended when the warranty has been claimed. This also ap­plies to replaced and repaired parts. Any damages and defects already existing at the time of purchase must be reported immedi­ately upon unpacking. Repairs arising after the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according to strict quality guidelines and tested diligent­ly prior to delivery. The warranty applies to material or factory defects. This warranty does not include prod­uct parts that are subject to standard wear and therefore can be considered wear parts; the same applies to damages at fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or parts made of glass. This warranty expires if the product is dam­aged, not used as intended or not serviced. For the proper operation of the product, all in­structions listed in the operating instructions must be observed carefully. Any form of use and handling that is advised against in the operating instructions or warned against must always be avoided. The product is only intended for private and not for commercial use. In the case of incor­rect and improper treatment, use of force and interventions not performed by our author­ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty claim
In order to ensure prompt processing of your matter, please observe the following notes:
Please keep the article number
IAN: 37102
as a purchase verification for all inquiries.
and the purchase receipt
12
GB
GB
IE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 13 Montag, 2. September 2013 8:00 20
If faulty operation or other defects occur, first contact the Service Centre listed in the following by telephone or email.
Then, you are able to send a product re­ported as defective free of charge to the service address specified to you, includ­ing the purchase receipt and the infor­mation on the defect and when it occurred.
Please visit www.lidl-service.com to download this and many other manuals, product videos and soft­ware.
Service Centre
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: hoyer@lidl.ie
IAN: 37102
Supplier
Please note that the following address is no service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germany
GB
13
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 14 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Sisältö
1. Yleiskatsaus .................................................................................. 15
2. Määräystenmukainen käyttö ......................................................... 16
3. Turvaohjeita .................................................................................. 16
4. Toimituksen sisältö ........................................................................ 19
5. Normaali tai johdoton silitys .......................................................... 19
6. Ennen ensimmäistä käyttöä ........................................................... 19
7. Toimintaohjeet ............................................................................... 20
7.1 Vesisäiliön täyttäminen ........................................................................ 20
7.2 Silityslämpötilan säätäminen ................................................................. 20
7.3 Suihketoiminto .................................................................................... 21
7.4 Silitys ilman höyryä ............................................................................. 21
7.5 Silitys höyryllä .................................................................................... 21
7.6 Höyrysuihkutoiminto ............................................................................ 22
8. Puhdistus ....................................................................................... 22
9. Säilytys ......................................................................................... 23
10. Käytetyn materiaalin hävittäminen ................................................ 23
11. Häiriötapauksessa ......................................................................... 23
12. Tekniset tiedot ............................................................................... 24
13. Takuun antaja on HOYER Handel GmbH ........................................ 24
14
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 15 Montag, 2. September 2013 8:00 20
1. Yleiskatsaus
1 Suihkesuutin 2 Vesisäiliön kansi 3 Höyrynsäädin: ilman höyryä - paljon höyryä
4 Suihke painike 5 Höyrysuihkun painike
6 Pitävä kumikahva 7 Kahva
8 Sähkökontaktit 9 Liikkuva liitosjohdon suojus 10 Liitosjohto verkkopistokkeella 11 Johtojalusta 12 Silitysaseman kytkin 13 Silitysasema 14 Johtokela silitysaseman pohjassa 15 Lämpötilan merkkivalo 16 Kohdistusmerkki lämpötilansäätimen asetusta varten 17 Vesisäiliö 18 Silityspohjan alusta, lämmönkestävä 19 Silityspohja, jossa höyryn poistumisaukot 20 Lämpötilansäädin 21 SELF CLEAN Itsepuhdistus-painike 22 max Merkintä vesisäiliön enimmäistäyttömäärää varten 23 Mitta-astia
FI
15
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 16 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Sydämellinen kiitos luottamuksestasi!
Onnittelumme uuden johdottoman tysrautasi
Tuotteen turvallista käyttöä ja kaikkiin toimin­toihin tutustumista varten on huomioitava seuraavaa:
• Ennen ensimmäistä käyttöönot-
• Turvaohjeita on välttämättä nou-
• Laitetta saa käyttää vain tässä
• Tämä käyttöohje on säilytettävä
• Jos laite annetaan toiselle henki-
johdosta.
toa on tämä käyttöohje luettava huolellisesti läpi.
datettava!
käyttöohjeessa kuvatulla taval­la.
huolellisesti.
lölle, tulisi tämän käyttöohjeen olla mukana.
höyrysili-
Toivomme, että uudesta johdottomasta höy­rysilitysraudastasi on paljon iloa!
2. Määräystenmukainen käyttö
Höyrysilitysrauta on tarkoitettu vaatteiden si­littämiseen. Laite on suunniteltu yksityisessä kotitaloudes­sa käytettäväksi eikä sitä saa käyttää kaupal­lisiin tarkoituksiin. Laitetta saa käyttää vain sisätiloissa.
Ennakoitava väärinkäyttö
VAARA - Palovaara! Aseta höyrysilitysrauta myös hetkittäisten taukojen ajaksi aina silitysasemaan 13, äläkä silityspohjan 19 päälle.
3. Turvaohjeita
Varoituksiin liittyvää
Tarpeen mukaan käytetään tässä käyttöohjeessa seuraavia varoitusmerkintöjä:
VAARA! Suuri riski: varoituksen laiminlyönnistä voi aiheutua tapaturman vaara.
VAROITUS! Keskimääräinen riski: varoituksen huomiotta jättämisestä voi seurata louk-
kaantumisia tai vakavia aineellisia vahinkoja. VARO: Alhainen riski: varoituksen huomiotta jättämisestä voi seurata lieviä loukkaantumi­sia tai aineellisia vahinkoja. OHJE: Seikkoja ja erityiskohtia, jotka on huomioitava laitteen käytön yhteydessä.
Ohjeita turvallista käyttöä varten
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8 vuotta täyt­täneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tie­dot ovat riittämättömät, jos heitä valvotaan tai mi-
16
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 17 Montag, 2. September 2013 8:00 20
käli heidät on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset ei­vät saa suorittaa laitteen puhdistusta ja käyttäjä­huoltoa, elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan alaisina.
• Silitysraudan ja sen liitosjohdon on päällekytken­nän ja jäähtymisen aikana oltava 8 vuotta nuo­rempien lasten ulottumattomissa.
• Silitysrautaa ei saa jättää ilman valvontaa sen ollessa verkkoon kytkettynä.
• Pistoke on irrotettava pistorasiasta, ennen kuin vesisäiliöön täytetään vettä.
• Täyttöaukkoa ei saa avata käytön aikana.
• Silitysrautaa on käytettävä tasaisen pinnan päällä.
• Silitysrautaa saa käyttää vain vastaavan silitysase­man kanssa.
• Varmista, että silitysasema asetetaan ainoastaan tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
• Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on päässyt pu­toamaan ja siinä on näkyviä vaurioita tai se vuo­taa.
VAARA sähköiskusta
VAARA lapsille
Pakkausmateriaali ei kuulu lasten leik­keihin. Lasten ei pidä antaa leikkiä muo­vipusseilla. Niistä voi aiheutua tukehtumisvaara.
Älä aseta laitetta koskaan siten, että se
Laite on suojattava kosteudelta sekä tip-
Laitetta, johtoa ja verkkopistoketta ei
kosteuden takia
voi pudota veteen ollessaan kytkettynä.
pu- ja roiskevedeltä.
saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin.
FI
17
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 18 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Jos laitteeseen (vesisäiliötä lukuunotta­matta) pääsee nestettä, on verkkopisto­ke välittömästi irrotettava. Sen jälkeen laite on annettava tarkastaa, ennen kuin se otetaan uudelleen käyttöön.
Jos laite (höyrysilitysrauta tai silitysase­ma) on päässyt putoamaan veteen, irro­ta heti verkkopistoke ja ota laite vasta sitten pois vedestä. Älä ota laitetta täl­löin enää käyttöön, vaan anna se ensin ammattimaisen korjaamon tarkastetta­vaksi.
Vesisäiliötä ei saa täyttää vedellä mer­kintää max enempää ylivuodon estä­miseksi.
Älä käytä laitetta märin käsin.
VAARA sähköiskusta
Asettele liitosjohto siten, ettei kukaan voi astua sen päälle, jäädä siihen kiinni tai kompastua siihen.
Liitä verkkopistoke vain säännönmukai­sesti asennettuun ja helposti saavutetta­vaan pistorasiaan, jonka jännite vastaa tyyppikilvessä olevaa arvoa. Pistorasian on oltava myös liittämisen jälkeen hyvin saavutettava.
Pidä huolta siitä, ettei liitosjohto pääse vaurioitumaan terävien kulmien tai kuu­mien paikkojen takia. Älä kierrä liitos­johtoa laitteen ympärille (vaara johdon murtumisesta!).
Pidä huolta siitä, ettei liitosjohto joudu puristuksiin eikä litistetyksi.
Irrottaaksesi verkkopistokkeen pistorasi­asta, vedä aina verkkopistokkeesta, älä­kä koskaan liitosjohdosta.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta, … … jokaisen käyttökerran jälkeen, … jos sattuu häiriö, … kun et käytä laitetta, … ennen kuin puhdistat laitteen ja … aina ukonilmalla.
Turvateknisistä syistä tuotteen rakentee­seen ei saa tehdä muutoksia. Myöskään liitäntäjohtoa ei pidä uusia itse. Vie lai-
te kunnostettavaksi aina ammattitaitoi­seen korjaamoon tai valmistajan huoltokeskukseen.
Jos liitosjohto tai laite on vaurioitunut, ir­rota välittömästi verkkopistoke pistorasi­asta.
VAARA palovaara
Käytä laitetta tukevalla, tasaisella ja lämmönkestävällä pinnalla.
Aseta höyrysilitysrauta myös hetkittäis­ten taukojen ajaksi aina silitysasemaan eikä silityspohjan päälle. Alustan on ol­tava tukeva ja lämmönkestävä. Irrota verkkopistoke pitempien taukojen ajaksi tai kun poistut huoneesta.
VAARA palovammoista
Älä koske laitteen kuumiin pintoihin.
Anna laitteen jäähtyä kokonaan ennen sen puhdistamista tai säilytyspaikkaan asettamista.
Vaara puuskittaisesta höyrystymisestä. Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin lisäät raikasta vettä.
Varoitus palovammoista höyryn ja kuu­mien ruiskahdusten takia höyrysuihkun painiketta käytettäessä. Kohdista silitys­pohja höyrysuihkun aikana aina vaate­kappaletta tai silitysalustaa kohti.
Silityspohja kuumenee käytössä voimak­kaasti. Koske höyrysilitysrautaan käytön aikana vain kahvasta ja säätimistä. Älä koskaan silitä päälle puettuja vaat­teita.
VAROITUS aineellisista vahingoista
Käytä vain alkuperäisiä varusteita.
Väkeviä tai hankaavia puhdistusaineita ei saa käyttää.
Älä silitä esim. vetoketjujen, metallinap­pien tai koristeiden yli, jotka voivat va­hingoittaa silityspohjaa.
Älä laita vesisäiliöön etikkaa, kalkin­poistoainetta tai muita lisäaineita. Lisä­aineet voivat vahingoittaa laitetta.
18
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 19 Montag, 2. September 2013 8:00 20
4. Toimituksen sisältö
1 Höyrysilitysrauta 1 Silitysasema 13 1 Mitta-astia 23 1 Käyttöohje
5. Normaali tai johdoton silitys
Höyrysilitysrautaa voidaan käyttää johdot­tomana. Silloin höyrysilitysrauta on hieman kevyempi, eikä johto häiritse silittämistä. Heti kun höyrysilitysrauta asetetaan uudel­leen silitysasemaan 13, alkaa pohja jälleen kuumentumaan. Lämpötilan merkkivalo 15 palaa, kunnes säädetty lämpötila saavute­taan.
Säädöt silitysasemassa
Liukukytkimellä 12 silitysasemassa 13 on valittavissa 3 vaihtoehtoa:
= johdoton silitys
= silitys johdolla
= säilytys
Johdoton silitys
Kuva A: nosta höyrysilitysrautaa eteen­päin/ylös. Johtojalusta 11 jää silitysase­maan 13.
Säilytys
Kuva C: höyrysilitysrauta kiinnitetään sili­tysasemaan 13.
6. Ennen ensimmäistä käyttöä
1. Varmista, että verkkopistoke on irrotettu.
2. Kytkin12 on ylemmässä asennossa
. Ota höyrysilitysrauta silitysasemal-
ta 13. Johtojalusta 11 jää silitysase­maan.
3. Vedä suojakelmu irti silityspoh-
jasta 19.
4. Avaa vesisäiliön kansi 2.
5. Täytä vesisäiliö 17 puoleen väliin asti.
6. Aseta höyrysilitysrauta silitysasemaan
13.
7. Liitä verkkopistoke teknisiä arvoja vas-
taavaan pistorasiaan.
8. Aseta lämpötilansäädin 20 kohtaan
MAX.
Lämpötilan merkkivalo 15 palaa.
9. Kun laite on saavuttanut halutun lämpö-
tilan (lämpötilan merkkivalo 15 sam- muu), silitä vanhaa puuvillaliinaa höyrykäytössä, kunnes vesisäiliö 17 on tyhjä.
Silitys johdolla
Kuva B: nosta höyrysilitysrautaa eteen­päin/ylös. Johtojalusta 11 jää kiinni höyry- silitysrautaan.
OHJE: Jos haluat silittää käyttämällä useita höyrysuihkuja peräkkäin, on parempi silit­tää johdon kanssa. Johdon on parempi olla liitettynä, koska silityspohja 19 voi höy­rysuihkuja käytettäessä jäähtyä normaalia nopeammin säädetyn lämpötilan alapuolelle.
FI
19
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 20 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7. Toimintaohjeet
VAARA! Silityspohja 19 kuume­nee käytössä voimakkaasti. Koske höyrysilitysrautaan käytön aikana vain kahvasta 7 ja säätimistä.
Aseta höyrysilitysrauta myös hetkittäis­ten taukojen ajaksi aina silitysasemaan 13 eikä silityspohjan 19 päälle. On olemassa palovaara!
OHJE: Ensimmäisen käytön aikana saattaa ilmetä hajunmuodostusta. Tämä on rakenteesta johtuvaa eikä laitevirhe. Huolehdi riittävästä tuuletuksesta.
Silityspohja jäähtyy hieman silityksen aika­na. Saavuttaakseen jälleen säädetyn lämpö­tilan, laite kuumentaa silityspohjaa ja lämpötilan merkkivalo 15 palaa. Lämpöti­lan merkkivalo 15 sammuu uudelleen, kun säädetty lämpötila on saavutettu. Tämä toi­minto toistuu silityksen aikana.
kova, käytä tislattua vettä. Keskimääräi­sellä kovuusasteella sekoita tislattua ja vesijohtovettä suhteessa 1:1.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Aseta höyrynsäädin 3 vasemmalle koh-
taan .
3. Kytkin 12 on ylemmässä asennossa
. Ota höyrysilitysrauta silitysasemal-
ta 13. Johtojalusta 11 jää silitysase­maan.
4. Avaa vesisäiliön kansi 2 ja pidä laitetta
vinossa täyttämistä varten.
5. Lisää vettä mitta-astialla 23 merkintään 22 max asti, tai joka tapauksessa vä­hintään neljännekseen. Tarkasta veden määrä pitämällä höyrysilitysrautaa vaa­kasuorassa.
6. Sulje vesisäiliön kansi 2.
7. Aseta höyrysilitysrauta silitysasemaan 13 ja höyrynsäädin 3 haluttuun koh­taan.
Silitys johdolla: silitä edelleen kuumen­nusvaiheen aikana. Johdoton silitys: höyrysilitysrauta on sili­tysasemalla 13. Odota, kunnes lämpötilan merkkivalo 15 sammuu.
7.1 Vesisäiliön täyttäminen
VAARA! Irrota verkkopistoke pistorasiasta, kun täytät vettä vesisäiliöön 17.
Käytä puhdasta vesijohtovettä ilman mitään lisäaineita (esim. etikka, kalkin­poistoaine, tärkki, hajuvesi, huuhteluai­ne).
Laitteen kalkinpoistojärjestelmä vähen­tää kalkkiutumista keskimääräisellä veden kovuudella ja pidentää siten laitteen elin­ikää. Jos vesijohtovetesi kovuusaste on
7.2 Silityslämpötilan säätäminen
OHJE: Höyrysilitysraudan on kuumennusta varten oltava johtojalustaan liitettynä.
1. Aseta haluttu lämpötila lämpötilansääti-
mellä 20:
- MIN laite ei kuumenna
-
÷ Lämpötila: n. 110 °C:een asti
-
÷÷ Lämpötila: n. 150 °C:een asti
-
÷÷÷ Lämpötila: n. 210 °C:een asti
- MAX korkein lämpötila.
2. Lämpötilan merkkivalo 15 palaa niin
kauan kuin höyrysilitysrauta kuumenee. Merkkivalo sammuu, kun säädetty läm­pötila on saavutettu. Silloin voit aloittaa silittämisen.
20
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 21 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.3 Suihketoiminto
Käytä suihketoimintoa kuivien vaatteiden kostuttamiseen. Toiminto on käytettävissä säädetystä lämpötilasta riippumatta. Tätä varten vesisäiliön 17 on oltava täytettynä vähintään neljännekseen asti.
Paina suihkepainiketta 4 useam-
paan kertaan. Pidä silitysrautaa tällöin vaakasuorassa vaatteen yllä. Huomioi, että vesi ei suih­kua lattialle.
7.4 Silitys ilman höyryä
Herkät kankaat silitetään alhaisilla lämpöti­loilla ja ilman höyryä. Kostuttamista varten on käytettävissä suihketoiminto.
1. Aseta höyrynsäädin 3 kohtaan ja lämpötilansäädin 20 kohtaan MIN.
2. Täytä vesisäiliö 17, jos haluat käyttää suihketoimintoa.
3. Aseta höyrysilitysrauta silitysasemaan 13.
4. Aseta verkkopistoke pistorasiaan.
5. Aseta lämpötilansäätimellä 20 haluttu lämpötila. Lämpötilan merkkivalo 15 syttyy palamaan.
6. Aloita silittäminen, kun silityslämpötila on saavutettu ja lämpötilan merkkivalo 15 sammuu.
7. Lopeta silittäminen, aseta lämpötilan­säädin 20 kohtaan MIN ja irrota verk­kopistoke.
8. Anna höyrysilitysraudan jäähtyä ja kaa­da vesisäiliössä 17 jäljellä oleva vesi vesisäiliön täyttöaukosta (kannen 2 alla) pois.
1. Aseta höyrynsäädin 3 kohtaan ja lämpötilansäädin 20 kohtaan MIN.
2. Täytä vesisäiliö 17.
3. Aseta höyrysilitysrauta silitysasemaan
13.
4. Aseta verkkopistoke pistorasiaan.
5. Aseta lämpötilansäätimellä 20 haluttu lämpötila (vähintään ). Lämpötilan merkkivalo 15 syttyy palamaan.
6. Kun silityslämpötila on saavutettu ja lämpötilan merkkivalo 15 sammuu, ase­ta höyrynsäätimellä 3 haluttu höyry­määrä ja aloita silittäminen. Höyryn poistuminen... … alkaa heti, kun pidät höyrysilitysrau-
taa vaakasuorassa ja
… päättyy, kun:
- pidät höyrysilitysrautaa pystysuorassa,
- asetat höyrysilitysraudan silitysase-
maan 13,
- lämpötila on liian alhainen,
- vesisäiliö on tyhjä
tai
- asetat höyrynsäätimen 3 kohtaan .
7. Lopeta silittäminen, aseta lämpötilan­säädin 20 kohtaan MIN, höyrynsää­din 3 kohtaan ja irrota verkkopistoke.
8. Anna höyrysilitysraudan jäähtyä ja kaa­da vesisäiliössä 17 jäljellä oleva vesi vesisäiliön täyttöaukosta (kannen 2 alla) pois.
7.5 Silitys höyryllä
Höyrysilitys vaatii korkean lämpötilan, vä­hintään lämpötila-asteen . Lisäkostutta­mista varten on käytettävissä myös suihketoiminto.
FI
21
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 22 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.6 Höyrysuihkutoiminto
Höyrysuihkutoiminto vaatii korkean lämpöti­lan, valitse lämpötila-aste välillä ja MAX. Toimintoa varten vesisäiliön 17 on ol- tava täytettynä vähintään neljännekseen asti.
Silittäessäsi höyrysilitysraudalla vaate­kappaletta, paina höyrysuihkun paini­ketta 5 .
Odota muutaman sekunnin ajan, en­nen kuin painat höyrysuihkun painiketta
5 uudelleen.
OHJE: Voit käyttää höyrysuihkua myös pys-
tysuorassa riippuvien vaatteiden suoristami­seen.
8. Puhdistus
VAARA! Irrota verkkopistoke pisto­rasiasta ennen höyrysilitysraudan puhdistusta.
Anna laitteen jäähtyä ennen puhdis­tusta.
VARO: Väkeviä tai hankaavia puhdistusai­neita ei saa käyttää.
Laitteen puhdistus
Käytä laitteen puhdistamiseen kostutet­tua pehmeää liinaa.
Silityspohjan 19 liat voit poistaa tavalli­silla, kaupasta saatavilla olevilla, kro­min, hopean tai ruostumattoman teräksen puhdistusaineilla.
Kiinni sulaneet jäämät voit poistaa kuu­mentamalla höyrysilitysraudan astee­seen MAX ja silittämällä vanhaa puuvillaliinaa.
Itsepuhdistus
VARO: Älä laita vesisäiliöön 17 etikkaa, kalkinpoistoainetta tai muita lisäaineita. Li­säaineet voivat vahingoittaa laitetta.
Jos käytät vesijohtovettä, tulisi itsepuhdistus suorittaa jokaisen käytön jälkeen. Muutoin it­sepuhdistus suoritetaan vähintään kaksi ker­taa kuukaudessa.
1. Täytä vesisäiliö 17.
2. Aseta höyrysilitysrauta silitysasemaan 13.
3. Aseta verkkopistoke pistorasiaan.
4. Aseta höyrynsäädin 3 kohtaan ja lämpötilansäädin 20 kohtaan MAX.
5. Odota, kunnes lämpötilan merkkivalo 15 sammuu.
6. Kytkin 12 on alemmassa asennossa
. Ota höyrysilitysrauta silitysase-
malta 13. Johtojalusta 11 jää kiinni höyrysilitysrautaan.
7. Pidä laitetta vaakasuorassa lämmönkes­tävän kulhon yllä.
8. Paina painiketta 21 SELF CLEAN ja pidä sitä painettuna. Kalkkijäämät huuhdellaan nyt höyryllä ja kuumalla vedellä ulos silityspohjassa 19 olevista höyryn poistumisaukoista. Pidä painiket­ta painettuna, kunnes höyryä tai vettä ei enää poistu.
9. Toista vaiheet 1. - 8., kunnes jäämiä ei enää poistu.
10.Irrota verkkopistoke, anna laitteen jääh­tyä ja kaada mahdollisesti jäljellä oleva vesi pois.
22
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 23 Montag, 2. September 2013 8:00 20
9. Säilytys
VAARA!
Säilytä höyrysilitysrautaa lasten ulottumattomissa.
1. Aseta lämpötilansäädin 20 kohtaan
MIN.
2. Aseta silitysrauta silitysasemaan 13 ja säädä kytkin 12 keskimmäiseen asen­toon .
3. Anna laitteen jäähtyä.
4. Aseta höyrynsäädin 3 kohtaan .
5. Aseta kytkin 12 ylempään asentoon
.
6. Ota silitysrauta silitysasemalta 13 ja kaada jäljellä oleva vesi vesisäiliön täyt­töaukosta (kannen 2 alla) pois.
7. Aseta silitysrauta silitysasemaan 13 ja säädä kytkin 12 keskimmäiseen asen­toon .
8. KUVA E: kiedo verkkojohto silitysase- man pohjalle.
9. Säilytä silitysrautaa ja silitysasemaa 13 pystysuorassa asennossa.
10. Käytetyn materiaalin
hävittäminen
Yliviivattu jätekontti on kai­kissa EU-maissa käytetty symboli, joka merkitsee, että kyseinen tuote ei kuulu kotita­lousjätteiden joukkoon vaan on hävitettävä erikseen. Oh­jeet koskevat sekä itse tuotet­ta että samalla symbolilla varustettuja lisätarvikkeita. Näin merkittyjä tuotteita ei saa heittää kotitalousjätteiden joukkoon, vaan ne on vietävä keräyspisteeseen, joka on tarkoitettu sähköisen ja elektronisen ro­mun kierrätykseen. Kierrätys auttaa vähentä­mään jätteiden määrää ja suojelemaan
ympäristöä. Tietoa siitä, missä on lähin kier­rätyskeskus, voi kysyä asuinpaikkakunnan ympäristötoimistosta tai katsoa puhelinluet­telosta.
Pakkaus
Pakkausmateriaalien hävittämisessä on nou­datettava maakohtaisia asetuksia ja ympä­ristönsuojelumääräyksiä.
11. Häiriötapauksessa
Mikäli laite ei sattuisi toimimaan normaalisti, käy ensin läpi seuraava tarkastuslista. Ehkä kyseessä on pieni ongelma, jonka pystyy rat­kaisemaan itse.
VAARA sähköiskusta! Laitetta ei pidä missään tapauksessa yrittää korjata itse.
Vika
Laite ei toimi
Vähän tai ei ol­lenkaan höyryä
Höy­rysuihku ei toimi.
Suihke­toiminto ei toimi.
Mahdollinen syy / apu-
keino
Liitä laite verkkovirtaan.
Säädä lämpötilansäätimel-
20 korkeampi lämpötila.
Täytä vesisäiliö 17 vähin-
tään neljännekseen asti.
Kytke höyrynsäädin 3 pääl-
le ( ).
Suorita itsepuhdistustoimin­to.
Täytä vesisäiliö 17 vähin­tään neljännekseen asti.
Säädä oikea lämpötila.
Pidä höyrysuihkujen välillä muutamien sekuntien tauko.
Täytä vesisäiliö 17 vähin­tään neljännekseen asti.
Ensimmäistä suihketta var­ten on pumpattava useam­paan kertaan.
FI
23
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 24 Montag, 2. September 2013 8:00 20
12. Tekniset tiedot
Malli: SDBK 2400 C2 Verkkojännite: 220 -240 V ~ 50/60 Hz Suojaluokka: I Teho: 2000 - 2400 W
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidä­tetään.
13. Takuun antaja on HOYER Handel GmbH
Arvoisa asiakas, tällä laitteella on 3 vuoden takuu ostopäi­västä lukien. Jos tämä tuote on viallinen, si­nulla on lakisääteisiä oikeuksia tuotteen myyjää vastaan. Näitä lakisääteisiä oikeuk­sia ei rajoiteta seuraavassa esitellyn takuum­me puitteissa.
Takuuehdot
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Säilytä alku­peräinen ostokuitti huolellisesti. Tätä kuittia tarvitaan kaupan todisteena. Jos kolmen vuoden sisällä tämän tuotteen os­topäivästä lukien ilmaantuu materiaali- tai valmistusvirhe, tulemme valintamme mukaan maksutta joko korjaamaan tai korvaamaan tuotteen. Tämä takuu edellyttää viallisen lait­teen ja ostotositteen (ostokuitti) esittämisen kolmen vuoden määräajan sisällä ja lyhyttä kirjallista kuvausta siitä, mikä laitteessa on vikana ja milloin vika ilmaantui. Jos vika kuuluu myöntämämme takuun pii­riin, saat korjatun tai uuden tuotteen takai­sin. Korjauksen tai tuotteen vaihtamisen seurauksena takuuaika ei ala uudelleen.
Takuuaika ja lakisääteiset vaatimukset
Takuuaika ei pitene takuusuorituksen seu­rauksena. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisesti jo oston yhtey­dessä olemassa olevat vauriot ja viat on il­moitettava heti pakkauksen avaamisen
jälkeen. Takuuajan päättymisen jälkeen suo­ritettavat korjaukset ovat maksullisia.
Takuun laajuus
Laite on valmistettu tarkkoja laatuvaatimuk­sia noudattaen ja tarkastettu huolellisesti en­nen toimitusta. Takuu kattaa materiaali- tai valmistusvirheet. Tämä takuu ei koske niitä tuoteosia, jotka ovat normaalin kulumisen kohteena ja voi­daan siten katsoa kulutusosiin kuuluviksi tai vaurioita särkyvissä osissa, esim. kytkin, akut tai lasista valmistetut osat. Tämä takuu ei ole voimassa, jos tuotetta on vahingoitettu, käytetty tai huollettu epäasi­anmukaisella tavalla. Tuotteen asianmukais­ta käyttöä varten on tarkkaan noudatettava kaikkia käyttöohjeessa mainittuja sääntöjä. Käyttötarkoituksia ja toimintoja, joita käyttö­ohjeessa ei suositella tai joista varoitetaan, on ehdottomasti vältettävä. Tuote on tarkoitettu vain yksityiseen, eikä kaupalliseen käyttöön. Takuu raukeaa vää­rän ja epäasianmukaisen käytön ja voiman­käytön tapauksissa ja silloin, kun korjauksia ei ole tehty valtuutetussa palvelukeskukses­samme.
Toiminta takuutapauksessa
Asiasi nopean käsittelyn varmistamiseksi noudata seuraavia ohjeita:
Kaikkien kysymysten yhteydessä tarvi-
taan artikkelinumero IAN: 37102 ja ostokuitti kaupan todisteeksi.
Toimintavirheiden tai muiden vikojen il­maantuessa ota ensin yhteyttä seuraavas­sa mainittuun palvelukeskukseen
mitse
tai
sähköpostin kautta
Vialliseksi todetun laitteen voit lähettää sitten maksutta ilmoitettuun palveluosoit­teeseen, liitä mukaan ostotosite (osto­kuitti) ja tiedot vian laadusta ja siitä, milloin vika ilmaantui.
puheli-
.
24
FI
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 25 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Osoitteessa www.lidl-service.com voit ladata tämän ja lukuisia muita käsikirjoja, tuotevideoita ja ohjel­mia.
Palvelukeskus
Huolto Suomi Tel.: 010309 3582 E-Mail: hoyer@lidl.fi
IAN: 37102
Toimittaja
Huomioi, että seuraava osoite ei ole pal­veluosoite. Ota ensin yhteyttä yllä mainit-
tuun palvelukeskukseemme.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Saksassa
25
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 26 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Innehåll
1. Översikt ......................................................................................... 27
2. Avsedd användning........................................................................ 28
3. Säkerhetsanvisningar ..................................................................... 28
4. Leveransomfattning ........................................................................ 31
5. Stryka normalt eller kabelfritt ........................................................ 31
6. Innan den första användningen...................................................... 31
7. Användning.................................................................................... 32
7.1 Fylla på vattentanken............................................................................ 32
7.2 Ställa in stryktemperatur........................................................................ 32
7.3 Sprayfunktion ...................................................................................... 33
7.4 Stryka utan ånga ................................................................................. 33
7.5 Stryka med ånga ................................................................................. 33
7.6 Ångpuffunktion .................................................................................... 34
8. Rengöring....................................................................................... 34
9. Förvaring........................................................................................ 35
10. Avfallshantering ............................................................................. 35
11. Problemlösning............................................................................... 35
12. Tekniska data................................................................................. 35
13. Garanti från HOYER Handel GmbH ................................................. 36
26
SE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 27 Montag, 2. September 2013 8:00 20
1. Översikt
1 Spraymunstycke 2 Lock (till vattentanken) 3 Ångmängdsreglering: från lite ånga till mycket ånga
4 Sprayknapp 5 Ångpuffknapp
6 Greppsäker gummmiskålning 7 Handtag
8 Elkontakter 9 Rörlig skyddshylsa för anslutningskabeln 10 Anslutningskabel med stickpropp 11 Kabelsockel 12 Strömbrytare på nedställningsenheten 13 Nedställningsenhet 14 Kabelupplindning i botten på nedställningsenheten 15 Temperatur-kontrollampa 16 Positionsmärke för att ställa in temperaturregleringen 17 Vattentank 18 Support för stryksulan, värmebeständig 19 Stryksula med hål för ångutsläpp 20 Temperaturreglering 21 SELF CLEAN Självrengöringsknapp 22 max Markering för maximal påfyllningshöjd för vattentanken 23 Mätbägare
SE
27
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 28 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Många tack för ditt förtroende!
Vi gratulerar till ditt nya kabelfria kjärn
.
För att hantera produkten säkert och för att lära känna alla egenskaper måste du:
• noggrant läsa igenom den här bruksanvisningen innan produk­ten används första gången.
• Det är mycket viktigt att följa sä­kerhetsanvisningarna!
• Produkten får endast hanteras och användas på det sätt som beskrivs i denna bruksanvis­ning.
• Spara bruksanvisningen.
• Om du skulle överlåta produk­ten till någon annan, se till att även överlämna den här bruks­anvisningen.
Vi hoppas att du får mycket glädje av ditt nya kabelfria ångstrykjärn!
ångstry-
2. Avsedd användning
Ångstrykjärnet är lämpat för att stryka klä­desplagg. Apparaten är endast konstruerad för privat bruk och får inte användas för kommersiella syften. Apparaten får endast användas inomhus.
Förutsebart missbruk
FARA - Brandfara! Ställ alltid ångstrykjärnet i nedställningsenheten 13 också vid korta pauser, inte på stryksulan19.
3. Säkerhetsanvisningar
Varningsinformation
När det behövs används följande varningsinformation i den här bruksanvisningen:
FARA! Hög risk: icke beaktande av varningen kan innebära livsfara.
VARNING! Medelhög risk: icke beaktande av varningen kan innebära fysiska skador eller
allvarliga sakskador. SE UPP: Låg risk: icke beaktande av varningen kan innebära lätta fysiska skador eller all­varliga sakskador. OBSERVERA: Sakförhållanden och speciella kännetecken som måste beaktas när produk­ten hanteras.
Anvisningar för säker användning
• Den här apparaten kan användas av barn från 8 år och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
28
SE
Loading...
+ 68 hidden pages