|
KIT 0310 |
85031000200 |
PT-109 PT BOAT
“John F. Kennedy, Lt. (jg)” USNR” signed the first entry in the log of PT 109 on April 26, 1943, at 0800 hours. At that time, the boat was moored in Sesape, a Chinese trading village on the island of Tulagi in the Solomons. PT 109 was just over 80 feet in length, nearly 21 feet through the beam and displaced thirty-three tons. She was powered by three twelvecylinder Packard engines, and was equipped with four torpedo tubes, machine guns and an anti-aircraft gun. Build by the Elco Naval Division of the Electric Boat Company in Bayonne, New Jersey, Shortly after Lt. Kennedy assumed command the boat was ordered to Rendova Harbor. Then on a night patrol mission with other PT boats the PT 109 was struck and sliced in half by a Japanese destroyer. Most of the crew survived the impact and made their way to a nearby island. However one injured crewman could not swim the distance. So Lt. Kennedy held the strap of the man’s life vest and swam the 3 ½ miles to the nearby island. In the end, the future President was able to save the lives of his men.
“ John F. Kennedy, Lt (jg) USNR ” a signé la première inscription au registre du PT 109 le 26 avril 1943 à 08h00. Au même moment, le bateau était en mouillage à Sesape, un village de commerce chinois sur l’île de Tulagi dans les Îles Salomon. Le PT 109 dépassait les 80 pieds de longueur, près de 21 pieds de largeur et jaugeait trente trois tonnes. Il était propulsé par trois moteurs Packard de douze cylindres et il était équipé de quatre tubes lance torpille, de mitrailleurs et de canon antiaérien. Construit par la division Elco Naval de la Electric Boat Company à Bayonne, New Jersey, Peu après que le Lt Kennedy ait assumé le commandement, le navire fut appelé au port de Rendova. Puis, lors d’une mission de patrouille de nuit avec d’autres navires PT, le PT 109 fut frappé et coupé en deux par un destroyer japonais. La plupart de l’équipage a survécu à l’impact et put nager jusqu’à l’île la plus proche. Toutefois, un des membres de l’équipage étant blessé ne pouvait pas nager cette distance. Alors le Lt Kennedy agrippa la sangle du gilet de sauvetage de cet homme et il nagea les 3 ½ milles le séparant de l’île la plus proche. En finale, le futur Président fut en mesure de sauver la vie de ses hommes.
“John F. Kennedy, Tte. (jg) USNR” firmó la primera entrada en la bitácora del PT 109 el 26 de abril de 1943, a las 0800 horas. En ese momento, el barco estaba amarrado en Sesape, un pueblo comercial chino en la isla de Tulagi en las Islas Salomón. El PT 109 tenía un poco más de 80 pies de largo, cerca de 21 pies a través de la viga y desplazaba treinta y tres toneladas. Fue impulsado por tres motores Packard de doce cilindros, y estaba equipado con cuatro tubos lanzatorpedos, ametralladoras y un cañón antiaéreo. Fue fabricado por la División Naval de Elco de la Electric Boat Company en Bayonne, Nueva Jersey, Poco después de que el teniente Kennedy asumió el mando, el barco recibió la orden de Rendova Harbor. Luego, en una misión de patrulla nocturna con otros barcos PT, el PT 109 fue atacado y cortado en dos por un destructor japonés. La mayor parte de la tripulación sobrevivió al impacto y se dirigieron a una isla cercana. Sin embargo, un miembro de la tripulación herido no podía nadar esa distancia. Así que el teniente Kennedy agarró la correa del chaleco salvavidas del hombre y nadó las 3 millas y medias hasta la isla cercana. Al final, el futuro presidente fue capaz de salvar las vidas de sus hombres.
READ THIS BEFORE YOU BEGIN
*Study the assembly drawings.
*Each plastic part is identified by a number.
*In the assembly drawings, some parts will be marked by a star to indicate chrome plated plastic.
*For better paint and decal adhesion, wash the plastic parts in a mild detergent solution. Rinse and let air dry.
*Check the fit of each piece before cementing in place.
*Use only cement for polystyrene plastic.
*Scrape plating and paint from areas to be cemented.
*Allow paint to dry thoroughly before handling parts.
*Any unused parts may be discarded.
CUSTOMER SERVICE
If you have any questions or comments, call
our hotline at: (800) 833-3570 or visit our website : www.revell.com
Be sure to include the plan number (85031000200), part number description, and your return address and phone number or, please write to:
Revell Inc Consumer Service Department,
1850 Howard Street Unit A,
Elk Grove Village, Illinois 60007
LISEZ CECI AVANT DE COMMENCER
*Étudiez les plans d’assemblage.
*Chaque pièce de plastique est identifiée par un numéro.
*Dans les plans d’assemblage, certaines pièces seront marquées d’une étoile pour indiquer des pièces en plastique plaquées chrome.
*Pour une meilleure adhésion de la peinture et de la décalcomanie, lavez les pièces en plastique dans une solution de détergent doux. Rincez et laissez sécher à l’air.
*Vérifiez l’ajustement de chaque pièce avant de la coller en place.
*Utilisez uniquement de la colle pour plastique au polystyrène.
*Grattez toute peinture et le placage sur les régions à coller.
*Laissez sécher la peinture complètement avant de manipuler des pièces.
*Toute pièce non-utilisée peut être jetée.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
Pour toute question ou commentaire, contactez notre ligne d’assistance au:
(800) 833-3570 ou Visitez notre site Web: www.revell.com
Assurez-vous d’inclure le numéro de plan (85031000200), la description du numéro de pièce, votre adresse de retour et votre numéro de téléphone ou, écrivez à:
Revell Inc Consumer Service Department, 1850 Howard Street Unit A,
Elk Grove Village, Illinois 60007
LEA ESTO ANTES DE EMPEZAR
*Estudie los dibujos de ensamblaje.
*Cada parte plástica está identificada con un número.
*En los dibujos de ensamblaje, algunas partes aparecerán marcadas con una estrella para indicar plástico enchapado en cromo.
*Para mejor adhesión de pintura y calcomanías, lave las partes plásticas en una solución de detergente suave. Enjuague y deje secar al aire.
*Verifique el encastre de cada pieza antes de cementar en su lugar.
*Use sólo cemento para plástico de poliestireno.
*Raspe las placas y la pintura de las áreas a cementar.
*Deje secar la pintura totalmente antes de manipular las partes.
*Cualesquiera partes sin usar se pueden descartar.
SERVICIO AL CLIENTE
Si tiene alguna pregunta o comentario, llame
a nuestra línea directa al: (800) 833-3570 o Visite nuestro sitio web: www.revell.com
Asegúrese de incluir el número de plano (85031000200), descripción del número de parte, y su dirección y número de teléfono para responder o, sírvase escribir a:
Revell Inc Consumer Service Department,
1850 Howard Street Unit A,
Elk Grove Village, Illinois 60007
|
PAINT GUIDE |
GUIDE DE PEINTURE |
GUÍA DE PINTURA |
This paint guide is provided to complete this |
Ce guide de peinture est fourni pour compléter |
Esta guía de pintura se suministra para |
|
kit as shown on the box. |
cet ensemble tel qu’indiqué sur l’emballage. |
completar este equipo tal como se muestra |
|
|
|
|
en la caja. |
A |
|
|
|
Black |
Noir |
Negro |
|
|
|
|
|
B |
Blue |
Bleu |
Azul |
|
|
|
|
C |
Copper |
Cuivre |
Cobre |
|
|
|
|
D |
Flesh |
Chair |
Carne |
|
|
|
|
E |
Gray |
Gris |
Gris |
|
|
|
|
F |
Silver |
Argent |
Plata |
|
|
|
|
DECAL APPLICATION INSTRUCTIONS
1.Cut desired decal from sheet.
2.Dip decal in water for a few seconds.
3.Place wet decal on paper towel.
4.Wait until decal is movable on paper backing.
5.Place decal in position on model, face up and slide backing away.
6.Press out air bubbles with a soft damp cloth.
7.Milkiness that may appear is for better decal adhesion and will dry clear. Wipe away any excess adhesive.
8.Do not touch decal until fully dry.
9.Allow the decals 48 hours to dry before applying clear coat.
10.Decals are compatible with setting solutions or solvents.
INSTRUCTIONS POUR L’APPLICATION DE DÉCALCOMANIE
1.Découpez la décalcomanie désirée sur la feuille.
2.Trempez la décalcomanie durant quelques secondes dans l’eau.
3.Placez la décalcomanie sur une serviette de papier.
4.Attendez jusqu’à ce que la décalcomanie puisse être retirée de l’endos en papier.
5.Placez la décalcomanie en position sur votre modèle, face vers le haut, et retirez l’endos.
6.Pressez pour évacuer les bulles d’air avec un chiffon doux humide.
7.La formation d’un voile blanchâtre qui pourrait apparaître sert à la meilleure adhésion de la décalcomanie et deviendra claire une fois séchée. Nettoyez tout excès d’adhésif.
8.Ne touchez pas la décalcomanie tant qu’elle ne sera pas entièrement séchée.
9.Laissez sécher la décalcomanie durant 48 heures avant d’appliquer un enduit protecteur.
10.Les décalcomanies sont compatibles avec les solutions de séchage et les solvants.
INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN DE CALCOMANÍAS
1.Corte la calcomanía deseada de la lámina.
2.Sumerja la calcomanía en agua por unos segundos.
3.Coloque la calcomanía húmeda sobre una toalla de papel.
4.Espere hasta que la calcomanía se mueva en la lámina posterior de papel.
5.Coloque la calcomanía en posición sobre el modelo, con la cara hacia arriba y deslice la lámina posterior hasta quitarlo.
6.Presione para quitar las burbujas de aire con un trapo suave húmedo.
7.La lechosidad que puede aparecer es para una mejor adhesión de la calcomanía y se secará completamente. Limpie cualquier exceso de adhesivo.
8.No toque la calcomanía hasta que esté totalmente seca.
9.Deje secar las calcomanías 48 horas antes de aplicar "clear coat".
10.Las calcomanías son compatibles con las soluciones de fijación o los solventes.
* REPEAT SEVERAL TIMES |
* REPEAT PROCEDURE |
* OPTIONAL PARTS |
* DECAL |
* ASSEMBLY CAUTION |
* CEMENT TOGETHER * REMOVE AND THROW AWAY |
* DO NOT CEMENT |
||
* A RÉPÉTEZ PLUSIEURS FOIS |
* RÉPÉTEZ LA PROCÉDURE |
* PIÈCES OPTIONNELLES |
* DÉCALCOMANIE |
* AVERTISSEMENT POUR L'ASSEMBLAGE * COLLER ENSEMBLE |
* RETIREZ ET JETER |
* NE PAS COLLER |
||
* REPITA VARIAS VECES |
* REPITA EL PROCEDIMIENTO |
* PARTES OPCIONALES |
* CALCOMANÍA |
* PRECAUCIÓN DE ENSAMBLAJE |
* CEMENTAR Y UNIR |
* RETIRE Y DESCARTE |
* NO CEMENTAR |
|
* OPEN HOLE |
* REMOVE TAPE |
* RUBBER BAND TOGETHER |
* STICKER DECAL |
* WEIGHT |
* TRIM OFF |
* HEATED SCREWDRIVER END |
||
* LAISSEZ SÉCHER LES PIÈCES |
* RUBAN AMOVIBLE * SERRER ENSEMBLE AVEC UNE BANDE ÉLASTIQUE |
* DÉCALCOMANIE AUTOCOLLANTE |
* POIDS |
* DÉCOUPEZ |
* POINTE CHAUFFÉE DE TOURNEVIS |
|||
* ABRA AGUJERO |
* CINTA DEMONTABLE |
* UNA CON BANDA ELÁSTICA |
* CALCOMANÍA AUTOADHESIVA |
* PESO |
* RECORTE |
* EXTREMO DE DESTORNILLADOR CALENTADO |
Kit 0310 - Page 2
# |
|
PART NAME |
|
NOM DE PARTIE |
|
NOMBRE DE PARTE |
1 |
|
Hull |
|
Coque |
|
Casco |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
Propeller |
|
Hélice |
|
Hélice |
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
Propeller Shaft |
|
Arbre hélice |
|
Eje de la hélice |
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
Lt. Shaft Support |
|
Support d’arbre gauche |
|
Soporte de eje izquierdo |
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
Middle Shaft Support |
|
Support d’arbre médian |
|
Soporte de eje medio |
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
Rt. Shaft Support |
|
Support d’arbre droit |
|
Soporte de eje derecho |
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
Rudder |
|
Gouvernail |
|
Timón |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
Lt. Exhaust Mufflers |
|
Silencieux gauche |
|
Silenciadores del tubo de escape izquierdo |
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
Rt. Exhaust Mufflers |
|
Silencieux droit |
|
Silenciadores del tubo de escape derecho |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
Name Plate |
|
Plaque signalétique |
|
Placa del nombre |
|
|
|
|
|
|
|
11 |
|
Forward Stand |
|
Trépied avant |
|
Base delantera |
|
|
|
|
|
|
|
12 |
|
Aft Stand |
|
Trépied arrière |
|
Base de popa |
|
|
|
|
|
|
|
13 |
|
Deck |
|
Pont |
|
Cubierta |
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
Steering Wheel |
|
Volant |
|
Volante de dirección |
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
Instrument Panel |
|
Panneau d’instruments |
|
Panel de instrumentos |
|
|
|
|
|
|
|
16 |
|
Life Raft |
|
Canot de sauvetage |
|
Balsa salvavidas |
|
|
|
|
|
|
|
17 |
|
Rt. Armor Shield |
|
Protecteur blindé droit |
|
Protector blindado derecho |
|
|
|
|
|
|
|
18 |
|
Lt. Armor Shield |
|
Protecteur blindé gauche |
|
Protector blindado izquierdo |
|
|
|
|
|
|
|
19 |
|
Middle Armor Shield |
|
Protecteur blindé médian |
|
Protector blindado medio |
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
Main Cabin Cover |
|
Couvercle de cabine principale |
|
Cubierta de cabina principal |
|
|
|
|
|
|
|
21 |
|
Machine Gun Turret Ring |
|
Anneau de tourelle du mitrailleur |
|
Anillo de torreta de ametralladoras |
|
|
|
|
|
|
|
22 |
|
Engine Room Cover |
|
Couvercle de salle des machines |
|
Cubierta de caja del motor |
|
|
|
|
|
|
|
23 |
|
Smoke Generator |
|
Générateur de fumée |
|
Generador de humo |
|
|
|
|
|
|
|
24 |
|
Life Ring |
|
Bouée de sauvetage |
|
Salvavidas |
|
|
|
|
|
|
|
25 |
|
Rt. Machine Gunner Arm |
|
Bras droit de l’artilleur |
|
Brazo de ametralladoras derecho |
|
|
|
|
|
|
|
26 |
|
Lt. Machine Gunner Arm |
|
Bras gauche de l’artilleur |
|
Brazo de ametralladoras izquierdo |
|
|
|
|
|
|
|
27 |
|
Machine Gunner |
|
Artilleur |
|
Ametralladora |
|
|
|
|
|
|
|
28 |
|
Machine Gun Mount |
|
Montage du mitrailleur |
|
Montaje de ametralladora |
|
|
|
|
|
|
|
29 |
|
.50 Caliber Machine Guns |
|
Mitrailleurs de calibre 0,50 |
|
Ametralladoras calibre .50 |
|
|
|
|
|
|
|
Kit 0310 - Page 3