Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama
uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции
на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες
της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1
HR Upute za upotrebu Stranica 11
RO Instrucţiuni de utilizare Pagina 21
BG Ръководство за експлоатация Cтраница 31
GR Οδηүίες χρήσης Σελίδα 41
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 51
CONTENTPAGE
Introduction2
Intended Use2
Items supplied2
Operating Elements2
Technical data2
Safety instructions3
Before the First Use5
Tips for utilisation5
Filling the water tank6
Plugging in and ironing7
Steam ironing7
Ironing with steam blast7
Temporarily setting the steam iron aside7
Taking the steam iron out of service8
Anti-drip function 8
Cleaning8
Self-cleaning function .......................................................................................................................8
Metal parts........................................................................................................................................8
Troubleshooting9
Disposal9
Warranty and Service 9
Importer9
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet
for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
STEAM IRON
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have clearly decided in favour of a quality
product. These operating instructions are a part of
this product. They contain important information in
regard to safety, use and disposal. Before using the
product, familiarise yourself with all of these operating
and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of application.
In addition, pass these documents on, together with
the product, to any future owner.
Operating Elements
1 Water jet
2 Filler opening for the water tank
3 Steam regulator
4 Button for fine water spray
5 Button for steam blast
6 Temperature control lamp
7 Temperature regulator
8 Cable base
9 Power cable
0 Unlocking switch
q Station
w Cable retainer
e Ironing sole
r Self-clean button
Intended Use
The steam iron is intended exclusively for the ironing
of textiles. The iron may only be used indoors and
in private households. All other use is deemed
improper use.
Items supplied
Steam iron
Station
Cable base
Measuring beaker
Operating instructions
Technical data
Power Supply Voltage:220 - 240 V ~,
50/60 Hz
max. power consumption: 2200 W
- 2 -
Safety instructions
There is a risk of burns!
• When it is hot, hold the steam iron only by the handle.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never hold your hand over the steam spray and do not touch hot metal parts.
• Do not open the water reservoir filler opening while the iron is in use. Allow
the steam iron to cool down first and remove the plug from the power socket.
• While the appliance is heating up or cooling down, the iron and its connecting
cable must be kept out of reach of children younger than 8 years old.
CAUTION: hot surfaces!
Risk of injury! Risk of fire!
• Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected to
the mains power supply.
• Only put the steam iron into storage when it has cooled down completely.
• This steam iron may only be used and set down on a stable surface.
• When ironing, use only the temperatures detailed in the garment care instructions,
or those suitable for the material. Otherwise, you could damage the
textiles. Should care instructions not be given or known, start with the lowest
temperature setting.
• NEVER allow children to use the steam iron.
• Place the station on a level and heat-resistant surface. The station must be
stable when you place the steam iron on it.
• If you want to put the steam iron down, place it only on the cable base or
connect it to the station.
• Place the iron only on a level and heat-resistant surface.
The iron must be stable.
• The iron may only be used with the supplied dock (i.e. cable base).
- 3 -
Danger of electrical shocks!
• The voltage of the power supply must comply with that given on the appliance’s
rating plate.
• To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be checked and
repaired by a qualified workshop, or contact our Customer Service Department.
• To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power cables to be replaced
immediately by qualified technicians or our Customer Service Department.
• To disconnect from the power source, pull only on the plug itself, never on the
cable.
• Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it
cannot come into contact with hot surfaces and so that no-one can step on it
or trip over it.
• Remove the plug from the power socket after every use, before cleaning and
when refilling with water.
• Always unwind the power cable fully before switching on and do not use an
extension cable.
• Never touch the power cable or the power plug with wet hands.
• Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower, wash
basin or other containers. The proximity of water is hazardous, even if the appliance is switched off.
• Under no circumstances should you submerge the steam iron in any liquid or
allow liquids to penetrate into the housing of the steam iron. Do not expose the
appliance to moisture and do not use it outdoors. If liquid gets into the
housing, disconnect the appliance from the mains power socket immediately
and have it repaired by a qualified technician.
• You may not open the steam iron housing. Have a defective appliance repaired
only by an authorised technician.
• Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs
of damage, has been dropped or leaks water. Arrange for it to be repaired
by qualified specialists.
• Stop using the appliance if the anti-kink protection on the power cable is
damaged!
- 4 -
• This appliance may be used by children aged 8 years or more and by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and/or knowledge if they are supervised, or have been instructed in the safe
use of the appliance and have understood the potential risks. Children must not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried
out by children unless they are supervised.
Attention!
• Should the clothing care instructions forbid ironing, (Symbol ), the clothing item may not be
ironed. If you do so, the clothing item could be
permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with
mains or distilled water. You will otherwise damage the steam iron.
• You may not clean the steam iron with solvents,
alcohol or abrasive cleaning agents. These
could damage it.
Before the First Use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all protective coverings and protective
foils from the steam iron and from the ironing
sole e.
Risk of asphyxiation!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the risks of
asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of
toddlers and small children.
• Place the temperature regulator 7 into the posi-
tion "MAX".
To set the temperature, turn the outer ring of the
temperature regulator 7.
The setting which can be seen in the cut-out is the
set temperature.
• Heat the steam iron up for several minutes at this
highest setting.
• Remove the steam iron from the station q
(see chapter “Tips for utilisation”).
• Press the button for the steam blast 5 a few times such that steam exits from the ironing sole e.
• Then iron a piece of material that is no longer
required, to remove possible contamination from
the ironing sole e.
Tips for utilisation
In addition to the typical utilisation with a cable,
you can also separate the steam iron from the cable
base 8 for a short period to iron textiles which are
not located close to an electrical power socket.
• Pour water into the water tank (see chapter
"Filling the water tank").
• Connect the steam iron with the cable base 8
and with the station q (see chapter "Tips for
utilisation").
• Insert the plug into a wall power socket supplying
an electrical current as detailed on the rating plate.
To separate the steam iron from the cable base 8:
• Place the steam iron, with the cable base 8
engaged, onto the station q. The unlocking
switch 0 must be in the position .
- 5 -
• Slide the unlocking switch 0 into the
position . The steam iron now allows itself
to be lifted off. The cable base 8 remains
combined with the station q.
Note:
As the steam iron cannot be heated up without the
cable base 8, you can only work for a short period
without the cable base 8. Reconnect the steam iron
with the cable base 8 as soon as the steam blast
or the ironing quality diminishes.
To reconnect the steam iron with the cable base 8:
• Insert the steam iron into the cable base 8
connected to the station q. Slide the unlocking
switch 0 to . You can now lift the steam
iron with the cable base 8 from the station q.
Should you wish to secure the steam iron to the
station q, for safekeeping for example, slide the unlocking switch 0 with the preplaced steam iron to .
The steam iron can now no longer be removed from
the station q.
Filling the water tank
• Once it has cooled down, place the steam iron
horizontally on the soleplate e or place the
steam iron on the station q.
• Slide off the filler opening cover for the water
tank 2.
• Fill the measuring cup up to the Max. marking
with tap water and tip this water into the water
tank.
• Slide the cover of the filler opening for the water
tank 2 back to close it.
Note:
Should the mains water at your locality be rated as
hard, it is recommended that you mix mains water
with some distilled water. Otherwise, the jets for the
steam blast function could calcify (become blocked)
prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix
mains water with distilled water according to the
table.
Ratios - distilled
Water hardness
water to mains
water
very soft / soft0
medium1 : 1
hard2 : 1
very hard3 : 1
The water hardness level can be queried at your
local water works.
- 6 -
Plugging in and ironing
Dry ironing without steam is possible at all temperatures, steam ironing is only possible within the temperature range ••• (marked black) on the temperature regulator 7.
• Insert the plug into a power socket.
Attention!
Should the clothing care instructions forbid ironing,
(Symbol ), the clothing item may not be ironed.
If you do so, the clothing item could be permanently
damaged.
• Check the care instructions on the labels in the
garment to see if it is suitable for being ironed,
and at which temperature setting.
• Wait until the temperature control lamp 6
extinguishes.
• To moisten the laundry, press the spray button 4.
This function is suitable for very dry and very crumpled
garments.
Steam ironing
• Programme the steam regulator 3 to the desired
steam setting.
• The temperature regulator 7 must be turned into
at least the adjustment range ••• . Otherwise
it cannot produce any steam.
Ironing with steam blast
Symbol
Care instruction
• Select the best suitable temperature setting with
the temperature controller 7.
The control lamp for the temperature 6 glows.
When the set temperature has been reached, the
temperature control lamp 6 goes out.
Symbol
Temperature
regulator 7
•
••
•••
MAX
Type of material
Synthetic
fibres
Silk, wool
Cotton,
linen
The steam blast is especially suitable for smoothing
difficult to reach parts of a garment.
• Slightly raise the steam iron.
• For a steam blast, press the steam blast
button 5.
Temporarily setting the steam
iron aside
Risk of fire!
NEVER leave the hot, mains-connected or switchedon steam iron unattended.
• Place the temperature regulator 7 into the
position "MIN".
• Place the steam iron only on the cable base 8
or insert it onto the station q.
- 7 -
Taking the steam iron out of
service
• Remove the plug from the wall power socket.
• Empty the water tank and clean the ironing sole e.
• Place the cooled down steam iron on the station q
and secure it, in that you slide the unlocking
switch 0 into the position .
• The power cable 9 can be wrapped and stored
around the cable retainer w on the underside of
the station q:
Anti-drip function
With conventional steam irons, water can drip from
the iron soleplate e at low temperatures. This iron,
however, has an anti-drip function. At low temperatures the iron automatically switches off the steamblast function. When this happens, a "click" can be
heard. You must then set a suitable temperature with
the temperature regulator 7. As soon as this is
reached, steam production is continued.
Cleaning
Self-cleaning function
• Connect the steam iron with the cable base 8.
• Fill the water tank to the marking MAX.
• Insert the plug into a wall socket.
• Place the temperature regulator 7 into the
position MAX.
• Adjust the steam regulator 3 to maximum steam
power.
• Allow the steam iron to heat up until the heat
control lamp 6 extinguishes and once again
glows.
• Hold the steam iron horizontally over a catchment receptacle.
• Position the steam regulator 3 at the maximal
steam power level. Press and hold down the
button Self-clean r. Thereby, steam and boiling
water flows from the steam exit holes in the ironing sole e. Impurities that may be present are
washed out.
• Release the Self-clean button r as soon as all
of the water has exited.
• Thoroughly dry the ironing sole e. For this, slide
the ironing sole e back and forth over a hand
towel or an old piece of material several times.
• Allow the steam iron to cool down before placing it in storage.
Housing
Potentially fatal danger!
Disconnect the plug before cleaning. Otherwise
there is the risk of you receiving a potentially fatal
electric shock!
Risk of physical injury!
Allow the appliance to cool before cleaning it.
If you do not, there is a risk of you receiving burn
injuries!
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.
Important!
Do not use aggressive, abrasive or chemical cleaning
agents. These could attack the surfaces and cause
irreparable damage to the appliance.
Metal parts
• Clean the metal components with a lightly watermoistened cloth and a mild, non-abrasive cleaning
agent.
- 8 -
Troubleshooting
The steam iron blows out no or very little
steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted.
Fill the water tank with mains water (See "Filling the
water tank").
The steam iron does not get hot:
• The steam iron is not plugged in or is not switched
on. Insert the plug into a wall power socket and
adjust the temperature regulator 7 to the desired
ironing temperature.
• The steam iron is defect. Arrange for the steam
iron to be repaired by qualified specialists.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This appliance
is subject to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations. In
case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
Uvod12
Upotreba u skladu sa namjenom12
Obim isporuke12
Elementi za rukovanje12
Tehnički podaci12
Sigurnosne napomene13
Prije prve uporabe15
Napomene u pogledu uporabe15
Punjenje spremnika za vodu16
Priključivanje i glačanje17
Glačanje sa parom17
Glačanje sa izbačajem pare17
Privremeno odložite glačalo na paru17
Isključivanje glačala na paru iz pogona18
Funkcija stop-kapanje 18
Čišćenje18
Otklanjanje funkcionalnih smetnji19
Zbrinjavanje19
Jamstvo i servis 19
Uvoznik20
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj
dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
- 11 -
GLAČALO NA PARU
Uvod
Srdačno čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja.
Time ste se odlučili za visokovrijedan proizvod. Upute
za rukovanje predstavljaju sastavni dio ovog proizvoda. One sadrže važne napomene za sigurnost, uporabu i zbrinjavanje proizvoda. Prije korištenja proizvoda se upoznajte sa svim napomenama za rukovanje i
sa svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite
isključivo na opisani način i u navedenim područjima
primjene. Svu dokumentaciju u slučaju predaje proizvoda trećim osobama priložite i takođe predajte.
Upotreba u skladu sa namjenom
Elementi za rukovanje
1 Sapnica za vodu
2 Umetni otvor spremnika za vodu
3 Regulator pare
4 Tipka za vodenu maglu
5 Tipka za izbačaj pare
6 Kontrolna lampica za temperaturu
7 Regulator temperature
8 Postolje za kabel
9 Mrežni kabel
0 Prekidač za deblokadu
q Stanica
w Namatač za kabel
e Stopalo za glačanje
r Selfclean-tipka
Tehnički podaci
Glačalo na paru isključivo je namijenjeno za glačanje
odjeće. Smijete ga koristiti isključivo unutar zatvorenih
prostorija i u privatnim domaćinstvima. Svi drugi
načini upotrebe smatraju se protivnim namjeni
uređaja.
Obim isporuke
Glačalo na paru
Stanica
Postolje za kabel
Mjerna čašica
Upute za rukovanje
Napon:220 - 240 V ~ /
50/60 Hz
maks. snaga:2200 W
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je
na internet stranici www.lidl.hr.
- 12 -
Sigurnosne napomene
Opasnost od opeklina!
• Vruće glačalo na paru uhvatite isključivo za rukohvat.
• Djecu treba nadzirati, kako bi se osiguralo da se ne igraju uređajem.
• Nikada ne držite ruke u paru koja se izbacuje i ne dodirujte vruće metalne
dijelove.
• Otvor za punjenja spremnika s vodom ne smijete otvarati za vrijeme uporabe.
Prvo ostavite glačalo da se ohladi i izvucite utikač iz utičnice za struju.
• Parno glačalo i njegov priključni vod moraju za vrijeme uključivanja ili hlađenja
biti izvan dohvata djece mlađe od 8 godina.
PAŽNJA: vruće površine!
Opasnost od ozljeda! Opasnost od požara!
• Vruće parno glačalo koje je priključeno na struju ili uključeno nikada ne ostavljajte bez nadzora.
• Parno glačalo spremite isključivo ohlađeno.
• Parno glačalo uvijek mora biti korišteno i odloženo na stabilnoj površini.
• Glačajte samo uz temperaturne postavke navedene na uputama za održavanje,
koje moraju biti prikladne za dotični materijal. U protivnom možete oštetiti rublje. Ukoliko vam nisu poznate upute za održavanje, započnite sa najnižom
postavkom temperature.
• Nikada ne dopustite djeci da upotrebljavaju glačalo na paru.
• Stanicu postavite na ravnu podlogu otpornu na visoke temperature. Stanica
mora stabilno stajati, kada parno glačalo na nju stavljate.
• Kada parno glačalo želite ispustiti iz ruke, postavite ga samo na kabelskom
postolju ili ga postavite na stanicu.
• Stanicu postavite samo na ravnu podlogu otpornu na visoke temperature.
Glačalo mora stabilno stajati.
• Glačalo se smije koristiti samo s priloženim uređajem za odlaganje
(odnosno kabelskim postoljem).
- 13 -
Opasnost od strujnog udara!
• Napon izvora struje mora odgovarati podacima na tipskoj ploči uređaja.
• Oštećen uređaj obavezno predajte na popravak kvalificiranoj stručnoj radionici
ili se obratite servisu za kupce, kako biste izbjegli nastanak mogućih opasnosti.
• Oštećene mrežne utikače i kabele obavezno dajte zamijeniti od strane ovlaštenog
stručnog osoblja ili od strane servisa za kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
• Uvijek povlačite samo mrežni utikač, a nikada kabel.
• Ne savijajte i ne gnječite mrežni kabel i postavite ga tako, da ne može doći
u dodir sa vrućim površinama, te da nitko ne može na njega stati ili se preko
njega protepsti.
• Prije čišćenja, prilikom punjenja vodom i nakon svake uporabe utikač izvucite
iz utičnice.
• Prije uključivanja uređaja mrežni kabel uvijek potpuno odmotajte i ne koristite
produžni kabel.
• Kabel ili mrežni utikač nikada ne dirajte vlažnim rukama.
• Parno glačalo nikako ne koristite u blizini vode, koja se nalazi u kadama,
tuševima, umivaonicima ili drugim spremnicima za vodu. Blizina vode uvijek
predstavlja opasnost, čak i kada je uređaj isključen.
• Parno glačalo nikada ne smijete uroniti u tekućinu. Također ne smijete dopustiti,
da tekućine dospiju u kućište glačala na paru. Uređaj ne smijete izlagati vlazi
i ne smijete ga koristiti na otvorenom. Ukoliko tekućina ipak dospije u kućište
uređaja, odmah izvucite utikač uređaja iz utičnice, a uređaj predajte na popravak
kvalificiranom stručnom osoblju.
• Kućište glačala na paru ne smijete otvarati. Pokvareno glačalo na paru na
popravak dajte isključivo kvalificiranom stručnom osoblju.
• Parno glačalo niukom slučaju ne koristite, ako postoje vidljiva oštećenja, ako
je palo ili ako iz njega curi voda. Prvo dajte uređaj kvalificiranom stručnom
osoblju na popravak.
• Uređaj više ne koristite, ako je oštećena zaštita od prijeloma mrežnog kabela!
- 14 -
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca stara 8 ili više godina, te osobe sa smanjenim
fizičkim, senzornim i mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i/ili
znanja, ukoliko ove osobe stoje pod nadzorom treće osobe ili su primile naputke
glede sigurne uporabe uređaja i shvatile opasnosti koje iz te uporabe proizlaze.
Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i servisiranje ne smiju vršiti djeca
bez odgovarajućeg nadzora.
Pažnja!
• Ukoliko napomene za održavanje odjeće zabranjuju glačanje (simbol), ne smijete glačati
dotični tekstil. U protivnom možete oštetiti dotičnu
odjeću.
• U spremnik za vodu smijete napuniti isključivo
pitku vodu iz slavine/destiliranu vodu. U protivnom
ćete oštetiti parno glačalo.
• Parno glačalo ne smijete čistiti pomoću otapala,
alkohola ili habajućih sredstava za čišćenje.
U protivnom biste mogli oštetiti ovaj uređaj.
Prije prve uporabe
• Parno glačalo izvadite iz ambalaže.
• Sve naljepnice i dijelove folije uklonite sa
parnog glačala i sa stope za glačanje e.
Upozorenje!
Plastične vrećice mogu predstavljati opasnost. Da biste izbjegli opasnost od gušenja, plastične vrećice
držite uvijek izvan dohvata beba i male djece.
• Umetnite vodu u spremnik (vidi poglavlje „Punjenje spremnika za vodu“).
• Povežite parno glačalo sa kabelskim postoljem
8 i sa stanicom q (vidi poglavlje „Upute za rukovanje“).
• Utaknite mrežni utikač u mrežnu utičnicu, koja
odgovara naponu navedenom na tipskoj ploči
uređaja.
• Postavite regulator temperature 7 u položaj
„MAX“. Za podešavanje temperature okrenite
vanjski prsten regulatora temperature 7.
Podešenje koje se pojavljuje u utoru je podešena
temperatura.
• Parno glačalo zagrijte nekoliko minuta na najvišem
stupnju.
• Skinite glačalo sa stanice q (vidi poglavlje
“Napomene u vezi sa uporabom”).
• Aktivirajte tipku za izbačaj pare 5 nekoliko puta,
tako da para izađe iz stope za glačanje e.
• Zatim glačajte komad tkanine, koji Vam više nije
potreban, kako biste eventualno prisutne nečistoće
sa stope za glačanje e odstranili.
Napomene u pogledu uporabe
Parno glačalo možete, osim uobičajene uporabe
pomoću kabela, nakratko i odvojiti od kabelskog
postolja 8, kako biste glačali tekstilne predmete,
u čijoj blizini se ne nalazi mrežna utičnica.
Da biste parno glačalo odvojili od kabelskog
postolja 8:
• Nataknite parno glačalo sa ulegnutim kabelskim
postoljem 8 na stanicu q. Prekidač za deblokadu 0 mora stajati u poziciji .
- 15 -
• Gurnite prekidač za deblokadu 0 u poziciju
. Parno glačalo sada možete izdignuti.
Kabelsko postolje 8 ostaje povezano sa stanicom q.
Napomena:
Pošto parno glačalo bez kabelskog postolja 8 više
ne vrši zagrijavanje, možete samo nakratko bez
kabelskog postolja 8 raditi. Povežite parno glačalo
ponovo sa kabelskim postoljem 8, čim snaga izbačaja
pare ili učinak glačanja popuste.
Punjenje spremnika za vodu
• Postavite glačalo na paru u ohlađenom stanju
vodoravno na stopalo za glačanje e ili glačalo
na paru stavite na stanicu q.
• Otvorite poklopac otvora za ulijevanje vode u
spremnik 2.
• Napunite mjernu čašu do oznake Max pitkom
vodom i ovu vodu ulijte u spremnik za vodu.
• Poklopac otvora za ulijevanje vode u spremnik 2
zatvorite.
Da biste parno glačalo ponovo povezali sa kabelskim
postoljem 8:
• Nataknite parno glačalo tako, da bude u na
stanici q pričvršćenom kabelskom postolju 8.
Gurnite prekidač za deblokadu 0 u položaj
. Sada možete parno glačalo sa kabel-
skim postoljem 8 podizanjem skinuti sa stanice q.
Ako parno glačalo na stanici q želite blokirati,
primjerice za sigurno čuvanje, gurnite prekidač za
deblokadu 0 na postavljenom glačalu u položaj
. Parno glačalo sada više ne može biti sa stanice
q skinuto.
Napomena:
Ukoliko je voda u Vašem mjestu previše tvrda,
preporučujemo da je pomiješate sa destiliranom
vodom. U protivnom se u sapnicama za funkciju
izbačaja pare mogu prije vremena stvoriti vapnene
naslage.
Za produženje optimalne funkcije izbačaja pare
običnu vodu pomiješajte sa destiliranom vodom
u skladu sa tablicom.
Stupanj tvrdoće
vode
Vrlo
mekana/mekana
Srednja1 : 1
Tvrda2 : 1
Vrlo tvrda3 : 1
Udio destilirane
vode u običnoj
vodi
0
Stupanj tvrdoće vode možete saznati kod vodoprivrede, koja Vas snabdijeva vodom.
- 16 -
Priključivanje i glačanje
Suho glačanje bez pare možete obavljati na svim
temperaturama, dok je parno glačanje tek od crno
označenog područja podešavanja •••na regulatoru temperature 7 moguće.
• Mrežni utikač utaknite u utičnicu.
• Pričekajte, dok se kontrolna lampica za
temperaturu 6 ne zagasi.
• Za vlaženje rublja pritisnite tipku za vodenu
maglu 4.
Ova funkcija prikladna je za vrlo suho i zgužvano
rublje.
Pažnja!
Ukoliko napomene za održavanje odjeće zabranjuju glačanje (simbol ), ne smijete glačati dotični
tekstil. U protivnom možete oštetiti dotičnu odjeću.
• Prekontrolirajte napomene za održavanje na
etiketama u odjeći, da li i uz koje temperaturne
postavke je dotična odjeća prikladna za glačanje.
Simbol
napomene za
održavanje
• Prikladne temperaturne postavke podesite pomoću regulatora temperature 7.
Kontrolna lampica za oznaku temperature 6 svijetli.
Kada se kontrolna lampica 6 zagasi, ona je podešena temperatura dostignuta.
Simbol
regulatora
temperature
7
•
••
•••
MAX
Vrsta tkanine
Sintetiãna
vlakna
Svila, vuna
Pamuk, lan,
Glačanje sa parom
• Postavite pomoću regulatora pare 3 željenu
jačinu pare.
• Regulator temperature 7 mora biti okrenut naj-
manje do crno označenog područja podešavanja •••. U protivnom ne može biti generirana para.
Glačanje sa izbačajem pare
Izbačaj pare posebno je prikladan za glačanje teško dostupnih dijelova rublja.
• Blago podignite glačalo na paru.
• Za izbačaj pare pritisnite odgovarajuću tipku
5.
Privremeno odložite glačalo
na paru
Opasnost od požara!
Vruće parno glačalo, koje je priključeno na strujnu
mrežu ili uključeno nikada ne ostavite bez nadzora.
• Postavite regulator temperature 7 u poziciju
„MIN“.
• Sada parno glačalo odložite na kabelskom
postolju 8 ili ga nataknite na stanicu q.
- 17 -
Isključivanje glačala na paru iz
pogona
• Izvucite utikač iz utičnice.
• Ispraznite spremnik za vodu i očistite stopu za
glačanje e.
• Postavite ohlađeno parno glačalo na stanicu q
i blokirajte ga tako, što ćete prekidač za deblokadu 0 postaviti u poziciju .
• Mrežni kabel 9 možete na namotač za kabel w
na donjoj strani stanice q namotati i spremiti.
Funkcija stop-kapanje
Kod uobičajenih parnih glačala može se dogoditi
da na preniskoj temperaturi voda kaplje iz stopala za
glačanje. e. Ovo glačalo međutim raspolaže funkcijom stop-kapanje. Glačalo automatski isključuje izbačaj pare kod niskih temperatura. Kada do toga
dođe, oglašava se „klik”. Zatim pomoću regulatora
temperature 7 podesite prikladnu odgovarajuću
temperaturu. Čim je ova temperatura dostignuta,
generiranje pare se nastavlja.
• Pustite parno glačalo da se zagrije, dok se
kontrolna lampica 6 ne zagasi i ponovo upali.
• Držite parno glačalo vodoravno iznad prihvatne
zdjele.
• Postavite regulator pare 3 na maksimalan
stupanj pare. Pritisnite tipku za samočišćenje
Selfclean r i držite je pritisnutu. Pritom para i
kipuća voda izlaze kroz otvore stope za glačanje e
van. Eventualno prisutne nečistoće pritom će biti
isprane.
• Otpustite tipku Selfclean r, čim je voda u spremniku
za vodu potrošena.
• Osušite stopu za glačanje e temeljito. U tu
svrhu stopom za glačanje e u nekoliko navrata
prijeđite preko ručnika ili preko starog komada
tkanine.
• Ostavite parno glačalo da se ohladi, prije nego
što ga odložite na stranu.
Kućište
Opasnost po život!
Prije čišćenja izvucite mrežni utikač. Postoji opasnost
od strujnog udara!
Čišćenje
Funkcija samostalnog čišćenja
• Povežite parno glačalo sa kabelskim postoljem 8.
• Napunite spremnik za vodu do oznake MAX.
• Utaknite utikač u mrežnu utičnicu.
• Podesite regulator temperature 7 na poziciju
MAX.
• Postavite regulator pare 3 na maksimalnu
jačinu pare.
Opasnost od ozljede!
Uređaj prije čišćenja ostavite da se ohladi. U protivnom postoji opasnost od nastanka opeklina!
• Kućište čistite isključivo pomoću mekane i suhe krpe.
Pažnja!
Ne koristite agresivna, ribajuća ili kemijska sredstva
za čišćenje. Ova sredstva mogu napadati površinu
i uzrokovati nepopravljiva oštećenja uređaja
Metalni dijelovi
• Metalne dijelove očistite pomoću krpe blago
navlažene vodom i pomoću blagog, neribajućeg
sredstva za čišćenje.
- 18 -
Otklanjanje funkcionalnih smetnji
Jamstvo i servis
Glačalo na paru ne izbacuje paru ili izbacuje
premalo pare:
Količina vode u spremniku glačala na pare je potrošena. Napunite spremnik za vodu sa pitkom vodom
iz slavine (vidi poglavlje „Punjenje spremnika za
vodu“).
Glačalo na paru se ne zagrijava:
• Glačalo nije priključeno ili nije uključeno. Utaknite
mrežni utikač u mrežnu utičnicu i pomoću regulatora temperature 7 podesite željenu temperaturu.
• Glačalo na paru se pokvarilo. Dajte glačalo na
paru kvalificiranom stručnom osoblju na popravak.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično
kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe
europskoj smjernici 2012/19/EU.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za
zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog
poduzeća.
Obratite pažnju na aktualno važeće propise.
U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim
poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način
neškodljiv za okoliš.
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji.
Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamstvo telefonski povežete sa Vašom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena.
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade,
a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne
za gospodarstvenu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji
nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog
predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja
prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije
dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene
nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi
plaćanja.
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 102540
Dostupnost deÏurne telefonske linije:
Ponedjeljak do petak od 8:00 - 20:00 sati (SEV)
- 19 -
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
Introducere22
Utilizarea conform destinaţiei22
Furnitura22
Elemente de comandă22
Date tehnice22
Indicaţii de siguranţă23
Înainte de prima utilizare25
Indicaţii de utilizare25
Umplerea rezervorului de apă26
Conectarea şi călcarea rufelor27
Călcarea cu aburi27
Călcarea cu jet de aburi27
Aşezarea în timpul călcării27
Scoaterea din funcţiune28
Funcţia stop-picături28
Curăţarea28
Remedierea defecţiunilor29
Eliminarea aparatelor uzate29
Garanţia şi service-ul 29
Importator30
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi le pentru o consultare ulterioară.
Dacă înmănaţ iaparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 21 -
R
FIER DE CĂLCAT CU
ABURI
Introducere
Felicitări pentru cumpărarea noului dumneavoastră
aparat!
Acum deţineţi un produs de calitate excepţională.
Instrucţiunile de utilizare sunt parte integrantă a
produsului. Acestea conţin indicaţii importante
privind siguranţa, modul de utilizare şi de eliminare
a aparatelor uzate. Înainte de a utiliza produsul,
familiarizaţi vă cu toate indicaţiile de operare şi de
siguranţă. Utilizaţi acest produs numai în modul
descris şi doar pentru domeniile de utilizare specifi
cate. Dacă înmânaţi produsul altor persoane,
predaţi, de asemenea, şi documentele aferente.
Utilizarea conform destinaţiei
Fierul de călcat este destinat exclusiv călcării hainelor.
Poate fi utilizat numai în încăperi închise şi în locuinţele
private. Orice altă utilizare este considerată necon
formă.
Elemente de comandă
1 Duză de apă
2 Orificiu de umplere a rezervorului de apă
3 Regulator de aburi
4 Buton jet de apă
5 Buton jet de aburi
6 Bec de control temperatură
7 Buton de temperatură
8 Soclu cu cablul
9 Cablu de reţea
0 Buton de deblocare
q Suport
w Mosor cablu
e Talpă de călcat
r Buton Selfclean (autocurăţare)
Date tehnice
Tensiune de alimentare:220 240 V ~ /
50/60 Hz
Consum max:2200 W
Furnitura
Fier de călcat cu aburi
Suport
Soclu cu cablu
Pahar gradat
Instrucţiuni de utilizare
R
- 22 -
Indicaţii de siguranţă
Pericol de arsuri!
• Prindeţi fierul de călcat numai de mâner dacă este fierbinte.
• Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea aparatului ca jucărie.
• Nu ţineţi mâinile în dreptul jetului de aburi sau pe componentele metalice fierbinţi.
• Este interzisă deschiderea orificiului de umplere al rezervorului de apă în timpul
utilizării. Mai întâi aşteptaţi ca fierul de călcat să se răcească şi apoi scoateţ i
ştecărul din priză.
• În timpul funcţionării sau al răcirii, fierul de călcat şi cablul de alimentare nu
trebuie lăsat la îndemâna copiilor mai mici de 8 ani.
PRECAUŢIE : suprafeţ e fierbinţi!
Pericol de rănire! Pericol de incendiu!
• Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat fierul de călcat dacă este conectat la
reţeaua de curent sau dacă este în funcţiune.
• Depozitaţi fierul de călcat numai după ce s-a răcit.
• Fierul de călcat trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă.
• Călcaţi numai la temperaturile specificate pe instrucţiunile de îngrijire şi adecvate
pentru tipul de material. Altfel puteţi deteriora rufele. Dacă nu cunoaşteţi astfel
de instrucţiuni, începeţi cu cea mai mică treaptă de temperatură.
• Nu permiteţi copiilor să utilizeze fierul de călcat.
• Aşezaţi suportul pe o suprafaţa plană şi rezistentă la căldură. Suportul trebuie
să fie stabil când aşezaţi fierul de călcat pe acesta.
• Dacă doriţi să lăsaţi fierul de călcat din mână, aşezaţi-l pe partea cu cablul de
alimentare sau în suportul său.
• Aşezaţi fierul de călcat pe o suprafaţa plană şi rezistentă la căldură. Fierul de
călcat trebuie să stea într-o poziţie stabilă.
• Fierul de călcat se va utiliza numai cu suportul de aşezare furnizat (respectiv
soclul pentru cablu).
- 23 -
R
Pericol de electrocutare!
• Tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu specificaţiile de pe plăcuţa
de caracteristici a aparatului
• Pentru a evita pericolele, aparatele defecte trebuie reparate imediat de către
un atelier de specialitate autorizat sau de către serviciul pentru clienţi.
• Pentru a evita pericolele, solicitaţi imediat înlocuirea ştecărelor sau a cablurilor
de alimentare deteriorate de către personalul de specialitate autorizat sau de
către serviciul clienţi.
• Trageţi totdeauna de ştecăr, nu de cablul de alimentare.
• Nu îndoiţi sau striviţi cablul şi pozaţi-l astfel încât să nu intre în contact cu
suprafeţe fierbinţi şi nimeni să nu calce pe el sau să se împiedice.
• Scoateţi ştecărul din priză înainte de curăţare, de umplerea cu apă şi după
fiecare utilizare.
• Desfăşuraţi complet cablul înainte de pornire şi nu utilizaţi prelungitoare.
• Nu puteţi mâna udă pe cablu sau pe ştecăr.
• Nu utilizaţi aparatul în apropierea recipientelor cu apă precum căzi, duşuri, chiuvete etc. Apropierea de apă este periculoasă chiar dacă aparatul este oprit.
• Este interzisă introducerea fierului de călcat în lichide. Evitaţi infiltrarea lichidelor în carcasa aparatului. Nu expuneţi aparatul mediilor umede şi nu-l utilizaţi
în aer liber. Dacă, din întâmplare, în carcasa aparatului se infiltrează lichide,
scoateţi imediat ştecărul din priză şi predaţi aparatul unui specialist în vederea
reparării.
• Nu este permisă deschiderea carcasei fierului de călcat. Fiarele de călcat defecte
pot fi reparate numai de către specialişti calificaţi.
• Nu utilizaţi fierul de călcat dacă prezintă deteriorări vizibile, dacă a căzut pe
jos sau dacă din acesta se scurge apă. Fierul de călcat trebuie reparat în aceste
cazuri de către personal de specialitate.
• Nu mai utilizaţi aparatul dacă a fost deteriorată protecţia antiîndoire de pe cablul
de alimentare!
R
- 24 -
• Acest aparat poate fi utilizat de copii începând cu vârsta de 8 ani, cât şi de
persoane cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţăţ
şi/sau fără cunoştinţe necesare, dacă sunt supravegheate sau dacă au fost
instruite cu privire la utilizarea sigură a acestui aparat şi au înţ eles pericolele
cu privire la acesta. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi
întreţinerea aparatului nu sunt permise copiilor, fără supraveghere.
Atenţie!
• Dacă indicaţiile de pe eticheta hainelor interzic căl
catul (simbolul ), respectivul articol nu poate
fi călcat. Altfel s ar putea să deterioraţi haina.
• Rezervorul de apă al fierului de călcat poate fi
umplut numai cu apă de la robinet/apă distilată.
Altfel riscaţi ca aparatul să se defecteze.
• Este interzisă curăţarea fierului de călcat cu di
zolvanţi, alcool sau soluţii abrazive. Altfel aparatul
se poate defecta.
Înainte de prima utilizare
• Scoateţi fierul de călcat din ambalaj.
• Îndepărtaţi toate etichetele adezive şi foliile de
pe aparat şi de pe talpa acestuia e.
Pericolul de asfixiere!
Pungile de plastic pot fi periculoase. Pentru a evita peri
colul de asfixiere, păstraţi pungile de plastic în afara
razei de acţiune a bebeluşilor şi a copiilor mici.
• Umpleţi rezervorul cu apă (a se vedea capitolul
„Umplerea rezervorului de apă“).
• Conectaţi fierul de călcat la soclul cu cablu 8 şi
la suport q (a se vedea capitolul “Indicaţii de
utilizare”).
• Introduceţi ştecărul întro priză care corespunde
tensiunii indicate pe plăcuţa de caracteristici a
fierului de călcat.
• Reglaţi butonul de temperatură 7 în poziţia
„MAX“:
Pentru reglarea temperaturii se va roti inelul exte
rior al butonului de temperatură 7. Reglajul vizibil
în decupaj reprezintă temperatura setată.
• Încălziţi câteva minute fierul de călcat la treapta
cea mai înaltă de temperatură.
• Luaţi fierul de călcat din suport q (a se vedea
capitolul “Indicaţii de utilizare”).
• Apăsaţi de câteva ori butonul pentru jetul de
aburi 5 pentru ca din talpă e să iasă aburi.
• Călcaţi apoi o bucată de material de care nu
mai aveţi nevoie, pentru a îndepărta eventualele
depuneri de pe talpă e.
Indicaţii de utilizare
Pe lângă utilizarea obişnuită prin conectarea la cablul
de alimentare, fierul de călcat poate fi utilizat, pentru
scurt timp, şi separat de soclul cu cablu 8 pentru
a călca materialele textile în apropierea cărora nu
se află nicio priză.
Pentru a separa fierul de călcat de soclul cu cablu 8:
• Aşezaţi fierul de călcat cu soclul cu cablu conec
tat 8 pe suport q. Butonul de deblocare 0
trebuie să se afle în poziţia .
- 25 -
R
• Rotiţi butonul de deblocare 0 în poziţia .
Acum, fierul de călcat poate fi ridicat. Soclul cu
cablu 8 rămâne conectat la suport q.
Indicaţie
Deoarece fierul de călcat nu mai încălzeşte dacă nu
este conectat la soclul cu cablu 8 utilizarea acestuia
fără soclul cu cablu 8 este posibilă numai pentru
scurt timp. Conectaţi din nou fierul de călcat cu soclul
cu cablu 8 în momentul în care jetul de abur sau
eficacitatea călcatului este redusă.
Pentru a conecta fierul de călcat la soclul cu cablu 8:
• Aşezaţi fierul de călcat în soclul cu cablu 8 aflat în
suport q. Rotiţi butonul de deblocare 0 în poziţia
. Acum puteţi ridica fierul de călcat îm
preună cu soclul cu cablu 8 din suport q.
Dacă doriţi să blocaţi fierul de călcat în suport q,
de exemplu, pentru al depozita în siguranţă, rotiţi
butonul de blocare 0 în poziţia când fierul de
călcat se află în suport.
Acum, fierul de călcat nu mai poate fi ridicat din
suport q.
Umplerea rezervorului de apă
• Aşezaţi fierul de călcat rece în poziţie orizontală
pe talpa de călcat e sau pe suport q.
• Deschideţi capacul orificiului de umplere al rezer
vorului de apă 2.
• Umpleţi rezervorul cu apă cu paharul gradat
până la marcajul „Max”.
• Închideţi capacul orificiului de umplere al rezer
vorului de apă 2.
Indicaţie:
Dacă apa de la robinet din regiunea dumneavoastră
este prea dură, se recomandă amestecarea cu apă
distilată. Altfel, duzele pentru jetul de abur se pot
calcifica prematur.
Pentru creşterea duratei de funcţionare a jetului de
abur, amestecaţi apa de la robinet cu apă distilată
conform tabelului.
Proporţia de
Duritatea apei
Foarte moale /
moale
apă distilată
din apa de la
robinet
0
R
Medie1 : 1
Dură2 : 1
Foarte dură3 : 1
Gradul de duritatea al apei se poate afla de la
regionala de apă.
- 26 -
Conectarea şi călcarea rufelor
Călcarea fără apă este posibilă la orice temperatură;
călcarea cu aburi este însă posibilă numai dacă fierul
de călcat este reglat începând de la domeniul de
reglare marcat cu negru ••• la butonul de tem
peratură 7.
• Introduceţi ştecărul în priză.
Atenţie!
Dacă indicaţiile de pe eticheta hainelor interzic
călcatul (simbolul ), respectivul articol nu poate
fi călcat. Altfel s ar putea să deterioraţi haina.
• Verificaţi eticheta din interiorul hainei pentru
a afla temperatura adecvată pentru călcarea
acesteia.
Simbol indicaţie
privind îngrijirea
Simbol
Buton de tem
peratură 7
•
Tipul
materialului
Fibre sintetice
• Aşteptaţi până la stingerea becului de control
pentru temperatură 6.
• Pentru umezirea hainelor, apăsaţi butonul pentru
jet de apă 4.
Această funcţie se utilizează pentru hainele foarte
tare uscate şi şifonate.
Călcarea cu aburi
• Setaţi intensitatea aburilor de la butonul de aburi 3.
• Butonul de temperatură 7 trebuie să fie rotit
cel puţin până în domeniul de reglare marcat cu
negru ••• . Altfel, nu sunt generaţi aburi.
Călcarea cu jet de aburi
Jetul de aburi se utilizează în special pentru netezirea
părţilor greu accesibile ale rufelor.
• Ridicaţi încet fierul de călcat cu aburi.
• Pentru jetul de aburi apăsaţi butonul de aburi
5.
••
•••
MAX
• Reglaţi temperatura adecvată de la butonul de
temperatură 7.
Se aprinde becul de control pentru temperatură 6.
Când becul de control se stinge 6, a fost atinsă
temperatura setată.
Mătase, lână
Bumbac, pânză
Aşezarea în timpul călcării
Pericol de incendiu!
Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat fierul de călcat
cu aburi dacă este conectat la reţeaua de curent
sau dacă este în funcţiune.
• Reglaţi butonul de temperatură 7 în poziţia
„MIN“.
• Aşezaţi acum fierul de călcat pe soclul cu cablu 8
sau aşezaţil în suport q.
- 27 -
R
Scoaterea din funcţiune
• Scoateţi ştecărul din priză.
• Goliţi rezervorul de apă şi curăţaţi talpae.
• Aşezaţi fierul de călcat rece în suport q şi
blocaţi l prin rotirea butonului de blocare 0 în
poziţia .
• Cablul de alimentare 9 poate fi înfăşurat pe
mosorul w de sub suport q.
Funcţia stop-picături
În cazul fiarelor de călcat obişnuite, se poate întâm
pla ca la o temperatură redusă de călcare, din talpa
aparatului e să curgă stropi de apă. Însă acest fier
de călcat este prevăzut cu o funcţie stoppicături.
Fierul de călcat opreşte automat jetul de aburi la
temperaturi reduse. Când se întâmplă acest lucru, se
aude un clic. Apoi reglaţi temperatura adecvată de
la butonul de temperatură 7. La atingerea acestei
temperaturi se continuă procesul de generare a ab
urilor.
Curăţarea
• Aşteptaţi ca fierul de călcat să se încălzească
până când se stinge şi se reaprinde becul de
control 6.
• Ţineţi fierul de călcat orizontal deasupra unui vas.
• Reglaţi fierul de călcat 3 la treapta maximă
de aburi. Apăsaţi butonul Selfclean r şi ţineţi l
apăsat. Din orificiile de aburi din talpă e vor ieşi
aburi şi apă clocotită. Dacă există impurităţi,
acestea vor fi eliminate.
• Eliberaţi butonul Selfclean r când în rezervor
nu mai există apă.
• Ştergeţi temeinic talpa de călcat e. Pentru aceasta
treceţi de câteva ori cu talpa e peste un prosop
sau o bucată de material nefolositoare.
• Înainte de a l pune la păstrare, lăsaţi fierul de
călcat să se răcească.
Carcasa
Pericol de moarte!
Înainte de curaţaretrageţiştecherul din priză. Există pe
ricolul unui şoc electric!
Pericol de rănire!
Înainte de curaţarelăsaţiaparatul să se răcească. Altfel
există risc de arsuri!
Funcţia de autocurăţare
• Conectaţi fierul de călcat la soclul cu cablu 8.
• Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul
MAX.
• Introduceţi ştecărul în priză.
• Reglaţi butonul de temperatură 7 în poziţia
MAX.
• Reglaţi butonul de aburi 3 la intensitate maximă.
R
• Curăţaţi carcasa cu un prosop moale şi uscat.
Atenţie!
Nu utilizaţi substanţe de curăţat agresive, abrazive
sau chimice. Acestea pot ataca suprafaţa şi pot
provoca deteriorări ireparabile ale aparatului
Componentele metalice
• Curăţaţi componentele metalice cu un prosop
puţin umed şi cu detergent uşor şi neabraziv.
- 28 -
Remedierea defecţiunilor
Garanţia şi service-ul
Fierul de călcat nu degajă aburi sau doar
foarte puţini:
S a epuizat rezerva de apă din aparat. Umpleţi re
zervorul cu apă (vezi „Umplerea rezervorului de
apă“).
Fierul de călcat nu se încălzeşte:
• Fierul de călcat nu este conectat sau pornit. Introdu
ceţi ştecărul în priză şi reglaţi butonul de tempe
ratură 7 la valoarea dorită.
• Fierul de călcat este defect. Solicitaţi ajutorul unei
persoane calificate pentru repararea fierului de căl
cat.
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi în niciun caz fierul de
călcat în gunoiul menajer. Acest produs
cade sub incidenţa Directivei europene
2012/19/EU.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firme autorizate
sau prin intermediul centrului local de colectare a
deşeurilor.
Respectaţi normele actuale în vigoare.
Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumnea
voastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare
într un mod ecologic.
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani
începând cu data cumpărării. Aparatul a fost produs
cu foarte mate atenţie şi verificat conştiincios înainte
de livrare.
Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea.
În caz de defecţiuni în perioada de garanţie contactaţi
telefonic centrul dumneavoastră de service. Numai
astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a pro
dusului dumneavoastră.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau
de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma
transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute
la componentele fragile, de exemplu, comutatoare
sau acumulatoare. Acest aparat este destinat exclusiv
uzului personal şi nu este permisă utilizarea lui în
scopuri comerciale.
În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al
uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost realizate
de către filiala noastră autorizată de service, garanţia
îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale
nu sunt îngrădite de această garanţie.
Perioada de garanţie nu este prelungită după reali
zarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie.
Acelaşi lucru este valabil şi pentru componentele în
locuite sau reparate. Dacă la cumpărare se constată
deteriorări sau vicii, acestea trebuie anunţate cel târziu
în două zile de la data cumpărării. După expirarea
perioadei de garanţie, reparaţiile se efectuează
contra cost.
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 102540
Acces linie telefonică directă:
De luni până vineri, între orele 8:00 - 20:00 (CET)
Въведение32
Употреба по предназначение32
Обем на доставката32
Елементи на обслужване32
Технически характеристики32
Указания за безопасност33
Пред първата употреба35
Указания за употреба35
Напълване на резервоара за вода36
Свързване и гладене37
Гладене на пара37
Гладене с парен удар37
Временно спиране на парната ютия37
Изключване на парната ютия38
Антикапкова функция 38
Почистване38
Отстраняване на неизправности39
Рециклиране39
Гаранция и сервиз 39
Вносител40
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го
запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство.
- 31 -
Парна ютия
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред.
Избрали сте висококачествен продукт.
Ръководството за потребителя е неразделна част
от този продукт. То съдържа важни указания за
безопасността, употребата и предаването за
отпадъци. Преди да използвате продукта се
запознайте с всички указания за обслужване и
безопасност. Използвайте продукта, само както е
описано и за посочените области на приложение.
Предавайте продукта на трети лица заедно с
цялата документация.
Елементи на обслужване
1 Водна дюза
2 Отвор за водния резервоар
3 Регулатор за пара
4 Бутон за водна мъгла
5 Бутон за парен удар
6 Контролна лампичка за температурата
7 Температурен регулатор
8 Кабелна основа
9 Кабел
0 Деблокиращ прекъсвач
q Парна станция
w Завиване на кабела
e Долна част на ютията
r Бутон за самопочистване
Употреба по предназначение
Парната ютия е предназначена само за гладене на
дрехи. Можете да я използвате само в затворени
помещения и частни домакинства. Всяка друга
употреба се счита за неправилна.
Обем на доставката
Парна ютия
Парна станция
Кабелна основа
Измервателна чашка
Ръководство за експлоатация
Технически характеристики
Захранване:220 - 240 V ~ /
50/60 Hz
Макс. консумация на ток: 2200 W
- 32 -
Указания за безопасност
Опасност от изгаряне!
• Хващайте ютията единствено за дръжката, когато е гореща.
• Децата трябва да се наблюдават, за да е сигурно, че не играят с уреда.
• Никога не дръжте ръцете си пред парния удар и не докосвайте горещи
метални части.
• По време на работа не отваряйте отвора за пълнене на водния резервоар.
Първо оставете парната ютия да изстине и издърпайте щепсела от контакта.
• Когато ютията е включена или се охлажда, тя и кабелът й за свързване към
мрежата трябва да са извън обсега на деца под 8 години.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ: Горещи повърхности!
Опасност от нараняване! Опасност от пожар!
• Никога не оставяйте без наблюдение гореща, включена в електрическата
мрежа или работеща парна ютия.
• Прибирайте парната ютия само в изстинало състояние.
• Парната ютия трябва да се използва и поставя върху стабилна повърхност.
• Гладете само с температурните настройки, посочени в указанията за
поддръжка и подходящи за материята. В противен случай можете да
повредите прането. В случай че не разполагате с указания за поддръжка,
започнете с най-ниската настройка на температурата.
• Парната ютия никога не трябва да се използва от деца.
• Поставете парната станция върху равна и нечувствителна към нагряване
основа. Тя трябва да е стабилна, когато ютията се постави върху нея.
• Когато искате да оставите ютията, я поставяйте само върху основата с
кабела или върху парната станция.
• Поставяйте ютията само върху равна и нечувствителна към нагряване
основа. Ютията трябва да стои стабилно.
• Ютията трябва да се използва единствено с включената в окомплектовката на доставката поставка (напр. кабелна основа).
- 33 -
Опасност от токов удар!
• Напрежението на източника на ток трябва да отговаря на данните от
фабричната табелка на уреда.
• За да предотвратите опасности, дайте незабавно неизправния уред за
ремонт от квалифициран специалист или се обърнете към сервизната
служба.
• Повредени щепсели или мрежови кабели трябва незабавно да се сменят
от оторизирани специалисти или от сервизната служба, за да се избегнат
опасности.
• За изключване винаги изваждайте щепсела, никога не дърпайте кабела.
• Не пречупвайте и не притискайте кабела. Разполагайте го така, че да не
се опира в горещи повърхности и никой да не може да го настъпи или да
се спъне в него.
• Преди почистване, при пълнене с вода и след всяка употреба изключвайте
щепсела от контакта.
• Преди да включите ютията, развивайте винаги изцяло кабела и не използвайте удължители.
• Никога не докосвайте кабела или щепсела с влажни ръце.
• В никакъв случай не използвайте парната ютия в близост до вани, душове,
умивалници или други подобни съдове, в които има вода. Близостта до
вода представлява опасност дори когато уредът е изключен.
• В никакъв случай не потапяйте парната ютия в течност и не допускайте
проникването на течности в корпуса на уреда. Не излагайте уреда на
влага и не го използвайте на открито. В случай че в корпуса на уреда
попадне течност, незабавно извадете щепсела на уреда от контакта и
дайте уреда за ремонт от квалифициран специалист.
• Не трябва да отваряте корпуса на парната ютия. Неизправната парна
ютия трябва да се ремонтира само от квалифицирани специалисти.
• В никакъв случай не използвайте парната ютия при наличие на видими
повреди, когато е паднала или изтича вода от нея. Дайте я за ремонт от
квалифициран специалист.
• Преустановете използването на уреда, ако е повредено приспособлението
за предпазване от пречупване на мрежовия кабел!
- 34 -
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години и от лица
с нарушени физически, сетивни или умствени способности или липса на
опит и/или умения само при условие че са под наблюдение или са
инструктирани относно безопасната употреба на уреда и са разбрали
опасностите, произтичащи от работата с него. Не допускайте деца да
играят с уреда. Почистването и техническото обслужване от страна на
потребителя не трябва да се извършват от деца без наблюдение.
Внимание!
• В случай, че указанията на етикета на дрехата
не допускат гладене (символ ), тогава не я
гладете. В противен случай можете да повредите
дрехата.
• В резервоара за вода можете да пълните само
питейна/дестилирана вода. В противен случай
ще повредите парната ютия.
• Не трябва да почиствате парната ютия с разтворители, алкохол или абразивни почистващи
препарати. В противен случай можете да я
повредите.
Пред първата употреба
• Извадете парната ютия от опаковката.
• Премахнете всички етикети и остатъци от фолио
от парната ютия и плочата e.
Предупреждение!
Найлоновите торбички представляват евентуал-на
опасност. За да избегнете опасност от задушаване, пазете торбичките далеч от бебета и
малки деца.
• Напълнете вода в резервоара (виж глава
„Напълване на резервоара за вода“).
• Свържете парната ютия с кабелната основа 8
и парната станция q (виж глава “Указания за
употреба”).
• Включете щепсела в контакт, отговарящ на
напрежението на типовата табелка.
• Поставете регулатора на температурата 7
на позиция „MAX“.
За настройка на температурата завъртете
външния пръстен на температурния регулатор
7. Настройката, която се вижда в изреза,
представлява настроената температура.
• Загрейте парната ютия в продължение на
няколко минути на най-високата степен.
• Вземете ютията от парната станция q (виж
глава “Указания за употреба")
• Натиснете няколко пъти бутона за парния
удар 5, така че от долната част на ютията e
да излезе пара.
• Изгладете парче плат, което не Ви е необходимо,
за да почистите евентуални замърсявания от
долната част на ютията e.
Указания за употреба
Едновременно с нормалната употреба на ютията
с кабел, Вие можете да я отделите за кратко време
от кабелната основа 8, за да гладите текстилно
облекло, когато наблизо няма контакт.
За да отделите парната ютия от кабелната основа 8:
• Поставете парната ютия с фиксирана кабелна
основа 8 в парната станция q.
Деблокиращият прекъсвач 0 трябва да се
намира в позиция .
- 35 -
• Поставете деблокиращия прекъсвач 0 на
позиция „MAX“. Парната ютия може
сега да се повдигне. Кабелната основа 8
остава в парната станция q.
Указание:
Тъй като ютията не се нагрява без кабелната основа 8, гладенето без нея 8 е възможно само за
кратко време. Съединете отново парната ютия
с кабелната основа 8, веднага щом намалее
изпускането на пара или мощността на ютията.
За да съедините ютията с кабелната основа 8:
• Поставете парната ютия върху кабелната
осно-ва 8, която е фиксирана в парната
станция q. Поставете деблокиращия
прекъсвач 0 на . Сега можете да
повдигнете отново парната ютия с кабелната
основа 8 от парната станция q.
Ако желаете да фиксирате парната ютия в парната станция q, напр. за безопасно съхранение,
поставете деблокиращия прекъсвач 0 заедно с
поставената ютия на . Сега вече ютията не
може да се извади повече от парната станция q.
Напълване на резервоара
за вода
• Поставете парната ютия в изстинало състояние
хоризонтално на долната част e или върху
парната станция q.
• Отворете капачето на отвора за пълнене на
водния резервоар 2.
• Напълнете с чешмяна вода измервателната
чашка до маркировката Max и сипете това
количество вода във водния резервоар.
• Затворете капачето на отвора за пълнене на
водния резервоар 2.
Указани
Ако чешмяната вода във Вашето населено място
е много твърда, се препоръчва да я смесите с
дестилирана вода. В противен случай дюзите за
функцията парен удар могат преждевременно
да се напълнят с варовик и да се запушат.
За да удължите оптималното функциониране
на парния удар, смесете чешмяната вода с
дестилирана съгласно таблицата.
е:
Твърдост
на водата
Съотношение
дестилирана
вода : чешмяна
вода
много
мека/мека
средно твърда1 : 1
твърда2 : 1
много твърда3 : 1
Информация за твърдостта на водата можете да
получите от местното ВиК дружество.
- 36 -
0
Свързване и гладене
Без пара можете да гладите на всички температурни степени, гладенето с пара е възможно
едва когато температурният регулатор 7 се
настрои на маркирания в черно диапазон
•••.
• Изчакайте, докато контролната лампичка за
температурата 6 изгасне.
• За да навлажните прането, натиснете копчето
за водна мъгла 4.
Тази функция е подходяща за много сухо и
намачкано пране.
• Включете щепсела в контакта.
Внимание!
В случай че указанията върху етикета на дрехата
забраняват гладене (символ), не трябва да я
гладите. В противен случай можете да повредите
дрехата.
• Проверете на етикета на дрехата дали е подходяща за гладене и евентуално при каква температура.
Символ
Указание за
поддръжка
Символ
Температуре
н регулатор
7
•
••
•••
MAX
Материя
Синтетични
влакна
Коприна, вълна
Памук, лен
Гладене на пара
• С регулатора за пара 3 изберете желаната
сила на парата.
• Температурният регулатор 7 трябва да е
настроен минимум на маркирания в черно
диапазон •••. В противен случай няма
да може да се образува пара.
Гладене с парен удар
Парният удар е особено подходящ за изглаждане
на трудно достъпни зони от прането.
• Повдигнете леко парната ютия.
• За да се изпусне силно пара, натиснете
бутона за парен удар 5.
Временно спиране на парната
ютия
Опасност от пожар!
Не оставяйте никога без надзор горещта, включена
в електрическата мрежа ютия.
• Настройте подходящата температура с регулатора за температура 7.
Контролната лампичка за температурата 6 светва.
Избраната температура е достигната, когато
контролната лампичка 6 изгасне.
• Поставете регулатора за температура 7 на
позиция „MIN“.
• Поставете парната ютия върху кабелната
основа 8 или в парната станция q.
- 37 -
Изключване на парната ютия
• Изключете щепсела от контакта.
• Изпразнете водния резервоар и почистете
долната част на ютията e.
• Поставете студената ютия в парната станция q
и я фиксирайте като поставите деблокиращия
прекъсвач 0 в позиция .
• Кабелът 9 може да се навие w и прибере
в долната част на парната станция q.
Антикапкова функция
При обикновените парни ютии е възможно при
ниска температура на гладене да капе вода от
долната част на ютията e. Тази ютия притежава
антикапкова функция. При ниски температури
ютията изключва автоматично парния удар. При
това се чува „щракване“. След това настройте
подходяща температура посредством температурния регулатор 7. След достигането й
генерирането на пара продължава.
Почистване
Самопочистваща функция
• Свържете парната ютия с кабелната основа 8.
• Напълнете водния резервоар до маркировката
MAX.
• Включете щепсела в контакта.
• Поставете регулатора за температура 7 на
позиция MAX.
• Поставете регулатора за пара 3 на максималното ниво.
• Оставете ютията да загрее, докато изгасне
контролната лампичка 6 и след това светне
отново.
• Дръжте ютията хоризонтално върху съд.
• Поставете регулатора за пара 3 на максималното ниво. Натиснете бутона за самопочистващата функция r и го дръжте натиснат.
От отворите започва да се изпуска пара и
вряла вода в долната част на ютията e.
По този начин се премахват евентуалните
замърсявания.
• Отпуснете бутона за самопочистващата
функция r, след като се изразходва водата
в резервоара.
• Подсушете основно долната част на ютията e.
За целта преминете няколко пъти с долната
част на ютията e кърпа или старо парче плат.
• Преди да я приберете, оставете ютията да
изстине.
Корпус
Опасност за живота!
Преди почистване изключвайте кабела от контакта.
Съществува опасност от токов удар!
Опасност от нараняване!
Преди почистване оставяйте уреда да се охлади. В
противен случай съществува опасност от изгаряне!
• Почиствайте корпуса само с мека и суха кърпа.
Внимание!
Не използвайте агресивни, търкащи или химически
препарати за почистване. Те могат да разядат
повърхността и да доведат до непоправими щети
по уреда
Метални части
• Почиствайте металните части с леко навлажнена с вода кърпа и мек, неабразивен
почистващ препарат.
- 38 -
Отстраняване на неизправности
Гаранция и сервиз
Парната ютия не изпуска или изпуска много
малко пара:
Запасът от чешмяна вода в парната ютия е изчерпан. Напълнете водния резервоар с чешмяна
вода (виж „Напълване на резервоара за вода“).
Парната ютия не загрява:
• Парната ютия не е свързана или включена.
Вклю-чете щепсела в контакта и настройте
регулатора за температурата 7 на желаната
температура.
• Парната ютия е повредена. Парната ютия се
ремонтира само от квалифицирани
специалисти.
Рециклиране
Не изхвърляйте в никакъв случай уреда
с битовите отпадъци. Този уред подлежи
на европейската Директива 2012/19/EU.
Рециклирайте уред при оторизирано предприятие
за рециклиране или в пункта за вторични суровини
на общината.
Съблюдавайте валидните актуални разпоредби.
В случай на съмнение се свържете с пункта за
вторични суровини.
За този уред Вие получавате гаранция от 3 години
от датата на закупуване. Уредът е произведен
старателно и е контролиран преди да бъде
доставен.
Запазете касовата бележка, за да удостоверите
датата на закупуване. В случай на гаранция се
свържете по телефона с Вашия сервиз. Само по
този начин може да се гарантира безплатното
изпращане на Вашата стока.
Гаранционната претенция важи само за материални
или фабрични дефекти, но не и за транспортни
щети, износени части или при повреда на лесно
чупливи части, напр. прекъсвачи, акумулаторни
батерии. Продуктът е предназначен само за лична, но не и за стопанска употреба.
При злонамерена и неправилна употреба, при
употреба на сила или дейности, които не са
извършени от нашия оторизиран сервизен филиал,
гаранцията се заличава. Законните Ви права не
се ограничават с тази гаранция.
Гаранционният срок не се удължава от гаранцията.
Това важи за заменени и ремонтирани части.
Евентуалните налични още при закупуването
щети и дефекти трябва да се съобщават още
при разопаковането, но най-късно два дена
след датата на закупуване. След като изтече
гаранционният срок, ремонтите трябва да бъдат
заплатени.
Рециклирайте опаковъчния материал без
да замърсявате околната среда.
Сервизно обслужване България
Тел.:00800 111 4920
Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 102540
Работно време на горещата линия:
понеделник до петък от 8:00 ч. – 20:00 ч.
(централноевропейско време)
Εισαγωγή42
Σκοπός χρήσης42
Σύνολο αποστολής42
Στοιχεία χειρισμού42
Τεχνικές πληροφορίες42
Υποδείξεις ασφαλείας43
Πριν την πρώτη χρήση45
Υποδείξεις για τη χρήση45
Γεμίστε το δοχείο νερού46
Σύνδεση και σιδέρωμα47
Σιδέρωμα με ατμό47
Σιδέρωμα με ώθηση ατμού47
Προσωρινή απενεργοποίηση του ατμοσίδερου47
Απενεργοποίηση ατμοσίδερου48
Λειτουργία διακοπής σταξίματος48
Καθαρισμός48
Σύστημα αυτοκαθαρισμού.............................................................................................................48
Διόρθωση βλαβών49
Απομάκρυνση49
Εγγύηση και σέρβις 49
Εισαγωγέας50
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική
χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 41 -
ΑΑττμμοοσσίίδδεερροο
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας
συσκευής.
Αποφασίσατε έτσι την απόκτηση ενός προϊόντος
υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χειρισμού είναι τμήμα
αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές
υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την
απόρριψη.Πριν από τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και
ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως
περιγράφεται και για τα αναφερόμενα πεδία χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε
τρίτους, παραδίδετε και όλα τα έγγραφα.
Στοιχεία χειρισμού
1 Ακροφύσιο νερού
2 Άνοιγμα πλήρωσης για το δοχείο νερού
3 Ρυθμιστής ατμού
4 Πλήκτρο για υδρατμό
5 Πλήκτρο για ώθηση ατμού
6 Λυχνία ελέγχου για τη θερμοκρασία
7 Ρυθμιστής θερμοκρασίας
8 Υποδοχή καλωδίου
9 Καλώδιο τροφοδοσίας
0 Διακόπτης απασφάλισης
q Υποδοχή
w Διάταξη τύλιξης καλωδίου
e Πάτος σίδερου
r Πλήκτρο Selfclean
Τεχνικές πληροφορίες
Σκοπός χρήσης
Το ατμοσίδερο προορίζεται αποκλειστικά για το
σιδέρωμα ρούχων. Επιτρέπεται να το χρησιμοποιείτε
μόνο εντός κλειστών χώρων και σε ιδιωτικά νοικοκυριά.
Όλες οι άλλες χρήσεις ισχύουν ως μη σύμφωνες με
τους κανονισμούς.
• Πιάνετε το ατμοσίδερο μόνο από τη χειρολαβή όταν είναι ζεστό.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
• Ποτέ μην έχετε τα χέρια σας στο σημείο εξόδου ατμού ή σε καυτά μεταλλικά
τμήματα.
• Κατά τη λειτουργία δεν επιτρέπεται να ανοίγετε το άνοιγμα πλήρωσης του δοχείου
νερού. Αφήστε πρώτα το ατμοσίδερο να κρυώσει και τραβήξτε το βύσμα από
την πρίζα.
• Το σίδερο και το καλώδιο σύνδεσής του πρέπει κατά την ενεργοποίηση ή το κρύωμα
να βρίσκονται εκτός εμβέλειας παιδιών, τα οποία είναι μικρότερα από 8 ετών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: καυτές επιφάνειες!
Κίνδυνος τραυματισμού! Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Ποτέ μην αφήνετε ανεπιτήρητο ένα ατμοσίδερο, το οποίο είναι συνδεδεμένο στο
δίκτυο ρεύματος ή ενεργοποιημένο.
• Αποθηκεύετε το ατμοσίδερο μόνο όταν έχει κρυώσει.
• Το ατμοσίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται σε μια σταθερή
επιφάνεια.
• Σιδερώνετε μόνο σύμφωνα με τις κατάλληλες ρυθμίσεις θερμοκρασίας που αναφέρονται στις υποδείξεις φροντίδας και στο υλικό υφάσματος. Σε διαφορετική
περίπτωση μπορεί να φθείρετε τα ρούχα. Εάν δε γνωρίζετε τις υποδείξεις
φροντίδας, τότε ξεκινήστε με την ελάχιστη ρύθμιση θερμοκρασίας.
• Μην αφήνετε ποτέ παιδιά να χρησιμοποιούν το ατμοσίδερο.
• Τοποθετείτε την υποδοχή επάνω σε μία επίπεδη και θερμανθεκτική επιφάνεια.
Η υποδοχή πρέπει να είναι σταθερή όταν το ατμοσίδερο θα τοποθετηθεί επάνω
σε αυτή.
• Εάν θέλετε να αφήσετε το ατμοσίδερο από τα χέρια σας, τοποθετήστε το μόνο
επάνω στη βάση καλωδίου ή στην υποδοχή.
• Τοποθετείτε το σίδερο μόνο επάνω σε μία επίπεδη και θερμανθεκτική επιφάνεια.
Το σίδερο πρέπει να είναι σταθερό.
• Το σίδερο επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο με την απεσταλμένη διάταξη
απόθεσης (ή βάση καλωδίου).
- 43 -
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία!
• Η τάση της πηγής ρεύματος πρέπει να συμφωνεί με τα στοιχεία επάνω στην
πινακίδα τύπου της συσκευής.
• Μια ελαττωματική συσκευή πρέπει να επισκευάζεται αμέσως από εξειδικευμένο
συνεργείο ή πρέπει να απευθύνεστε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ώστε να
αποφεύγετε κινδύνους.
• Τα βύσματα ή τα καλώδια που έχουν υποστεί βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται
αμέσως από εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό ή από το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μόνο από το βύσμα, ποτέ από το καλώδιο.
• Μην κάμπτετε ή συμπιέζετε το καλώδιο και τοποθετείτε το έτσι ώστε να μην
έρχεται σε επαφή με καυτές επιφάνειες και να μην μπορεί κανείς να πατάει εκεί
ή να σκοντάφτει.
• Τραβάτε το βύσμα από την πρίζα πριν από τον καθαρισμό, κατά την πλήρωση
με νερό δικτύου και μετά από κάθε χρήση.
• Πριν από την ενεργοποίηση ξετυλίγετε πάντα εντελώς το καλώδιο και μην
χρησιμοποιείτε επεκτάσεις καλωδίων.
• Ποτέ μην πιάνετε το καλώδιο ή το βύσμα με βρεγμένα χέρια.
• Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε το ατμοσίδερο κοντά σε νερό, το οποίο
βρίσκεται σε μπανιέρες, ντους, νιπτήρες ή σε άλλα δοχεία. Υπάρχει κίνδυνος
από την ύπαρξη νερού, ακόμα και όταν η συσκευή είναι εκτός ρεύματος.
• Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να βυθίζετε το ατμοσίδερο σε υγρά και δεν
επιτρέπεται να αφήνετε να εισχωρούν υγρά στο περίβλημά του. Απαγορεύεται
η έκθεση της συσκευής σε υγρασία, καθώς και η χρήση της σε εξωτερικούς
χώρους. Στην περίπτωση που εισχωρήσει πάντως υγρό στο περίβλημα της
συσκευής, αποσυνδέστε αμέσως το βύσμα της συσκευής από την πρίζα και
αναθέστε την επισκευή σε εξειδικευμένο προσωπικό.
• Δεν επιτρέπεται να ανοίγετε το περίβλημα του ατμοσίδερου. Το ελαττωματικό
ατμοσίδερο επιτρέπεται να επισκευάζεται μόνο από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό.
• Μη χρησιμοποιείτε το ατμοσίδερο σε καμία περίπτωση όταν έχει εμφανείς φθορές,
εάν έχει πέσει κάτω ή εάν τρέχει νερό. Πρέπει πρώτα να γίνει επισκευή από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
• Μη συνεχίζετε τη χρήση της συσκευής εάν η προστασία συστροφής του
καλωδίου δικτύου παρουσιάζει ζημιά!
- 44 -
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών και από
άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και/ή γνώσεων, εάν επιτηρούνται ή εάν έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους ενδεχόμενους
κινδύνους από τη χρήση. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από
παιδιά, χωρίς επιτήρηση.
Προσοχή!
• Στην περίπτωση που οι υποδείξεις φροντίδας στο
ρούχο απαγορεύουν το σιδέρωμα (σύμβολο ),
δεν επιτρέπεται να σιδερώσετε το είδος ένδυσης. Σε
διαφορετική περίπτωση μπορεί να το καταστρέψετε.
• Επιτρέπεται να γεμίζετε το δοχείο νερού αποκλειστικά με νερό δικτύου/αποσταγμένο νερό. Σε
αντίθετη περίπτωση καταστρέφετε το ατμοσίδερο.
• Δεν επιτρέπεται να καθαρίζετε το ατμοσίδερο με
διαλυτικά μέσα, οινόπνευμα ή τριβικά καθαριστικά
μέσα. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να φθαρεί.
Πριν την πρώτη χρήση
• Απομακρύνετε το ατμοσίδερο από τη συσκευασία.
• Απομακρύνετε όλα τα αυτοκόλλητα και μεμβράνες
από το ατμοσίδερο και από τον πάτο σίδερου e.
Προσοχή!
Οι πλαστικές σακούλες μπορούν να αποτελέσουν
κίνδυνο. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού
φυλάξτε τις πλαστικές σακούλες μακριά από την
εμβέλεια των παιδιών και μωρών.
• Γεμίστε με νερό το δοχείο νερού (δείτε “Γεμίστε το
δοχείο νερού“).
• Συνδέστε το σίδερο ατμού με την υποδοχή
καλωδίου 8 και με το σταθμό q (δείτε το
Κεφάλαιο “Υποδείξεις για τη χρήση”).
• Τοποθετήστε το φις σε μία πρίζα που να αντιστοιχεί
στην αναγραφόμενη τάση στο πινακίδιο.
• Ρυθμίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 στη
θέση „MAX“.
Για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας περιστρέψτε τον
εξωτερικό δακτύλιο του ρυθμιστή θερμοκρασίας 7.
Η ρύθμιση που φαίνεται στην εσοχή αποτελεί τη
ρυθμισμένη θερμοκρασία.
• Θερμαίνετε το ατμοσίδερο μερικά λεπτά στην
υψηλότερη βαθμίδα.
• Απομακρύνετε το ατμοσίδερο από την υποδοχή
q (βλέπε κεφάλαιο „Υποδείξεις για τη χρήση”).
• Πιέστε το πλήκτρο για την ώθηση ατμού 5
μερικές φορές, ώστε να εξέλθει ατμός από το
κάτω μέρος του σίδερου e.
• Σιδερώστε μετά ένα ύφασμα που δεν σας είναι
απαραίτητο για να αφαιρέσετε ενδεχόμενες
ακαθαρσίες από τον πάτο του ατμοσίδερου e.
Υποδείξεις για τη χρήση
Εκτός της συνηθισμένης χρήσης με καλώδιο
μπορείτε να αποσυνδέσετε το σίδερο για λίγο από
την υποδοχή καλωδίου 8 για να σιδερώσετε
υφάσματα, στα οποία η πρόσβαση είναι δύσκολη
για κάποιο λόγο.
Για να αποσυνδέσετε το ατμοσίδερο από την
υποδοχή καλωδίου 8:
• Τοποθετήστε το ατμοσίδερο με την κουμπωμένη
υποδοχή καλώδιου 8 στην υποδοχή q.
Ο διακόπτης απασφάλισης 0 πρέπει να είναι
στη θέση .
- 45 -
• Ωθήστε τον διακόπτη απασφάλισης 0 στη θέση
. Το ατμοσίδερο τώρα ανυψώνεται.
Η υποδοχή καλώδιου 8 μένει συνδεδεμένη με
την υποδοχή q.
Υπόδειξη:
Επειδή το ατμοσίδερο δεν ζεσταίνει χωρίς τη βάση
καλώδιου 8 μπορείτε να εργαστείτε μόνο για μικρό
χρονικό διάστημα χωρίς την υποδοχή αυτή 8.
Συνδέστε το ατμοσίδερο πάλι με την υποδοχή
καλωδίου 8, μόλις μειωθεί η ώθηση ατμού ή η
απόδοση του σίδερου.
Γεμίστε το δοχείο νερού
• Τοποθετήστε το ατμοσίδερο κρύο οριζόντια επάνω
στον πάτο του σίδερου e ή επάνω στην υποδοχή q.
• Ανοίξτε το καπάκι του ανοίγματος πλήρωσης του
δοχείου νερού 2.
• Γεμίστε το δοχείο μέτρησης έως τη σήμανση Max
με νερό δικτύου και χύστε αυτό το νερό στο
δοχείο νερού.
• Κλείστε το καπάκι του ανοίγματος πλήρωσης του
δοχείου νερού 2.
Για να συνδέσετε το ατμοσίδερο με την υποδοχή
καλωδίου 8:
• Τοποθετήστε το ατμοσίδερο στην υποδοχή
καλωδίου 8 που είναι κουμπωμένη στην
υποδοχή q. Ωθήστε τον διακόπτη ασφάλισης0 στο . Μπορείτε τώρα να σηκώσετε το
ατμοσίδερο με την υποδοχή καλωδίου 8 από
την υποδοχή q.
Όταν θέλετε να ασφαλίσετε το σίδερο στην υποδοχή q,
για παράδειγμα για πιο ασφαλή φύλαξη, ωθήστε τον
διακόπτη απασφάλισης 0 με τοποθετημένη τη
συσκευή, στο . Το ατμοσίδερο δεν μπορεί να
απομακρυνθεί από την υποδοχή q για περαιτέρω
χρήση.
Υπόδειξη:
Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ
σκληρό, προτείνεται να αναμείξετε το νερό βρύσης
με αποσταγμένο νερό. Αλλιώς μπορεί τα ακροφύσια
για την ώθηση ατμού να γεμίσουν με άλατα πρόωρα.
Για την παράταση της τέλειας λειτουργίας ώθησης
ατμού αναμείξτε το νερό βρύσης με αποσταγμένο
νερό σύμφωνα με τον πίνακα.
Αναλογία
Σκληρότητα
νερού
πολύ μαλακό/
μαλακό
μεσαίο1 : 1
σκληρό2 : 1
πολύ σκληρό3 : 1
Μπορείτε να μάθετε για τη σκληρότητα νερού στην
τοπική εγκατάσταση ύδρευσης.
αποσταγμένου
νερού σε νερό
δικτύου
0
- 46 -
Σύνδεση και σιδέρωμα
Στεγνό σιδέρωμα χωρίς ατμό είναι δυνατό σε όλες
τις θερμοκρασίες, σιδέρωμα με ατμό γίνεται από το
μαύρο επισημασμένο τομέα ρύθμισης ••• στο
ρυθμιστή θερμοκρασίας 7.
• Εισάγετε το βύσμα σε μια πρίζα δικτύου.
• Περιμένετε έως ότου σβήσει η λυχνία ελέγχου για
τη θερμοκρασία 6.
• Για να υγράνετε τα πλυμένα ρούχα πιέστε στο
πλήκτρο για τον υδρατμό 4.
Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται για στεγνά, πλεκτά
ρούχα.
Προσοχή!
Εάν η υπόδειξη φροντίδας στο ρούχο απαγορεύει
το σιδέρωμα (σύμβολο ), τότε δεν επιτρέπεται να
το σιδερώσετε. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να
καταστρέψετε το ρούχο.
• Ελέγξτε την υπόδειξη φροντίδας στην ετικέτα του
ρούχου και για το εάν ενδείκνυται το σιδέρωμα σε
αυτό και σε ποια θερμοκρασία.
Σύμβολο
υπόδειξης
φροντίδας
• Ρυθμίστε την ενδεδειγμένη θερμοκρασία με τον
ρυθμιστή θερμοκρασίας 7.
Η λυχνία ελέγχου ανάβει για την θερμοκρασία 6.
Όταν σβήσει η λυχνία ελέγχου 6 τότε έχει επιτευχθεί
η ρυθμισμένη θερμοκρασία.
Σύμβολο
Ρυθμιστή
θερμοκρασίας 7
•
••
•••
MAX
Είδος
υφάσματος
Συνθετικές ίνες
Μετάξι, μαλλί
Βαμβάκι, λινό
Σιδέρωμα με ατμό
• Ρυθμίστε με τον ρυθμιστή ατμού 3 την
επιθυμούμενη δύναμη ατμού .
• Ο ρυθμιστής θερμοκρασίας 7 πρέπει να έχει
περιστραφεί τουλάχιστον μέχρι το μαύρο
επισημασμένο τομέα ρύθμισης ••• .
Αλλιώς δεν μπορεί να δημιουργηθεί ατμός.
Σιδέρωμα με ώθηση ατμού
Η ώθηση ατμού ενδείκνυται ειδικά για το ίσιωμα σε
δύσκολα προσβάσιμα μέρη των ρούχων.
• Σηκώστε λίγο το σίδερο ατμού.
• Πιέστε για μία ώθηση ατμού στο πλήκτρο για
αυτή τη λειτουργία 5.
Προσωρινή απενεργοποίηση
του ατμοσίδερου
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Ποτέ μην αφήνετε το καυτό, συνδεδεμένο στο δίκτυο
ρεύματος ή ενεργοποιημένο σίδερο ατμού, χωρίς
επιτήρηση.
• Θέστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 στη θέση„MIN“.
• Αποθέστε το ατμοσίδερο μόνο επάνω στην
υποδοχή καλωδίου 8 ή τοποθετήστε το στην
υποδοχή q.
- 47 -
Απενεργοποίηση ατμοσίδερου
• Τραβήξτε το βύσμα από την υποδοχή.
• Αδειάστε το δοχείο νερού και καθαρίστε τον πάτο
e.
• Τοποθετήστε το κρύο ατμοσίδερο στην υποδοχή
q και ασφαλίστε θέτοντας το διακόπτη
απασφάλισης 0 στη θέση .
• Το καλώδιο δικτύου 9 μπορείτε να το τυλίξετε και
να το φυλάξετε στη διάταξη τύλιξης w στην κάτω
πλευρά της υποδοχής q:
Λειτουργία διακοπής σταξίματος
Στα συνηθισμένα ατμοσίδερα και σε χαμηλή θερμοκρασία σιδερώματος μπορεί να στάξει νερό από τον
πάτο e. Αυτό το σίδερο όμως διαθέτει λειτουργία
διακοπής του σταξίματος. Το ατμοσίδερο απενεργοποιεί αυτόματα την ώθηση ατμού σε χαμηλές
θερμοκρασίες. Όταν συμβεί αυτό ακούγεται ένα
"κλικ". Ρυθμίστε με το ρυθμιστή θερμοκρασίας 7
την ενδεδειγμένη θερμοκρασία. Μόλις αυτή
επιτευχθεί, η παραγωγή ατμού συνεχίζεται.
Καθαρισμός
• Αφήστε το ατμοσίδερο να ζεσταθεί μέχρι η λυχνία
ελέγχου 6 να σβήσει και να ανάψει εκ νέου.
• Κρατήστε το ατμοσίδερο σε θέση οριζόντια πάνω
από μία λεκάνη.
• Ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού 3 στη μέγιστη βαθμίδα
ατμού. Πιέστε το πλήκτρο Selfclean r και κρατήστε
το πιεσμένο. Τότε βγαίνει ατμός και νερό που βράζει
από τις τρύπες εξαγωγής ατμού στον πάτο του
σίδερου e. Ενδεχόμενα υπάρχουσες ακαθαρσίες
αποπλένονται και εκρέουν προς τα έξω.
• Αφήστε το πλήκτρο Selfclean r ελεύθερο,
μόλις το νερό στο δοχείο έχει καταναλωθεί.
• Στεγνώστε τον πάτο e επιμελώς. Για αυτό
περάστε τον πάτο e μερικές φορές πέρα - δώθε
σε ένα πανί ή σε ένα παλαιό κομμάτι ύφασμα.
• Αφήστε το ατμοσίδερο να κρυώσει πριν να το
αποθηκεύσετε.
Περίβλημα
Κίνδυνος θανάτου!
Τραβήξτε πριν από τον καθαρισμό το βύσμα.
Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν από τον
καθαρισμό. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος!
Σύστημα αυτοκαθαρισμού
• Συνδέστε το ατμοσίδερο με την υποδοχή
καλωδίου 8.
• Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι MAX.
• Βάλτε το βύσμα στην υποδοχή.
• Θέστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 στη θέση
MAX.
• Θέστε τον ρυθμιστή ατμού 3 στη μέγιστη
δύναμη ατμού.
• Καθαρίζετε το περίβλημα μόνο με ένα μαλακό,
στεγνό πανί.
Προσοχή!
Μην χρησιμοποιείτε άγρια, εκτριπτικά και χημικά μέσα
καθαρισμού. Αυτά μπορεί να βλάψουν την εξωτερική
επιφάνεια και να οδηγήσουν τη συσκευή σε
ανεπανόρθωτες βλάβες.
Μεταλλικά μέρη
• Καθαρίστε τα μεταλλικά μέρη με ένα ελαφρά
υγρό πανί και με ένα απαλό και όχι άγριο
μέσο καθαρισμού.
- 48 -
Διόρθωση βλαβών
Εγγύηση και σέρβις
Το ατμοσίδερο δεν ωθεί ατμό ή ωθεί πολύ
λίγο ατμό:
Το απόθεμα νερού στο ατμοσίδερο είναι μειωμένο.
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό δικτύου (δείτε
“Γεμίστε το δοχείο νερού“).
Το ατμοσίδερο δεν ζεσταίνεται:
• Το ατμοσίδερο δεν είναι συνδεδεμένο ή
ενεργοποιημένο. Τοποθετήστε το φις στην πρίζα
και θέστε με τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 την
επιθυμούμενη θερμοκρασία.
• Το ατμοσίδερο είναι ελαττωματικό. Επιτρέψτε να
επισκευαστεί το ατμοσίδερο από εξειδικευμένο
προσωπικό.
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη
συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό
το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/EU.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απόρριψης.
Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση
αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών
φιλικά προς το περιβάλλον.
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από
την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε
επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε
περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να
εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε
εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή
συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω
αυτής της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της
απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για
εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή
επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά
την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να
αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το
αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία
αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη
του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Einleitung52
Bestimmungsgemäßer Gebrauch52
Lieferumfang52
Bedienelemente52
Technische Daten52
Sicherheitshinweise53
Vor dem ersten Gebrauch55
Hinweise zum Gebrauch55
Wassertank befüllen56
Anschließen und Bügeln57
Dampfbügeln57
Bügeln mit Dampfstoß57
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen57
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen58
Anti-Tropf-Funktion 58
Reinigen58
Fehlfunktionen beseitigen59
Entsorgen59
Garantie und Service 59
Importeur59
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 51 -
DAMPFBÜGELEISEN
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bedienelemente
1 Wasserdüse
2 Einfüllöffnung für den Wassertank
3 Dampfregler
4 Taste für Sprühfunktion
5 Taste für den Dampfstoß
6 Kontrollleuchte für die Temperatur
7 Temperaturregler
8 Kabelsockel
9 Netzkabel
0 Entriegelungsschalter
q Station
w Kabelaufwicklung
e Bügelsohle
r Selfclean-Taste
Technische Daten
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln
von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb
geschlossener Räume und in privaten Haushalten
verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als
nicht bestimmungsgemäß.
Lieferumfang
Dampfbügeleisen
Station
Kabelsockel
Messbecher
Bedienungsanleitung
Versorgungsspannung:220 - 240 V ~,
50/60 Hz
max. Leistungsaufnahme: 2200 W
- 52 -
Sicherheitshinweise
Verbrennungsgefahr!
• Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
• Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs
nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens
oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind.
VORSICHT: heiße Oberflächen!
Verletzungsgefahr! Brandgefahr!
• Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete
Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
• Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
• Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
• Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls
beschädigen. Falls keine Pflegehinweise vorhanden sind, beginnen Sie mit der
niedrigsten Temperatureinstellung.
• Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen benutzen.
• Stellen Sie die Station auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen Untergrund.
Die Station muss stabil stehen, wenn das Dampfbügeleisen darauf gestellt wird.
• Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es nur
auf dem Kabelsockel ab oder stecken Sie es auf die Station.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen
Untergrund. Das Bügeleisen muss stabil stehen.
• Das Bügeleisen darf nur mit der mitgelieferten Abstellvorrichtung (bzw. Kabelsockel) verwendet werden.
- 53 -
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes übereinstimmen.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt
instandsetzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen
zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem
Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass
es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten
oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach jedem
Gebrauch den Netzstecker.
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das
in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist.
Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und
keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen
lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien
benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen
Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie
es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen. Lassen Sie
das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es
erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzkabel
beschädigt ist!
- 54 -
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Achtung!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das
Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das
Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destilliertes Wasser in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln
säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
• Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom
Dampfbügeleisen und der Bügelsohle e.
Erstickungsgefahr!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die
Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babies
und Kleinkindern auf.
• Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapitel „Wassertank befüllen“).
• Verbinden Sie das Dampfbügeleisen mit dem
Kabelsockel 8 und mit der Station q (siehe Ka-
pitel „Hinweise zum Gebrauch”).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose die der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entspricht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 in die
Position „MAX“:
Drehen Sie zum Einstellen des Temperatur an
dem äußeren Ring des Temperaturreglers
Die Einstellung, die in der Aussparung zu sehen
ist, ist die eingestellte Temperatur.
• Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige
Minuten auf der höchsten Stufe auf.
• Nehmen Sie das Bügeleisen von der Station q
(siehe Kapitel „Hinweise zum Gebrauch”).
• Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß 5 eini-
ge Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle e
austritt.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück
Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der
Bügelsohle e zu beseitigen.
7.
Hinweise zum Gebrauch
Sie können das Dampfbügeleisen neben dem herkömmlichen Gebrauch mit Kabel, auch für kurze
Zeit von dem Kabelsockel 8 trennen, um Textilien
zu bügeln, bei denen sich kein Stromanschluss in
der Nähe befindet.
Um das Dampfbügeleisen vom Kabelsockel 8 zu
trennen:
• Stecken Sie das Dampfbügeleisen mit eingerastetem Kabelsockel 8 auf die Station q. Der
Entriegelungsschalter 0 muss in der Position
stehen.
- 55 -
• Schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 in die
Position. Das Dampfbügeleisen lässt sich
nun abheben. Der Kabelsockel 8 bleibt mit der
Station q verbunden.
Hinweis:
Da das Dampfbügeleisen ohne den Kabelsockel 8
nicht mehr heizt, kann man nur für kurze Zeit ohne
den Kabelsockel 8 arbeiten. Verbinden Sie das
Dampfbügeleisen wieder mit dem Kabelsockel 8,
sobald der Dampfstoß oder die Bügelleistung
nachlassen.
Um das Dampfbügeleisen mit dem Kabelsockel 8
zu verbinden:
• Stecken Sie das Dampfbügeleisen auf den, auf
der Station q eingerasteten, Kabelsockel 8.
Schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 auf
. Sie können nun das Dampfbügeleisen
mit dem Kabelsockel 8 von der Station q heben.
Wenn Sie das Dampfbügeleisen auf der Station q
verriegeln wollen, zum Beispiel zur sicheren Aufbewahrung, schieben Sie den Entriegelungsschalter 0
mit aufgesetztem Dampfbügeleisen auf. Das
Dampfbügeleisen kann nun nicht mehr von der
Station q herunter genommen werden.
Wassertank befüllen
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen im abgekühlten
Zustand waagerecht auf die Bügelsohle e oder
setzen Sie das Dampfbügeleisen auf die Station q.
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den
Wassertank 2 auf.
• Füllen Sie den Messbecher bis zur Max-Markierung mit Leitungswasser und schütten Sie dieses
Wasser in den Wassertank.
• Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank 2.
Hinweis:
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart
sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die
Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-Funktion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem
Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destillier-
Wasserhärte
sehr
weich/weich
tes Wasser zu
Leitungswasser
0
mittel1 : 1
hart2 : 1
sehr hart3 : 1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem
Wasserwerk erfragen.
- 56 -
Anschließen und Bügeln
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen
Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem
schwarz markierten Einstellbereich
Temperaturregler 7 möglich.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzstekkdose.
•••
am
• Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die
Temperatur 6 erlischt.
• Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf
die Taste für die Sprühfunktion 4.
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige
Wäsche geeignet.
Dampfbügeln
Achtung!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln
untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück
anderenfalls beschädigen.
• Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern
in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist.
Symbol
Pflegehinweis
• Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung
mit dem Temperaturregler 7 ein.
Symbol
Temperatur-
regler 7
•
••
•••
MAX
Stoffart
Synthetische
Fasern
Seide, Wolle
Baumwolle,
Leinen
• Stellen Sie mit dem Dampfregler 3 die
gewünschte Dampfstärke ein.
• Der Temperaturregler 7 muss mindestens bis in
den schwarz markierten Einstellbereich •••
gedreht sein. Ansonsten kann kein Dampf erzeugt werden.
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer
zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
• Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
• Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für
den Dampfstoß 5.
Dampfbügeleisen
vorübergehend abstellen
Brandgefahr!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene
oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
Die Kontrollleuchte für die Temperatur 6 leuchtet.
Wenn die Kontrollleuchte 6 erlischt, ist die
eingestellte Temperatur erreicht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 in die
Position „MIN“.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem
Kabelsockel 8 ab oder stecken Sie es auf die
Station q.
- 57 -
Dampfbügeleisen außer Betrieb
nehmen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die
Bügelsohle e.
• Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf
die Station q und verriegeln Sie es, indem Sie
den Entriegelungsschalter 0 auf die Position
stellen.
• Das Netzkabel 9 können Sie auf die Kabelauf-
wicklung w an der Unterseite der Station q
wickeln.
Anti-Tropf-Funktion
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur
Wasser aus der Bügelsohle e tropft. Dieses Bügeleisen weist jedoch ein Anti-Tropf-Funktion auf. Das
Bügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen
Temperaturen automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein „Klick” zu hören. Stellen Sie dann mit
dem Temperaturregler 7 die geeignete Temperatur
ein. Sobald diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt.
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
• Verbinden Sie das Dampfbügeleisen mit dem
Kabelsockel 8.
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung
MAX.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 auf Position
MAX.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf maximale
Dampfstärke.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen aufheizen,
bis die Kontrollleuchte 6 erlischt und erneut
aufleuchtet.
• Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
über eine Auffangschüssel.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf die maximale
Dampfstufe. Drücken Sie die Taste
Selfclean r und halten Sie diese gedrückt.
Dabei tritt Dampf und kochendes Wasser aus
den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle e
aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen
werden dabei herausgespült.
• Lassen Sie die Taste Selfclean r los, sobald das
Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
• Trocknen Sie die Bügelsohle e gründlich. Führen
Sie dazu die Bügelsohle e einige Male über ein
Handtuch oder altes Stück Stoff hin und her.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen,
bevor Sie es zur Seite stellen.
Gehäuse
Lebensgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Verletzungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
weichen, trockenem Tuch.
Achtung!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden oder
chemischen Reinigungsmittel. Diese können die
Oberfläche angreifen und zu irreparablen Schäden
am Gerät führen.
Metallteile
• Reinigen Sie die Metallteile mit einem leicht mit
Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden,
nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
- 58 -
Fehlfunktionen beseitigen
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr
wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen
ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank mit
Leitungswasser (Siehe „Wassertank befüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
• Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder
nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker
in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperaturregler 7 die gewünschte Temperatur ein.
• Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das
Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 102540
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor
Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών
Stand der Informationen: 07 / 2014 · Ident.-No.: SDBK2200C3-062014-1
IAN 102540
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.