Ktm 250 SX-F Manual [es]

0 (0)
250 SX-F
250 EXC RACING
400 EXC RACING
450 SX, XC, EXC RACING
525 SX, XC, EXC RACING
MANUAL DE INSTRUCCIONES 2006
ART. NR. 3.211.73ES
ESPAÑOL
ESPANOL
1
Se ruega indicar en seguida los números de serie de su vehículo.
Numero del chasis
Numero del motor
Número llave
Selo y Firma del concesionario
Todos los datos suministrados se aportan sin compromiso alguno. KTM-SPORTMOTORCYCLE AG se
reserva particularmente el derecho de modificar y/o suprimir sin reemplazo, sin aviso previo y sin indica-
ción de las razones, especificaciones técnicas, precios, colores, formas, materiales, prestaciones de
servicio y trabajos de mantenimiento, construcciones, equipos y otros similares, o adaptarlos a las
condiciones locales, así como también de suprimir la fabricación de un modelo determinado sin aviso.
previo. KTM no asume ninguna responsabilidad respecto a posibilidades de suministro, divergencias sobre
ilustraciones y descripciones, así como por errores de impresión y equivocaciones. Los modelos presen-
tados contienen en parte equipos especiales que no pertenecen al alcance del suministro en serie.
© 2005 de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen AUSTRIA; todos los derechos reservados, la reim-
presión también en parte, solamente mediante la autorización por escrito de KTM-SPORTMOTORCYCLE
AG, Mattighofen
Le recomendamos leer con atención y enteramente este manual antes de que usted disfrute de su pri-
mera salida. Contiene información y sugerencias que le facilitarán el uso y manipulación de la
motocicleta.
Preste atención especialmente a las siguientes instrucciones.
IGNORAR ESTAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PUEDE OCASIONAR SERIOS DAÑOS EN
SU PERSONA !
SIGA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES. DE OTRO MODO PODRÍA DAÑAR SU MOTOCICLETA
O INCLUSO PODRÍA NO VOLVER A SER SEGURA.
ESPANOL
2
PRESENTACION »
Tenemos el placer de felicitarle por la adquisición de una motocicleta KTM y queremos agradecerle la
confianza depositada en nosotros, esperando no defraudarle.
Ahora es Ud. dueño de una moderna motocicleta de deporte que seguramente le dará mucho placer si la
cuida y mantiene debidamente. Antes de la primera puesta en marcha debería leer detenidamente las
presentes instrucciones de uso para familiarizarse con el manejo y las características de su motocicleta,
aunque ello le cueste su valioso tiempo. Sólo así podrá comprender cómo adaptar su motocicleta lo mejor
posible a sus exigencias y cómo evitar eventuales lesiones. Además, el presente manual contiene infor-
maciones importantes sobre el mantenimiento de la moto. Este manual, en la fecha de su impresión,
corresponde al último nivel de la técnica de esta serie constructiva. Sin embargo, nunca pueden excluirse
pequeñas diferencias que resulten del desarrollo constructivo de las motocicletas.
Las instrucciones de uso son parte integrante de la motocicleta y se le deben entregar al propietario en
el acto de la venta.
Hacemos observar expresamente que los trabajos marcados con * en el capítulo „trabajos de manteni-
miento en el chasis y el motor“ deben ser efectuados por un taller especializado KTM. Si tales trabajos
de mantenimiento son necesarios durante el uso en una competencia, deben efectuarse por un mecá-
nico capacitado.
Para su propia seguridad le recomendamos que utilice exclusivamente recambios y accesorios autoriza-
dos por KTM. KTM declina toda responsabilidad en caso de que se utilicen otros productos y por los daños
que puedan derivarse de ello.
Le recomendamos seguir con atención las indicaciones sobre el período de rodaje y los intervalos de man-
tenimiento con el fin de prolongar la vida de su motocicleta. Para los trabajos de mantenimiento diríjase
siempre a un concesionario oficial KTM.
Haga efectuar de todas maneras los servicios de mantenimiento por parte de un taller especializado KTM
para que no pierda el derecho a la garantía.
Motociclismo a campo traviesa es un deporte fascinante y esperamos naturalmente que pueda disfrutarlo
a plenitud. Sin embargo es una fuente de problemas ambientales y también de conflictos con otras per-
sonas. El manejo responsable de la motocicleta asegura que estos problemas y conflictos no surjan. Para
proteger el futuro del motociclismo, asegúrese de dar un uso a la motocicleta en el ámbito de la legali-
dad, demuestre conciencia ambiental y respete los derechos de los demás.
Y diviértase con su nueva motocicleta!
KTM-SPORTMOTORCYCLE AG
5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA
ADJUNTO: Catálogo de recambio chasis & motor
ESPANOL
3
ADVERTENCIAS IMPORTANTES RESPECTO A LA RESPONSABILIDAD Y LA GARANTÍA
»
Las motocicletas deportivas KTM están concibidas y construidas para responder a las exigencias corrien-
tes de uso en competencias regulares.
Las motocicletas satisfacen las regulaciones y categorías actualmente válidas prescritas por las más altas
asociaciones internacionales de motociclismo deportivo.
Una precondición para una marcha sin problemas y la evasión de un desgaste prematuro consiste en la
observación de las instrucciones de mantenimiento, servicio y ajuste indicadas en las instrucciones para
el uso del motor y del chasis. Un mal ajuste del chasis puede causar daños y roturas en los componen-
tes del chasis (véase capítulo Controlar ajuste básico del chasis).
Los trabajos de servicio prescritos en la „tabla de lubricación y mantenimiento“ deben efectuarse de
todas maneras en un taller especializado KTM y deben ser confirmados en el cuaderno de servicio del
cliente, de no ser así se pierde todo derecho a la garantía.
Se deben utilizar los combustibles y lubricantes así como los carburantes con especificaciones equiva-
lentes, según el plan de mantenimiento.
En caso de daños y daños consecuenciales causados por manipulaciones y modificaciones en la motoci-
cleta, no se puede reclamar responsabilidad alguna.
La utilización de las motocicletas bajo condiciones extremas de uso, por ej. terreno muy fangoso y
húmedo, puede conducir a un desgaste excesivo de componentes como por ej. órganos de mando o fre-
nos. Consecuentemente puede ser necesario un mantenimiento o el cambio de piezas desgastadas ya
antes de alcanzar el límite de desgaste, según el plan de mantenimiento.
Los modelos SX/SXS y XC no son admitidos para el uso en carreteras públicas (Excepción 525 XC Desert).
Los modelos EXC son admitidos solamente en la versión no modificada homologada (con potencia dis-
minuida) para la marcha en carretera. Sin esta limitación de potencia (es decir potencia no disminuida)
estos modelos son solamente admitidos para el uso en el campo y no en carretera.
Los modelos EXC están concebidos para competencias deportivas de durabilidad en el campo (Enduro)
y no son aptos para el uso predominante del motocross.
Según la norma internacional de la gestión de calidad ISO 9001 la KTM aplica proce-
sos de protección de calidad que conducen a la máxima calidad posible del producto.
ESPANOL
4
ÍNDICE »
ADVERTENCIAS IMPORTANTES RESPECTO A LA
RESPONSABILIDAD Y LA GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . .3
POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . .5
Numero del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Numero del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ELEMENTOS DE MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Maneta del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de démarrage à chaud (250 SX-F) . . . . . . . . . . .6
Maneta del descompresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Maneta del freno delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Boton de parada (SX/XC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Llave de luces (EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Interruptor de luz (EXC USA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Intermitente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Botón de arranque (EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Interruptor de parada de emergencia, botón de arranque (EXC AUS)
. .7
Luces de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Velocímetro electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Tapon del deposito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Grifo de la gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Estarter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Botón de arranque en caliente (450/525 SX) . . . . . . .13
Pedal de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Pedal de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Pedal de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Caballete lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Bloqueo de direccion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Reglaje de compresion de la horquilla . . . . . . . . . . . .15
Reglaje de extension de la horquilla . . . . . . . . . . . . .15
Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador (SX)
. .
15
Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador (XC, EXC)
. .16
Reglaje de extension del amortiguador (SX, XC, EXC)
. .16
Bloqueo de direccion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA
EL ARRANQUE DE LA MOTOCICLETA . . . . . . . . . . . . . .17
Instrucciones para la primera puesta en marcha . . . . .17
Rodaje de los modelos Racing . . . . . . . . . . . . . . . . .17
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION . . . . . . . . . .18
Verificaciones antes de cada puesta en marcha . . . . .18
Arranque con el motor en frío . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Arranque con el motor caliente . . . . . . . . . . . . . . . .19
Que hacer cuando el motor esta „ahogado“ . . . . . . . .19
Partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Cambio de marchas conduccion . . . . . . . . . . . . . . .19
Frenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Parar y aparcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . .21
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
. .27
Modificar la tensión previa del muelle . . . . . . . . . . . .27
Cojinete giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Ajuste básico del chasis al peso del motociclista . . . .28
Ajustar el amortiguador y examinar el muelle . . . . . . .28
Determinar el pandeo estático del amortiguador . . . . .28
Determinar el pandeo de rodaje del amortiguador . . . .28
Ajuste básico de la horquilla telescópica . . . . . . . . . .29
Cambiar la precarga del muelle de la horquilla
telescópica (modelos SX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Cambiar la precarga del muelle de la horquilla
telescópica (modelos XC/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Cambiar los muelles de la horquilla . . . . . . . . . . . . . .29
Tornillo de sangrado de la horquilla . . . . . . . . . . . . . .30
Limpiar los fuelles antipolvo de las horquillas telescópicas
. .30
Verificacion y reglaje de los rodiamentos de direccion
. .30
Cambiar el avance de la horquilla (SX) . . . . . . . . . . .31
Modificar la posición del manillar . . . . . . . . . . . . . . .32
Tension de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Ajuste de la tension de la cadena . . . . . . . . . . . . . . .33
Mantenimiento de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Desgaste de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Informacion general sobre los frenos de disco KTM . . .35
Ajuste el libre de la maneta de freno . . . . . . . . . . . . .36
Comprobación del nivel del liquido del freno delantero
. .36
Llenado del deposito de freno delantero . . . . . . . . . .36
Control de las pastillas de freno delantero . . . . . . . . .36
Sustitucion de las pastillas de freno delantero . . . . . .37
Reglaje de la posicion del pedal del freno . . . . . . . . .37
Combrobacion del nivel del liquido de freno trasero . .37
Llenado del deposito de freno trasero . . . . . . . . . . . .37
Control de las pastillas de freno traseras . . . . . . . . . .38
Sustitucion de las pastillas de freno trasero . . . . . . . .38
Desmontar y montar la rueda delantera . . . . . . . . . .38
Desmontaje y montaje de la rueda trasera . . . . . . . . .39
Controlar de la tension de los radios . . . . . . . . . . . . .39
Neumaticos, presion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Verificar/ajustar la distancia del sensor imantado . . . .40
Batería para el velocímetro digital . . . . . . . . . . . . . . .40
Batería (XC/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Cargar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Fusible (XC/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Cambiar la lámpara de faro/lámpara de luces de posición
. .42
Circuito de refrigeracion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Control del nivel del liquido de refrigeracion . . . . . . .43
Purgar el sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . .43
Limpiar el dispositivo de reducción (XC/EXC USA) . . .44
Cambiar el hilo de fibra de vidrio en el silenciador . . .44
Limpieza del filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Control del ajuste del cable de la maneta de descompresion
. .45
Ajustar el cable de acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Cambiar la posición básica de la palanca del embrague . .
46
Controlar el nivel de aceite del embrague hidráulico . .46
Sangrar el embrague hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . .46
Carburador - Reglaje del ralentí (Keihin-FCRMX 37/39/41)
. .47
Ajustar el tornillo de regulación de mezcla . . . . . . . . .47
Verificar el nivel del flotador (la altura del flotador) . . .47
Vaciar la caja del flotador del carburador . . . . . . . . . .48
Circuito de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Controlar el nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Cambiar el aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Cambiar los filtros de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
FASQUEDA DE ERRORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
CONSERVACIÓN PARA EL SERVIVIO DE INVIERNO . . . .53
ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
PUESTA EN MARCHA DESPUES DEL ALMACENAMIENTO
. .53
DATOS TÉCNICOS – MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
DATOS TÉCNICOS – CHASIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
ÍNDICE ALFABETICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
ESQUEMA ELECTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .apéndice
Página Página
ESPANOL
5
POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE »
Numero del chasis
El número del chasis se encuentra grabado en el lado derecho de la pipa de
dirección. Apunten este número en la página 1.
Numero del motor
Número y tipo del motor están grabados en la parte izquierda del motor debajo
del piñón de la cadena. Anote usted dicho número en la primera página.
ELEMENTOS DE MANDO »
1
A
Maneta del embrague
La palanca del embrague .[1] está situada a la izquierda del manillar. La posi-
ción básica de la palanca del embrague puede cambiarse con el tornillo de
ajuste [A] (véase los trabajos de mantenimiento).
ESPANOL
6
ELEMENTOS DE MANDO »
Maneta del descompresor (450/525 SX)
La maneta de descompresor [2] se necesita sólo si, después de una caída, el
carburador se ha desbordado. Para „desahogar“ el motor vaciándolo con la
bomba se tira de la maneta de descompresor durante el arranque.
Fuera, la maneta debe tener siempre un juego de aprox. 10 mm. Sólo enton-
ces se pueden mover todas las válvulas (se reconoce por la mayor resistencia
de la maneta de descompresor).
Maneta del freno delantero
Se encuentra situada a la derecha del manillar y frena la rueda delantera [3].
Con el tornillo de ajuste [B] se puede modificar la posición inicial de la
maneta del freno de mano (véanse trabajos de mantenimiento).
Boton de parada (SX/XC)
El botón de masa [4] permite parar el motor. Al ser accionado provoca un cor-
tocircuito.
Llave de luces (EXC)
La llave de luces tiene dos o tres posiciones:
[A] = luces apagadas (en algunos modelos no puede desconectarse la luz).
[B] = luces de cruce
[C] = luces largas
Accionando el botón [5] sonará el cláxon. El botón de masa rojo [6] sirve tam-
bién para parar el motor. Manténgalo accionado hasta que el motor se pare.
A
B
C
2
3
B
4
56
Levier de démarrage à chaud (250 SX-F)
Quand on tire le levier rouge de démarrage à chaud [1] vers l'arrière quand
on lance le moteur, on dégage dans le carburateur un passage qui permet au
moteur d'aspirer plus d'air. Cela appauvrit le mélange air/essence, comme il
convient pour un démarrage à chaud.
1
ESPANOL
7
ELEMENTOS DE MANDO »
Interruptor de luz (EXC USA)
Este modelo de proyectores de luz se enciende con un interruptor de
tirador [1].
Intermitente
El control de direccionales es una unidad separada y está montada en el mani-
llar a la izquierda.
El tramo de cables está colocado de manera tal que se puede desmontar todo
el equipo de las direccionales para el uso sobre el terreno. La función del
resto del equipo eléctrico permanece intacta.
= Intermitente a la izquierda
= Intermitente a la derecha
Botón de arranque (EXC)
Apretando sobre el botón de arranque negro 5 se acciona el arranque
eléctrico.
Interruptor de parada de emergencia, botón de arranque (EXC AUS)
El interruptor de parada de emergencia rojo [3] está al lado del puño de gas.
En esta posición se activa el arranque eléctrico y el motor se
pone en marcha.
En esta posición, el circuito de arranque eléctrico y el circuito
de encendido están interrumpidos. No se puede accionar el arr-a
que eléctrico y el motor tampoco arranca con el pedal de arranque.
Apretando sobre el botón de arranque negro [4] se acciona el arranque
eléctrico.
Luces de aviso
La luz de aviso verde [5] funciona al mismo ritmo de los intermiten-
tes cuando éstos están accionados.
La luz de aviso azul [6] se enciende con las luces largas accionadas.
2
3
4
5
6
1
ESPANOL
8
ELEMENTOS DE MANDO »
TEST
Para la prueba funcional del indicador se iluminan brevemente todos los seg-
mentos de indicación.
WS (wheel size)
La indicación cambia y se señala brevemente la circunferencia de la rueda
delantera en milímetros (2205 mm corresponde a la circunferencia de la rueda
delantera 21" con neumáticos de serie).
En seguida se cambia al modo de indicación últimamente ajustado.
Velocímetro electrónico
El indicador del velocímetro electrónico se activa tan pronto se accciona un
botón en el velocímetro y/o viene un impulso desde el sensor de la rueda. El
indicador se ilumina cuando el motor está en marcha.
La indicación en el indicador se apaga si no se acciona ningún botón durante
un minuto y/o no viene un impulso desde el sensor de la rueda.
Con el botón | se cambian los modos de indicación.
Con los botones + y se operan diversas funciones.
Modo de indicación SPEED / H (horas de marcha)
Al momento del suministro están activados sólo los modos de indicación SPEED/H
y SPEED / ODO. Si el indicador está activado y la rueda delantera está parada,
se indica SPEED/H. Tan pronto gire la rueda delantera, es cambiado automá-
ticamente al modo de indicación SPEED/ODO.
SPEED indica la velocidad.
H indica las horas de funcionamiento del motor. El contador de horas de fun-
cionamiento comienza a contar tan pronto el motor es encendido. El valor
indicado no puede ser cambiado.
Para las motocicletas KTM de campo traviesa los intervalos de mantenimiento
son dados en parte en horas de funcionamiento, aquí el contador de horas de
marcha es de gran ayuda.
Modo de indicación SPEED / ODO (Edómetro)
En el modo SPEED/ODO es indicada la velocidad y el total del recorrido.
Si la rueda delantera está detenida, se cambia automáticamente al modo de
indicación SPEED/H.
Botón + sin función
Botón sin función
Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación
Botón | 3 seg. cambia al siguiente modo de indicación
El velocímetro electrónico tiene muchos modos de indicación (funciones) que
Ud. puede activar (aparecer en el indicador) adicionalmente (véase la sec-
ción: Activación y desactivación de los modos de indicación).
ESPANOL
9
ELEMENTOS DE MANDO »
Modo de indicación SPEED/ LAP (tiempo de recorrido)
Con el reloj de cronometraje manual puede detener y memorizar hasta 10
tiempos de recorrido, los cuales puede consultar en el modo de indicación
LAP/LAP (véase abajo). LAP indica los tiempos de recorrido en horas, minu-
tos y segundos.
Botón + activa y detiene el reloj de cronometraje, el tiempo de reco-
rrido no se coloca en 0
Botón detiene el actual reloj de cronometraje, memoriza el tiempo
de recorrido y activa el reloj de cronometraje de nuevo, el
tiempo comienza desde 0.
De este modo pueden ser memorizados 10 tiempos de reco-
rrido. Cuando el tiempo de recorrido continua corriendo
depués de oprimir el botón - es porque todos los 10 espa-
cios de memoria están ocupados.
Puede borrar todos los tiempos de recorrido memorizados
oprimiendo el botón | durante 3 segundos en el modo de
indicación SPEED/LAP.
Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación.
Si no están memorizados tiempos de recorrido o la moto-
cicleta está en movimiento es omitido el modo de indica-
ción LAP/LAP.
Botón | 3 seg. borra todos los valores LAP
Modo de indicación SPEED / CLK (hora)
CLK indica la hora en horas, minutos y segundos.
Botón + sin función
Botón sin función
Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación
Botón | 3 seg. menú poner la hora
Para poner la hora véase la sección poner la hora.
Activación y desactivación de los modos de indicación
Para ello, presionar el botón | durante 3 segundos en el modo de indicación
SPEED/H para llegar al menú SETUP. Se indicarán las funciones activas. La
indicación centelleante respectiva se puede activar con el botón + y desacti-
var con el botón .
Para memorizar los ajustes, presionar el botón | durante 3 segundos.
Si durante 20 segundos no se oprime ningún botón, los ajustes se memori-
zan automáticamente y se cambia al modo de indicación SPEED/H.
Botón + activa la indicación centelleante
Botón desactiva la indicación centelleante
Botón | corto cambia a la indicación siguiente sin variación alguna
Botón | 3 seg. Enciende el SETUP
memoriza los ajustes y cambia a SPEED/H
Los siguientes modos de indicación pueden ser activados:
TR1 Tripmaster 1
TR 2 Tripmaster 2
A1 velocidad media 1
A2 velocidad media 2
S1 cronómetro 1
S2 cronómetro 2
CLK reloj
LAP tiempo de recorrido
MAX velocidad máxima
KMH/MPH indicación en kilómetros y/o millas (véase la sección:
Kilómetros o millas)
Si ha activado todos los modos de indicación, éstos se pueden llamar en el
siguiente orden:
SPEED/H, SPEED/CLK, SPEED/LAP, LAP/LAP, SPEED/MAX, SPEED/ODO,
SPEED/TR1, SPEED/TR2, SPEED/A1, SPEED/A2, SPEED/S1, SPEED/S2
ESPANOL
10
ELEMENTOS DE MANDO »
Modo de indicación LAP / LAP (consultar los tiempos de recorrido)
El modo de indicación LAP/LAP se puede consultar solamente si están memo-
rizados tiempos de recorrido y la rueda delantera está parada. Se indica el
número del recorrido y el tiempo de recorrido cronometrado en horas, minu-
tos y segundos. Con el botón + llegua al siguiente tiempo de recorrido.
Puede borrar los tiempos de recorrido memorizados oprimiendo el botón |
durante 3 segundos en el modo de indicación SPEED/LAP.
Botón + cambia al siguiente tiempo de recorrido
Botón sin función
Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación
Botón | 3 seg. cambia al siguiente modo de indicación
Modo de indicación SPEED / MAX (velocidad máxima)
MAX indica la velocidad máxima recorrida y está siempre activo.
Botón + sin función
Botón sin función
Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación
Botón | 3 seg. borra el valor MAX
Modo de indicación SPEED / TR1 (Tripmaster 1)
El tripmaster 1 está siempre activo y cuenta hasta 999,9. Con él puede medir
la longitud del recorrido en viajes o la distancia entre 2 paradas de reabaste-
cimiento de gasolina.
TR1 está acoplado con A1 (velocidad media 1) y S1 (cronómetro 1). El cál-
culo de estos valores se activa con el primer impulso del sensor de la rueda
(la rueda delantera gira) y termina 3 segundos después del último impulso
(la rueda delantera se encuentra detenida).
Si se excede de 999,9, los valores TR1, A1 y S1 son cancelados automáti-
camente.
Botón + sin función
Botón sin función
Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación
Botón | 3 seg. borra los valores TR1, S1, A1
Modo de indicación SPEED / TR2 (Tripmaster 2)
El tripmaster 2 está siempre activo y cuenta hasta 999,9. Contrariamente al
TR1, el valor indicado se puede cambiar manualmente con los botones
+ y . Una función muy práctica durante viajes con el roadbook.
Botón + aumenta el valor TR2
Botón disminuye el valor TR2
Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación
Botón | 3 seg. borra el valor TR2
Modo de indicación SPEED / A1 (velocidad media 1)
A1 indica la velocidad media a base del cálculo de TR1 (tripmaster 1) y S1
(cronómetro 1). El cálculo de este valor se activa con el primer impulso del
sensor de la rueda y termina 3 segundos después del último impulso.
Botón + sin función
Botón sin función
Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación
Botón | 3 seg. borra los valores TR1, S1, A1
ESPANOL
11
ELEMENTOS DE MANDO »
Kilómetros o millas
La unidad de medida (kilómetros o millas) puede ser cambiada. El valor ODO
queda preservado y será convertido correspondientemente. Los valores TR1,
A1, S1, TR2 y A2 serán cancelados.
Para hacerlo, presionar en el modo de indicación SPEED/H el botón | durante
3 segundos para llegar al menú SETUP. Presionar continuamente el botón |
hasta que centellee la indicación KMH/MPH. Presionar brevemente el botón
+ para llegar a la selección, presionar el botón + para la indicación KMH o el
botón para MPH.
Para memorizar presionar el botón | brevemente por una vez y en seguida
durante 3 segundos hasta que el modo de indicación cambie hasta SPEED/H.
Si no se presiona ningún botón durante 20 segundos, se memoriza automá-
ticamente la selección y se cambia al modo de indicación SPEED/H.
Botón + entrada en la selección
activa la indicación KMH
Botón activa la indicación MPH
Botón | corto cambia a la siguiente indicación
cambia desde la selección al menú SETUP
Botón | 3 seg. memoriza y cierra el menú SETUP
Modo de indicación SPEED / A2 (velocidad media 2)
A2 indica la velocidad media a base del cálculo de TR2 (tripmaster 2) y S2
(cronómetro 2).
El valor indicado puede apartarse de la velocidad media real, si TR2 fue modi-
ficada manualmente y/o si S2 no fue detenida después del viaje.
Botón + sin función
Botón sin función
Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación
Botón | 3 seg. cambia al siguiente modo de indicación
Modo de indicación SPEED / S1 (cronómetro 1)
S1 indica el tiempo de viaje a base de TR1 y continua corriendo tan pronto
vienen impulsos desde el sensor de la rueda. El cálculo de este valor se activa
con el primer impulso del sensor de la rueda y termina 3 segundos después
del último impulso.
Botón + sin función
Botón sin función
Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación
Botón | 3 seg. borra los valores TR1, S1, A1
Modo de indicación SPEED / S2 (cronómetro 2)
S2 es un cronómetro manual. Presionando el botón + se inicia el cronóme-
traje, presionando de nuevo se para el cronómetro. Presionando de nuevo el
botón + el tiempo continua corriendo.
Presionando brevemente el botón | puede cambiar al siguiente modo de indi-
cación. Si como fondo el S2 continua corriendo, en los otros modos de indi-
cación se le informa a Usted de ello mediante el alumbramiento intermitente
de S2. Para poder detener S2, debe cambiar al modo de indicación SPEED/S2
y presionar el botón +.
Botón + arranque y detención del cronómetro
Botón sin función
Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación
Botón | 3 seg. borra el valor S2
ESPANOL
12
ELEMENTOS DE MANDO »
Poner la hora
Para poner la hora apagar el motor, entrar en el modo de indicación SPEED/CLK
y presionar el botón | durante 3 segundos. El respectivo valor que centellea
se puede cambiar con los botones + y . Presionando el botón | Usted cam-
bia al siguiente valor. 0-12 indica la hora en el modo de 12 horas, 0-24 en
el modo de 24 horas.
Para memorizar las selecciones presionar el botón | durante 3 segundos.
Si no se presiona ningún botón durante 20 segundos, se memorizan automá-
ticamente las selecciones y se cambia al modo de indicación SPEED/CLK.
Botón + hora +
Botón hora -
Botón | corto cambia al siguiente valor
Botón | 3 seg. inicia el SETUP
memoriza la hora y cambia al modo de indicación
SPEED/CLK.
Si de repente están cancelados CLK, LAP, MAX, TR1, TR2, A1, A2, S1 y S2, es que la batería en el velocímetro electrónico está total-
mente descargada y se debe sustituir (véase la sección: cambiar la batería en el velocímetro electrónico).
Como pieza accesoria está a disposición un interruptor tripmaster con el cual puede controlar las funciones del velocímetro electró-
nico desde el manillar.
Motocicleta parada
Motocicleta andando
SÍNTESIS DE FUNCIONES DEL VELOCÍMETRO ELECTRÓNICO
Indicación
Botón + corto Botón corto Botón | corto
Botón | 3 seg
X
SPEED / H
sin función sin función
siguiente modo de indicación
menú setup indicación
X X
SPEED / CLK
sin función sin función
siguiente modo de indicación
menú poner la hora
X X
SPEED / LAP
inicia - detiene LAP
valor LAP queda conservado
detiene LAP, memoriza
valor LAP, pone LAP en 0
siguiente modo de indicación
borra todos los
valores LAP
X
LAP / LAP
siguiente valor sin función
siguiente modo de indicación siguiente modo de indicación
X X
SPEED / MAX
sin función sin función
siguiente modo de indicación
borra MAX
X
SPEED / ODO
sin función sin función
siguiente modo de indicación siguiente modo de indicación
X X
SPEED / TR1
sin función sin función
siguiente modo de indicación
borra TR1, S1, A1
X X
SPEED / TR2
aumenta valor TR2 disminuye valor TR2
siguiente modo de indicación
borra TR2
X X
SPEED / A1
sin función sin función
siguiente modo de indicación
borra TR1, S1, A1
X X
SPEED / A2
sin función sin función
siguiente modo de indicación siguiente modo de indicación
X X
SPEED / S1
sin función sin función
siguiente modo de indicación
borra TR1, S1, A1
X X
SPEED / S2
inicia - detiene
S2 sin función
siguiente modo de indicación
borra S2
Tapón del depósito (Tapón de bayoneta)
Abrir: girar el tapón del depósito de gasolina aprox. 45° en sentido con-
trario a las manecillas del reloj.
Cerrar: colocar el tapón del depósito de gasolina y girarlo 45° en el sen-
tido de las manecillas del reloj.
ESPANOL
13
ELEMENTOS DE MANDO »
Tapon del deposito (Tapón de tornillo)
Abrir: Gire el tapón en sentido contrario a las agujas del reloj.
Cerrar: Coloque el tapón y gire en sentido horario.
Coloque el tubo de ventilación [1] del depósito sin doblarlo.
Grifo de la gasolina
OFF En esta posición el grifo de la gasolina está cerrado. El gasolina no puede
llegar al carburador.
ON Al utilizar la motocicleta se tiene que poner el mango en ON para que
pueda fluir el carburante al carburador. En dicha posición se vacía el
depósito hasta la reserva.
RES La reserva está consumada sólo si la empuñadura giratoria está en la
posición RES. Rellenen el depósito de la gasolina lo más pronto
posible y, no olviden de poner la empuñadura giratoria otra vez en la
posición ON para que tengan a su disposición la reserva también la
próxima vez.
Reserva XC: . . . . . . . . . .3 litro
Reserva EXC: . . . . . . . . .1 litro
Estarter
Sacando el botón de arranque [2] hasta el tope se libera un orificio en el
carburador por el que el motor puede aspirar carburante adicional. El resul-
tado es una rica mezcla de aire-carburante necesaria para el arranque en frío.
Para desconectar el arranque, apretar el botón de arranque hacia adentro para
ponerlo en su posición inicial.
Botón de arranque en caliente (450/525 SX)
Si se tira el botón de arranque en caliente [3] hasta el dispositivo de deten-
ción, se libera en el carburador una perforación a través de la cual el motor
puede absorber aire adicional. Así resulta una mezcla "pobre" aire-combusti-
ble, como se requiere durante el arranque en caliente.
Para desconectar, pulsione el botón de arranque en caliente hacia su posi-
ción inicial hacia el interior.
1
2
3
OFF ON RES
SX
XC
EXC
ESPANOL
14
ELEMENTOS DE MANDO »
Pedal de cambio
La pedal de cambio está montada en el motor a izquierda. La posición de las
marchas está indicada en la ilustración. La posición neutra y de marcha en
vacío está entre la primera y la segunda marcha.
Pedal de arranque
El pedal de arranque se encuentra montado en el lado derecho del motor. La
parte superior es orientable.
Pedal de freno
El pedal de freno se halla situado delante del reposapié derecho. La posición
original puede ser regulada en base a la posición del asiento. (ver trabajo de
mantenimiento).
Caballete lateral
Bajar el soporte lateral con el pie en tierra y cargar en él la motocicleta. Observar
que esté siempre en piso firme y en posición estable. Al circular en todo terreno
se puede asegurar el caballete lateral, girado hacia arriba, con una cinta de
goma [1].
Bloqueo de direccion
El bloqueo está situado en la pipa de dirección y permite bloquear el mani-
llar. Gire el manillar completamente hacia la derecha, introduzca la llave, gire
a la izquierda, presione, gire a derecha y saque la llave.
NO DEJE NUNCA LA LLAVE EN LA CERRADURA. SI GIRARA LA DIRECCIÓN HACIA
LA IZQUIERDA CON LA LLAVE EN LA CERRADURA, ÉSTA PODRÍA RESULTAR SÉRIA-
MENTE DAÑADA.
2,3,4 (5,6)
1
N
1
ESPANOL
15
ELEMENTOS DE MANDO »
Reglaje de compresion de la horquilla
La amortiguación hidráulica del nivel de compresión determina el comporta-
miento de la compresión de la horquilla.Quite el capuchón de protección [1]
El nivel de amortiguación del nivel de compresión puede regularse con los
tornillos de ajuste [2] del borde inferior de las botellas de la horquilla. Girando
en sentido horario aumenta la amortiguación durante la compresión y girando
en sentido contrario disminuye.
AJUSTE ESTANDAR:
Gire el tornillo en sentido horario hasta el tope.
Gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de
horquilla.
WP 14187B03 . . . . . . . 20 clicks WP 14187B05 . . . . . . . 20 clicks
WP 14187B06 . . . . . . . 20 clicks WP 14187B29 . . . . . . . .20 clicks
Reglaje de extension de la horquilla
La amortiguación hidráulica del nivel de presión determina el comportamiento
de la horquilla durante la extensión.
Con el tornillo [3] el grado de amortiguación en la extensión puede ser regu-
lado. Girando en sentido horario aumenta la amortiguación y girando en sen-
tido contrario disminuye durante la extensión.
AJUSTE ESTANDAR:
Gire el tornillo en sentido horario hasta el tope.
Gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de
horquilla.
WP 14187B03 . . . . . . . 18 clicks WP 14187B05 . . . . . . . 20 clicks
WP 14187B06 . . . . . . . 21 clicks WP 14187B29 . . . . . . . .20 clicks
Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador
(SX, XC USA)
El amortiguador de los modelos SX está provisto de la posibilidad de amorti-
guar el nivel de compresión de manera separada en el área low y high speed
(Dual Compression Control).
La designación low speed y high speed se refiere al movimiento del amorti-
guador en la compresión del resorte y no a la velocidad de marcha de la moto-
cicleta. La técnica low y high speed trabaja de manera solapada.
Desde la velocidad lenta hasta la normal de compresión del resorte del amor-
tiguador actúa en primer lugar el ajuste low speed.
El ajuste high speed muestra su efecto durante la compresión rápida del
resorte.Girando a la derecha se aumenta la amortiguación girando a la izquierda
se reduce la amortiguación.
AJUSTE ESTÁNDAR LOW SPEED:
Girar a la derecha el tornillo de ajuste [4] hasta el tope usando un
destornillador.
Girar atrás a la izquierda el número de clicks correspondiente al tipo de
amortiguador.
WP 12187B03 . . . . . . . 15 clicks WP 12187B05 . . . . . . . 15 clicks
WP 12187B26 . . . . . . . .15 clicks
AJSUTE ESTÁNDAR HIGH SPEED:
Girar a la derecha el tornillo de ajuste [5] hasta el tope usando una llave
de boca estrellada.
Girar atrás a la izquierda el número de giros correspondiente al tipo de
amortiguador.
WP 12187B03 . . . . . . . . .2,5 giros WP 12187B05 . . . . . . . . .2,5 giros
WP 12187B26 . . . . . . . . .1,5 giros
EL AMORTIGUADOR SE ENCUENTRA LLENO DE NITRÓGENO ALTAMENTE COMPRI-
MIDO. NO INTENTE NUNCA DESMONTARLO NI REPARARLO USTED MISMO. PODRÍA
VERSE SERIAMENTE DAÑADO.
POR CONSIGUIENTE NUNCA SUELTE LA ATORNILLADURA NEGRA [6] (24MM).
1
2
2
3
3
5
6
4
ESPANOL
16
ELEMENTOS DE MANDO »
Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador (XC, EXC)
En los amortiguadores XC y EXC se puede ajustar (durante la compresión del
resorte) la amortiguación del nivel de compresión (Mono Compression Control).
El nivel de amortiguación se puede graduar con el tornillo de ajuste [1]. Para
hacer ésto utilice un destornillador. Girando a la derecha aumenta la amorti-
guación, girando a la izquierda reduce la amortiguación.
AJUSTE ESTANDAR:
Girar el tornillo de ajuste hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj.
Girar hacia atrás, contra el sentido de las agujas del reloj, el número de
pasos correspondientes al tipo de amortiguador.
WP 12187B06 . . . . . . . 15 clicks
EL AMORTIGUADOR SE ENCUENTRA LLENO DE NITRÓGENO ALTAMENTE COMPRI-
MIDO. NO INTENTE NUNCA DESMONTARLO NI REPARARLO USTED MISMO. PODRÍA
VERSE SERIAMENTE DAÑADO.
POR CONSIGUIENTE NUNCA SUELTE LA ATORNILLADURA NEGRA [2] (24MM).
2
1
4
3
Reglaje de extension del amortiguador (SX, XC, EXC)
Mediante el tornillo [3] (REB) el grado de amortiguación durante la extensión
puede ser regulado. Girando el tornillo hacia en sentido horario aumenta la
amortiguación, girando hacia en sentido contrario disminuye la amortigua-
ción durante la extensión.
AJUSTE ESTANDAR:
Girar el tornillo de ajuste hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj.
Girar hacia atrás, contra el sentido de las agujas del reloj, el número de
pasos correspondientes al tipo de amortiguador.
WP 12187B03 . . . . . . . 22 clicks WP 12187B05 . . . . . . . 22 clicks
WP 12187B06 . . . . . . . 22 clicks WP 12187B26 . . . . . . . .22 clicks
EL AMORTIGUADOR SE ENCUENTRA LLENO DE NITRÓGENO ALTAMENTE COMPRI-
MIDO. NO INTENTE NUNCA DESMONTARLO NI REPARARLO USTED MISMO. PODRÍA
VERSE SERIAMENTE DAÑADO.
POR CONSIGUIENTE NUNCA SUELTE LA ATORNILLADURA NEGRA [4] (15MM).
ESPANOL
17
ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA EL ARRANQUE DE LA MOTOCICLETA
»
UTILICE ROPAS ADECUADAS CUANDO CONDUZCA LA MOTOCI-
CLETA. LOS MOTOCICLISTAS INTELIGENTES CONDUCEN SIEM-
PRE CON CASCO, BOTAS, GUANTES Y CHAQUETA, YA SEA PARA
UNA CORTA SALIDA O PARA CONDUCIR DURANTE TODO EL DÍA.
LA INDUMENTARIA DEL MOTOCICLISTA DEBE SER DE COLORES
LLAMATIVOS CON EL FIN DE QUE PUEDA SER VISTO LO ANTES
POSIBLE POR OTROS CONDUCTORES.
DURANTE SUS VIAJES ENCIENDAN SIEMPRE LA LUZ PARA QUE
LOS OTROS USUARIOS DE LA CARRETERA PUEDAN VERLES LO
MÁS TEMPRANO POSIBLE.
NO CONDUZCA DESPUÉS DE HABER CONSUMIDO ALCOHOL.
UTILICE EXCLUSIVAMENTE ACCESORIOS RECOMENDADOS POR
KTM. POR EJEMPLO, EL PANEL FRONTAL PUEDE INFLUIR NEGA-
TIVAMENTE EN EL COMPORTAMIENTO DE LA MARCHA DE LA MOTO
A ALTA VELOCIDAD. LAS MALETAS, LOS DEPÓSITOS ADICIONALES
ETC, PUEDEN TAMBIÉN DIFICULTAR LA BUENA MARCHA DE LA
MOTO A CAUSA DE LA ALTERACIÓN EN LA DISTRIBUCIÓN DEL PESO.
LA RUEDA DELANTERA Y LA TRASERA DEBEN LLEVAR NEUMÁTI-
COS DEL MISMO PERFIL. UTILICE EXCLUSIVAMENTE NEUMÁTI-
COS HOMOLOGADOS.
DESPUÉS DE 30 MINUTOS DE RODAJE CONTROLAR EN TODO
CASO LA TENSIÓN DE LOS RADIOS. CON NUEVAS RUEDAS LA
TENSIÓN DE LOS RADIOS SE REDUCE EN EL CURSO DE POCO
TIEMPO. SI SE CONTINUA A RODAR CON RADIOS FLOJOS, LOS
RADIOS PUEDEN ROMPERSE LO CUAL CONDUCE CONDICE A UN
COMPORTAMIENTO DE RODAJE INESTABLE (VÉASE CONTROLAR
TENSIÓN DE LOS RADIOS).
LOS MODELOS RACING SÓLO ESTÁN CONSTRUIDOS PARA 1 PER-
SONA. ESTÁ PROHIBIDO LLEVAR A UN ACOMPAÑANTE.
RESPETE LAS NORMAS DE CIRCULACIÓN, CONDUZCA LENTA-
MENTE CON EL FIN DE PREVENIR LOS PELIGROS LO ANTES
POSIBLE.
ADECÚE LA VELOCIDAD A LAS CONDICIONES Y A SU HABILIDAD
EN LA CONDUCCIÓN.
CONDUZCA PRUDENTEMENTE EN CARRETERAS O TERRENOS
POCO CONOCIDOS.
CUANDO CONDUZCA FUERA DE CARRETERAS, NO LO HAGA NUNCA
SOLO. DEBE IR SIEMPRE ACOMPAÑADO POR UN AMIGO EN OTRA
MOTOCICLETA. DE ESTE MODO PODRÁN AYUDARSE SI SE PRESEN-
TAN DIFICULTADES.
RENUEVE A TIEMPO LA VISERA DEL CASCO O EL CRISTAL DE LAS
GAFAS. SI EL SOL INCIDE DIRECTAMENTE SOBRE ÉSTOS ESTANDO
RAYADOS QUEDARÁ PRÁCTICAMENTE CEGADO.
NO ABANDONE NUNCA LA MOTOCICLETA CON EL MOTOR EN
MARCHA.
LOS MODELOS SX/SXS/XC NO ESTÁN AUTORIZADOS PARA LA CIR-
CULACIÓN EN CARRETERAS NI AUTOPISTAS PÚBLICAS.
CUANDO CONDUZCA SU MOTOCICLETA TENGA SIEMPRE EN CUENTA
QUE EL EXCESO DE RUÍDO PUEDE MOLESTAR A OTRAS
PERSONAS.
Instrucciones para la primera puesta en marcha
Asegúrese de que los trabajos de la „inspección de entrega“
hayan sido realizados por su taller especializado KTM. Durante
la entrega del vehículo Usted recibe la CERTIFICACIÓN DE
ENTREGA y el MANUAL DE SERVICIO.
Lea con atención las instrucciones de uso antes de poner la
moto en servicio. Existen además instrucciones de uso para
los elementos amortiguadores. Observar también dicha docu-
mentación.
Familiarícese con los mandos.
Ponga la palanca del embrague, la del freno de mano y el pedal
del freno en la posición más cómoda para usted.
Habitúese al manejo de la motocicleta y su conducción en un
parking vacío o en espacios abiertos antes de efectuar el pri-
mer trayecto largo. Intente conducir tan lentamente como le
sea posible en posición de pié con el fin de habituarse mejor
a la moto.
No conduzca en terrenos demasiado difíciles para usted, ni
haga trayectos demasiado largos para su habilidad y
experiencia.
Mantenga el manillar con ambas manos y apoye los pies en
los reposapies cuando conduzca.
No apoye el pié en el freno cuando no esté frenando. Si el pedal
no se encuentra libre, las pastillas rozan contínuamente sobre-
calentándose el sistema de frenos.
No haga modificaciones en la motocicleta y use siempre
piezas de recambio originales KTM. El recambio de otros fabri-
cantes puede interferir en la seguridad de la misma.
El reparto del peso es de gran influencia en el comportamiento
de la moto. Si va a llevar consigo equipaje, colóquelo tan cerca
del centro de la moto como le sea posible y reparta el peso
uniformemente entre la rueda delantera y la trasera. No sobre-
pase nunca el peso máximo permitido, así como la carga en
los ejes. El peso máximo permitido es el resultado del peso
de:
Motocicleta lista para el funcionamiento con el depósito lleno
Equipaje
Conductor con ropas protectoras y casco
Obsérvense las instrucciones para el rodaje.
Rodaje de los modelos Racing
Por finamente que hayan sido elaboradas las superficies de las
piezas del motor, éstas son más ásperas que las piezas que ya lle-
van mucho tiempo rozando las unas sobre las otras. Por esta razón
hay que hacer el rodaje de cada motor.
Por esta razón, el motor no debe superar durante las 3 primeras
horas de servicio un máximo del 50% de sus prestaciones. Además,
el número de revoluciones del motor no debe superar las 7000/min.
¡Hay que evitar hacer recorridos a todo gas!
En las siguientes 12 horas de servicio, el motor sólo puede ser
solicitado hasta un máximo del 75% de su potencia. Conduzca la
moto bajo diferentes condiciones de terreno (carretera,
terreno con pocos obstáculos).
LOS MODELOS 250/400/450/525 SX/XC/EXC RACING HAN SIDO
DESARROLLADO PARA LA COMPETICIÓN CAMPO TRAVIESA SIN
COMPROMISOS. LOS MODELOS EXC SON ADMITIDOS SOLAMENTE EN
LA VERSIÓN NO MODIFICADA HOMOLOGADA (CON POTENCIA DISMI-
NUIDA) PARA LA MARCHA EN CARRETERA.
ESPANOL
18
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION »
Verificaciones antes de cada puesta en marcha
Durante la marcha la motocicleta deben estar en excelentes condiciones
desde hace el punto de vista técnico. Para garantizar la seguridad de condu-
cir deberían efectuar un control general de la motocicleta antes de cada puesta
en marcha.
Deben ser hechas las siguientes comprobaciones:
1 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE
La falta de aceite provoca un desgaste prematuro y por tanto daños en el
motor.
2 GASOLINA
Compruebe la cantidad de gasolina del depósito. Cuando cierre el tapón
de la gasolina, compruebe que el tubo de ventilación del depósito no se
encuentre obstruído.
3 CADENA
Una cadena floja puede salirse de la corona, una cadena extremadamente
tensada puede romperse. Una cadena no suficientemente engrasada causa
un desgaste excesivo de la misma así como de la corona. Si la cadena
está demasiado tensa se sobrecarga adicionalmente a los componentes
de la transmisión secundaria de fuerzas (cadena, cojinete del cambio y
rueda trasera). Además de un desgaste prematuro, en casos extremos, puede
romperse la cadena o partirse el árbol receptor de la caja de cambios.
4 NEUMÁTICOS
Verifique el buen estado de los neumáticos. Los neumáticos con cortes o
abultamientos deben ser cambiados. Compruebe también la presión de
los neumáticos. Una presión de aire inadecuada deteriora la conducción.
5 FRENOS
Compruebe el nivel del líquido de frenos y el buen funcionamiento de los
mismos. Los depósitos han sido diseñados de tal forma que el líquido no
necesita ser rellenado ni siquiera cuando las pastillas están gastadas. Si
el nivel desciende por debajo del valor mínimo, esto indica un fallo en el
sistema de frenos o un desgaste completo de las pastillas. Haga revisar
el sistema de frenos por un concesionario KTM ya que puede esperarse
un completo fallo del mismo. Compruebe también el estado del latiguillo
de freno. Compruebe el libre juego en maneta de freno y pedal de freno.
6 CABLES
Compruebe el reglaje y buen funcionamiento de todos los cables.
7 LÍQUIDO REFRIGERANTE
Verifique el nivel del líquido refrigerante cuando el motor esté frío.
8 SISTEMA ELÉCTRICO
Compruebe el funcionamiento correcto de faro, luz trasera, luz de freno,
intermitentes, luces de aviso y cláxon con el motor en marcha.
9 EQUIPAJE
Si lleva equipaje consigo, compruebe que se halla bien sujeto.
A
B
1
Arranque con el motor en frío
1 Abra el grifo de la gasolina [1]
2 Retire el caballete central o lateral
3 Ponga punto muerto
4 Accione la palanca del estárter [2] del manillar o del carburador.
5 NO acelerar y apretar el pedal de arranque A FONDO con toda fuerza ni
accionar el arranque eléctrico.
PARA EL ARRANQUE SE RUEGA PONERSE BUENAS BOTAS DE MOTOCICLETA
PARA EVITAR EVENTUALES LESIONES. PODRÍA RESBALARSE DEL PEDAL DE
ARRANQUE O EL MOTOR PUEDE CONTRAGOLPEAR DE TAL MANERA QUE
IMPULSE EL PIE CON GRAN FUERZA HACIA ARRIBA.
ESPANOL
19
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION »
PISAR EL PEDAL DE ARRANQUE SIEMPRE A FONDO CON GRAN FUERZA Y SIN
ACELERAR. SI SE ACCIONA EL PEDAL DE ARRANQUE CON POCA FUERZA
Y SE TIENE LA EMPUÑADURA ACELERANDO, AUMENTA EL PELIGRO DE
CONTRAGOLPE.
NO ARRANQUE Y DEJE EL MOTOR A RALENTÍ EN SITIOS CERRADOS. LOS GASES
DE ESCAPE SON ALTAMENTE TÓXICOS Y PUEDEN CAUSAR LA PÉRDIDA DE CONO-
CIMIENTO Y LA MUERTE. CON EL MOTOR EN MARCHA ASEGÚRESE QUE EXISTE
SIEMPRE LA SUFICIENTE VENTILACIÓN.
ANTES DE ACCIONAR EL BOTÓN DE ARRANQUE, COMPROBAR SIEMPRE SI EL
CAMBIO DE MARCHAS ESTÁ EN PUNTO MUERTO. SI AL ARRANCAR HAY UNA
MARCHA PUESTA, LA MOTOCICLETA SE MUEVE HACIA DELANTE.
SEGUIR ARRANCANDO SIN INTERRUPCIÓN AL MÁXIMO POR 5 SEGUNDOS.
ESPERAR AL MÍNIMO 5 SEGUNDOS HASTA EL PRÓXIMO ENSAYO DE ARRAN-
QUE.
NO HAGA FUNCIONAR LA MOTOCICLETA EN FRÍO PUÉS EL PISTÓN SE CALIENTA
MÁS RÁPIDAMENTE QUE EL CILINDRO REFRIGERADO POR AGUA. DEJE QUE
SE CALIENTE EN PARADO O HÁGALO A ESCASA VELOCIDAD.
ADVERTENCIA: Si la motocicleta arranca defectuosamente, la causa puede
estaren que se encuentra gasolina vieja en la cámara del flo-
tador. Las partes fáciles de inflamar de los nuevos carburan-
tes, se volatilizan durante un largo período de parada.Si no
se ha utilizado la motocicleta durante más de una semana
se debería descargar el viejo carburante de la caja del flota-
dor. Cuando la caja del flotador está rellenada de nuevo car-
burante inflamable el motor arrancará inmediatamente.
2
Arranque con el motor caliente
1 Abra el grifo de la gasolina [1]
2 Retire el caballete central o lateral
3 Ponga punto muerto
4 NO acelerar y apretar el pedal de arranque A FONDO con toda fuerza ni
accionar el arranque eléctrico.
Que hacer cuando el motor esta „ahogado“
En caso de una caída, puede ser que llegue al motor más carburante del nece-
sario. Para "desahogar" el motor vaciándolo con la bomba, tirar de la maneta
del descompresor. Acelerar el motor a tope, accionar el pedal de arranque 5
a 10 veces o accionar el arranque eléctrico 2 veces en 5 segundos. Arrancar
luego el motor como se describe más arriba.
Si el motor no arranca, desatornillar las bujías y secarlas.
INDICACIÓN: el carburador tiene una bomba de aceleración. Cada vez que
se acelera, el carburante es absorbido en el canal de aspiración. Al arrancar
hay que tener cuidado de acelerar una sola vez a fondo.
Partida
Apretar la maneta del embrague, poner la primera marcha y soltar
léntamente la maneta del embrague acelerando al mismo tiempo.
m atencion m
Antes de la partida compruebe que el lateral se encuentran subidos. Si algún
caballete tocara el suelo se podría perder fácilmente el control de la motocicleta.
Cambio de marchas conduccion
La primera marcha es la marcha de partida o de salida. Si las condiciones lo
permiten (tráfico, pendiente etc), puede pasar a una marcha superior. Para
ello, cierre el gas, apriete la maneta del embrague, ponga la siguiente mar-
cha, suelte la maneta del embrague y acelere. Si accionó el estárter asegú-
rese de quitarlo una vez caliente el motor.
Cuando haya alcanzado la máxima velocidad abriendo al máximo el puño del
gas, ciérrelo hasta los 3/4; la velocidad permanece casi invariable pero se
reduce notablemente el consumo de gasolina. Abra siempre lo justo el puño
del gas, accionándolo rápida y bruscamente el consumo se ve incrementado.
Para reducir marchas, use el freno si es necesario y cierre el puño del gas al
mismo tiempo. Apriete la maneta del embrague y reduzca a la siguiente
marcha.
Suelte léntamente la maneta del embrague y acelere o reduzca
nuevamente.
ESPANOL
20
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION »
INDICACIÓN:
Los modelos 250/400/450/525 SX/XC/EXC Racing están conce-
bidos para competiciones Offroad sin compromisos. Por ello no tie-
nen sólo un radiador de aire, sino que la dimensión de los radia-
dores está concebida para obtener las mejores condiciones
ergonómicas. Si bien el sistema de refrigeración es suficiente para
competiciones normales, rogamos que se observen las normas
siguientes al utilizar la moto bajo otras condiciones:
El modelo XC/EXC Racing puede ponerse siempre en marcha con
el arranque eléctrico por lo que se debe parar el motor si se le deja
en marcha la ralentí o en posición de parada durante un periodo
más largo (más de 2 minutos).
Evitar que el embrague patine durante un periodo largo o repeti-
damente porque con ello se calienta el aceite del motor así como
el motor y el sistema de refrigeración. Es mejor continuar la mar-
cha con un número de revoluciones inferior (estilo de conducción
a cuatro tiempos – dejando de acelerar el motor) en vez de ir con
un número de revoluciones muy alto y el embrague patinando
(estilo de conducción a 2 tiempos).
DESPUÉS DE UNA CAÍDA CON LA MOTOCICLETA, TODAS LAS
FUNCIONES DEBEN SER COMPROBADAS ANTES DE LA SIGUIENTE
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO.
EL MANILLAR DEFORMADO DEBE SIEMPRE SER CAMBIADO. NO
REPARE, EN NINGÚN CASO, EL MANILLAR PORQUE CON ELLO
PIERDE SU ESTABILIDAD.
UN ELEVADO NÚMERO DE REVOLUCIONES CON EL MOTOR EN
FRÍO REPERCUTE NEGATIVAMENTE EN LA DURACIÓN DE ÉSTE. ES
PREFERIBLE CALENTARLO DURANTE ALGUNOS KILÓMETROS A UN
RÉGIMEN MEDIO.
NO REDUZCA NUNCA DE MARCHA CON EL GAS ABIERTO AL MÁXIMO,
SI EL MOTOR SE SOBRERREVOLUCIONA PUEDE RESULTAR DAÑADO.
POR OTRA PARTE PUEDE BLOQUEARSE LA RUEDA TRASERA Y
PROVOCAR LA PÉRDIDA DE CONTROL DE LA MOTOCICLETA.
SI DURANTE LA MARCHA APARECEN VIBRACIONES ANÓMALAS
HAY QUE COMPROBAR QUE LOS TORNILLOS DE SUJECIÓN DEL
MOTOR ESTÉN BIEN APRETADOS.
SI SE PRODUCEN RUIDOS ANÓMALOS DURANTE EL VIAJE HAY QUE
DETENERSE INMEDIATAMENTE, PARAR EL MOTOR Y PONERSE EN
CONTACTO CON UN TALLER ESPECIALIZADO KTM.
Frenar
Cierre el gas y aplique el freno delantero y el trasero al mismo tiempo.
Sobre terrenos arenosos, húmedos o resbaladizos utilice principal-
mente el freno trasero. Frene siempre con delicadeza, el bloqueo de
las ruedas podría provocar la caIda. El procedimiento de frenado debe
estar terminado siempre antes del inicio de la curva. Reduzca tam-
bién de marcha en función de la velocidad. Durante largos descen-
sos utilice el efecto frenante del motor reduciendo una o dos mar-
chas pero sin sobrerrevolucionar el motor. De este modo no necesitará
utilizar tanto los frernos y éstos no se sobrecalentarán.
EL EFECTO DE FRENADO PUEDE RETARDARSE CUANDO LLUEVE,
DESPUÉS DE LAVAR LA MOTOCICLETA, DESPUÉS DE CIRCULAR POR
AGUA O POR TERRENO HÚMEDO DEBIDO A QUE LOS DISCOS DE
FRENO ESTÉN HÚMEDOS O SUCIOS. ACCIONAR LOS FRENOS
HASTA QUE SE SEQUEN Y SE LIMPIEN.
EL EFECTO DE FRENADO PUEDE PRODUCIRSE TAMBIÉN CON CIERTO
RETRASO AL CIRCULAR SOBRE CARRETERAS SUCIAS O CON SAL CON-
TRA HIELO. ACCIONAR LOS FRENOS HASTA QUE QUEDEN LIMPIOS.
LOS DISCOS DE FRENO SUCIOS CAUSAN UN MAYOR DESGASTE
EN LAS PASTILLAS Y EN LOS DISCOS DE FRENO.
AL FRENAR, LOS DISCOS, PASTILLAS, PINZAS Y LÍQUIDO DE FRE-
NOS SE CALIENTAN. CUANTO MÁS SE CALIENTAN ESTAS PARTES
MÁS SE VE REDUCIDO EL EFECTO DE FRENADA. EN CASOS EXTRE-
MOS, PUEDE FALLAR COMPLETAMENTE EL SISTEMA DE FRENO.
SI LA RESISTENCIA EN LA PALANCA DEL FRENO DE MANO O DE
PIE PARECE ESPONJOSO HAY UN FALLO EN EL SISTEMA DE FRE-
NOS. HAGAN CONTROLAR EL SISTEMA DE FRENOS POR UN TALLER
KTM ESPECIALIZADO ANTES DE IR EN MOTOCICLETA.
Parar y aparcar
Frene la motocicleta y póngala en punto muerto. Para parar el motor en
el régimen mínimo del motor, apretar el botón de masa o el botón de parada
de emergencia hasta que el motor se pare. Ponga el grifo de la gasolina
en la posición off, aparque en terreno firme y bloquee la dirección.
LA MOTOCICLETA ALCANZA UNA ALTA TEMPERATURA DURANTE SU
FUNCIONAMIENTO. EL MOTOR, EL TUBO DE ESCAPE, EL SILENCIA-
DOR, DISCOS DE FRENO Y AMORTIGUADORES PUEDEN CALENTARSE
MUCHO.
NO TOQUE NINGUNA DE ESTAS PARTES DESPUÉS DE CONDU-
CIR CON SU MOTOCICLETA, Y TENGA CUIDADO DE APARCARLA DONDE
NO PUEDA SER TOCADA POR PEATONES QUE SE PUEDAN QUEMAR.
NO PARAR EL MOTOR CON LA MANETA DEL DESCOMPRESOR.
UTILIZAR PARA ELLO EL BOTÓN DE MASA O EL BOTÓN DE PARADA
DE EMERGENCIA.
CIERRE EL GRIFO DE LA GASOLINA CUANDO APARQUE SU MOTO-
CICLETA, DE OTRO MODO PODRÍA GOTEAR EL CARBURADOR Y
PENETRAR GASOLINA EN EL MOTOR.
NO APARCAR NUNCA LA MOTOCICLETA EN LUGARES DONDE HAYA
PELIGRO DE INCENDIO POR HIERBAS SECAS U OTROS MATERIA-
LES INFLAMABLES.
INDICACIONES SOBRE EL CABALLETE LATERAL:
Empuje hacia delante el caballete lateral con la ayuda del pié hasta
el tope e incline lateralmente la motocicleta. Asegúrese de que el
terreno sea firme y la posición estable. Para mayor seguridad puede
colocar alguna marcha.
EL CABALLETE LATERAL ESTÀ CONCEBIDO SÓLO PARA SOPORTAR EL
PESO DE LA MOTOCICLETA. SE ASIENTAN SOBRE LA MOTOCICLETA
CARGANDO DE ESTA MANERA ADICIONALMENTE EL CABALLETE LATE-
RAL, ESTÀ FALTIMO O EL CHASIS PUEDEN SER DETERIORARSE Y LA
MOTOCICLETA CAERSE.
Carburante
Super sin plomo,con indice de octanos de 95.
LLENE EL DEPÓSITO CON GASOLINA SUPER CON O SIN PLOMO CON
UN INDICE MÍNIMO DE 95 OCTANOS. EN NINGÚN CASO UTILICE GASO-
LINA CON UN ÍNDICE INFERIOR A 95, PODRÍA DAÑAR EL MOTOR.
LA GASOLINA ES ALTAMENTE INFLAMABLE Y TÓXICA. EXTREME PRE-
CAUCIONES DURANTE SU MANEJO. NO LLENE EL DEPÓSITO DE SU
MOTO CERCA DE LLAMAS O CIGARRILLOS ENCENDIDOS. PARE SIEM-
PRE EL MOTOR ANTES DE LLENAR EL DEPÓSITO. TENGA CUIDADO DE
NO DERRAMAR GASOLINA SOBRE EL MOTOR O SOBRE EL TUBO DE
ESCAPE, CUANDO ESTOS ESTÉN CALIENTES. SI ESTO OCURRE, RETÍ-
RELA RÁPIDAMENTE CON UN PAÑO. EN CASO DE INGESTIÓN O SI LE
SALPICA EN LOS OJOS, ACUDA INMEDIATAMENTE A UN ESPECIALISTA.
La gasolina aumenta de volumen con la temperatura. No llenar el
depósito hasta el borde. (ver fig.)
35 mm
Loading...
+ 49 hidden pages