13. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 12
2
GB
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 3 Montag, 2. September 2013 8:00 20
1.Overview
1Spray nozzle
2Lid (of the water tank)
3Steam flow rate controller: from no steam to a lot of steam
4Spray button
5Steam burst button
6Non-slip rubber grip
7Handle
8Electrical contacts
9Moving protective sleeve for power cable
10Power cable with mains plug
11Cable base
12Switch on stand
13Stand
14Cable spool in base of stand
15Temperature control lamp
16Position mark for setting the temperature controller
17Water tank
18Rest for sole plate, heat-resistant
19Sole plate with holes for steam jet
20Temperature controller
21 SELF-CLEANSelf-cleaning button
22 maxMarking of the maximum filling level of the water tank
23Measuring beaker
GB
3
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 4 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Thank you for your trust!
Congratulations on your new cable-free
steam iron
For a safe handling of the product and in order to get to know the entire scope of features:
• Thoroughly read these operat-
• Above all, observe the safety in-
• The device should only be used
• Keep these operating instruc-
• If you pass the device on to
.
ing instructions prior to initial
commissioning.
structions!
as described in these operating
instructions.
tions for reference.
someone else, please include
these operating instructions.
We hope you enjoy your new cable-free
steam iron!
2.Intended purpose
The steam iron is suitable for ironing items of
laundry.
The device is designed for private home use
and must not be used for commercial purposes.
The device must only be used indoors.
Foreseeable misuse
DANGER- Risk of fire!
Even during short interruptions,
always place the steam iron in the
stand 13 and never on its sole plate
19.
3.Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to observe this warning may result in injury to life and
limb.
WARNING! Moderate risk: failure to observe this warning may result in injury or serious
material damage.
CAUTION: Low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or material
damage.
NOTE: Circumstances and specifics that must be observed when handling the device.
Instructions for safe operation
• This device can be used by children from the age
of 8 and people with restricted physical, sensory
or intellectual abilities or people without adequate
experience and/or understanding, if they are supervised or instructed on how to use this device
4
GB
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 5 Montag, 2. September 2013 8:00 20
safely and if they are aware of the resulting risks.
Children must not play with the device. Cleaning
and user maintenance must not be performed by
children unless they are older than 8 years and supervised.
• While switched on or cooling down, the iron and
its power cable must be kept out of the reach of
children younger than 8 years.
• The iron must not be left unattended when it is connected to the power mains.
• The plug must be pulled out of the socket before
the water container is filled with water.
• The filling opening must not be opened during operation.
• The iron must be used on a flat surface.
• The iron must only be used together with the corresponding stand.
• Ensure that the stand is always placed on a level,
stable surface.
• The iron must not be used if it has been dropped,
if visible damage can be seen, or if it leaks.
DANGER! Risk of electric
DANGER for children
•Packing materials are not children's
toys. Children should not be allowed to
play with the plastic bags: there is a risk
of suffocation.
•Never place the device anywhere that it
•Protect the device from moisture, water
•The device, the cable and the mains
shock due to moisture
could fall into water while plugged in.
drops and water spray.
plug must not be immersed in water or
any other liquids.
GB
5
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 6 Montag, 2. September 2013 8:00 20
•If liquid gets into the device (except in
the water tank), pull out the mains plug
immediately. Have the device checked
before reusing.
•If the device (steam iron or stand) nevertheless falls into water, pull out the power plug immediately and only then
remove the device from the water. Do
not use the device again, and have it
checked by a specialist.
•The water tank must not be filled with
water above the max marking, otherwise it may overflow.
•Never touch the device with wet hands.
DANGER! Risk of electric
shock
•Lay the power cable such that no one
can step on it, get caught on it, or trip
over it.
•Only connect the mains plug to a properly installed and easily accessible wall
socket whose voltage corresponds to
the specifications on the rating plate.
The wall socket must continue to be easily accessible after the device is
plugged in.
•Ensure that the power cable cannot be
damaged by sharp edges or hot points.
Do not wrap the power cable around
the device (risk of cable damage!).
•Ensure that the power cable cannot be
trapped or crushed.
•To pull the mains plug out of the wall
socket, always pull on the mains plug,
and never on the power cable.
•Disconnect the mains plug from the wall
socket…
… after every use
… if there is a fault,
… when you are not using the device,
… before you clean the device, and
… during thunderstorms.
•To avoid any risk, do not make modifications to the product. You also must
not replace the power cable yourself.
Repairs must be carried out by a specialist workshop or the Service Centre.
•If the power cable or the device is damaged, immediately pull the mains plug
out of the wall socket.
DANGER! Fire hazard!
•Use the device on a stable, level and
heat-resistant surface.
•Even during short interruptions, always
place the steam iron in the stand and
never on its sole plate. It must be placed
on a stable and heat-resistant surface.
Pull out the mains plug during longer interruptions or if you leave the room.
DANGER! Risk of injury
through burning!
•Do not touch the hot surfaces of the device.
•Allow the device to cool down completely before you clean it or put it
away.
•Danger due to sudden evaporation.
Allow the device to cool down completely before you refill it with fresh
water.
•Warning: risk of burns from steam and
sprayed hot water when using the
steam burst button. When using the
steam burst, always point the sole plate
towards the item of laundry or ironing
board.
•The sole plate becomes very hot during
operation. Only touch the handle and
control elements of the steam iron during operation.
Never iron items of clothing on a person's body.
WARNING! Risk of material damage
•Only use the original accessories.
•Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
•Do not iron over e.g. zippers, metal buttons or applications that could damage
the sole plate.
6
GB
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 7 Montag, 2. September 2013 8:00 20
•Do not put vinegar, limescale remover
or any other additives into the water
tank. Additives can damage the device.
4.Items supplied
1 steam iron
1 stand 13
1 measuring beaker 23
1 set of operating instructions
5.Normal or cable-free
ironing
The steam iron can be operated cable-free.
This makes the steam iron a little lighter, and
the cable is no longer in the way during ironing.
As soon as the steam iron is replaced on the
stand 13, the sole plate is heated up again.
The temperature control lamp 15 lights up
until the set temperature is reached.
Settings on the stand
The slide switch 12 on the stand 13 allows
you to choose between 3 options:
= cable-free ironing
= ironing with cable
= storage
Cable-free ironing
Figure A: lift the steam iron out forwards
and upwards. The cable base 11 remains in
the stand 13.
better because the sole plate 19 may fall below the set temperature faster than normal
as a result of the many steam bursts.
Storage
Figure C: the steam iron is locked in place
on the stand 13.
6.Before using for the
first time
1. Ensure that you have pulled out the
mains plug.
2. The switch 12 is in the top position
. Remove the steam iron from the
stand 13. The cable base 11 remains
in the stand.
3. Peel the protective foil off the
sole plate 19.
4. Open the lid 2 (of the water tank).
5. Half-fill the water tank 17.
6. Place the steam iron in the stand 13.
7. Insert the mains plug into a wall socket
corresponding to the technical data.
8. Set the temperature controller 20 to
MAX.
The temperature control lamp 15 lights
up.
9. When the device has reached the de-
sired temperature (temperature control
lamp 15 goes out), iron an old cotton
towel in steam mode until the water tank
17 is empty.
Ironing with cable
Figure B: lift the steam iron out forwards
and upwards. The cable base 11 remains
on the steam iron.
NOTE: If you want to work with a great
many bursts of steam in quick succession,
ironing with cable is more suitable. This is
GB
7
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 8 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.Operation
DANGER! The sole plate 19 becomes very hot during operation.
Only touch the handle 7 and control
elements of the steam iron during
operation.
•Even during short interruptions, always
place the steam iron in the stand 13
and never on its sole plate 19. There is
a fire hazard!
•NOTE: You may notice an odour when
using for the first time. This is a result of
the manufacturing process and is not a
defect with the device. Ensure adequate
ventilation.
The sole plate cools down slightly during
ironing. In order to reach the set temperature
again, the device heats the sole plate up
again, during which the temperature control
lamp 15 lights up. The temperature control
lamp 15 goes out again when the set temperature is reached. This process repeats itself during ironing.
Ironing with cable: simply continue ironing during the heating phase.
Cable-free ironing: the steam iron stands
on the stand 13.
Wait until the temperature control lamp 15
goes out.
7.1 Filling the water tank
DANGER! Pull the mains plug out
of the socket before you fill up the
water tank 17.
•Use clean tap water without any additives (e.g. vinegar, limescale remover,
starch, perfume, softener).
•The integrated anti-limescale protection
reduces limescale deposits for average
water hardness, and thus extends the
service life of the device. If your tap water is hard, use distilled water. Where
the water is moderately hard, mix distilled water and tap water at a ratio of
1:1.
1. Disconnect the mains plug from the wall
socket.
2. Turn the steam flow rate controller 3 left
to .
3. The switch 12 is in the top position
. Remove the steam iron from the
stand 13. The cable base 11 remains
in the stand.
4. Open the lid 2 (of the water tank) and
hold the device at an angle to fill it.
5. Use the measuring beaker 23 to pour in
water up to the mark 22 max, but at
least up to one quarter. Hold the steam
iron upright to check.
6. Close the lid 2 (of the water tank).
7. Place the steam iron on the stand 13
and set the steam flow rate controller 3
to the desired position.
7.2 Set iron temperature
NOTE: The steam iron must be connected to
the cable base in order to heat up.
1. Set the desired temperature using the
temperature controller 20:
- MINthe device is not getting hot
-
÷Temperature: up to approx.
110 °C
-
÷÷Temperature: up to approx.
150 °C
-
÷÷÷Temperature: up to approx.
210 °C
- MAX maximum temperature:
2. The temperature control lamp 15 is lit
for as long as the steam iron is heating.
It goes out when the set temperature has
been reached. You can then begin ironing.
8
GB
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 9 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.3 Spray function
Use the spray function in order to dampen
dry items of laundry. This option is available
irrespective of the set temperature. For this
purpose, the water tank 17 must be at least
one quarter full.
•Press the spray button 4 repeatedly.
While doing so, hold the steam iron
over the item of laundry. Ensure that no
water sprays onto the ground.
7.4 Ironing without steam
Sensitive fabrics are ironed at lower temperatures and without steam. In order to dampen them, the spray function is available.
1. Set the steam flow rate control 3 to
and set the temperature controller 20 to
MIN.
2. Fill the water tank 17 if you wish to use
the spray function.
3. Place the steam iron in the stand 13.
4. Connect the mains plug with the wall
socket.
5. Set the desired temperature using the
temperature controller 20. The temperature control lamp 15 lights up.
6. Start ironing as soon as the ironing temperature has been reached 15 and the
temperature control lamp goes out.
7. Finish ironing, set the temperature controller 20 to MIN and pull out the
mains plug.
8. Allow the steam iron to cool down, and
pour off any remaining water from the
water tank 17 through the filling opening in the water tank (under the lid 2).
1. Set the steam flow rate control 3 to
and set the temperature controller 20 to
MIN.
2. Fill the water tank 17.
3. Place the steam iron in the stand 13.
4. Connect the mains plug with the wall
socket
5. Set the temperature controller 20 to the
desired temperature (at least ). The
temperature control lamp 15 lights up.
6. As soon as the ironing temperature has
been reached and the temperature control lamp 15 goes out, adjust the steam
flow rate controller 3 to the desired
steam flow rate and start
ironing.
The steam will...
… start to come out as soon as you hold
the steam iron horizontal, and
… stop as soon as:
- you hold the steam iron vertical,
- you place the steam iron in the stand
13,
- the temperature falls too low,
- the water tank is empty,
or
- you set the steam flow rate controller
3 to .
7. Finish ironing, set the temperature controller 20 to MIN, set the steam flow
rate controller 3 to and pull out the
mains plug.
8. Allow the steam iron to cool down, and
pour off any remaining water from the
water tank 17 through the filling opening in the water tank (under the lid 2).
7.6 Steam burst function
7.5 Ironing with steam
Steam ironing requires a high temperature,
at least the temperature setting for . In order to additionally dampen items of clothing, the spray function is also available.
The steam burst function requires a high temperature. Select a temperature setting between and MAX. For this purpose, the
water tank 17 must be at least one quarter
full.
GB
9
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 10 Montag, 2. September 2013 8:00 20
•Press the steam burst button 5 while
the steam iron glides over the item of
laundry.
•Wait a few seconds before you press
the steam burst button 5 again.
NOTE: For smoothing items of clothing that
are hanging up, you can use the steam burst
in a vertical position.
8.Cleaning
DANGER! Pull the mains plug out
of the wall socket before you clean
the steam iron.
•Allow the device to cool down before
cleaning.
CAUTION: Do not use any astringent or
abrasive cleaning agents.
Cleaning the device
•For cleaning the device, use a soft,
moistened cloth.
•Dirt can be removed from the sole plate
19 using commercially available cleaning agents for chrome, silver or stainless
steel.
•Residues that have melted on can be removed by heating the steam iron up to
the MAX setting and then ironing an
old cotton cloth.
the self-cleaning cycle at least twice per
month.
1. Fill the water tank 17.
2. Place the steam iron in the stand 13.
3. Connect the mains plug with the wall
socket.
4. Set the steam flow rate control 3 to
and set the temperature controller 20 to
MAX.
5. Wait until the temperature control lamp
15 goes out.
6. The switch 12 is in the bottom position
. Remove the steam iron from the
stand 13. The cable base 11 remains
on the steam iron.
7. While doing so, hold the device horizontally over a heat-resistant household
dish.
8. Press the 21 SELF-CLEAN button and
hold it down. Limescale residues will
then be ejected with steam and hot water from the steam holes in the sole plate
19. Hold the button down until no more
steam or water emerges.
9. Repeat steps 1 to 8 until no more residues are coming out.
10.Pull out the mains plug, allow the device
to cool down, and pour off any remaining water.
Self-cleaning
CAUTION: Do not put vinegar, limescale
remover or any other additives into the water tank 17. Additives can damage the device.
If you use tap water, you should run the selfcleaning cycle after every use. Otherwise use
10
GB
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 11 Montag, 2. September 2013 8:00 20
9.Storage
DANGER!
Store the steam iron out of the reach
of children.
1. Set the temperature controller 20 to
MIN.
2. Place the iron on the stand 13 and set
the switch 12 to the middle position .
3. Allow the device to cool down.
4. Set the steam flow rate controller 3 to
.
5. Set the switch 12 to the upper position
.
6. Remove the iron from the stand 13 and
pour off any remaining water through
the filling opening of the water tank (under the lid 2).
7. Place the iron on the stand 13 and set
the switch 12 to the middle position .
8. Figure E: coil up the power cable in
the base of the stand.
9. Store the iron and the stand 13 in an
upright position.
10. Disposal
The symbol showing a
wheelie bin crossed through
indicates that the product requires separate refuse collection in the European Union.
This applies to the product
and all accessories marked
with this symbol. Products identified with this
symbol may not be discarded with normal
household waste, but must be taken to a collection point for recycling electric and electronic appliances. Recycling helps to reduce
the consumption of raw materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental regulations applicable in your country.
11. Trouble-shooting
If your device fails to function as required,
please try this checklist first. Perhaps there is
only a minor problem, and you can solve it
yourself.
DANGER! Risk of electric
shock! Do not attempt to repair the
device yourself under any
circumstances.
FaultPossible causes/Action
•Connect the device to the
No
function
Little or
no steam
Steam
burst is
not working.
Spray
burst is
not working.
mains power supply.
•Use the temperature control-
ler 20 to turn up the temperature.
•Fill the water tank 17 to at
least one quarter full.
•Switch on the steam flow
rate controller 3
().
•Run the self-cleaning cycle.
•Fill the water tank 17 to at
least one quarter full.
•Set the right temperature.
•Leave a pause of a few seconds between steam bursts.
•Fill the water tank 17 to at
least one quarter full.
•For the first spray burst, you
need to pump several times.
GB
11
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 12 Montag, 2. September 2013 8:00 20
12. Technical
specifications
Model:SDBK 2400 C2
Mains voltage:220-240 V ~50/60 Hz
Protection class: I
Power rating:2,000 - 2,400 W
Subject to technical modification
13. Warranty of the
HOYER Handel
GmbH
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year warranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our warranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase receipt in a safe place. This document is required to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or replaced by us – at our discretion – free of
charge to you. This warranty implies that
within the period of three years the defective
device and the purchase receipt are presented, including a brief written description of
the defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also applies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immediately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligently prior to delivery.
The warranty applies to material or factory
defects. This warranty does not include product parts that are subject to standard wear
and therefore can be considered wear parts;
the same applies to damages at fragile parts,
e.g. switches, rechargeable batteries or parts
made of glass.
This warranty expires if the product is damaged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all instructions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incorrect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our authorised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
•Please keep the article number
IAN: 37102
as a purchase verification for all inquiries.
and the purchase receipt
12
GB
GB
IE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 13 Montag, 2. September 2013 8:00 20
•If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
•Then, you are able to send a product reported as defective free of charge to the
service address specified to you, including the purchase receipt and the information on the defect and when it
occurred.
Please visit www.lidl-service.com to
download this and many other
manuals, product videos and software.
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 16 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Sydämellinen kiitos
luottamuksestasi!
Onnittelumme uuden johdottoman
tysrautasi
Tuotteen turvallista käyttöä ja kaikkiin toimintoihin tutustumista varten on huomioitava
seuraavaa:
• Ennen ensimmäistä käyttöönot-
• Turvaohjeita on välttämättä nou-
• Laitetta saa käyttää vain tässä
• Tämä käyttöohje on säilytettävä
• Jos laite annetaan toiselle henki-
johdosta.
toa on tämä käyttöohje luettava
huolellisesti läpi.
datettava!
käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
huolellisesti.
lölle, tulisi tämän käyttöohjeen
olla mukana.
höyrysili-
Toivomme, että uudesta johdottomasta höyrysilitysraudastasi on paljon iloa!
2.Määräystenmukainen
käyttö
Höyrysilitysrauta on tarkoitettu vaatteiden silittämiseen.
Laite on suunniteltu yksityisessä kotitaloudessa käytettäväksi eikä sitä saa käyttää kaupallisiin tarkoituksiin.
Laitetta saa käyttää vain sisätiloissa.
Ennakoitava väärinkäyttö
VAARA- Palovaara!
Aseta höyrysilitysrauta myös
hetkittäisten taukojen ajaksi aina
silitysasemaan 13, äläkä
silityspohjan 19 päälle.
3.Turvaohjeita
Varoituksiin liittyvää
Tarpeen mukaan käytetään tässä käyttöohjeessa seuraavia varoitusmerkintöjä:
VAARA! Suuri riski: varoituksen laiminlyönnistä voi aiheutua tapaturman vaara.
VAROITUS! Keskimääräinen riski: varoituksen huomiotta jättämisestä voi seurata louk-
kaantumisia tai vakavia aineellisia vahinkoja.
VARO: Alhainen riski: varoituksen huomiotta jättämisestä voi seurata lieviä loukkaantumisia tai aineellisia vahinkoja.
OHJE: Seikkoja ja erityiskohtia, jotka on huomioitava laitteen käytön yhteydessä.
Ohjeita turvallista käyttöä varten
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tiedot ovat riittämättömät, jos heitä valvotaan tai mi-
16
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 17 Montag, 2. September 2013 8:00 20
käli heidät on opastettu käyttämään laitetta
turvallisesti ja ymmärtämään sen käyttöön liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa laitteen puhdistusta ja käyttäjähuoltoa, elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan
alaisina.
• Silitysraudan ja sen liitosjohdon on päällekytkennän ja jäähtymisen aikana oltava 8 vuotta nuorempien lasten ulottumattomissa.
• Silitysrautaa ei saa jättää ilman valvontaa sen
ollessa verkkoon kytkettynä.
• Pistoke on irrotettava pistorasiasta, ennen kuin
vesisäiliöön täytetään vettä.
• Täyttöaukkoa ei saa avata käytön aikana.
• Silitysrautaa on käytettävä tasaisen pinnan päällä.
• Silitysrautaa saa käyttää vain vastaavan silitysaseman kanssa.
• Varmista, että silitysasema asetetaan ainoastaan
tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
• Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on päässyt putoamaan ja siinä on näkyviä vaurioita tai se vuotaa.
VAARA sähköiskusta
VAARA lapsille
•Pakkausmateriaali ei kuulu lasten leikkeihin. Lasten ei pidä antaa leikkiä muovipusseilla. Niistä voi aiheutua
tukehtumisvaara.
•Älä aseta laitetta koskaan siten, että se
•Laite on suojattava kosteudelta sekä tip-
•Laitetta, johtoa ja verkkopistoketta ei
kosteuden takia
voi pudota veteen ollessaan kytkettynä.
pu- ja roiskevedeltä.
saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin.
FI
17
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 18 Montag, 2. September 2013 8:00 20
•Jos laitteeseen (vesisäiliötä lukuunottamatta) pääsee nestettä, on verkkopistoke välittömästi irrotettava. Sen jälkeen
laite on annettava tarkastaa, ennen kuin
se otetaan uudelleen käyttöön.
•Jos laite (höyrysilitysrauta tai silitysasema) on päässyt putoamaan veteen, irrota heti verkkopistoke ja ota laite vasta
sitten pois vedestä. Älä ota laitetta tällöin enää käyttöön, vaan anna se ensin
ammattimaisen korjaamon tarkastettavaksi.
•Vesisäiliötä ei saa täyttää vedellä merkintää max enempää ylivuodon estämiseksi.
•Älä käytä laitetta märin käsin.
VAARA sähköiskusta
•Asettele liitosjohto siten, ettei kukaan
voi astua sen päälle, jäädä siihen kiinni
tai kompastua siihen.
•Liitä verkkopistoke vain säännönmukaisesti asennettuun ja helposti saavutettavaan pistorasiaan, jonka jännite vastaa
tyyppikilvessä olevaa arvoa. Pistorasian
on oltava myös liittämisen jälkeen hyvin
saavutettava.
•Pidä huolta siitä, ettei liitosjohto pääse
vaurioitumaan terävien kulmien tai kuumien paikkojen takia. Älä kierrä liitosjohtoa laitteen ympärille (vaara johdon
murtumisesta!).
•Pidä huolta siitä, ettei liitosjohto joudu
puristuksiin eikä litistetyksi.
•Irrottaaksesi verkkopistokkeen pistorasiasta, vedä aina verkkopistokkeesta, äläkä koskaan liitosjohdosta.
•Irrota verkkopistoke pistorasiasta, …
… jokaisen käyttökerran jälkeen,
… jos sattuu häiriö,
… kun et käytä laitetta,
… ennen kuin puhdistat laitteen ja
… aina ukonilmalla.
•Turvateknisistä syistä tuotteen rakenteeseen ei saa tehdä muutoksia. Myöskään
liitäntäjohtoa ei pidä uusia itse. Vie lai-
te kunnostettavaksi aina ammattitaitoiseen korjaamoon tai valmistajan
huoltokeskukseen.
•Jos liitosjohto tai laite on vaurioitunut, irrota välittömästi verkkopistoke pistorasiasta.
VAARA palovaara
•Käytä laitetta tukevalla, tasaisella ja
lämmönkestävällä pinnalla.
•Aseta höyrysilitysrauta myös hetkittäisten taukojen ajaksi aina silitysasemaan
eikä silityspohjan päälle. Alustan on oltava tukeva ja lämmönkestävä. Irrota
verkkopistoke pitempien taukojen ajaksi
tai kun poistut huoneesta.
VAARA palovammoista
•Älä koske laitteen kuumiin pintoihin.
•Anna laitteen jäähtyä kokonaan ennen
sen puhdistamista tai säilytyspaikkaan
asettamista.
•Vaara puuskittaisesta höyrystymisestä.
Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin lisäät
raikasta vettä.
•Varoitus palovammoista höyryn ja kuumien ruiskahdusten takia höyrysuihkun
painiketta käytettäessä. Kohdista silityspohja höyrysuihkun aikana aina vaatekappaletta tai silitysalustaa kohti.
•Silityspohja kuumenee käytössä voimakkaasti. Koske höyrysilitysrautaan käytön
aikana vain kahvasta ja säätimistä.
Älä koskaan silitä päälle puettuja vaatteita.
VAROITUS aineellisista vahingoista
•Käytä vain alkuperäisiä varusteita.
•Väkeviä tai hankaavia puhdistusaineita
ei saa käyttää.
•Älä silitä esim. vetoketjujen, metallinappien tai koristeiden yli, jotka voivat vahingoittaa silityspohjaa.
•Älä laita vesisäiliöön etikkaa, kalkinpoistoainetta tai muita lisäaineita. Lisäaineet voivat vahingoittaa laitetta.
18
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 19 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Höyrysilitysrautaa voidaan käyttää johdottomana. Silloin höyrysilitysrauta on hieman
kevyempi, eikä johto häiritse silittämistä.
Heti kun höyrysilitysrauta asetetaan uudelleen silitysasemaan 13, alkaa pohja jälleen
kuumentumaan. Lämpötilan merkkivalo 15
palaa, kunnes säädetty lämpötila saavutetaan.
Säädöt silitysasemassa
Liukukytkimellä 12 silitysasemassa 13 on
valittavissa 3 vaihtoehtoa:
= johdoton silitys
= silitys johdolla
= säilytys
Johdoton silitys
Kuva A: nosta höyrysilitysrautaa eteenpäin/ylös. Johtojalusta 11 jää silitysasemaan 13.
Säilytys
Kuva C: höyrysilitysrauta kiinnitetään silitysasemaan 13.
6.Ennen ensimmäistä
käyttöä
1. Varmista, että verkkopistoke on irrotettu.
2. Kytkin12 on ylemmässä asennossa
. Ota höyrysilitysrauta silitysasemal-
ta 13. Johtojalusta 11 jää silitysasemaan.
3. Vedä suojakelmu irti silityspoh-
jasta 19.
4. Avaa vesisäiliön kansi 2.
5. Täytä vesisäiliö 17 puoleen väliin asti.
6. Aseta höyrysilitysrauta silitysasemaan
13.
7. Liitä verkkopistoke teknisiä arvoja vas-
taavaan pistorasiaan.
8. Aseta lämpötilansäädin 20 kohtaan
MAX.
Lämpötilan merkkivalo 15 palaa.
9. Kun laite on saavuttanut halutun lämpö-
tilan (lämpötilan merkkivalo 15 sam-
muu), silitä vanhaa puuvillaliinaa
höyrykäytössä, kunnes vesisäiliö 17 on
tyhjä.
Silitys johdolla
Kuva B: nosta höyrysilitysrautaa eteenpäin/ylös. Johtojalusta 11 jää kiinni höyry-
silitysrautaan.
OHJE: Jos haluat silittää käyttämällä useita
höyrysuihkuja peräkkäin, on parempi silittää johdon kanssa. Johdon on parempi olla
liitettynä, koska silityspohja 19 voi höyrysuihkuja käytettäessä jäähtyä normaalia
nopeammin säädetyn lämpötilan alapuolelle.
FI
19
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 20 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.Toimintaohjeet
VAARA! Silityspohja 19 kuumenee käytössä voimakkaasti. Koske
höyrysilitysrautaan käytön aikana
vain kahvasta 7 ja säätimistä.
•Aseta höyrysilitysrauta myös hetkittäisten taukojen ajaksi aina silitysasemaan
13 eikä silityspohjan 19 päälle. On
olemassa palovaara!
•OHJE: Ensimmäisen käytön aikana
saattaa ilmetä hajunmuodostusta. Tämä
on rakenteesta johtuvaa eikä laitevirhe.
Huolehdi riittävästä tuuletuksesta.
Silityspohja jäähtyy hieman silityksen aikana. Saavuttaakseen jälleen säädetyn lämpötilan, laite kuumentaa silityspohjaa ja
lämpötilan merkkivalo 15 palaa. Lämpötilan merkkivalo 15 sammuu uudelleen, kun
säädetty lämpötila on saavutettu. Tämä toiminto toistuu silityksen aikana.
kova, käytä tislattua vettä. Keskimääräisellä kovuusasteella sekoita tislattua ja
vesijohtovettä suhteessa 1:1.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Aseta höyrynsäädin 3 vasemmalle koh-
taan .
3. Kytkin 12 on ylemmässä asennossa
. Ota höyrysilitysrauta silitysasemal-
ta 13. Johtojalusta 11 jää silitysasemaan.
4. Avaa vesisäiliön kansi 2 ja pidä laitetta
vinossa täyttämistä varten.
5. Lisää vettä mitta-astialla 23 merkintään
22 max asti, tai joka tapauksessa vähintään neljännekseen. Tarkasta veden
määrä pitämällä höyrysilitysrautaa vaakasuorassa.
6. Sulje vesisäiliön kansi 2.
7. Aseta höyrysilitysrauta silitysasemaan
13 ja höyrynsäädin 3 haluttuun kohtaan.
Silitys johdolla: silitä edelleen kuumennusvaiheen aikana.
Johdoton silitys: höyrysilitysrauta on silitysasemalla 13.
Odota, kunnes lämpötilan merkkivalo 15
sammuu.
7.1 Vesisäiliön täyttäminen
VAARA! Irrota verkkopistoke
pistorasiasta, kun täytät vettä
vesisäiliöön 17.
•Käytä puhdasta vesijohtovettä ilman
mitään lisäaineita (esim. etikka, kalkinpoistoaine, tärkki, hajuvesi, huuhteluaine).
•Laitteen kalkinpoistojärjestelmä vähentää kalkkiutumista keskimääräisellä veden
kovuudella ja pidentää siten laitteen elinikää. Jos vesijohtovetesi kovuusaste on
7.2 Silityslämpötilan
säätäminen
OHJE: Höyrysilitysraudan on kuumennusta
varten oltava johtojalustaan liitettynä.
1. Aseta haluttu lämpötila lämpötilansääti-
mellä 20:
- MINlaite ei kuumenna
-
÷Lämpötila: n. 110 °C:een asti
-
÷÷Lämpötila: n. 150 °C:een asti
-
÷÷÷Lämpötila: n. 210 °C:een asti
- MAX korkein lämpötila.
2. Lämpötilan merkkivalo 15 palaa niin
kauan kuin höyrysilitysrauta kuumenee.
Merkkivalo sammuu, kun säädetty lämpötila on saavutettu. Silloin voit aloittaa
silittämisen.
20
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 21 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.3 Suihketoiminto
Käytä suihketoimintoa kuivien vaatteiden
kostuttamiseen. Toiminto on käytettävissä
säädetystä lämpötilasta riippumatta. Tätä
varten vesisäiliön 17 on oltava täytettynä
vähintään neljännekseen asti.
•Paina suihkepainiketta 4 useam-
paan kertaan.
Pidä silitysrautaa tällöin vaakasuorassa
vaatteen yllä. Huomioi, että vesi ei suihkua lattialle.
7.4 Silitys ilman höyryä
Herkät kankaat silitetään alhaisilla lämpötiloilla ja ilman höyryä. Kostuttamista varten
on käytettävissä suihketoiminto.
1. Aseta höyrynsäädin 3 kohtaan ja
lämpötilansäädin 20 kohtaan MIN.
2. Täytä vesisäiliö 17, jos haluat käyttää
suihketoimintoa.
3. Aseta höyrysilitysrauta silitysasemaan 13.
4. Aseta verkkopistoke pistorasiaan.
5. Aseta lämpötilansäätimellä 20 haluttu
lämpötila. Lämpötilan merkkivalo 15
syttyy palamaan.
6. Aloita silittäminen, kun silityslämpötila
on saavutettu ja lämpötilan merkkivalo
15 sammuu.
7. Lopeta silittäminen, aseta lämpötilansäädin 20 kohtaan MIN ja irrota verkkopistoke.
8. Anna höyrysilitysraudan jäähtyä ja kaada vesisäiliössä 17 jäljellä oleva vesi
vesisäiliön täyttöaukosta (kannen 2 alla)
pois.
1. Aseta höyrynsäädin 3 kohtaan ja
lämpötilansäädin 20 kohtaan MIN.
2. Täytä vesisäiliö 17.
3. Aseta höyrysilitysrauta silitysasemaan
13.
4. Aseta verkkopistoke pistorasiaan.
5. Aseta lämpötilansäätimellä 20 haluttu
lämpötila (vähintään ). Lämpötilan
merkkivalo 15 syttyy palamaan.
6. Kun silityslämpötila on saavutettu ja
lämpötilan merkkivalo 15 sammuu, aseta höyrynsäätimellä 3 haluttu höyrymäärä ja aloita silittäminen.
Höyryn poistuminen...
… alkaa heti, kun pidät höyrysilitysrau-
taa vaakasuorassa ja
… päättyy, kun:
- pidät höyrysilitysrautaa pystysuorassa,
- asetat höyrysilitysraudan silitysase-
maan 13,
- lämpötila on liian alhainen,
- vesisäiliö on tyhjä
tai
- asetat höyrynsäätimen 3 kohtaan .
7. Lopeta silittäminen, aseta lämpötilansäädin 20 kohtaan MIN, höyrynsäädin 3 kohtaan ja irrota
verkkopistoke.
8. Anna höyrysilitysraudan jäähtyä ja kaada vesisäiliössä 17 jäljellä oleva vesi
vesisäiliön täyttöaukosta (kannen 2 alla)
pois.
7.5 Silitys höyryllä
Höyrysilitys vaatii korkean lämpötilan, vähintään lämpötila-asteen . Lisäkostuttamista varten on käytettävissä myös
suihketoiminto.
FI
21
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 22 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.6 Höyrysuihkutoiminto
Höyrysuihkutoiminto vaatii korkean lämpötilan, valitse lämpötila-aste välillä ja MAX. Toimintoa varten vesisäiliön 17 on ol-
tava täytettynä vähintään neljännekseen asti.
•Odota muutaman sekunnin ajan, ennen kuin painat höyrysuihkun painiketta
5 uudelleen.
OHJE: Voit käyttää höyrysuihkua myös pys-
tysuorassa riippuvien vaatteiden suoristamiseen.
8.Puhdistus
VAARA! Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen höyrysilitysraudan
puhdistusta.
•Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta.
VARO: Väkeviä tai hankaavia puhdistusaineita ei saa käyttää.
Laitteen puhdistus
•Käytä laitteen puhdistamiseen kostutettua pehmeää liinaa.
•Silityspohjan 19 liat voit poistaa tavallisilla, kaupasta saatavilla olevilla, kromin, hopean tai ruostumattoman
teräksen puhdistusaineilla.
•Kiinni sulaneet jäämät voit poistaa kuumentamalla höyrysilitysraudan asteeseen MAX ja silittämällä vanhaa
puuvillaliinaa.
Itsepuhdistus
VARO: Älä laita vesisäiliöön 17 etikkaa,
kalkinpoistoainetta tai muita lisäaineita. Lisäaineet voivat vahingoittaa laitetta.
Jos käytät vesijohtovettä, tulisi itsepuhdistus
suorittaa jokaisen käytön jälkeen. Muutoin itsepuhdistus suoritetaan vähintään kaksi kertaa kuukaudessa.
1. Täytä vesisäiliö 17.
2. Aseta höyrysilitysrauta silitysasemaan 13.
3. Aseta verkkopistoke pistorasiaan.
4. Aseta höyrynsäädin 3 kohtaan ja
lämpötilansäädin 20 kohtaan MAX.
5. Odota, kunnes lämpötilan merkkivalo
15 sammuu.
6. Kytkin 12 on alemmassa asennossa
. Ota höyrysilitysrauta silitysase-
malta 13. Johtojalusta 11 jää kiinni
höyrysilitysrautaan.
7. Pidä laitetta vaakasuorassa lämmönkestävän kulhon yllä.
8. Paina painiketta 21 SELF CLEAN ja
pidä sitä painettuna. Kalkkijäämät
huuhdellaan nyt höyryllä ja kuumalla
vedellä ulos silityspohjassa 19 olevista
höyryn poistumisaukoista. Pidä painiketta painettuna, kunnes höyryä tai vettä ei
enää poistu.
9. Toista vaiheet 1. - 8., kunnes jäämiä ei
enää poistu.
10.Irrota verkkopistoke, anna laitteen jäähtyä ja kaada mahdollisesti jäljellä oleva
vesi pois.
22
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 23 Montag, 2. September 2013 8:00 20
9.Säilytys
VAARA!
Säilytä höyrysilitysrautaa lasten
ulottumattomissa.
8. KUVA E: kiedo verkkojohto silitysase-
man pohjalle.
9. Säilytä silitysrautaa ja silitysasemaa 13
pystysuorassa asennossa.
10. Käytetyn materiaalin
hävittäminen
Yliviivattu jätekontti on kaikissa EU-maissa käytetty
symboli, joka merkitsee, että
kyseinen tuote ei kuulu kotitalousjätteiden joukkoon vaan
on hävitettävä erikseen. Ohjeet koskevat sekä itse tuotetta että samalla symbolilla varustettuja
lisätarvikkeita. Näin merkittyjä tuotteita ei
saa heittää kotitalousjätteiden joukkoon,
vaan ne on vietävä keräyspisteeseen, joka
on tarkoitettu sähköisen ja elektronisen romun kierrätykseen. Kierrätys auttaa vähentämään jätteiden määrää ja suojelemaan
ympäristöä. Tietoa siitä, missä on lähin kierrätyskeskus, voi kysyä asuinpaikkakunnan
ympäristötoimistosta tai katsoa puhelinluettelosta.
Pakkaus
Pakkausmateriaalien hävittämisessä on noudatettava maakohtaisia asetuksia ja ympäristönsuojelumääräyksiä.
11. Häiriötapauksessa
Mikäli laite ei sattuisi toimimaan normaalisti,
käy ensin läpi seuraava tarkastuslista. Ehkä
kyseessä on pieni ongelma, jonka pystyy ratkaisemaan itse.
VAARA sähköiskusta! Laitetta
ei pidä missään tapauksessa yrittää
korjata itse.
Vika
Laite ei
toimi
Vähän
tai ei ollenkaan
höyryä
Höyrysuihku
ei toimi.
Suihketoiminto
ei toimi.
Mahdollinen syy / apu-
keino
•Liitä laite verkkovirtaan.
•Säädä lämpötilansäätimel-
lä 20 korkeampi lämpötila.
•Täytä vesisäiliö 17 vähin-
tään neljännekseen asti.
•Kytke höyrynsäädin 3 pääl-
le ().
•Suorita itsepuhdistustoiminto.
•Täytä vesisäiliö 17 vähintään neljännekseen asti.
•Säädä oikea lämpötila.
•Pidä höyrysuihkujen välillä
muutamien sekuntien tauko.
•Täytä vesisäiliö 17 vähintään neljännekseen asti.
•Ensimmäistä suihketta varten on pumpattava useampaan kertaan.
FI
23
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 24 Montag, 2. September 2013 8:00 20
12. Tekniset tiedot
Malli:SDBK 2400 C2
Verkkojännite:220 -240 V ~ 50/60 Hz
Suojaluokka:I
Teho:2000 - 2400 W
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään.
13. Takuun antaja on
HOYER Handel GmbH
Arvoisa asiakas,
tällä laitteella on 3 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Jos tämä tuote on viallinen, sinulla on lakisääteisiä oikeuksia tuotteen
myyjää vastaan. Näitä lakisääteisiä oikeuksia ei rajoiteta seuraavassa esitellyn takuumme puitteissa.
Takuuehdot
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Säilytä alkuperäinen ostokuitti huolellisesti. Tätä kuittia
tarvitaan kaupan todisteena.
Jos kolmen vuoden sisällä tämän tuotteen ostopäivästä lukien ilmaantuu materiaali- tai
valmistusvirhe, tulemme valintamme mukaan
maksutta joko korjaamaan tai korvaamaan
tuotteen. Tämä takuu edellyttää viallisen laitteen ja ostotositteen (ostokuitti) esittämisen
kolmen vuoden määräajan sisällä ja lyhyttä
kirjallista kuvausta siitä, mikä laitteessa on
vikana ja milloin vika ilmaantui.
Jos vika kuuluu myöntämämme takuun piiriin, saat korjatun tai uuden tuotteen takaisin. Korjauksen tai tuotteen vaihtamisen
seurauksena takuuaika ei ala uudelleen.
Takuuaika ja lakisääteiset
vaatimukset
Takuuaika ei pitene takuusuorituksen seurauksena. Tämä koskee myös vaihdettuja ja
korjattuja osia. Mahdollisesti jo oston yhteydessä olemassa olevat vauriot ja viat on ilmoitettava heti pakkauksen avaamisen
jälkeen. Takuuajan päättymisen jälkeen suoritettavat korjaukset ovat maksullisia.
Takuun laajuus
Laite on valmistettu tarkkoja laatuvaatimuksia noudattaen ja tarkastettu huolellisesti ennen toimitusta.
Takuu kattaa materiaali- tai valmistusvirheet.
Tämä takuu ei koske niitä tuoteosia, jotka
ovat normaalin kulumisen kohteena ja voidaan siten katsoa kulutusosiin kuuluviksi tai
vaurioita särkyvissä osissa, esim. kytkin,
akut tai lasista valmistetut osat.
Tämä takuu ei ole voimassa, jos tuotetta on
vahingoitettu, käytetty tai huollettu epäasianmukaisella tavalla. Tuotteen asianmukaista käyttöä varten on tarkkaan noudatettava
kaikkia käyttöohjeessa mainittuja sääntöjä.
Käyttötarkoituksia ja toimintoja, joita käyttöohjeessa ei suositella tai joista varoitetaan,
on ehdottomasti vältettävä.
Tuote on tarkoitettu vain yksityiseen, eikä
kaupalliseen käyttöön. Takuu raukeaa väärän ja epäasianmukaisen käytön ja voimankäytön tapauksissa ja silloin, kun korjauksia
ei ole tehty valtuutetussa palvelukeskuksessamme.
Toiminta takuutapauksessa
Asiasi nopean käsittelyn varmistamiseksi
noudata seuraavia ohjeita:
•Kaikkien kysymysten yhteydessä tarvi-
taan artikkelinumero IAN: 37102 ja
ostokuitti kaupan todisteeksi.
•Toimintavirheiden tai muiden vikojen ilmaantuessa ota ensin yhteyttä seuraavassa mainittuun palvelukeskukseen
mitse
tai
sähköpostin kautta
•Vialliseksi todetun laitteen voit lähettää
sitten maksutta ilmoitettuun palveluosoitteeseen, liitä mukaan ostotosite (ostokuitti) ja tiedot vian laadusta ja siitä,
milloin vika ilmaantui.
puheli-
.
24
FI
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 25 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Osoitteessa www.lidl-service.com
voit ladata tämän ja lukuisia muita
käsikirjoja, tuotevideoita ja ohjelmia.
Palvelukeskus
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: hoyer@lidl.fi
IAN: 37102
Toimittaja
Huomioi, että seuraava osoite ei ole palveluosoite. Ota ensin yhteyttä yllä mainit-
tuun palvelukeskukseemme.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Saksassa
25
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 26 Montag, 2. September 2013 8:00 20
13. Garanti från HOYER Handel GmbH ................................................. 36
26
SE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 27 Montag, 2. September 2013 8:00 20
1.Översikt
1Spraymunstycke
2Lock (till vattentanken)
3Ångmängdsreglering: från lite ånga till mycket ånga
4Sprayknapp
5Ångpuffknapp
6Greppsäker gummmiskålning
7Handtag
8Elkontakter
9Rörlig skyddshylsa för anslutningskabeln
10Anslutningskabel med stickpropp
11Kabelsockel
12Strömbrytare på nedställningsenheten
13Nedställningsenhet
14Kabelupplindning i botten på nedställningsenheten
15Temperatur-kontrollampa
16Positionsmärke för att ställa in temperaturregleringen
17Vattentank
18Support för stryksulan, värmebeständig
19Stryksula med hål för ångutsläpp
20Temperaturreglering
21 SELF CLEANSjälvrengöringsknapp
22 maxMarkering för maximal påfyllningshöjd för vattentanken
23Mätbägare
SE
27
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 28 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Många tack för ditt
förtroende!
Vi gratulerar till ditt nya kabelfria
kjärn
.
För att hantera produkten säkert och för att
lära känna alla egenskaper måste du:
• noggrant läsa igenom den här
bruksanvisningen innan produkten används första gången.
• Det är mycket viktigt att följa säkerhetsanvisningarna!
• Produkten får endast hanteras
och användas på det sätt som
beskrivs i denna bruksanvisning.
• Spara bruksanvisningen.
• Om du skulle överlåta produkten till någon annan, se till att
även överlämna den här bruksanvisningen.
Vi hoppas att du får mycket glädje av ditt
nya kabelfria ångstrykjärn!
ångstry-
2.Avsedd användning
Ångstrykjärnet är lämpat för att stryka klädesplagg.
Apparaten är endast konstruerad för privat
bruk och får inte användas för kommersiella
syften.
Apparaten får endast användas inomhus.
Förutsebart missbruk
FARA- Brandfara!
Ställ alltid ångstrykjärnet i
nedställningsenheten 13 också vid
korta pauser, inte på stryksulan19.
3.Säkerhetsanvisningar
Varningsinformation
När det behövs används följande varningsinformation i den här bruksanvisningen:
FARA! Hög risk: icke beaktande av varningen kan innebära livsfara.
VARNING! Medelhög risk: icke beaktande av varningen kan innebära fysiska skador eller
allvarliga sakskador.
SE UPP: Låg risk: icke beaktande av varningen kan innebära lätta fysiska skador eller allvarliga sakskador.
OBSERVERA: Sakförhållanden och speciella kännetecken som måste beaktas när produkten hanteras.
Anvisningar för säker användning
• Den här apparaten kan användas av barn från
8 år och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
28
SE
Loading...
+ 68 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.