SILVERCREST SDBK 2200 C3 User manual [hr]

STEAM IRON SDBK 2200 C3
STEAM IRON
Operating instructions
GLAČALO NA PARU
Upute za upotrebu
FIER DE CĂLCAT CU ABURI
ΑΤΜΟΣΙΔΕΡΟ
Οδηүίες χρήσης
IAN 102540
ПАРНА ЮТИЯ
Ръководство за експлоатация
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 HR Upute za upotrebu Stranica 11 RO Instrucţiuni de utilizare Pagina 21 BG Ръководство за експлоатация Cтраница 31 GR Οδηүίες χρήσης Σελίδα 41 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 51
CONTENT PAGE
Introduction 2 Intended Use 2 Items supplied 2 Operating Elements 2 Technical data 2 Safety instructions 3 Before the First Use 5 Tips for utilisation 5 Filling the water tank 6 Plugging in and ironing 7 Steam ironing 7 Ironing with steam blast 7 Temporarily setting the steam iron aside 7 Taking the steam iron out of service 8 Anti-drip function 8 Cleaning 8
Self-cleaning function .......................................................................................................................8
Housing .............................................................................................................................................8
Metal parts........................................................................................................................................8
Troubleshooting 9 Disposal 9 Warranty and Service 9 Importer 9
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
STEAM IRON
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these operating and safety instructions. Use the product only as des­cribed and only for the specified areas of application. In addition, pass these documents on, together with the product, to any future owner.
Operating Elements
1 Water jet 2 Filler opening for the water tank 3 Steam regulator 4 Button for fine water spray 5 Button for steam blast 6 Temperature control lamp 7 Temperature regulator 8 Cable base 9 Power cable 0 Unlocking switch q Station w Cable retainer e Ironing sole r Self-clean button
Intended Use
The steam iron is intended exclusively for the ironing of textiles. The iron may only be used indoors and in private households. All other use is deemed improper use.
Items supplied
Steam iron Station Cable base Measuring beaker Operating instructions
Technical data
Power Supply Voltage: 220 - 240 V ~,
50/60 Hz
max. power consumption: 2200 W
- 2 -
Safety instructions
There is a risk of burns!
• When it is hot, hold the steam iron only by the handle.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never hold your hand over the steam spray and do not touch hot metal parts.
• Do not open the water reservoir filler opening while the iron is in use. Allow the steam iron to cool down first and remove the plug from the power socket.
• While the appliance is heating up or cooling down, the iron and its connecting cable must be kept out of reach of children younger than 8 years old.
CAUTION: hot surfaces!
Risk of injury! Risk of fire!
• Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected to the mains power supply.
• Only put the steam iron into storage when it has cooled down completely.
• This steam iron may only be used and set down on a stable surface.
• When ironing, use only the temperatures detailed in the garment care instructions, or those suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles. Should care instructions not be given or known, start with the lowest temperature setting.
• NEVER allow children to use the steam iron.
• Place the station on a level and heat-resistant surface. The station must be stable when you place the steam iron on it.
• If you want to put the steam iron down, place it only on the cable base or connect it to the station.
• Place the iron only on a level and heat-resistant surface. The iron must be stable.
• The iron may only be used with the supplied dock (i.e. cable base).
- 3 -
Danger of electrical shocks!
• The voltage of the power supply must comply with that given on the appliance’s rating plate.
• To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be checked and repaired by a qualified workshop, or contact our Customer Service Department.
• To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power cables to be replaced immediately by qualified technicians or our Customer Service Department.
• To disconnect from the power source, pull only on the plug itself, never on the cable.
• Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it cannot come into contact with hot surfaces and so that no-one can step on it or trip over it.
• Remove the plug from the power socket after every use, before cleaning and when refilling with water.
• Always unwind the power cable fully before switching on and do not use an extension cable.
• Never touch the power cable or the power plug with wet hands.
• Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower, wash basin or other containers. The proximity of water is hazardous, even if the ap­pliance is switched off.
• Under no circumstances should you submerge the steam iron in any liquid or allow liquids to penetrate into the housing of the steam iron. Do not expose the appliance to moisture and do not use it outdoors. If liquid gets into the housing, disconnect the appliance from the mains power socket immediately and have it repaired by a qualified technician.
• You may not open the steam iron housing. Have a defective appliance repaired only by an authorised technician.
• Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs of damage, has been dropped or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
• Stop using the appliance if the anti-kink protection on the power cable is damaged!
- 4 -
• This appliance may be used by children aged 8 years or more and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised, or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the potential risks. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised.
Attention!
• Should the clothing care instructions forbid iro­ning, (Symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with mains or distilled water. You will otherwise da­mage the steam iron.
• You may not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning agents. These could damage it.
Before the First Use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all protective coverings and protective foils from the steam iron and from the ironing sole e.
Risk of asphyxiation!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the risks of asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of toddlers and small children.
• Place the temperature regulator 7 into the posi- tion "MAX". To set the temperature, turn the outer ring of the temperature regulator 7. The setting which can be seen in the cut-out is the set temperature.
• Heat the steam iron up for several minutes at this highest setting.
• Remove the steam iron from the station q (see chapter “Tips for utilisation”).
• Press the button for the steam blast 5 a few ti­mes such that steam exits from the ironing sole e.
• Then iron a piece of material that is no longer required, to remove possible contamination from the ironing sole e.
Tips for utilisation
In addition to the typical utilisation with a cable, you can also separate the steam iron from the cable base 8 for a short period to iron textiles which are not located close to an electrical power socket.
• Pour water into the water tank (see chapter "Filling the water tank").
• Connect the steam iron with the cable base 8 and with the station q (see chapter "Tips for utilisation").
• Insert the plug into a wall power socket supplying an electrical current as detailed on the rating plate.
To separate the steam iron from the cable base 8:
• Place the steam iron, with the cable base 8 engaged, onto the station q. The unlocking switch 0 must be in the position .
- 5 -
• Slide the unlocking switch 0 into the position . The steam iron now allows itself to be lifted off. The cable base 8 remains combined with the station q.
Note:
As the steam iron cannot be heated up without the cable base 8, you can only work for a short period without the cable base 8. Reconnect the steam iron with the cable base 8 as soon as the steam blast or the ironing quality diminishes.
To reconnect the steam iron with the cable base 8:
• Insert the steam iron into the cable base 8 connected to the station q. Slide the unlocking switch 0 to . You can now lift the steam iron with the cable base 8 from the station q.
Should you wish to secure the steam iron to the station q, for safekeeping for example, slide the un­locking switch 0 with the preplaced steam iron to . The steam iron can now no longer be removed from the station q.
Filling the water tank
• Once it has cooled down, place the steam iron horizontally on the soleplate e or place the steam iron on the station q.
• Slide off the filler opening cover for the water tank 2.
• Fill the measuring cup up to the Max. marking with tap water and tip this water into the water tank.
• Slide the cover of the filler opening for the water tank 2 back to close it.
Note:
Should the mains water at your locality be rated as hard, it is recommended that you mix mains water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) prematurely. To extend the optimal steam blast function, mix mains water with distilled water according to the table.
Ratios - distilled
Water hardness
water to mains
water
very soft / soft 0
medium 1 : 1
hard 2 : 1
very hard 3 : 1
The water hardness level can be queried at your local water works.
- 6 -
Plugging in and ironing
Dry ironing without steam is possible at all tempera­tures, steam ironing is only possible within the tem­perature range ••• (marked black) on the tem­perature regulator 7.
• Insert the plug into a power socket.
Attention!
Should the clothing care instructions forbid ironing, (Symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• Check the care instructions on the labels in the garment to see if it is suitable for being ironed, and at which temperature setting.
• Wait until the temperature control lamp 6 extinguishes.
• To moisten the laundry, press the spray button 4.
This function is suitable for very dry and very crumpled garments.
Steam ironing
• Programme the steam regulator 3 to the desired steam setting.
• The temperature regulator 7 must be turned into at least the adjustment range ••• . Otherwise it cannot produce any steam.
Ironing with steam blast
Symbol
Care instruction
• Select the best suitable temperature setting with the temperature controller 7.
The control lamp for the temperature 6 glows. When the set temperature has been reached, the temperature control lamp 6 goes out.
Symbol Temperature regulator 7
••
•••
MAX
Type of material
Synthetic
fibres
Silk, wool
Cotton,
linen
The steam blast is especially suitable for smoothing difficult to reach parts of a garment.
• Slightly raise the steam iron.
• For a steam blast, press the steam blast button 5.
Temporarily setting the steam iron aside
Risk of fire!
NEVER leave the hot, mains-connected or switched­on steam iron unattended.
• Place the temperature regulator 7 into the position "MIN".
• Place the steam iron only on the cable base 8 or insert it onto the station q.
- 7 -
Taking the steam iron out of service
• Remove the plug from the wall power socket.
• Empty the water tank and clean the ironing sole e.
• Place the cooled down steam iron on the station q and secure it, in that you slide the unlocking switch 0 into the position .
• The power cable 9 can be wrapped and stored around the cable retainer w on the underside of the station q:
Anti-drip function
With conventional steam irons, water can drip from the iron soleplate e at low temperatures. This iron, however, has an anti-drip function. At low tempera­tures the iron automatically switches off the steam­blast function. When this happens, a "click" can be heard. You must then set a suitable temperature with the temperature regulator 7. As soon as this is reached, steam production is continued.
Cleaning
Self-cleaning function
• Connect the steam iron with the cable base 8.
• Fill the water tank to the marking MAX.
• Insert the plug into a wall socket.
• Place the temperature regulator 7 into the position MAX.
• Adjust the steam regulator 3 to maximum steam power.
• Allow the steam iron to heat up until the heat control lamp 6 extinguishes and once again glows.
• Hold the steam iron horizontally over a catch­ment receptacle.
• Position the steam regulator 3 at the maximal steam power level. Press and hold down the button Self-clean r. Thereby, steam and boiling water flows from the steam exit holes in the iro­ning sole e. Impurities that may be present are washed out.
• Release the Self-clean button r as soon as all of the water has exited.
• Thoroughly dry the ironing sole e. For this, slide the ironing sole e back and forth over a hand towel or an old piece of material several times.
• Allow the steam iron to cool down before pla­cing it in storage.
Housing
Potentially fatal danger!
Disconnect the plug before cleaning. Otherwise there is the risk of you receiving a potentially fatal electric shock!
Risk of physical injury!
Allow the appliance to cool before cleaning it. If you do not, there is a risk of you receiving burn injuries!
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.
Important!
Do not use aggressive, abrasive or chemical cleaning agents. These could attack the surfaces and cause irreparable damage to the appliance.
Metal parts
• Clean the metal components with a lightly water­moistened cloth and a mild, non-abrasive cleaning agent.
- 8 -
Troubleshooting
The steam iron blows out no or very little steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted. Fill the water tank with mains water (See "Filling the water tank").
The steam iron does not get hot:
• The steam iron is not plugged in or is not switched on. Insert the plug into a wall power socket and adjust the temperature regulator 7 to the desired ironing temperature.
• The steam iron is defect. Arrange for the steam iron to be repaired by qualified specialists.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 102540
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 9 -
- 10 -
SADRŽAJ STRANA
Uvod 12 Upotreba u skladu sa namjenom 12 Obim isporuke 12 Elementi za rukovanje 12 Tehnički podaci 12 Sigurnosne napomene 13 Prije prve uporabe 15 Napomene u pogledu uporabe 15 Punjenje spremnika za vodu 16 Priključivanje i glačanje 17 Glačanje sa parom 17 Glačanje sa izbačajem pare 17 Privremeno odložite glačalo na paru 17 Isključivanje glačala na paru iz pogona 18 Funkcija stop-kapanje 18 Čišćenje 18
Funkcija samostalnog čišćenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Kućište . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Metalni dijelovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Otklanjanje funkcionalnih smetnji 19 Zbrinjavanje 19 Jamstvo i servis 19 Uvoznik 20
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
- 11 -
GLAČALO NA PARU
Uvod
Srdačno čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Time ste se odlučili za visokovrijedan proizvod. Upute za rukovanje predstavljaju sastavni dio ovog proizvo­da. One sadrže važne napomene za sigurnost, upor­abu i zbrinjavanje proizvoda. Prije korištenja proizvo­da se upoznajte sa svim napomenama za rukovanje i sa svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite isključivo na opisani način i u navedenim područjima primjene. Svu dokumentaciju u slučaju predaje proiz­voda trećim osobama priložite i takođe predajte.
Upotreba u skladu sa namje­nom
Elementi za rukovanje
1 Sapnica za vodu 2 Umetni otvor spremnika za vodu 3 Regulator pare 4 Tipka za vodenu maglu 5 Tipka za izbačaj pare 6 Kontrolna lampica za temperaturu 7 Regulator temperature 8 Postolje za kabel 9 Mrežni kabel 0 Prekidač za deblokadu q Stanica w Namatač za kabel e Stopalo za glačanje r Selfclean-tipka
Tehnički podaci
Glačalo na paru isključivo je namijenjeno za glačanje odjeće. Smijete ga koristiti isključivo unutar zatvorenih prostorija i u privatnim domaćinstvima. Svi drugi načini upotrebe smatraju se protivnim namjeni uređaja.
Obim isporuke
Glačalo na paru Stanica Postolje za kabel Mjerna čašica Upute za rukovanje
Napon: 220 - 240 V ~ /
50/60 Hz
maks. snaga: 2200 W
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
- 12 -
Sigurnosne napomene
Opasnost od opeklina!
• Vruće glačalo na paru uhvatite isključivo za rukohvat.
• Djecu treba nadzirati, kako bi se osiguralo da se ne igraju uređajem.
• Nikada ne držite ruke u paru koja se izbacuje i ne dodirujte vruće metalne dijelove.
• Otvor za punjenja spremnika s vodom ne smijete otvarati za vrijeme uporabe. Prvo ostavite glačalo da se ohladi i izvucite utikač iz utičnice za struju.
• Parno glačalo i njegov priključni vod moraju za vrijeme uključivanja ili hlađenja biti izvan dohvata djece mlađe od 8 godina.
PAŽNJA: vruće površine!
Opasnost od ozljeda! Opasnost od požara!
• Vruće parno glačalo koje je priključeno na struju ili uključeno nikada ne ostavl­jajte bez nadzora.
• Parno glačalo spremite isključivo ohlađeno.
• Parno glačalo uvijek mora biti korišteno i odloženo na stabilnoj površini.
• Glačajte samo uz temperaturne postavke navedene na uputama za održavanje, koje moraju biti prikladne za dotični materijal. U protivnom možete oštetiti rub­lje. Ukoliko vam nisu poznate upute za održavanje, započnite sa najnižom postavkom temperature.
• Nikada ne dopustite djeci da upotrebljavaju glačalo na paru.
• Stanicu postavite na ravnu podlogu otpornu na visoke temperature. Stanica mora stabilno stajati, kada parno glačalo na nju stavljate.
• Kada parno glačalo želite ispustiti iz ruke, postavite ga samo na kabelskom postolju ili ga postavite na stanicu.
• Stanicu postavite samo na ravnu podlogu otpornu na visoke temperature. Glačalo mora stabilno stajati.
• Glačalo se smije koristiti samo s priloženim uređajem za odlaganje (odnosno kabelskim postoljem).
- 13 -
Opasnost od strujnog udara!
• Napon izvora struje mora odgovarati podacima na tipskoj ploči uređaja.
• Oštećen uređaj obavezno predajte na popravak kvalificiranoj stručnoj radionici ili se obratite servisu za kupce, kako biste izbjegli nastanak mogućih opasnosti.
• Oštećene mrežne utikače i kabele obavezno dajte zamijeniti od strane ovlaštenog stručnog osoblja ili od strane servisa za kupce, kako biste izbjegli nastanak opas­nosti.
• Uvijek povlačite samo mrežni utikač, a nikada kabel.
• Ne savijajte i ne gnječite mrežni kabel i postavite ga tako, da ne može doći u dodir sa vrućim površinama, te da nitko ne može na njega stati ili se preko njega protepsti.
• Prije čišćenja, prilikom punjenja vodom i nakon svake uporabe utikač izvucite iz utičnice.
• Prije uključivanja uređaja mrežni kabel uvijek potpuno odmotajte i ne koristite produžni kabel.
• Kabel ili mrežni utikač nikada ne dirajte vlažnim rukama.
• Parno glačalo nikako ne koristite u blizini vode, koja se nalazi u kadama, tuševima, umivaonicima ili drugim spremnicima za vodu. Blizina vode uvijek predstavlja opasnost, čak i kada je uređaj isključen.
• Parno glačalo nikada ne smijete uroniti u tekućinu. Također ne smijete dopustiti, da tekućine dospiju u kućište glačala na paru. Uređaj ne smijete izlagati vlazi i ne smijete ga koristiti na otvorenom. Ukoliko tekućina ipak dospije u kućište uređaja, odmah izvucite utikač uređaja iz utičnice, a uređaj predajte na popravak kvalificiranom stručnom osoblju.
• Kućište glačala na paru ne smijete otvarati. Pokvareno glačalo na paru na popravak dajte isključivo kvalificiranom stručnom osoblju.
• Parno glačalo niukom slučaju ne koristite, ako postoje vidljiva oštećenja, ako je palo ili ako iz njega curi voda. Prvo dajte uređaj kvalificiranom stručnom osoblju na popravak.
• Uređaj više ne koristite, ako je oštećena zaštita od prijeloma mrežnog kabela!
- 14 -
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca stara 8 ili više godina, te osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim i mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i/ili znanja, ukoliko ove osobe stoje pod nadzorom treće osobe ili su primile naputke glede sigurne uporabe uređaja i shvatile opasnosti koje iz te uporabe proizlaze. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i servisiranje ne smiju vršiti djeca bez odgovarajućeg nadzora.
Pažnja!
• Ukoliko napomene za održavanje odjeće za­branjuju glačanje (simbol ), ne smijete glačati dotični tekstil. U protivnom možete oštetiti dotičnu odjeću.
• U spremnik za vodu smijete napuniti isključivo pitku vodu iz slavine/destiliranu vodu. U protivnom ćete oštetiti parno glačalo.
• Parno glačalo ne smijete čistiti pomoću otapala, alkohola ili habajućih sredstava za čišćenje. U protivnom biste mogli oštetiti ovaj uređaj.
Prije prve uporabe
• Parno glačalo izvadite iz ambalaže.
• Sve naljepnice i dijelove folije uklonite sa parnog glačala i sa stope za glačanje e.
Upozorenje!
Plastične vrećice mogu predstavljati opasnost. Da bi­ste izbjegli opasnost od gušenja, plastične vrećice držite uvijek izvan dohvata beba i male djece.
• Umetnite vodu u spremnik (vidi poglavlje „Punjen­je spremnika za vodu“).
• Povežite parno glačalo sa kabelskim postoljem 8 i sa stanicom q (vidi poglavlje „Upute za ru­kovanje“).
• Utaknite mrežni utikač u mrežnu utičnicu, koja odgovara naponu navedenom na tipskoj ploči uređaja.
• Postavite regulator temperature 7 u položaj „MAX“. Za podešavanje temperature okrenite vanjski prsten regulatora temperature 7. Podešenje koje se pojavljuje u utoru je podešena temperatura.
• Parno glačalo zagrijte nekoliko minuta na najvišem stupnju.
• Skinite glačalo sa stanice q (vidi poglavlje “Napomene u vezi sa uporabom”).
• Aktivirajte tipku za izbačaj pare 5 nekoliko puta, tako da para izađe iz stope za glačanje e.
• Zatim glačajte komad tkanine, koji Vam više nije potreban, kako biste eventualno prisutne nečistoće sa stope za glačanje e odstranili.
Napomene u pogledu uporabe
Parno glačalo možete, osim uobičajene uporabe pomoću kabela, nakratko i odvojiti od kabelskog postolja 8, kako biste glačali tekstilne predmete, u čijoj blizini se ne nalazi mrežna utičnica.
Da biste parno glačalo odvojili od kabelskog postolja 8:
• Nataknite parno glačalo sa ulegnutim kabelskim postoljem 8 na stanicu q. Prekidač za deblo­kadu 0 mora stajati u poziciji .
- 15 -
• Gurnite prekidač za deblokadu 0 u poziciju . Parno glačalo sada možete izdignuti.
Kabelsko postolje 8 ostaje povezano sa stani­com q.
Napomena:
Pošto parno glačalo bez kabelskog postolja 8 više ne vrši zagrijavanje, možete samo nakratko bez kabelskog postolja 8 raditi. Povežite parno glačalo ponovo sa kabelskim postoljem 8, čim snaga izbačaja pare ili učinak glačanja popuste.
Punjenje spremnika za vodu
• Postavite glačalo na paru u ohlađenom stanju vodoravno na stopalo za glačanje e ili glačalo na paru stavite na stanicu q.
• Otvorite poklopac otvora za ulijevanje vode u spremnik 2.
• Napunite mjernu čašu do oznake Max pitkom vodom i ovu vodu ulijte u spremnik za vodu.
• Poklopac otvora za ulijevanje vode u spremnik 2 zatvorite.
Da biste parno glačalo ponovo povezali sa kabelskim postoljem 8:
• Nataknite parno glačalo tako, da bude u na stanici q pričvršćenom kabelskom postolju 8. Gurnite prekidač za deblokadu 0 u položaj
. Sada možete parno glačalo sa kabel-
skim postoljem 8 podizanjem skinuti sa stanice q.
Ako parno glačalo na stanici q želite blokirati, primjerice za sigurno čuvanje, gurnite prekidač za deblokadu 0 na postavljenom glačalu u položaj
. Parno glačalo sada više ne može biti sa stanice
q skinuto.
Napomena:
Ukoliko je voda u Vašem mjestu previše tvrda, preporučujemo da je pomiješate sa destiliranom vodom. U protivnom se u sapnicama za funkciju izbačaja pare mogu prije vremena stvoriti vapnene naslage. Za produženje optimalne funkcije izbačaja pare običnu vodu pomiješajte sa destiliranom vodom u skladu sa tablicom.
Stupanj tvrdoće vode
Vrlo
mekana/mekana
Srednja 1 : 1
Tvrda 2 : 1
Vrlo tvrda 3 : 1
Udio destilirane
vode u običnoj
vodi
0
Stupanj tvrdoće vode možete saznati kod vodopriv­rede, koja Vas snabdijeva vodom.
- 16 -
Priključivanje i glačanje
Suho glačanje bez pare možete obavljati na svim temperaturama, dok je parno glačanje tek od crno označenog područja podešavanja ••• na re­gulatoru temperature 7 moguće.
• Mrežni utikač utaknite u utičnicu.
• Pričekajte, dok se kontrolna lampica za temperaturu 6 ne zagasi.
• Za vlaženje rublja pritisnite tipku za vodenu maglu 4.
Ova funkcija prikladna je za vrlo suho i zgužvano rublje.
Pažnja!
Ukoliko napomene za održavanje odjeće zabranju­ju glačanje (simbol ), ne smijete glačati dotični tekstil. U protivnom možete oštetiti dotičnu odjeću.
• Prekontrolirajte napomene za održavanje na etiketama u odjeći, da li i uz koje temperaturne postavke je dotična odjeća prikladna za glačanje.
Simbol
napomene za
održavanje
• Prikladne temperaturne postavke podesite pomo­ću regulatora temperature 7.
Kontrolna lampica za oznaku temperature 6 svijetli. Kada se kontrolna lampica 6 zagasi, ona je pode­šena temperatura dostignuta.
Simbol
regulatora
temperature
7
••
•••
MAX
Vrsta tkanine
Sintetiãna
vlakna
Svila, vuna
Pamuk, lan,
Glačanje sa parom
• Postavite pomoću regulatora pare 3 željenu jačinu pare.
• Regulator temperature 7 mora biti okrenut naj- manje do crno označenog područja podeša­vanja ••• . U protivnom ne može biti gene­rirana para.
Glačanje sa izbačajem pare
Izbačaj pare posebno je prikladan za glačanje teš­ko dostupnih dijelova rublja.
• Blago podignite glačalo na paru.
• Za izbačaj pare pritisnite odgovarajuću tipku
5.
Privremeno odložite glačalo na paru
Opasnost od požara!
Vruće parno glačalo, koje je priključeno na strujnu mrežu ili uključeno nikada ne ostavite bez nadzora.
• Postavite regulator temperature 7 u poziciju „MIN“.
• Sada parno glačalo odložite na kabelskom postolju 8 ili ga nataknite na stanicu q.
- 17 -
Isključivanje glačala na paru iz pogona
• Izvucite utikač iz utičnice.
• Ispraznite spremnik za vodu i očistite stopu za glačanje e.
• Postavite ohlađeno parno glačalo na stanicu q i blokirajte ga tako, što ćete prekidač za deblo­kadu 0 postaviti u poziciju .
• Mrežni kabel 9 možete na namotač za kabel w na donjoj strani stanice q namotati i spremiti.
Funkcija stop-kapanje
Kod uobičajenih parnih glačala može se dogoditi da na preniskoj temperaturi voda kaplje iz stopala za glačanje. e. Ovo glačalo međutim raspolaže funk­cijom stop-kapanje. Glačalo automatski isključuje iz­bačaj pare kod niskih temperatura. Kada do toga dođe, oglašava se „klik”. Zatim pomoću regulatora temperature 7 podesite prikladnu odgovarajuću temperaturu. Čim je ova temperatura dostignuta, generiranje pare se nastavlja.
• Pustite parno glačalo da se zagrije, dok se kontrolna lampica 6 ne zagasi i ponovo upali.
• Držite parno glačalo vodoravno iznad prihvatne zdjele.
• Postavite regulator pare 3 na maksimalan stupanj pare. Pritisnite tipku za samočišćenje Selfclean r i držite je pritisnutu. Pritom para i kipuća voda izlaze kroz otvore stope za glačanje e van. Eventualno prisutne nečistoće pritom će biti isprane.
• Otpustite tipku Selfclean r, čim je voda u spremniku za vodu potrošena.
• Osušite stopu za glačanje e temeljito. U tu svrhu stopom za glačanje e u nekoliko navrata prijeđite preko ručnika ili preko starog komada tkanine.
• Ostavite parno glačalo da se ohladi, prije nego što ga odložite na stranu.
Kućište
Opasnost po život!
Prije čišćenja izvucite mrežni utikač. Postoji opasnost od strujnog udara!
Čišćenje
Funkcija samostalnog čišćenja
• Povežite parno glačalo sa kabelskim postoljem 8.
• Napunite spremnik za vodu do oznake MAX.
• Utaknite utikač u mrežnu utičnicu.
• Podesite regulator temperature 7 na poziciju MAX.
• Postavite regulator pare 3 na maksimalnu jačinu pare.
Opasnost od ozljede!
Uređaj prije čišćenja ostavite da se ohladi. U pro­tivnom postoji opasnost od nastanka opeklina!
• Kućište čistite isključivo pomoću mekane i suhe krpe.
Pažnja!
Ne koristite agresivna, ribajuća ili kemijska sredstva za čišćenje. Ova sredstva mogu napadati površinu i uzrokovati nepopravljiva oštećenja uređaja
Metalni dijelovi
• Metalne dijelove očistite pomoću krpe blago navlažene vodom i pomoću blagog, neribajućeg sredstva za čišćenje.
- 18 -
Otklanjanje funkcionalnih smetnji
Jamstvo i servis
Glačalo na paru ne izbacuje paru ili izbacuje premalo pare:
Količina vode u spremniku glačala na pare je potro­šena. Napunite spremnik za vodu sa pitkom vodom iz slavine (vidi poglavlje „Punjenje spremnika za vodu“).
Glačalo na paru se ne zagrijava:
• Glačalo nije priključeno ili nije uključeno. Utaknite mrežni utikač u mrežnu utičnicu i pomoću regula­tora temperature 7 podesite željenu temperaturu.
• Glačalo na paru se pokvarilo. Dajte glačalo na paru kvalificiranom stručnom osoblju na popra­vak.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2012/19/EU.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog poduzeća. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način
neškodljiv za okoliš.
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sa­čuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamst­vo telefonski povežete sa Vašom servisnom isposta­vom. Samo na taj način vaša roba može biti be­splatno uručena. Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili ošte­ćenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili ba­terija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovi­ne prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javlje­na neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 102540
Dostupnost deÏurne telefonske linije:
Ponedjeljak do petak od 8:00 - 20:00 sati (SEV)
- 19 -
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 20 -
CUPRINS PAGINA
Introducere 22 Utilizarea conform destinaţiei 22 Furnitura 22 Elemente de comandă 22 Date tehnice 22 Indicaţii de siguranţă 23 Înainte de prima utilizare 25 Indicaţii de utilizare 25 Umplerea rezervorului de apă 26 Conectarea şi călcarea rufelor 27 Călcarea cu aburi 27 Călcarea cu jet de aburi 27 Aşezarea în timpul călcării 27 Scoaterea din funcţiune 28 Funcţia stop-picături 28 Curăţarea 28
Funcţia de autocurăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Carcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Componentele metalice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Remedierea defecţiunilor 29 Eliminarea aparatelor uzate 29 Garanţia şi service-ul 29 Importator 30
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi le pentru o consultare ulterioară. Dacă înmănaţ iaparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 21 -
R
FIER DE CĂLCAT CU ABURI
Introducere
Felicitări pentru cumpărarea noului dumneavoastră aparat! Acum deţineţi un produs de calitate excepţională. Instrucţiunile de utilizare sunt parte integrantă a produsului. Acestea conţin indicaţii importante privind siguranţa, modul de utilizare şi de eliminare a aparatelor uzate. Înainte de a utiliza produsul, familiarizaţi vă cu toate indicaţiile de operare şi de siguranţă. Utilizaţi acest produs numai în modul descris şi doar pentru domeniile de utilizare specifi cate. Dacă înmânaţi produsul altor persoane, predaţi, de asemenea, şi documentele aferente.
Utilizarea conform destinaţiei
Fierul de călcat este destinat exclusiv călcării hainelor. Poate fi utilizat numai în încăperi închise şi în locuinţele private. Orice altă utilizare este considerată necon formă.
Elemente de comandă
1 Duză de apă 2 Orificiu de umplere a rezervorului de apă 3 Regulator de aburi 4 Buton jet de apă 5 Buton jet de aburi 6 Bec de control temperatură 7 Buton de temperatură 8 Soclu cu cablul 9 Cablu de reţea 0 Buton de deblocare q Suport w Mosor cablu e Talpă de călcat r Buton Selfclean (autocurăţare)
Date tehnice
Tensiune de alimentare: 220 240 V ~ /
50/60 Hz
Consum max: 2200 W
Furnitura
Fier de călcat cu aburi Suport Soclu cu cablu Pahar gradat Instrucţiuni de utilizare
R
- 22 -
Indicaţii de siguranţă
Pericol de arsuri!
• Prindeţi fierul de călcat numai de mâner dacă este fierbinte.
• Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea aparatului ca jucărie.
• Nu ţineţi mâinile în dreptul jetului de aburi sau pe componentele metalice fier­binţi.
• Este interzisă deschiderea orificiului de umplere al rezervorului de apă în timpul utilizării. Mai întâi aşteptaţi ca fierul de călcat să se răcească şi apoi scoateţ i ştecărul din priză.
• În timpul funcţionării sau al răcirii, fierul de călcat şi cablul de alimentare nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor mai mici de 8 ani.
PRECAUŢIE : suprafeţ e fierbinţi!
Pericol de rănire! Pericol de incendiu!
• Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat fierul de călcat dacă este conectat la reţeaua de curent sau dacă este în funcţiune.
• Depozitaţi fierul de călcat numai după ce s-a răcit.
• Fierul de călcat trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă.
• Călcaţi numai la temperaturile specificate pe instrucţiunile de îngrijire şi adecvate pentru tipul de material. Altfel puteţi deteriora rufele. Dacă nu cunoaşteţi astfel de instrucţiuni, începeţi cu cea mai mică treaptă de temperatură.
• Nu permiteţi copiilor să utilizeze fierul de călcat.
• Aşezaţi suportul pe o suprafaţa plană şi rezistentă la căldură. Suportul trebuie să fie stabil când aşezaţi fierul de călcat pe acesta.
• Dacă doriţi să lăsaţi fierul de călcat din mână, aşezaţi-l pe partea cu cablul de alimentare sau în suportul său.
• Aşezaţi fierul de călcat pe o suprafaţa plană şi rezistentă la căldură. Fierul de călcat trebuie să stea într-o poziţie stabilă.
• Fierul de călcat se va utiliza numai cu suportul de aşezare furnizat (respectiv soclul pentru cablu).
- 23 -
R
Pericol de electrocutare!
• Tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu specificaţiile de pe plăcuţa de caracteristici a aparatului
• Pentru a evita pericolele, aparatele defecte trebuie reparate imediat de către un atelier de specialitate autorizat sau de către serviciul pentru clienţi.
• Pentru a evita pericolele, solicitaţi imediat înlocuirea ştecărelor sau a cablurilor de alimentare deteriorate de către personalul de specialitate autorizat sau de către serviciul clienţi.
• Trageţi totdeauna de ştecăr, nu de cablul de alimentare.
• Nu îndoiţi sau striviţi cablul şi pozaţi-l astfel încât să nu intre în contact cu suprafeţe fierbinţi şi nimeni să nu calce pe el sau să se împiedice.
• Scoateţi ştecărul din priză înainte de curăţare, de umplerea cu apă şi după fiecare utilizare.
• Desfăşuraţi complet cablul înainte de pornire şi nu utilizaţi prelungitoare.
• Nu puteţi mâna udă pe cablu sau pe ştecăr.
• Nu utilizaţi aparatul în apropierea recipientelor cu apă precum căzi, duşuri, chi­uvete etc. Apropierea de apă este periculoasă chiar dacă aparatul este oprit.
• Este interzisă introducerea fierului de călcat în lichide. Evitaţi infiltrarea lichide­lor în carcasa aparatului. Nu expuneţi aparatul mediilor umede şi nu-l utilizaţi în aer liber. Dacă, din întâmplare, în carcasa aparatului se infiltrează lichide, scoateţi imediat ştecărul din priză şi predaţi aparatul unui specialist în vederea reparării.
• Nu este permisă deschiderea carcasei fierului de călcat. Fiarele de călcat defecte pot fi reparate numai de către specialişti calificaţi.
• Nu utilizaţi fierul de călcat dacă prezintă deteriorări vizibile, dacă a căzut pe jos sau dacă din acesta se scurge apă. Fierul de călcat trebuie reparat în aceste cazuri de către personal de specialitate.
• Nu mai utilizaţi aparatul dacă a fost deteriorată protecţia antiîndoire de pe cablul de alimentare!
R
- 24 -
• Acest aparat poate fi utilizat de copii începând cu vârsta de 8 ani, cât şi de persoane cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţăţ şi/sau fără cunoştinţe necesare, dacă sunt supravegheate sau dacă au fost instruite cu privire la utilizarea sigură a acestui aparat şi au înţ eles pericolele cu privire la acesta. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu sunt permise copiilor, fără supraveghere.
Atenţie!
• Dacă indicaţiile de pe eticheta hainelor interzic căl catul (simbolul ), respectivul articol nu poate fi călcat. Altfel s ar putea să deterioraţi haina.
• Rezervorul de apă al fierului de călcat poate fi umplut numai cu apă de la robinet/apă distilată. Altfel riscaţi ca aparatul să se defecteze.
• Este interzisă curăţarea fierului de călcat cu di zolvanţi, alcool sau soluţii abrazive. Altfel aparatul se poate defecta.
Înainte de prima utilizare
• Scoateţi fierul de călcat din ambalaj.
• Îndepărtaţi toate etichetele adezive şi foliile de pe aparat şi de pe talpa acestuia e.
Pericolul de asfixiere!
Pungile de plastic pot fi periculoase. Pentru a evita peri colul de asfixiere, păstraţi pungile de plastic în afara razei de acţiune a bebeluşilor şi a copiilor mici.
• Umpleţi rezervorul cu apă (a se vedea capitolul „Umplerea rezervorului de apă“).
• Conectaţi fierul de călcat la soclul cu cablu 8 şi la suport q (a se vedea capitolul “Indicaţii de utilizare”).
• Introduceţi ştecărul întro priză care corespunde tensiunii indicate pe plăcuţa de caracteristici a fierului de călcat.
• Reglaţi butonul de temperatură 7 în poziţia „MAX“: Pentru reglarea temperaturii se va roti inelul exte rior al butonului de temperatură 7. Reglajul vizibil în decupaj reprezintă temperatura setată.
• Încălziţi câteva minute fierul de călcat la treapta cea mai înaltă de temperatură.
• Luaţi fierul de călcat din suport q (a se vedea capitolul “Indicaţii de utilizare”).
• Apăsaţi de câteva ori butonul pentru jetul de aburi 5 pentru ca din talpă e să iasă aburi.
• Călcaţi apoi o bucată de material de care nu mai aveţi nevoie, pentru a îndepărta eventualele depuneri de pe talpă e.
Indicaţii de utilizare
Pe lângă utilizarea obişnuită prin conectarea la cablul de alimentare, fierul de călcat poate fi utilizat, pentru scurt timp, şi separat de soclul cu cablu 8 pentru a călca materialele textile în apropierea cărora nu se află nicio priză.
Pentru a separa fierul de călcat de soclul cu cablu 8:
• Aşezaţi fierul de călcat cu soclul cu cablu conec tat 8 pe suport q. Butonul de deblocare 0 trebuie să se afle în poziţia .
- 25 -
R
• Rotiţi butonul de deblocare 0 în poziţia . Acum, fierul de călcat poate fi ridicat. Soclul cu cablu 8 rămâne conectat la suport q.
Indicaţie
Deoarece fierul de călcat nu mai încălzeşte dacă nu este conectat la soclul cu cablu 8 utilizarea acestuia fără soclul cu cablu 8 este posibilă numai pentru scurt timp. Conectaţi din nou fierul de călcat cu soclul cu cablu 8 în momentul în care jetul de abur sau eficacitatea călcatului este redusă.
Pentru a conecta fierul de călcat la soclul cu cablu 8:
• Aşezaţi fierul de călcat în soclul cu cablu 8 aflat în suport q. Rotiţi butonul de deblocare 0 în poziţia
. Acum puteţi ridica fierul de călcat îm
preună cu soclul cu cablu 8 din suport q.
Dacă doriţi să blocaţi fierul de călcat în suport q, de exemplu, pentru al depozita în siguranţă, rotiţi butonul de blocare 0 în poziţia când fierul de călcat se află în suport. Acum, fierul de călcat nu mai poate fi ridicat din suport q.
Umplerea rezervorului de apă
• Aşezaţi fierul de călcat rece în poziţie orizontală pe talpa de călcat e sau pe suport q.
• Deschideţi capacul orificiului de umplere al rezer vorului de apă 2.
• Umpleţi rezervorul cu apă cu paharul gradat până la marcajul „Max”.
• Închideţi capacul orificiului de umplere al rezer vorului de apă 2.
Indicaţie:
Dacă apa de la robinet din regiunea dumneavoastră este prea dură, se recomandă amestecarea cu apă distilată. Altfel, duzele pentru jetul de abur se pot calcifica prematur. Pentru creşterea duratei de funcţionare a jetului de abur, amestecaţi apa de la robinet cu apă distilată conform tabelului.
Proporţia de
Duritatea apei
Foarte moale /
moale
apă distilată
din apa de la
robinet
0
R
Medie 1 : 1
Dură 2 : 1
Foarte dură 3 : 1
Gradul de duritatea al apei se poate afla de la regionala de apă.
- 26 -
Conectarea şi călcarea rufelor
Călcarea fără apă este posibilă la orice temperatură; călcarea cu aburi este însă posibilă numai dacă fierul de călcat este reglat începând de la domeniul de reglare marcat cu negru ••• la butonul de tem peratură 7.
• Introduceţi ştecărul în priză.
Atenţie!
Dacă indicaţiile de pe eticheta hainelor interzic călcatul (simbolul ), respectivul articol nu poate fi călcat. Altfel s ar putea să deterioraţi haina.
• Verificaţi eticheta din interiorul hainei pentru a afla temperatura adecvată pentru călcarea acesteia.
Simbol indicaţie privind îngrijirea
Simbol
Buton de tem
peratură 7
Tipul
materialului
Fibre sintetice
• Aşteptaţi până la stingerea becului de control pentru temperatură 6.
• Pentru umezirea hainelor, apăsaţi butonul pentru jet de apă 4.
Această funcţie se utilizează pentru hainele foarte tare uscate şi şifonate.
Călcarea cu aburi
• Setaţi intensitatea aburilor de la butonul de aburi 3.
• Butonul de temperatură 7 trebuie să fie rotit cel puţin până în domeniul de reglare marcat cu negru ••• . Altfel, nu sunt generaţi aburi.
Călcarea cu jet de aburi
Jetul de aburi se utilizează în special pentru netezirea părţilor greu accesibile ale rufelor.
• Ridicaţi încet fierul de călcat cu aburi.
• Pentru jetul de aburi apăsaţi butonul de aburi
5.
••
•••
MAX
• Reglaţi temperatura adecvată de la butonul de temperatură 7.
Se aprinde becul de control pentru temperatură 6. Când becul de control se stinge 6, a fost atinsă temperatura setată.
Mătase, lână
Bumbac, pânză
Aşezarea în timpul călcării
Pericol de incendiu!
Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat fierul de călcat cu aburi dacă este conectat la reţeaua de curent sau dacă este în funcţiune.
• Reglaţi butonul de temperatură 7 în poziţia „MIN“.
• Aşezaţi acum fierul de călcat pe soclul cu cablu 8 sau aşezaţil în suport q.
- 27 -
R
Scoaterea din funcţiune
• Scoateţi ştecărul din priză.
• Goliţi rezervorul de apă şi curăţaţi talpae.
• Aşezaţi fierul de călcat rece în suport q şi blocaţi l prin rotirea butonului de blocare 0 în poziţia .
• Cablul de alimentare 9 poate fi înfăşurat pe mosorul w de sub suport q.
Funcţia stop-picături
În cazul fiarelor de călcat obişnuite, se poate întâm pla ca la o temperatură redusă de călcare, din talpa aparatului e să curgă stropi de apă. Însă acest fier de călcat este prevăzut cu o funcţie stoppicături. Fierul de călcat opreşte automat jetul de aburi la temperaturi reduse. Când se întâmplă acest lucru, se aude un clic. Apoi reglaţi temperatura adecvată de la butonul de temperatură 7. La atingerea acestei temperaturi se continuă procesul de generare a ab urilor.
Curăţarea
• Aşteptaţi ca fierul de călcat să se încălzească până când se stinge şi se reaprinde becul de control 6.
• Ţineţi fierul de călcat orizontal deasupra unui vas.
• Reglaţi fierul de călcat 3 la treapta maximă de aburi. Apăsaţi butonul Selfclean r şi ţineţi l apăsat. Din orificiile de aburi din talpă e vor ieşi aburi şi apă clocotită. Dacă există impurităţi, acestea vor fi eliminate.
• Eliberaţi butonul Selfclean r când în rezervor nu mai există apă.
• Ştergeţi temeinic talpa de călcat e. Pentru aceasta treceţi de câteva ori cu talpa e peste un prosop sau o bucată de material nefolositoare.
• Înainte de a l pune la păstrare, lăsaţi fierul de călcat să se răcească.
Carcasa
Pericol de moarte!
Înainte de curaţaretrageţiştecherul din priză. Există pe ricolul unui şoc electric!
Pericol de rănire!
Înainte de curaţarelăsaţiaparatul să se răcească. Altfel există risc de arsuri!
Funcţia de autocurăţare
• Conectaţi fierul de călcat la soclul cu cablu 8.
• Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul MAX.
• Introduceţi ştecărul în priză.
• Reglaţi butonul de temperatură 7 în poziţia MAX.
• Reglaţi butonul de aburi 3 la intensitate maximă.
R
• Curăţaţi carcasa cu un prosop moale şi uscat.
Atenţie!
Nu utilizaţi substanţe de curăţat agresive, abrazive sau chimice. Acestea pot ataca suprafaţa şi pot provoca deteriorări ireparabile ale aparatului
Componentele metalice
• Curăţaţi componentele metalice cu un prosop puţin umed şi cu detergent uşor şi neabraziv.
- 28 -
Remedierea defecţiunilor
Garanţia şi service-ul
Fierul de călcat nu degajă aburi sau doar foarte puţini:
S a epuizat rezerva de apă din aparat. Umpleţi re zervorul cu apă (vezi „Umplerea rezervorului de apă“).
Fierul de călcat nu se încălzeşte:
• Fierul de călcat nu este conectat sau pornit. Introdu ceţi ştecărul în priză şi reglaţi butonul de tempe ratură 7 la valoarea dorită.
• Fierul de călcat este defect. Solicitaţi ajutorul unei persoane calificate pentru repararea fierului de căl cat.
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi în niciun caz fierul de călcat în gunoiul menajer. Acest produs cade sub incidenţa Directivei europene 2012/19/EU.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firme autorizate sau prin intermediul centrului local de colectare a deşeurilor. Respectaţi normele actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumnea voastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare într un mod ecologic.
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani începând cu data cumpărării. Aparatul a fost produs cu foarte mate atenţie şi verificat conştiincios înainte de livrare. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. În caz de defecţiuni în perioada de garanţie contactaţi telefonic centrul dumneavoastră de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a pro dusului dumneavoastră. Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de exemplu, comutatoare sau acumulatoare. Acest aparat este destinat exclusiv uzului personal şi nu este permisă utilizarea lui în scopuri comerciale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt îngrădite de această garanţie. Perioada de garanţie nu este prelungită după reali zarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acelaşi lucru este valabil şi pentru componentele în locuite sau reparate. Dacă la cumpărare se constată deteriorări sau vicii, acestea trebuie anunţate cel târziu în două zile de la data cumpărării. După expirarea perioadei de garanţie, reparaţiile se efectuează contra cost.
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 102540
Acces linie telefonică directă:
De luni până vineri, între orele 8:00 - 20:00 (CET)
- 29 -
R
Importator
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
R
- 30 -
Cъдържание Cтраница
Въведение 32 Употреба по предназначение 32 Обем на доставката 32 Елементи на обслужване 32 Технически характеристики 32 Указания за безопасност 33 Пред първата употреба 35 Указания за употреба 35 Напълване на резервоара за вода 36 Свързване и гладене 37 Гладене на пара 37 Гладене с парен удар 37 Временно спиране на парната ютия 37 Изключване на парната ютия 38 Антикапкова функция 38 Почистване 38
Самопочистваща функция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Корпус . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Метални части . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Отстраняване на неизправности 39 Рециклиране 39 Гаранция и сервиз 39 Вносител 40
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство.
- 31 -
Парна ютия
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя е неразделна част от този продукт. То съдържа важни указания за безопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта, само както е описано и за посочените области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Елементи на обслужване
1 Водна дюза 2 Отвор за водния резервоар 3 Регулатор за пара 4 Бутон за водна мъгла 5 Бутон за парен удар 6 Контролна лампичка за температурата 7 Температурен регулатор 8 Кабелна основа 9 Кабел 0 Деблокиращ прекъсвач q Парна станция w Завиване на кабела e Долна част на ютията r Бутон за самопочистване
Употреба по предназначение
Парната ютия е предназначена само за гладене на дрехи. Можете да я използвате само в затворени помещения и частни домакинства. Всяка друга употреба се счита за неправилна.
Обем на доставката
Парна ютия Парна станция Кабелна основа Измервателна чашка Ръководство за експлоатация
Технически характеристики
Захранване: 220 - 240 V ~ /
50/60 Hz
Макс. консумация на ток: 2200 W
- 32 -
Указания за безопасност
Опасност от изгаряне!
• Хващайте ютията единствено за дръжката, когато е гореща.
• Децата трябва да се наблюдават, за да е сигурно, че не играят с уреда.
• Никога не дръжте ръцете си пред парния удар и не докосвайте горещи метални части.
• По време на работа не отваряйте отвора за пълнене на водния резервоар. Първо оставете парната ютия да изстине и издърпайте щепсела от контакта.
• Когато ютията е включена или се охлажда, тя и кабелът й за свързване към мрежата трябва да са извън обсега на деца под 8 години.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ: Горещи повърхности!
Опасност от нараняване! Опасност от пожар!
• Никога не оставяйте без наблюдение гореща, включена в електрическата мрежа или работеща парна ютия.
• Прибирайте парната ютия само в изстинало състояние.
• Парната ютия трябва да се използва и поставя върху стабилна повърхност.
• Гладете само с температурните настройки, посочени в указанията за поддръжка и подходящи за материята. В противен случай можете да повредите прането. В случай че не разполагате с указания за поддръжка, започнете с най-ниската настройка на температурата.
• Парната ютия никога не трябва да се използва от деца.
• Поставете парната станция върху равна и нечувствителна към нагряване основа. Тя трябва да е стабилна, когато ютията се постави върху нея.
• Когато искате да оставите ютията, я поставяйте само върху основата с кабела или върху парната станция.
• Поставяйте ютията само върху равна и нечувствителна към нагряване основа. Ютията трябва да стои стабилно.
• Ютията трябва да се използва единствено с включената в окомплектов­ката на доставката поставка (напр. кабелна основа).
- 33 -
Опасност от токов удар!
• Напрежението на източника на ток трябва да отговаря на данните от фабричната табелка на уреда.
• За да предотвратите опасности, дайте незабавно неизправния уред за ремонт от квалифициран специалист или се обърнете към сервизната служба.
• Повредени щепсели или мрежови кабели трябва незабавно да се сменят от оторизирани специалисти или от сервизната служба, за да се избегнат опасности.
• За изключване винаги изваждайте щепсела, никога не дърпайте кабела.
• Не пречупвайте и не притискайте кабела. Разполагайте го така, че да не се опира в горещи повърхности и никой да не може да го настъпи или да се спъне в него.
• Преди почистване, при пълнене с вода и след всяка употреба изключвайте щепсела от контакта.
• Преди да включите ютията, развивайте винаги изцяло кабела и не изпол­звайте удължители.
• Никога не докосвайте кабела или щепсела с влажни ръце.
• В никакъв случай не използвайте парната ютия в близост до вани, душове, умивалници или други подобни съдове, в които има вода. Близостта до вода представлява опасност дори когато уредът е изключен.
• В никакъв случай не потапяйте парната ютия в течност и не допускайте проникването на течности в корпуса на уреда. Не излагайте уреда на влага и не го използвайте на открито. В случай че в корпуса на уреда попадне течност, незабавно извадете щепсела на уреда от контакта и дайте уреда за ремонт от квалифициран специалист.
• Не трябва да отваряте корпуса на парната ютия. Неизправната парна ютия трябва да се ремонтира само от квалифицирани специалисти.
• В никакъв случай не използвайте парната ютия при наличие на видими повреди, когато е паднала или изтича вода от нея. Дайте я за ремонт от квалифициран специалист.
• Преустановете използването на уреда, ако е повредено приспособлението за предпазване от пречупване на мрежовия кабел!
- 34 -
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години и от лица с нарушени физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и/или умения само при условие че са под наблюдение или са инструктирани относно безопасната употреба на уреда и са разбрали опасностите, произтичащи от работата с него. Не допускайте деца да играят с уреда. Почистването и техническото обслужване от страна на потребителя не трябва да се извършват от деца без наблюдение.
Внимание!
• В случай, че указанията на етикета на дрехата не допускат гладене (символ ), тогава не я гладете. В противен случай можете да повредите дрехата.
• В резервоара за вода можете да пълните само питейна/дестилирана вода. В противен случай ще повредите парната ютия.
• Не трябва да почиствате парната ютия с раз­творители, алкохол или абразивни почистващи препарати. В противен случай можете да я повредите.
Пред първата употреба
• Извадете парната ютия от опаковката.
• Премахнете всички етикети и остатъци от фолио от парната ютия и плочата e.
Предупреждение!
Найлоновите торбички представляват евентуал-на опасност. За да избегнете опасност от заду­шаване, пазете торбичките далеч от бебета и малки деца.
• Напълнете вода в резервоара (виж глава „Напълване на резервоара за вода“).
• Свържете парната ютия с кабелната основа 8
и парната станция q (виж глава “Указания за
употреба”).
• Включете щепсела в контакт, отговарящ на напрежението на типовата табелка.
• Поставете регулатора на температурата 7 на позиция „MAX“. За настройка на температурата завъртете външния пръстен на температурния регулатор
7. Настройката, която се вижда в изреза, представлява настроената температура.
• Загрейте парната ютия в продължение на няколко минути на най-високата степен.
• Вземете ютията от парната станция q (виж глава “Указания за употреба")
• Натиснете няколко пъти бутона за парния удар 5, така че от долната част на ютията e да излезе пара.
• Изгладете парче плат, което не Ви е необходимо, за да почистите евентуални замърсявания от долната част на ютията e.
Указания за употреба
Едновременно с нормалната употреба на ютията с кабел, Вие можете да я отделите за кратко време от кабелната основа 8, за да гладите текстилно облекло, когато наблизо няма контакт.
За да отделите парната ютия от кабелната осно­ва 8:
• Поставете парната ютия с фиксирана кабелна основа 8 в парната станция q. Деблокиращият прекъсвач 0 трябва да се намира в позиция .
- 35 -
• Поставете деблокиращия прекъсвач 0 на позиция „MAX“. Парната ютия може сега да се повдигне. Кабелната основа 8 остава в парната станция q.
Указание:
Тъй като ютията не се нагрява без кабелната осно­ва 8, гладенето без нея 8 е възможно само за кратко време. Съединете отново парната ютия с кабелната основа 8, веднага щом намалее изпускането на пара или мощността на ютията.
За да съедините ютията с кабелната основа 8:
• Поставете парната ютия върху кабелната осно-ва 8, която е фиксирана в парната станция q. Поставете деблокиращия прекъсвач 0 на . Сега можете да повдигнете отново парната ютия с кабелната основа 8 от парната станция q.
Ако желаете да фиксирате парната ютия в пар­ната станция q, напр. за безопасно съхранение, поставете деблокиращия прекъсвач 0 заедно с поставената ютия на . Сега вече ютията не може да се извади повече от парната станция q.
Напълване на резервоара за вода
• Поставете парната ютия в изстинало състояние хоризонтално на долната част e или върху парната станция q.
• Отворете капачето на отвора за пълнене на водния резервоар 2.
• Напълнете с чешмяна вода измервателната чашка до маркировката Max и сипете това количество вода във водния резервоар.
• Затворете капачето на отвора за пълнене на водния резервоар 2.
Указани
Ако чешмяната вода във Вашето населено място е много твърда, се препоръчва да я смесите с дестилирана вода. В противен случай дюзите за функцията парен удар могат преждевременно да се напълнят с варовик и да се запушат. За да удължите оптималното функциониране на парния удар, смесете чешмяната вода с дестилирана съгласно таблицата.
е:
Твърдост на водата
Съотношение
дестилирана
вода : чешмяна
вода
много
мека/мека
средно твърда 1 : 1
твърда 2 : 1
много твърда 3 : 1
Информация за твърдостта на водата можете да получите от местното ВиК дружество.
- 36 -
0
Свързване и гладене
Без пара можете да гладите на всички темпе­ратурни степени, гладенето с пара е възможно едва когато температурният регулатор 7 се настрои на маркирания в черно диапазон
••• .
• Изчакайте, докато контролната лампичка за температурата 6 изгасне.
• За да навлажните прането, натиснете копчето за водна мъгла 4.
Тази функция е подходяща за много сухо и намачкано пране.
• Включете щепсела в контакта.
Внимание!
В случай че указанията върху етикета на дрехата забраняват гладене ( символ), не трябва да я гладите. В противен случай можете да повредите дрехата.
• Проверете на етикета на дрехата дали е подхо­дяща за гладене и евентуално при каква тем­пература.
Символ
Указание за
поддръжка
Символ
Температуре
н регулатор
7
••
•••
MAX
Материя
Синтетични
влакна
Коприна, вълна
Памук, лен
Гладене на пара
• С регулатора за пара 3 изберете желаната сила на парата.
• Температурният регулатор 7 трябва да е настроен минимум на маркирания в черно диапазон ••• . В противен случай няма да може да се образува пара.
Гладене с парен удар
Парният удар е особено подходящ за изглаждане на трудно достъпни зони от прането.
• Повдигнете леко парната ютия.
• За да се изпусне силно пара, натиснете бутона за парен удар 5.
Временно спиране на парната ютия
Опасност от пожар!
Не оставяйте никога без надзор горещта, включена в електрическата мрежа ютия.
• Настройте подходящата температура с регу­латора за температура 7.
Контролната лампичка за температурата 6 светва. Избраната температура е достигната, когато контролната лампичка 6 изгасне.
• Поставете регулатора за температура 7 на позиция „MIN“.
• Поставете парната ютия върху кабелната основа 8 или в парната станция q.
- 37 -
Изключване на парната ютия
• Изключете щепсела от контакта.
• Изпразнете водния резервоар и почистете долната част на ютията e.
• Поставете студената ютия в парната станция q и я фиксирайте като поставите деблокиращия прекъсвач 0 в позиция .
• Кабелът 9 може да се навие w и прибере в долната част на парната станция q.
Антикапкова функция
При обикновените парни ютии е възможно при ниска температура на гладене да капе вода от долната част на ютията e. Тази ютия притежава антикапкова функция. При ниски температури ютията изключва автоматично парния удар. При това се чува „щракване“. След това настройте подходяща температура посредством темпе­ратурния регулатор 7. След достигането й генерирането на пара продължава.
Почистване
Самопочистваща функция
• Свържете парната ютия с кабелната основа 8.
• Напълнете водния резервоар до маркировката MAX.
• Включете щепсела в контакта.
• Поставете регулатора за температура 7 на позиция MAX.
• Поставете регулатора за пара 3 на мак­сималното ниво.
• Оставете ютията да загрее, докато изгасне контролната лампичка 6 и след това светне отново.
• Дръжте ютията хоризонтално върху съд.
• Поставете регулатора за пара 3 на макси­малното ниво. Натиснете бутона за самопо­чистващата функция r и го дръжте натиснат. От отворите започва да се изпуска пара и вряла вода в долната част на ютията e. По този начин се премахват евентуалните замърсявания.
• Отпуснете бутона за самопочистващата функция r, след като се изразходва водата в резервоара.
• Подсушете основно долната част на ютията e. За целта преминете няколко пъти с долната част на ютията e кърпа или старо парче плат.
• Преди да я приберете, оставете ютията да изстине.
Корпус
Опасност за живота!
Преди почистване изключвайте кабела от контакта. Съществува опасност от токов удар!
Опасност от нараняване!
Преди почистване оставяйте уреда да се охлади. В противен случай съществува опасност от изгаряне!
• Почиствайте корпуса само с мека и суха кърпа.
Внимание!
Не използвайте агресивни, търкащи или химически препарати за почистване. Те могат да разядат повърхността и да доведат до непоправими щети по уреда
Метални части
• Почиствайте металните части с леко навлаж­нена с вода кърпа и мек, неабразивен почистващ препарат.
- 38 -
Отстраняване на неизправности
Гаранция и сервиз
Парната ютия не изпуска или изпуска много малко пара:
Запасът от чешмяна вода в парната ютия е из­черпан. Напълнете водния резервоар с чешмяна вода (виж „Напълване на резервоара за вода“).
Парната ютия не загрява:
• Парната ютия не е свързана или включена. Вклю-чете щепсела в контакта и настройте регулатора за температурата 7 на желаната температура.
• Парната ютия е повредена. Парната ютия се ремонтира само от квалифицирани специалисти.
Рециклиране
Не изхвърляйте в никакъв случай уреда с битовите отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2012/19/EU.
Рециклирайте уред при оторизирано предприятие за рециклиране или в пункта за вторични суровини на общината. Съблюдавайте валидните актуални разпоредби. В случай на съмнение се свържете с пункта за вторични суровини.
За този уред Вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е контролиран преди да бъде доставен. Запазете касовата бележка, за да удостоверите датата на закупуване. В случай на гаранция се свържете по телефона с Вашия сервиз. Само по този начин може да се гарантира безплатното изпращане на Вашата стока. Гаранционната претенция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износени части или при повреда на лесно чупливи части, напр. прекъсвачи, акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен само за ли­чна, но не и за стопанска употреба. При злонамерена и неправилна употреба, при употреба на сила или дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията се заличава. Законните Ви права не се ограничават с тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи за заменени и ремонтирани части. Евентуалните налични още при закупуването щети и дефекти трябва да се съобщават още при разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да бъдат заплатени.
Рециклирайте опаковъчния материал без да замърсявате околната среда.
Сервизно обслужване България
Тел.:00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 102540
Работно време на горещата линия:
понеделник до петък от 8:00 ч. – 20:00 ч. (централноевропейско време)
- 39 -
Вносител
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 40 -
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Εισαγωγή 42 Σκοπός χρήσης 42 Σύνολο αποστολής 42 Στοιχεία χειρισμού 42 Τεχνικές πληροφορίες 42 Υποδείξεις ασφαλείας 43 Πριν την πρώτη χρήση 45 Υποδείξεις για τη χρήση 45 Γεμίστε το δοχείο νερού 46 Σύνδεση και σιδέρωμα 47 Σιδέρωμα με ατμό 47 Σιδέρωμα με ώθηση ατμού 47 Προσωρινή απενεργοποίηση του ατμοσίδερου 47 Απενεργοποίηση ατμοσίδερου 48 Λειτουργία διακοπής σταξίματος 48 Καθαρισμός 48
Σύστημα αυτοκαθαρισμού.............................................................................................................48
Περίβλημα ......................................................................................................................................48
Μεταλλικά μέρη ..............................................................................................................................48
Διόρθωση βλαβών 49 Απομάκρυνση 49 Εγγύηση και σέρβις 49 Εισαγωγέας 50
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 41 -
ΑΑττμμοοσσίίδδεερροο
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής. Αποφασίσατε έτσι την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χειρισμού είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη.Πριν από τη χρήση του προϊόντος εξοικ­ειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τα αναφερόμενα πεδία χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους, παραδίδετε και όλα τα έγγραφα.
Στοιχεία χειρισμού
1 Ακροφύσιο νερού 2 Άνοιγμα πλήρωσης για το δοχείο νερού 3 Ρυθμιστής ατμού 4 Πλήκτρο για υδρατμό 5 Πλήκτρο για ώθηση ατμού 6 Λυχνία ελέγχου για τη θερμοκρασία 7 Ρυθμιστής θερμοκρασίας 8 Υποδοχή καλωδίου 9 Καλώδιο τροφοδοσίας 0 Διακόπτης απασφάλισης q Υποδοχή w Διάταξη τύλιξης καλωδίου e Πάτος σίδερου r Πλήκτρο Selfclean
Τεχνικές πληροφορίες
Σκοπός χρήσης
Το ατμοσίδερο προορίζεται αποκλειστικά για το σιδέρωμα ρούχων. Επιτρέπεται να το χρησιμοποιείτε μόνο εντός κλειστών χώρων και σε ιδιωτικά νοικοκυριά. Όλες οι άλλες χρήσεις ισχύουν ως μη σύμφωνες με τους κανονισμούς.
Σύνολο αποστολής
Ατμοσίδερο Υποδοχή Υποδοχή καλωδίου Δοχείο μέτρησης Οδηγία χειρισμού
Τάση παροχής : 220 - 240 V ~ /
50/60 Hz
Μεγ. κατανάλωση ισχύος: 2200 W
- 42 -
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος εγκαύματος!
Πιάνετε το ατμοσίδερο μόνο από τη χειρολαβή όταν είναι ζεστό.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
Ποτέ μην έχετε τα χέρια σας στο σημείο εξόδου ατμού ή σε καυτά μεταλλικά τμήματα.
Κατά τη λειτουργία δεν επιτρέπεται να ανοίγετε το άνοιγμα πλήρωσης του δοχείου νερού. Αφήστε πρώτα το ατμοσίδερο να κρυώσει και τραβήξτε το βύσμα από την πρίζα.
Το σίδερο και το καλώδιο σύνδεσής του πρέπει κατά την ενεργοποίηση ή το κρύωμα να βρίσκονται εκτός εμβέλειας παιδιών, τα οποία είναι μικρότερα από 8 ετών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: καυτές επιφάνειες!
Κίνδυνος τραυματισμού! Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Ποτέ μην αφήνετε ανεπιτήρητο ένα ατμοσίδερο, το οποίο είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο ρεύματος ή ενεργοποιημένο.
Αποθηκεύετε το ατμοσίδερο μόνο όταν έχει κρυώσει.
Το ατμοσίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται σε μια σταθερή
επιφάνεια.
Σιδερώνετε μόνο σύμφωνα με τις κατάλληλες ρυθμίσεις θερμοκρασίας που ανα­φέρονται στις υποδείξεις φροντίδας και στο υλικό υφάσματος. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να φθείρετε τα ρούχα. Εάν δε γνωρίζετε τις υποδείξεις φροντίδας, τότε ξεκινήστε με την ελάχιστη ρύθμιση θερμοκρασίας.
Μην αφήνετε ποτέ παιδιά να χρησιμοποιούν το ατμοσίδερο.
Τοποθετείτε την υποδοχή επάνω σε μία επίπεδη και θερμανθεκτική επιφάνεια.
Η υποδοχή πρέπει να είναι σταθερή όταν το ατμοσίδερο θα τοποθετηθεί επάνω σε αυτή.
Εάν θέλετε να αφήσετε το ατμοσίδερο από τα χέρια σας, τοποθετήστε το μόνο επάνω στη βάση καλωδίου ή στην υποδοχή.
Τοποθετείτε το σίδερο μόνο επάνω σε μία επίπεδη και θερμανθεκτική επιφάνεια. Το σίδερο πρέπει να είναι σταθερό.
Το σίδερο επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο με την απεσταλμένη διάταξη απόθεσης (ή βάση καλωδίου).
- 43 -
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία!
Η τάση της πηγής ρεύματος πρέπει να συμφωνεί με τα στοιχεία επάνω στην πινακίδα τύπου της συσκευής.
Μια ελαττωματική συσκευή πρέπει να επισκευάζεται αμέσως από εξειδικευμένο συνεργείο ή πρέπει να απευθύνεστε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ώστε να αποφεύγετε κινδύνους.
Τα βύσματα ή τα καλώδια που έχουν υποστεί βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
Τραβάτε πάντα μόνο από το βύσμα, ποτέ από το καλώδιο.
Μην κάμπτετε ή συμπιέζετε το καλώδιο και τοποθετείτε το έτσι ώστε να μην
έρχεται σε επαφή με καυτές επιφάνειες και να μην μπορεί κανείς να πατάει εκεί ή να σκοντάφτει.
Τραβάτε το βύσμα από την πρίζα πριν από τον καθαρισμό, κατά την πλήρωση με νερό δικτύου και μετά από κάθε χρήση.
Πριν από την ενεργοποίηση ξετυλίγετε πάντα εντελώς το καλώδιο και μην χρησιμοποιείτε επεκτάσεις καλωδίων.
Ποτέ μην πιάνετε το καλώδιο ή το βύσμα με βρεγμένα χέρια.
Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε το ατμοσίδερο κοντά σε νερό, το οποίο
βρίσκεται σε μπανιέρες, ντους, νιπτήρες ή σε άλλα δοχεία. Υπάρχει κίνδυνος από την ύπαρξη νερού, ακόμα και όταν η συσκευή είναι εκτός ρεύματος.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να βυθίζετε το ατμοσίδερο σε υγρά και δεν επιτρέπεται να αφήνετε να εισχωρούν υγρά στο περίβλημά του. Απαγορεύεται η έκθεση της συσκευής σε υγρασία, καθώς και η χρήση της σε εξωτερικούς χώρους. Στην περίπτωση που εισχωρήσει πάντως υγρό στο περίβλημα της συσκευής, αποσυνδέστε αμέσως το βύσμα της συσκευής από την πρίζα και αναθέστε την επισκευή σε εξειδικευμένο προσωπικό.
Δεν επιτρέπεται να ανοίγετε το περίβλημα του ατμοσίδερου. Το ελαττωματικό ατμοσίδερο επιτρέπεται να επισκευάζεται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Μη χρησιμοποιείτε το ατμοσίδερο σε καμία περίπτωση όταν έχει εμφανείς φθορές, εάν έχει πέσει κάτω ή εάν τρέχει νερό. Πρέπει πρώτα να γίνει επισκευή από εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Μη συνεχίζετε τη χρήση της συσκευής εάν η προστασία συστροφής του καλωδίου δικτύου παρουσιάζει ζημιά!
- 44 -
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών και από
άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσεων, εάν επιτηρούνται ή εάν έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους ενδεχόμενους κινδύνους από τη χρήση. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από παιδιά, χωρίς επιτήρηση.
Προσοχή!
• Στην περίπτωση που οι υποδείξεις φροντίδας στο ρούχο απαγορεύουν το σιδέρωμα (σύμβολο ), δεν επιτρέπεται να σιδερώσετε το είδος ένδυσης. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να το καταστρέψετε.
• Επιτρέπεται να γεμίζετε το δοχείο νερού αποκλ­ειστικά με νερό δικτύου/αποσταγμένο νερό. Σε αντίθετη περίπτωση καταστρέφετε το ατμοσίδερο.
• Δεν επιτρέπεται να καθαρίζετε το ατμοσίδερο με διαλυτικά μέσα, οινόπνευμα ή τριβικά καθαριστικά μέσα. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να φθαρεί.
Πριν την πρώτη χρήση
• Απομακρύνετε το ατμοσίδερο από τη συσκευασία.
• Απομακρύνετε όλα τα αυτοκόλλητα και μεμβράνες από το ατμοσίδερο και από τον πάτο σίδερου e.
Προσοχή!
Οι πλαστικές σακούλες μπορούν να αποτελέσουν κίνδυνο. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού φυλάξτε τις πλαστικές σακούλες μακριά από την εμβέλεια των παιδιών και μωρών.
• Γεμίστε με νερό το δοχείο νερού (δείτε “Γεμίστε το δοχείο νερού“).
• Συνδέστε το σίδερο ατμού με την υποδοχή καλωδίου 8 και με το σταθμό q (δείτε το Κεφάλαιο “Υποδείξεις για τη χρήση”).
• Τοποθετήστε το φις σε μία πρίζα που να αντιστοιχεί στην αναγραφόμενη τάση στο πινακίδιο.
• Ρυθμίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 στη
θέση MAX“. Για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας περιστρέψτε τον εξωτερικό δακτύλιο του ρυθμιστή θερμοκρασίας 7. Η ρύθμιση που φαίνεται στην εσοχή αποτελεί τη ρυθμισμένη θερμοκρασία.
• Θερμαίνετε το ατμοσίδερο μερικά λεπτά στην υψηλότερη βαθμίδα.
• Απομακρύνετε το ατμοσίδερο από την υποδοχή q (βλέπε κεφάλαιο „Υποδείξεις για τη χρήση”).
• Πιέστε το πλήκτρο για την ώθηση ατμού 5 μερικές φορές, ώστε να εξέλθει ατμός από το κάτω μέρος του σίδερου e.
• Σιδερώστε μετά ένα ύφασμα που δεν σας είναι απαραίτητο για να αφαιρέσετε ενδεχόμενες ακαθαρσίες από τον πάτο του ατμοσίδερου e.
Υποδείξεις για τη χρήση
Εκτός της συνηθισμένης χρήσης με καλώδιο μπορείτε να αποσυνδέσετε το σίδερο για λίγο από την υποδοχή καλωδίου 8 για να σιδερώσετε υφάσματα, στα οποία η πρόσβαση είναι δύσκολη για κάποιο λόγο.
Για να αποσυνδέσετε το ατμοσίδερο από την υποδοχή καλωδίου 8:
• Τοποθετήστε το ατμοσίδερο με την κουμπωμένη υποδοχή καλώδιου 8 στην υποδοχή q. Ο διακόπτης απασφάλισης 0 πρέπει να είναι στη θέση .
- 45 -
• Ωθήστε τον διακόπτη απασφάλισης 0 στη θέση . Το ατμοσίδερο τώρα ανυψώνεται.
Η υποδοχή καλώδιου 8 μένει συνδεδεμένη με την υποδοχή q.
Υπόδειξη:
Επειδή το ατμοσίδερο δεν ζεσταίνει χωρίς τη βάση καλώδιου 8 μπορείτε να εργαστείτε μόνο για μικρό χρονικό διάστημα χωρίς την υποδοχή αυτή 8. Συνδέστε το ατμοσίδερο πάλι με την υποδοχή καλωδίου 8, μόλις μειωθεί η ώθηση ατμού ή η απόδοση του σίδερου.
Γεμίστε το δοχείο νερού
Τοποθετήστε το ατμοσίδερο κρύο οριζόντια επάνω
στον πάτο του σίδερου e ή επάνω στην υπο­δοχή q.
Ανοίξτε το καπάκι του ανοίγματος πλήρωσης του
δοχείου νερού 2.
Γεμίστε το δοχείο μέτρησης έως τη σήμανση Max
με νερό δικτύου και χύστε αυτό το νερό στο δοχείο νερού.
Κλείστε το καπάκι του ανοίγματος πλήρωσης του
δοχείου νερού 2.
Για να συνδέσετε το ατμοσίδερο με την υποδοχή καλωδίου 8:
• Τοποθετήστε το ατμοσίδερο στην υποδοχή
καλωδίου 8 που είναι κουμπωμένη στην υποδοχή q. Ωθήστε τον διακόπτη ασφάλισης 0 στο . Μπορείτε τώρα να σηκώσετε το ατμοσίδερο με την υποδοχή καλωδίου 8 από την υποδοχή q.
Όταν θέλετε να ασφαλίσετε το σίδερο στην υποδοχή q, για παράδειγμα για πιο ασφαλή φύλαξη, ωθήστε τον διακόπτη απασφάλισης 0 με τοποθετημένη τη συσκευή, στο . Το ατμοσίδερο δεν μπορεί να απομακρυνθεί από την υποδοχή q για περαιτέρω χρήση.
Υπόδειξη:
Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, προτείνεται να αναμείξετε το νερό βρύσης με αποσταγμένο νερό. Αλλιώς μπορεί τα ακροφύσια για την ώθηση ατμού να γεμίσουν με άλατα πρόωρα. Για την παράταση της τέλειας λειτουργίας ώθησης ατμού αναμείξτε το νερό βρύσης με αποσταγμένο νερό σύμφωνα με τον πίνακα.
Αναλογία
Σκληρότητα
νερού
πολύ μαλακό/
μαλακό
μεσαίο 1 : 1
σκληρό 2 : 1
πολύ σκληρό 3 : 1
Μπορείτε να μάθετε για τη σκληρότητα νερού στην τοπική εγκατάσταση ύδρευσης.
αποσταγμένου
νερού σε νερό
δικτύου
0
- 46 -
Σύνδεση και σιδέρωμα
Στεγνό σιδέρωμα χωρίς ατμό είναι δυνατό σε όλες τις θερμοκρασίες, σιδέρωμα με ατμό γίνεται από το μαύρο επισημασμένο τομέα ρύθμισης ••• στο ρυθμιστή θερμοκρασίας 7.
• Εισάγετε το βύσμα σε μια πρίζα δικτύου.
• Περιμένετε έως ότου σβήσει η λυχνία ελέγχου για τη θερμοκρασία 6.
• Για να υγράνετε τα πλυμένα ρούχα πιέστε στο πλήκτρο για τον υδρατμό 4.
Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται για στεγνά, πλεκτά ρούχα.
Προσοχή!
Εάν η υπόδειξη φροντίδας στο ρούχο απαγορεύει το σιδέρωμα (σύμβολο ), τότε δεν επιτρέπεται να το σιδερώσετε. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να καταστρέψετε το ρούχο.
• Ελέγξτε την υπόδειξη φροντίδας στην ετικέτα του ρούχου και για το εάν ενδείκνυται το σιδέρωμα σε αυτό και σε ποια θερμοκρασία.
Σύμβολο υπόδειξης φροντίδας
• Ρυθμίστε την ενδεδειγμένη θερμοκρασία με τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7.
Η λυχνία ελέγχου ανάβει για την θερμοκρασία 6. Όταν σβήσει η λυχνία ελέγχου 6 τότε έχει επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία.
Σύμβολο Ρυθμιστή
θερμοκρασίας 7
••
•••
MAX
Είδος
υφάσματος
Συνθετικές ίνες
Μετάξι, μαλλί
Βαμβάκι, λινό
Σιδέρωμα με ατμό
• Ρυθμίστε με τον ρυθμιστή ατμού 3 την επιθυμούμενη δύναμη ατμού .
• Ο ρυθμιστής θερμοκρασίας 7 πρέπει να έχει περιστραφεί τουλάχιστον μέχρι το μαύρο επισημασμένο τομέα ρύθμισης ••• . Αλλιώς δεν μπορεί να δημιουργηθεί ατμός.
Σιδέρωμα με ώθηση ατμού
Η ώθηση ατμού ενδείκνυται ειδικά για το ίσιωμα σε δύσκολα προσβάσιμα μέρη των ρούχων.
• Σηκώστε λίγο το σίδερο ατμού.
• Πιέστε για μία ώθηση ατμού στο πλήκτρο για αυτή τη λειτουργία 5.
Προσωρινή απενεργοποίηση του ατμοσίδερου
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Ποτέ μην αφήνετε το καυτό, συνδεδεμένο στο δίκτυο ρεύματος ή ενεργοποιημένο σίδερο ατμού, χωρίς επιτήρηση.
• Θέστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 στη θέση MIN“.
• Αποθέστε το ατμοσίδερο μόνο επάνω στην υποδοχή καλωδίου 8 ή τοποθετήστε το στην υποδοχή q.
- 47 -
Απενεργοποίηση ατμοσίδερου
• Τραβήξτε το βύσμα από την υποδοχή.
• Αδειάστε το δοχείο νερού και καθαρίστε τον πάτο e.
• Τοποθετήστε το κρύο ατμοσίδερο στην υποδοχή q και ασφαλίστε θέτοντας το διακόπτη απασφάλισης 0 στη θέση .
• Το καλώδιο δικτύου 9 μπορείτε να το τυλίξετε και να το φυλάξετε στη διάταξη τύλιξης w στην κάτω πλευρά της υποδοχής q:
Λειτουργία διακοπής σταξίματος
Στα συνηθισμένα ατμοσίδερα και σε χαμηλή θερμο­κρασία σιδερώματος μπορεί να στάξει νερό από τον πάτο e. Αυτό το σίδερο όμως διαθέτει λειτουργία διακοπής του σταξίματος. Το ατμοσίδερο απενερ­γοποιεί αυτόματα την ώθηση ατμού σε χαμηλές θερμοκρασίες. Όταν συμβεί αυτό ακούγεται ένα "κλικ". Ρυθμίστε με το ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 την ενδεδειγμένη θερμοκρασία. Μόλις αυτή επιτευχθεί, η παραγωγή ατμού συνεχίζεται.
Καθαρισμός
• Αφήστε το ατμοσίδερο να ζεσταθεί μέχρι η λυχνία ελέγχου 6 να σβήσει και να ανάψει εκ νέου.
• Κρατήστε το ατμοσίδερο σε θέση οριζόντια πάνω από μία λεκάνη.
• Ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού 3 στη μέγιστη βαθμίδα ατμού. Πιέστε το πλήκτρο Selfclean r και κρατήστε το πιεσμένο. Τότε βγαίνει ατμός και νερό που βράζει από τις τρύπες εξαγωγής ατμού στον πάτο του σίδερου e. Ενδεχόμενα υπάρχουσες ακαθαρσίες αποπλένονται και εκρέουν προς τα έξω.
• Αφήστε το πλήκτρο Selfclean r ελεύθερο, μόλις το νερό στο δοχείο έχει καταναλωθεί.
• Στεγνώστε τον πάτο e επιμελώς. Για αυτό περάστε τον πάτο e μερικές φορές πέρα - δώθε σε ένα πανί ή σε ένα παλαιό κομμάτι ύφασμα.
• Αφήστε το ατμοσίδερο να κρυώσει πριν να το αποθηκεύσετε.
Περίβλημα
Κίνδυνος θανάτου!
Τραβήξτε πριν από τον καθαρισμό το βύσμα. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν από τον καθαρισμό. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος!
Σύστημα αυτοκαθαρισμού
• Συνδέστε το ατμοσίδερο με την υποδοχή καλωδίου 8.
• Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι MAX.
• Βάλτε το βύσμα στην υποδοχή.
• Θέστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 στη θέση MAX.
• Θέστε τον ρυθμιστή ατμού 3 στη μέγιστη δύναμη ατμού.
• Καθαρίζετε το περίβλημα μόνο με ένα μαλακό, στεγνό πανί.
Προσοχή!
Μην χρησιμοποιείτε άγρια, εκτριπτικά και χημικά μέσα καθαρισμού. Αυτά μπορεί να βλάψουν την εξωτερική επιφάνεια και να οδηγήσουν τη συσκευή σε ανεπανόρθωτες βλάβες.
Μεταλλικά μέρη
• Καθαρίστε τα μεταλλικά μέρη με ένα ελαφρά υγρό πανί και με ένα απαλό και όχι άγριο μέσο καθαρισμού.
- 48 -
Διόρθωση βλαβών
Εγγύηση και σέρβις
Το ατμοσίδερο δεν ωθεί ατμό ή ωθεί πολύ λίγο ατμό:
Το απόθεμα νερού στο ατμοσίδερο είναι μειωμένο. Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό δικτύου (δείτε “Γεμίστε το δοχείο νερού“).
Το ατμοσίδερο δεν ζεσταίνεται:
• Το ατμοσίδερο δεν είναι συνδεδεμένο ή ενεργοποιημένο. Τοποθετήστε το φις στην πρίζα και θέστε με τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 7 την επιθυμούμενη θερμοκρασία.
• Το ατμοσίδερο είναι ελαττωματικό. Επιτρέψτε να επισκευαστεί το ατμοσίδερο από εξειδικευμένο προσωπικό.
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EU.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
IAN 102540
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 102540
Τηλεφωνικό κέντρο (Hotline):
Δευτέρα έως Παρασκευή, 8:00 – 20:00 (CET)
- 49 -
Εισαγωγέας
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
- 50 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Einleitung 52 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 52 Lieferumfang 52 Bedienelemente 52 Technische Daten 52 Sicherheitshinweise 53 Vor dem ersten Gebrauch 55 Hinweise zum Gebrauch 55 Wassertank befüllen 56 Anschließen und Bügeln 57 Dampfbügeln 57 Bügeln mit Dampfstoß 57 Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen 57 Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen 58 Anti-Tropf-Funktion 58 Reinigen 58
Selbstreinigungs-Funktion...............................................................................................................58
Gehäuse..........................................................................................................................................58
Metallteile.......................................................................................................................................58
Fehlfunktionen beseitigen 59 Entsorgen 59 Garantie und Service 59 Importeur 59
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 51 -
DAMPFBÜGELEISEN
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bedienelemente
1 Wasserdüse 2 Einfüllöffnung für den Wassertank 3 Dampfregler 4 Taste für Sprühfunktion 5 Taste für den Dampfstoß 6 Kontrollleuchte für die Temperatur 7 Temperaturregler 8 Kabelsockel 9 Netzkabel 0 Entriegelungsschalter q Station w Kabelaufwicklung e Bügelsohle r Selfclean-Taste
Technische Daten
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß.
Lieferumfang
Dampfbügeleisen Station Kabelsockel Messbecher Bedienungsanleitung
Versorgungsspannung: 220 - 240 V ~,
50/60 Hz
max. Leistungsaufnahme: 2200 W
- 52 -
Sicherheitshinweise
Verbrennungsgefahr!
• Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
• Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind.
VORSICHT: heiße Oberflächen!
Verletzungsgefahr! Brandgefahr!
• Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
• Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
• Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abge­stellt werden.
• Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Ma­terial geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls keine Pflegehinweise vorhanden sind, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
• Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen benutzen.
• Stellen Sie die Station auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen Untergrund. Die Station muss stabil stehen, wenn das Dampfbügeleisen darauf gestellt wird.
• Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es nur auf dem Kabelsockel ab oder stecken Sie es auf die Station.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen Untergrund. Das Bügeleisen muss stabil stehen.
• Das Bügeleisen darf nur mit der mitgelieferten Abstellvorrichtung (bzw. Kabel­sockel) verwendet werden.
- 53 -
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und ver­wenden Sie keine Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausge­schaltet ist.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen. Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschä­digungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzkabel beschädigt ist!
- 54 -
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Achtung!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destillier­tes Wasser in den Wassertank einfüllen. Andern­falls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungs­mitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der Verpackung.
• Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom Dampfbügeleisen und der Bügelsohle e.
Erstickungsgefahr!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Er­stickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babies und Kleinkindern auf.
• Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapi­tel „Wassertank befüllen“).
• Verbinden Sie das Dampfbügeleisen mit dem Kabelsockel 8 und mit der Station q (siehe Ka- pitel „Hinweise zum Gebrauch”).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose die der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 in die Position „MAX“:
Drehen Sie zum Einstellen des Temperatur an dem äußeren Ring des Temperaturreglers Die Einstellung, die in der Aussparung zu sehen ist, ist die eingestellte Temperatur.
• Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minuten auf der höchsten Stufe auf.
• Nehmen Sie das Bügeleisen von der Station q (siehe Kapitel „Hinweise zum Gebrauch”).
• Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß 5 eini- ge Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle e austritt.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der Bügelsohle e zu beseitigen.
7.
Hinweise zum Gebrauch
Sie können das Dampfbügeleisen neben dem her­kömmlichen Gebrauch mit Kabel, auch für kurze Zeit von dem Kabelsockel 8 trennen, um Textilien zu bügeln, bei denen sich kein Stromanschluss in der Nähe befindet.
Um das Dampfbügeleisen vom Kabelsockel 8 zu trennen:
• Stecken Sie das Dampfbügeleisen mit einge­rastetem Kabelsockel 8 auf die Station q. Der Entriegelungsschalter 0 muss in der Position
stehen.
- 55 -
• Schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 in die Position . Das Dampfbügeleisen lässt sich nun abheben. Der Kabelsockel 8 bleibt mit der Station q verbunden.
Hinweis:
Da das Dampfbügeleisen ohne den Kabelsockel 8 nicht mehr heizt, kann man nur für kurze Zeit ohne den Kabelsockel 8 arbeiten. Verbinden Sie das Dampfbügeleisen wieder mit dem Kabelsockel 8, sobald der Dampfstoß oder die Bügelleistung nachlassen.
Um das Dampfbügeleisen mit dem Kabelsockel 8 zu verbinden:
• Stecken Sie das Dampfbügeleisen auf den, auf der Station q eingerasteten, Kabelsockel 8. Schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 auf
. Sie können nun das Dampfbügeleisen
mit dem Kabelsockel 8 von der Station q heben.
Wenn Sie das Dampfbügeleisen auf der Station q verriegeln wollen, zum Beispiel zur sicheren Aufbe­wahrung, schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 mit aufgesetztem Dampfbügeleisen auf . Das Dampfbügeleisen kann nun nicht mehr von der Station q herunter genommen werden.
Wassertank befüllen
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen im abgekühlten Zustand waagerecht auf die Bügelsohle e oder setzen Sie das Dampfbügeleisen auf die Station q.
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank 2 auf.
• Füllen Sie den Messbecher bis zur Max-Markie­rung mit Leitungswasser und schütten Sie dieses Wasser in den Wassertank.
• Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank 2.
Hinweis:
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destil­liertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig ver­kalken. Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-Funk­tion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destillier-
Wasserhärte
sehr
weich/weich
tes Wasser zu
Leitungswasser
0
mittel 1 : 1
hart 2 : 1
sehr hart 3 : 1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem Wasserwerk erfragen.
- 56 -
Anschließen und Bügeln
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem schwarz markierten Einstellbereich Temperaturregler 7 möglich.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzstek­kdose.
•••
am
• Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die Temperatur 6 erlischt.
• Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf die Taste für die Sprühfunktion 4.
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige Wäsche geeignet.
Dampfbügeln
Achtung!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungs­stück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück anderenfalls beschädigen.
• Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatur­einstellung das Kleidungsstück zum Bügeln ge­eignet ist.
Symbol
Pflegehinweis
• Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung mit dem Temperaturregler 7 ein.
Symbol
Temperatur-
regler 7
••
•••
MAX
Stoffart
Synthetische
Fasern
Seide, Wolle
Baumwolle,
Leinen
• Stellen Sie mit dem Dampfregler 3 die gewünschte Dampfstärke ein.
• Der Temperaturregler 7 muss mindestens bis in den schwarz markierten Einstellbereich ••• gedreht sein. Ansonsten kann kein Dampf er­zeugt werden.
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
• Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
• Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für den Dampfstoß 5.
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen
Brandgefahr!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals un­beaufsichtigt.
Die Kontrollleuchte für die Temperatur 6 leuchtet. Wenn die Kontrollleuchte 6 erlischt, ist die eingestellte Temperatur erreicht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 in die Position „MIN“.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem Kabelsockel 8 ab oder stecken Sie es auf die Station q.
- 57 -
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die Bügelsohle e.
• Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf die Station q und verriegeln Sie es, indem Sie den Entriegelungsschalter 0 auf die Position stellen.
• Das Netzkabel 9 können Sie auf die Kabelauf- wicklung w an der Unterseite der Station q wickeln.
Anti-Tropf-Funktion
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vor­kommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur Wasser aus der Bügelsohle e tropft. Dieses Bügel­eisen weist jedoch ein Anti-Tropf-Funktion auf. Das Bügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen automatisch ab. Wenn dies ge­schieht, ist ein „Klick” zu hören. Stellen Sie dann mit dem Temperaturregler 7 die geeignete Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist, wird die Dampferzeu­gung fortgesetzt.
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
• Verbinden Sie das Dampfbügeleisen mit dem Kabelsockel 8.
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler 7 auf Position MAX.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf maximale Dampfstärke.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen aufheizen, bis die Kontrollleuchte 6 erlischt und erneut aufleuchtet.
• Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht über eine Auffangschüssel.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf die maximale Dampfstufe. Drücken Sie die Taste Selfclean r und halten Sie diese gedrückt. Dabei tritt Dampf und kochendes Wasser aus den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle e aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei herausgespült.
• Lassen Sie die Taste Selfclean r los, sobald das Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
• Trocknen Sie die Bügelsohle e gründlich. Führen Sie dazu die Bügelsohle e einige Male über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin und her.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen, bevor Sie es zur Seite stellen.
Gehäuse
Lebensgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Verletzungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen. Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen, trockenem Tuch.
Achtung!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden oder chemischen Reinigungsmittel. Diese können die Oberfläche angreifen und zu irreparablen Schäden am Gerät führen.
Metallteile
• Reinigen Sie die Metallteile mit einem leicht mit Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden, nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
- 58 -
Fehlfunktionen beseitigen
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser (Siehe „Wassertank befüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
• Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und stellen mit dem Tempe­raturregler 7 die gewünschte Temperatur ein.
• Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachperso­nal reparieren.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 102540
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 102540
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 102540
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 59 -
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 07 / 2014 · Ident.-No.: SDBK2200C3-062014-1
IAN 102540
Loading...