Ktm 250 XCF-W, 250 SX-F, 250 EXC-F, 250 EXC-F SIX DAYS, 250 XC-F Manual [es]

0 (0)
Ktm 250 XCF-W, 250 SX-F, 250 EXC-F, 250 EXC-F SIX DAYS, 250 XC-F Manual

MANUAL DE INSTRUCCIONES 2008

250 SX-F

250 XC-F, XCF-W

250 EXC-F, EXC-F SIX DAYS

3211228es

PRESENTACION »

Tenemos el placer de felicitarle por la adquisición de una motocicleta KTM y queremos agradecerle la confianza depositada en nosotros, esperando no defraudarle.

Ahora es Ud. dueño de una moderna motocicleta de deporte que seguramente le dará mucho placer si la cuida y mantiene debidamente.

Se ruega indicar en seguida los números de serie de su vehículo.

Numero del chasis

Numero del motor

Número llave

Selo y Firma del concesionario

Todos los datos suministrados se aportan sin compromiso alguno. KTM-SPORTMOTORCYCLE AG se reserva particularmente el derecho de modificar y/o suprimir sin reemplazo, sin aviso previo y sin indicación de las razones, especificaciones técnicas, precios, colores, formas, materiales, prestaciones de servicio y trabajos de mantenimiento, construcciones, equipos y otros similares, o adaptarlos a las condiciones locales, así como también de suprimir la fabricación de un modelo determinado sin aviso. previo. KTM no asume ninguna responsabilidad respecto a posibilidades de suministro, divergencias sobre ilustraciones y descripciones, así como por errores de impresión y equivocaciones. Los modelos presentados contienen en parte equipos especiales que no pertenecen al alcance del suministro en serie.

© 2006 de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen AUSTRIA; todos los derechos reservados, la reimpresión también en parte, solamente mediante la autorización por escrito de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen

Según la norma internacional de la gestión de calidad ISO 9001 la KTM aplica procesos de protección de calidad que conducen a la máxima calidad posible del producto.

ESPANOL

1

ADVERTENCIAS IMPORTANTES »

DEFINICIÓN DE LA UTILIZACIÓN

Las motocicletas deportivas KTM están concibidas y construidas para responder a las exigencias corrientes de uso en competencias regulares.

Las motocicletas satisfacen las regulaciones y categorías actualmente válidas prescritas por las más altas asociaciones internacionales de motociclismo deportivo.

Los modelos SX-F y XC-F no son admitidos para el uso en carreteras públicas.

Los modelos EXC-F son admitidos solamente en la versión no modificada homologada (con potencia disminuida) para la marcha en carretera. Sin esta limitación de potencia (es decir potencia no disminuida) estos modelos son solamente admitidos para el uso en el campo y no en carretera.

Los modelos EXC-F están concebidos para competencias deportivas de durabilidad en el campo (Enduro) y no son aptos para el uso predominante del motocross.

MANUAL DE INSTRUCCIONES

Le recomendamos leer con atención y enteramente este manual antes de que usted disfrute de su primera salida. Contiene información y sugerencias que le facilitarán el uso y manipulación de la motocicleta. Sólo así podrá comprender cómo adaptar su motocicleta lo mejor posible a sus exigencias y cómo evitar eventuales lesiones. Además, el presente manual contiene informaciones importantes sobre el mantenimiento de la moto.

Preste atención especialmente a las siguientes instrucciones.

Ignorar estas instrucciones y advertencias puede ocasionar serios danos en su persona !

Siga atentamente las instrucciones. De otro modo podría dañar su motocicleta o incluso podría no volver a ser segura.

Este manual, en la fecha de su impresión, corresponde al último nivel de la técnica de esta serie constructiva. Sin embargo, nunca pueden excluirse pequeñas diferencias que resulten del desarrollo constructivo de las motocicletas. Las instrucciones de uso son parte integrante de la motocicleta y se le deben entregar al propietario en el acto de la venta.

MANTENIMIENTO

Una precondición para una marcha sin problemas y la evasión de un desgaste prematuro consiste en la observación de las instrucciones de mantenimiento, servicio y ajuste indicadas en las instrucciones para el uso del motor y del chasis. Un mal ajuste del chasis puede causar daños y roturas en los componentes del chasis (véase capítulo Controlar ajuste básico del chasis).

La utilización de las motocicletas bajo condiciones extremas de uso, por ej. terreno muy fangoso y húmedo, puede conducir a un desgaste excesivo de componentes como por ej. órganos de mando o frenos. Consecuentemente puede ser necesario un mantenimiento o el cambio de piezas desgastadas ya antes de alcanzar el límite de desgaste, según el plan de mantenimiento.

ESPANOL

2

ADVERTENCIAS IMPORTANTES »

Hacemos observar expresamente que los trabajos marcados con * en el capítulo „trabajos de mantenimiento en el chasis y el motor“ deben ser efectuados por un taller especializado KTM. Si tales trabajos de mantenimiento son necesarios durante el uso en una competencia, deben efectuarse por un mecánico capacitado.

Le recomendamos seguir con atención las indicaciones sobre el período de rodaje y los intervalos de mantenimiento con el fin de prolongar la vida de su motocicleta.

GARANTÍA

Los trabajos de servicio prescritos en la „tabla de lubricación y mantenimiento“ deben efectuarse de todas maneras en un taller especializado KTM y deben ser confirmados en el cuaderno de servicio del cliente, de no ser así se pierde todo derecho a la garantía.

En caso de daños y daños consecuenciales causados por manipulaciones y modificaciones en la motocicleta, no se puede reclamar responsabilidad alguna.

MEDIOS DE FUNCIONAMIENTO

Se deben utilizar los combustibles y lubricantes así como los carburantes con especificaciones equivalentes, según el plan de mantenimiento.

PIEZAS DE RECAMBIO, ACCESORIOS

Para su propia seguridad le recomendamos que utilice exclusivamente recambios y accesorios autorizados por KTM. KTM declina toda responsabilidad en caso de que se utilicen otros productos y por los daños que puedan derivarse de ello.

TRANSPORTE

Durante el transporte, asegúrese de que su motocicleta está bien sujeta mediante correas u otros sistemas mecánicos de sujeción, así como de que el grifo de la gasolina se encuentra cerrado. Si la motocicleta cayera, podría escaparse gasolina del carburador o del depósito.

MEDIO AMBIENTE

Motociclismo a campo traviesa es un deporte fascinante y esperamos naturalmente que pueda disfrutarlo a plenitud. Sin embargo es una fuente de problemas ambientales y también de conflictos con otras personas. El manejo responsable de la motocicleta asegura que estos problemas y conflictos no surjan. Para proteger el futuro del motociclismo, asegúrese de dar un uso a la motocicleta en el ámbito de la legalidad, demuestre conciencia ambiental y respete los derechos de los demás.

Y diviértase con su nueva motocicleta!

KTM-SPORTMOTORCYCLE AG 5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA

ADJUNTO: Catálogo de recambio chasis & motor

ESPANOL

3

ESPANOL

4

ÍNDICE »

Página

PRESENTACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. .1

ADVERTENCIAS IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. .2

POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . . . .

.5

Numero del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.5

Numero del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.5

ELEMENTOS DE MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.5

Maneta del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.5

Levier de démarrage à chaud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.5

Maneta del freno delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.6

Boton de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.6

Llave de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.6

Interruptor de luz (XC-W) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.6

Intermitente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.6

Botón de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.7

Interruptor de parada de emergencia, botón de arranque

 

(EXC AUS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.7

Luces de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.7

Velocímetro electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.7

Activación y desactivación de los modos de indicación . . .

.8

Poner la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

Síntesis de funciones del velocímetro electrónico . . . . . .

11

Tapón del depósito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12

Grifo de la gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12

Choke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

12

Pedal de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Pedal de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Pedal de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Caballete lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Bloqueo de direccion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

Reglaje de compresion de la horquilla . . . . . . . . . . . . . .

14

Reglaje de extension de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . .

14

Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador

.15

Reglaje de extension del amortiguador . . . . . . . . . . . . . .

15

Característica del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

16

ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA EL ARRANQUE

DE LA MOTOCICLETA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

16

Instrucciones para la primera puesta en marcha . . . . . . .

16

Rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

16

INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION . . . . . . . . . . . . .

17

Verificaciones antes de cada puesta en marcha . . . . . . .

17

Arranque con el motor en frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

18

Arranque con el motor caliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

18

Que hacer cuando el motor esta „ahogado“ . . . . . . . . . . .

18

Partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

18

Cambio de marchas conduccion . . . . . . . . . . . . . . . . . .

18

Frenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

19

Parar y aparcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

19

Carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

19

TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . .

20

TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR . . .

24

Modificar la tensión previa del muelle . . . . . . . . . . . . . .

24

Cojinete giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24

Ajuste básico del chasis al peso del motociclista . . . . . . .

25

Ajustar el amortiguador y examinar el muelle . . . . . . . . .

25

Determinar el pandeo estático del amortiguador . . . . . . .

25

Determinar el pandeo de rodaje del amortiguador . . . . . .

25

Ajuste básico de la horquilla telescópica . . . . . . . . . . . . .

26

Cambiar la precarga del muelle de la horquilla telescópica . .

26

Cambiar los muelles de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . .

26

 

Página

Tornillo de sangrado de la horquilla . . . . . . . . . . .

. . . .

.27

Limpiar los fuelles antipolvo de las horquillas telescópicas .

.27

Verificacion y reglaje de los rodiamentos de direccion . . .27

Cambiar el avance de la horquilla . . . . . . . . . . . . .

. . . .

29

Controlar el tendido del cable del acelerador . . . . . .

. . . .

29

Modificar la posición del manillar . . . . . . . . . . . . .

. . . .

29

Tension de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

30

Ajuste de la tension de la cadena . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

30

Adaptar la guía de la cadena al número de dientes de la corona .31

Mantenimiento de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

32

Desgaste de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

32

Informacion general sobre los frenos de disco KTM

. . . . .33

Ajuste el libre de la maneta de freno . . . . . . . . . . .

. . . .

34

Comprobación del nivel del liquido del freno delantero . . .

34

Llenado del deposito de freno delantero . . . . . . . . .

. . . .

34

Control de las pastillas de freno delantero . . . . . . . .

. . . .

35

Sustitucion de las pastillas de freno delantero . . . . .

. . . .

35

Reglaje de la posicion del pedal del freno . . . . . . . .

. . . .

35

Combrobacion del nivel del liquido de freno trasero .

. . . .

36

Llenado del deposito de freno trasero . . . . . . . . . .

. . . .

36

Control de las pastillas de freno traseras . . . . . . . . .

. . . .

36

Sustitucion de las pastillas de freno trasero . . . . . .

. . . .

37

Desmontar y montar la rueda delantera . . . . . . . . . .

. . . .

37

Desmontaje y montaje de la rueda trasera . . . . . . .

. . . .

38

Controlar de la tension de los radios . . . . . . . . . . . .

. . . .

38

Neumaticos, presion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

39

Verificar/ajustar la distancia del sensor imantado . . .

. . . .

39

Batería para el velocímetro digital . . . . . . . . . . . . .

. . . .

39

Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

40

Cargar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

40

Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

41

Cambiar la lámpara de faro/lámpara de luces de posición

41

Circuito de refrigeracion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

42

Control del nivel del liquido de refrigeracion . . . . .

. . . .

42

Cambiar el hilo de fibra de vidrio en el silenciador . .

. . . .

43

Limpiar el dispositivo de reducción . . . . . . . . . . . .

. . . .

43

Limpieza del filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

44

Ajustar el cable de acelerador . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

44

Cambiar la posición básica de la palanca del embrague . .45

Controlar el nivel de aceite del embrague hidráulico

. . . .45

Purgar el embrague hidráulico . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

45

Carburador - Reglaje del ralentí . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

46

Informacion basica sobre el desgaste del carburador

. . . .46

Verificar el nivel del flotador (la altura del flotador)

. . . . .46

Vaciar la caja del flotador del carburador . . . . . . . .

. . . .

47

Controlar el nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

47

Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

47

Cambiar el aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

48

Cambiar los filtros de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

49

FASQUEDA DE ERRORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

50

LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

52

CONSERVACIÓN PARA EL SERVIVIO DE INVIERNO . .

. . . .

52

ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

52

PUESTA EN MARCHA DESPUES DEL ALMACENAMIENTO . .

52

DATOS TÉCNICOS – MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

53

DATOS TÉCNICOS – CHASIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

55

ESQUEMA ELECTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

57

ÍNDICE ALFABETICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . .

61

POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE »

Numero del chasis

El número del chasis se encuentra grabado en el lado derecho de la pipa de dirección. Apunten este número en la página 1.

Numero del motor

Número y tipo del motor están grabados en la parte izquierda del motor debajo del piñón de la cadena. Anote usted dicho número en la primera página.

ELEMENTOS DE MANDO »

 

 

 

 

 

 

 

 

Maneta del embrague

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

La palanca del embrague [1] está situada a la izquierda del manillar. La posi-

 

 

 

 

 

 

 

 

ción básica de la palanca del embrague puede cambiarse con el tornillo de

 

 

 

 

 

 

 

 

ajuste [A] (véase los trabajos de mantenimiento).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Levier de démarrage à chaud (SX-F)

Quand on tire le levier rouge de démarrage à chaud [2] vers l'arrière quand on lance le moteur, on dégage dans le carburateur un passage qui permet au moteur d'aspirer plus d'air. Cela appauvrit le mélange air/essence, comme il convient pour un démarrage à chaud.

ESPANOL

5

ELEMENTOS DE MANDO »

Maneta del freno delantero

Se encuentra situada a la derecha del manillar y frena la rueda delantera [1]. Con el tornillo de ajuste [A] se puede modificar la posición inicial de la maneta del freno de mano (véanse trabajos de mantenimiento).

 

1

A

Boton de parada

El botón de masa [2] permite parar el motor. Al ser accionado provoca un cor-

tocircuito.

2

ESPANOL

6

4

 

 

 

3

 

 

 

 

A

B

C

5

Llave de luces

La llave de luces tiene dos o tres posiciones:

[A]= luces apagadas (en algunos modelos no puede desconectarse la luz).

[B]= luces de cruce

[C]= luces largas

Accionando el botón [3] sonará el cláxon. El botón de masa rojo [4] sirve también para parar el motor. Manténgalo accionado hasta que el motor se pare.

Interruptor de luz (XCF-W)

Este modelo de proyectores de luz se enciende con un interruptor de tirador [5].

Intermitente

El control de direccionales es una unidad separada y está montada en el manillar a la izquierda.

El tramo de cables está colocado de manera tal que se puede desmontar todo el equipo de las direccionales para el uso sobre el terreno. La función del resto del equipo eléctrico permanece intacta.

= Intermitente a la izquierda

= Intermitente a la derecha

ELEMENTOS DE MANDO »

Botón de arranque

Apretando sobre el botón de arranque rojo [1] se acciona el arranque eléctrico.

1

 

 

 

 

Interruptor de parada de emergencia, botón de arranque (EXC-F AUS)

 

 

 

 

 

 

 

 

El interruptor de parada de emergencia rojo [2] está al lado del puño de gas.

 

 

 

 

 

 

 

En esta posición se activa el arranque eléctrico y el motor se

 

2

 

 

 

 

 

pone en marcha.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

En esta posición, el circuito de arranque eléctrico y el circuito

 

 

 

 

 

 

 

de encendido están interrumpidos. No se puede accionar el arr-a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

que eléctrico y el motor tampoco arranca con el pedal de arranque.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

Apretando sobre el botón de arranque negro [3] se acciona el arranque

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

eléctrico.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Luces de aviso

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La luz de aviso verde [4] funciona al mismo ritmo de los intermiten-

 

 

 

 

 

 

tes cuando éstos están accionados.

 

5

 

4

 

 

La luz de aviso azul [5] se enciende con las luces largas accionadas.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Velocímetro electrónico

El indicador del velocímetro electrónico se activa tan pronto se accciona un botón en el velocímetro y/o viene un impulso desde el sensor de la rueda. El indicador se ilumina cuando el motor está en marcha.

La indicación en el indicador se apaga si no se acciona ningún botón durante un minuto y/o no viene un impulso desde el sensor de la rueda.

Con el botón | se cambian los modos de indicación. Con los botones + y se operan diversas funciones.

TEST

Para la prueba funcional del indicador se iluminan brevemente todos los segmentos de indicación.

ESPANOL

7

ELEMENTOS DE MANDO »

ESPANOL

8

WS (wheel size)

La indicación cambia y se señala brevemente la circunferencia de la rueda delantera en milímetros (2205 mm corresponde a la circunferencia de la rueda delantera 21" con neumáticos de serie).

En seguida se cambia al modo de indicación últimamente ajustado.

Modo de indicación SPEED / H (horas de marcha)

Al momento del suministro están activados sólo los modos de indicación SPEED/H y SPEED / ODO. Si el indicador está activado y la rueda delantera está parada, se indica SPEED/H. Tan pronto gire la rueda delantera, es cambiado automáticamente al modo de indicación SPEED/ODO.

SPEED indica la velocidad.

H indica las horas de funcionamiento del motor. El contador de horas de funcionamiento comienza a contar tan pronto el motor es encendido. El valor indicado no puede ser cambiado.

Para las motocicletas KTM de campo traviesa los intervalos de mantenimiento son dados en parte en horas de funcionamiento, aquí el contador de horas de marcha es de gran ayuda.

Modo de indicación SPEED / ODO (Edómetro)

En el modo SPEED/ODO es indicada la velocidad y el total del recorrido.

Si la rueda delantera está detenida, se cambia automáticamente al modo de indicación SPEED/H.

Botón +

sin función

Botón

sin función

Botón | corto

cambia al siguiente modo de indicación

Botón | 3 seg.

cambia al siguiente modo de indicación

El velocímetro electrónico tiene muchos modos de indicación (funciones) que Ud. puede activar (aparecer en el indicador) adicionalmente (véase la sección: Activación y desactivación de los modos de indicación).

Activación y desactivación de los modos de indicación

Para ello, presionar el botón | durante 3 segundos en el modo de indicación SPEED/H para llegar al menú SETUP. Se indicarán las funciones activas. La indicación centelleante respectiva se puede activar con el botón + y desactivar con el botón .

Para memorizar los ajustes, presionar el botón | durante 3 segundos.

Si durante 20 segundos no se oprime ningún botón, los ajustes se memorizan automáticamente y se cambia al modo de indicación SPEED/H.

Botón +

activa la indicación centelleante

Botón

desactiva la indicación centelleante

Botón | corto

cambia a la indicación siguiente sin variación alguna

Botón | 3 seg.

Enciende el SETUP

 

memoriza los ajustes y cambia a SPEED/H

Los siguientes modos de indicación pueden ser activados:

TR1

Tripmaster 1

TR 2

Tripmaster 2

A1

velocidad media 1

A2

velocidad media 2

S1

cronómetro 1

S2

cronómetro 2

CLK

reloj

LAP

tiempo de recorrido

KMH/MPH

indicación en kilómetros y/o millas (véase la sección:

 

Kilómetros o millas)

Si ha activado todos los modos de indicación, éstos se pueden llamar en el siguiente orden:

SPEED/H, SPEED/CLK, SPEED/LAP, LAP/LAP, SPEED/ODO, SPEED/TR1, SPEED/TR2, SPEED/A1, SPEED/A2, SPEED/S1, SPEED/S2

ELEMENTOS DE MANDO »

Modo de indicación SPEED / CLK (hora)

CLK indica la hora en horas, minutos y segundos.

Botón +

sin función

Botón

sin función

Botón | corto

cambia al siguiente modo de indicación

Botón | 3 seg.

menú poner la hora

Para poner la hora véase la sección poner la hora.

Modo de indicación SPEED/ LAP (tiempo de recorrido)

Con el reloj de cronometraje manual puede detener y memorizar hasta 10 tiempos de recorrido, los cuales puede consultar en el modo de indicación LAP/LAP (véase abajo). LAP indica los tiempos de recorrido en horas, minutos y segundos.

Botón +

activa y detiene el reloj de cronometraje, el tiempo de reco-

Botón

rrido no se coloca en 0

detiene el actual reloj de cronometraje, memoriza el tiempo

 

de recorrido y activa el reloj de cronometraje de nuevo, el

 

tiempo comienza desde 0.

 

De este modo pueden ser memorizados 10 tiempos de reco-

 

rrido. Cuando el tiempo de recorrido continua corriendo

 

depués de oprimir el botón - es porque todos los 10 espa-

 

cios de memoria están ocupados.

 

Puede borrar todos los tiempos de recorrido memorizados

 

oprimiendo el botón | durante 3 segundos en el modo de

 

indicación SPEED/LAP.

Botón | corto

cambia al siguiente modo de indicación.

 

Si no están memorizados tiempos de recorrido o la moto-

 

cicleta está en movimiento es omitido el modo de indica-

 

ción LAP/LAP.

Botón | 3 seg.

borra todos los valores LAP

Modo de indicación LAP / LAP (consultar los tiempos de recorrido)

El modo de indicación LAP/LAP se puede consultar solamente si están memorizados tiempos de recorrido y la rueda delantera está parada. Se indica el número del recorrido y el tiempo de recorrido cronometrado en horas, minutos y segundos. Con el botón + llegua al siguiente tiempo de recorrido.

Puede borrar los tiempos de recorrido memorizados oprimiendo el botón | durante 3 segundos en el modo de indicación SPEED/LAP.

Botón +

cambia al siguiente tiempo de recorrido

Botón

sin función

Botón | corto

cambia al siguiente modo de indicación

Botón | 3 seg.

cambia al siguiente modo de indicación

Modo de indicación SPEED / TR1 (Tripmaster 1)

El tripmaster 1 está siempre activo y cuenta hasta 999,9. Con él puede medir la longitud del recorrido en viajes o la distancia entre 2 paradas de reabastecimiento de gasolina.

TR1 está acoplado con A1 (velocidad media 1) y S1 (cronómetro 1). El cálculo de estos valores se activa con el primer impulso del sensor de la rueda (la rueda delantera gira) y termina 3 segundos después del último impulso (la rueda delantera se encuentra detenida).

Si se excede de 999,9, los valores TR1, A1 y S1 son cancelados automáticamente.

Botón +

sin función

Botón

sin función

Botón | corto

cambia al siguiente modo de indicación

Botón | 3 seg.

borra los valores TR1, S1, A1

ESPANOL

9

ELEMENTOS DE MANDO »

Modo de indicación SPEED / TR2 (Tripmaster 2)

El tripmaster 2 está siempre activo y cuenta hasta 999,9. Contrariamente al TR1, el valor indicado se puede cambiar manualmente con los botones + y . Una función muy práctica durante viajes con el roadbook.

Botón +

aumenta el valor TR2

Botón

disminuye el valor TR2

Botón | corto

cambia al siguiente modo de indicación

Botón | 3 seg.

borra el valor TR2

ESPANOL

10

Modo de indicación SPEED / A1 (velocidad media 1)

A1 indica la velocidad media a base del cálculo de TR1 (tripmaster 1) y S1 (cronómetro 1). El cálculo de este valor se activa con el primer impulso del sensor de la rueda y termina 3 segundos después del último impulso.

Botón +

sin función

Botón

sin función

Botón | corto

cambia al siguiente modo de indicación

Botón | 3 seg.

borra los valores TR1, S1, A1

Modo de indicación SPEED / A2 (velocidad media 2)

A2 indica la velocidad media a base del cálculo de TR2 (tripmaster 2) y S2 (cronómetro 2).

El valor indicado puede apartarse de la velocidad media real, si TR2 fue modificada manualmente y/o si S2 no fue detenida después del viaje.

Botón +

sin función

Botón

sin función

Botón | corto

cambia al siguiente modo de indicación

Botón | 3 seg.

cambia al siguiente modo de indicación

Modo de indicación SPEED / S1 (cronómetro 1)

S1 indica el tiempo de viaje a base de TR1 y continua corriendo tan pronto vienen impulsos desde el sensor de la rueda. El cálculo de este valor se activa con el primer impulso del sensor de la rueda y termina 3 segundos después del último impulso.

Botón +

sin función

Botón

sin función

Botón | corto

cambia al siguiente modo de indicación

Botón | 3 seg.

borra los valores TR1, S1, A1

Modo de indicación SPEED / S2 (cronómetro 2)

S2 es un cronómetro manual. Presionando el botón + se inicia el cronómetraje, presionando de nuevo se para el cronómetro. Presionando de nuevo el botón + el tiempo continua corriendo.

Presionando brevemente el botón |puede cambiar al siguiente modo de indicación. Si como fondo el S2 continua corriendo, en los otros modos de indicación se le informa a Usted de ello mediante el alumbramiento intermitente de S2. Para poder detener S2, debe cambiar al modo de indicación SPEED/S2 y presionar el botón +.

Botón +

arranque y detención del cronómetro

Botón

sin función

Botón | corto

cambia al siguiente modo de indicación

Botón | 3 seg.

borra el valor S2

ELEMENTOS DE MANDO »

Kilómetros o millas

La unidad de medida (kilómetros o millas) puede ser cambiada. El valor ODO queda preservado y será convertido correspondientemente. Los valores TR1, A1, S1, TR2 y A2 serán cancelados.

Para hacerlo, presionar en el modo de indicación SPEED/H el botón |durante 3 segundos para llegar al menú SETUP. Presionar continuamente el botón | hasta que centellee la indicación KMH/MPH. Presionar brevemente el botón + para llegar a la selección, presionar el botón + para la indicación KMH o el botón para MPH.

Para memorizar presionar el botón | brevemente por una vez y en seguida durante 3 segundos hasta que el modo de indicación cambie hasta SPEED/H. Si no se presiona ningún botón durante 20 segundos, se memoriza automáticamente la selección y se cambia al modo de indicación SPEED/H.

Botón +

entrada en la selección

Botón

activa la indicación KMH

activa la indicación MPH

Botón | corto

cambia a la siguiente indicación

 

cambia desde la selección al menú SETUP

Botón | 3 seg.

memoriza y cierra el menú SETUP

Poner la hora

Para poner la hora apagar el motor, entrar en el modo de indicación SPEED/CLK y presionar el botón | durante 3 segundos. El respectivo valor que centellea se puede cambiar con los botones + y . Presionando el botón | Usted cambia al siguiente valor. 0-12 indica la hora en el modo de 12 horas, 0-24 en el modo de 24 horas.

Para memorizar las selecciones presionar el botón | durante 3 segundos. Si no se presiona ningún botón durante 20 segundos, se memorizan automáticamente las selecciones y se cambia al modo de indicación SPEED/CLK.

 

 

 

 

Botón +

hora +

 

 

 

 

 

Botón

hora -

 

 

 

 

 

Botón | corto

cambia al siguiente valor

 

 

 

 

 

Botón | 3 seg. inicia el SETUP

 

 

 

 

 

 

memoriza la hora y cambia al modo de indicación

 

 

 

 

 

SPEED/CLK.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

paradaMotocicleta

andandoMotocicleta

Indicación

Botón + corto

Botón – corto

 

Botón | corto

Botón | 3 seg

 

 

 

SÍNTESIS DE FUNCIONES DEL VELOCÍMETRO ELECTRÓNICO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

SPEED / H

sin función

sin función

 

siguiente modo de indicación

menú setup indicación

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / CLK

sin función

sin función

 

siguiente modo de indicación

menú poner la hora

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / LAP

inicia - detiene LAP

detiene LAP, memoriza

siguiente modo de indicación

borra todos los

valor LAP queda conservado

valor LAP, pone LAP en 0

valores LAP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

LAP / LAP

siguiente valor

sin función

 

siguiente modo de indicación

siguiente modo de indicación

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SPEED / ODO

sin función

sin función

 

siguiente modo de indicación

siguiente modo de indicación

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / TR1

sin función

sin función

 

siguiente modo de indicación

borra TR1, S1, A1

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / TR2

aumenta valor TR2

disminuye valor TR2

siguiente modo de indicación

borra TR2

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / A1

sin función

sin función

 

siguiente modo de indicación

borra TR1, S1, A1

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / A2

sin función

sin función

 

siguiente modo de indicación

siguiente modo de indicación

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / S1

sin función

sin función

 

siguiente modo de indicación

borra TR1, S1, A1

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

SPEED / S2

inicia - detiene S2

sin función

 

siguiente modo de indicación

borra S2

 

 

 

 

 

 

 

 

Si de repente están cancelados CLK, LAP, TR1, TR2, A1, A2, S1 y S2, es que la batería en el velocímetro electrónico está totalmente descargada y se debe sustituir (véase la sección: cambiar la batería en el velocímetro electrónico).

Como pieza accesoria está a disposición un interruptor tripmaster con el cual puede controlar las funciones del velocímetro electrónico desde el manillar.

ESPANOL

11

ELEMENTOS DE MANDO »

 

 

Tapón del depósito

2

Abrir: Presionar el botón de descierre [1] y girar el tapón del depósito en sen-

tido contrario a las manecillas del reloj.

1

Cerrar: Colocar el tapón del depósito y girarlo en el sentido de las manecillas

del reloj hasta que el botón de descierre engatille.

 

Colocar el tubo de purga del aire del depósito [2] sin dobladuras.

Grifo de la gasolina (SX-F)

OFF En esta posición el grifo de la gasolina está cerrado. El gasolina no puede llegar al carburador.

ON Al utilizar la motocicleta se tiene que poner el mango en ON para que pueda fluir el carburante al carburador.

OFF ON

Grifo de la gasolina (XC-F, XCF-W, EXC-F)

OFF En esta posición el grifo de la gasolina está cerrado. El gasolina no puede llegar al carburador.

ON Al utilizar la motocicleta se tiene que poner el mango en ON para que pueda fluir el carburante al carburador. En dicha posición se vacía el depósito hasta la reserva.

RES La reserva está consumada sólo si la empuñadura giratoria está en la posición RES. Rellenen el depósito de la gasolina lo más pronto posible y, no olviden de poner la empuñadura giratoria otra vez en la posición ON para que tengan a su disposición la reserva también la próxima vez.

Reserva: . . . . . . . . . . . . . . .2 litros

ESPANOL

12

3

4

Estarter (SX-F, XC-F, XCF-W)

Sacando el botón de arranque [3] hasta el tope se libera un orificio en el carburador por el que el motor puede aspirar carburante adicional. El resultado es una rica mezcla de aire-carburante necesaria para el arranque en frío. Para desconectar el arranque, apretar el botón de arranque hacia adentro para ponerlo en su posición inicial.

Estárter (EXC-F)

Si se tira la palanca del estárter hacia el manillar [4], se libera un agujero en el carburador a través del cual el motor puede aspirar carburante adicional. Con ello resulta una mezcla de carburante-aire "gruesa", que es necesaria para el arranque en frío. La cantidad de carburante y con ello el número de revoluciones del motor se determina mediante la posición de la palanca del estárter.

Si se empuja la palanca del estárter más allá del manillar, el agujero se cierra nuevamente.

ELEMENTOS DE MANDO »

Pedal de cambio

La pedal de cambio está montada en el motor a izquierda. La posición de las marchas está indicada en la ilustración. La posición neutra y de marcha en vacío está entre la primera y la segunda marcha.

2,3,4 (5,6)

N

1

Pedal de arranque

El pedal de arranque se encuentra montado en el lado derecho del motor. La parte superior es orientable.

Pedal de freno

El pedal de freno se halla situado delante del reposapié derecho. La posición original puede ser regulada en base a la posición del asiento. (ver trabajo de mantenimiento).

 

 

 

 

Caballete lateral

 

 

 

 

 

 

 

 

Bajar el soporte lateral con el pie en tierra y cargar en él la motocicleta. Observar

 

1

 

 

 

 

 

que esté siempre en piso firme y en posición estable. Al circular en todo terreno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

se puede asegurar el caballete lateral, girado hacia arriba, con una cinta de

 

 

 

 

goma [1].

 

 

 

 

 

Bloqueo de direccion

El bloqueo está situado en la pipa de dirección y permite bloquear el manillar. Gire el manillar completamente hacia la derecha, introduzca la llave, gire a la izquierda, presione, gire a derecha y saque la llave.

No deje nunca la llave en la cerradura. Si girara la dirección hacia la izquierda con la llave en la cerradura, ésta podría resultar sériamente dañada.

ESPANOL

13

ELEMENTOS DE MANDO »

Reglaje de compresion de la horquilla (SX-F, XC-F)

1La amortiguación hidráulica del nivel de compresión determina el comportamiento de la compresión de la horquilla.

El nivel de amortiguación del nivel de compresión puede regularse con los tornillos de ajuste [1] del borde de las botellas de la horquilla. Girando en sentido horario aumenta la amortiguación durante la compresión y girando en sentido contrario disminuye.

AJUSTE ESTANDAR:

Gire el tornillo en sentido horario hasta el tope.

Gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de horquilla.

WP 14.18.7D.03 . . . . . .

14 clicks WP 14.18.7D.28 . . . . . .

20 clicks

3

2

5

4

6

ESPANOL

Reglaje de extension de la horquilla (SX-F, XC-F)

La amortiguación hidráulica del nivel de presión determina el comportamiento de la horquilla durante la extensión. Quite el capuchón de protección [2] Con el tornillo [3] el grado de amortiguación en la extensión puede ser regulado. Girando en sentido horario aumenta la amortiguación y girando en sentido contrario disminuye durante la extensión.

AJUSTE ESTANDAR:

Gire el tornillo en sentido horario hasta el tope.

Gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de horquilla.

WP 14.18.7D.03 . . . . . .

21 clicks WP 14.18.7D.28 . . . . . .

21 clicks

Reglaje de compresion de la horquilla (XCF-W, EXC-F, EXC-F Six Days)

La amortiguación hidráulica del nivel de compresión determina el comportamiento de la compresión de la horquilla.Quite el capuchón de protección [4] El nivel de amortiguación del nivel de compresión puede regularse con los tornillos de ajuste [5] del borde inferior de las botellas de la horquilla. Girando en sentido horario aumenta la amortiguación durante la compresión y girando en sentido contrario disminuye.

AJUSTE ESTANDAR:

Gire el tornillo en sentido horario hasta el tope.

Gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de horquilla.

WP 14.18.7D.04 . . . . . .

22 clicks WP 14.18.7D.34 . . . . . .

24 clicks

Reglaje de extension de la horquilla (XCF-W, EXC-F, EXC-F Six Days)

La amortiguación hidráulica del nivel de presión determina el comportamiento de la horquilla durante la extensión.

Con el tornillo [6] el grado de amortiguación en la extensión puede ser regulado. Girando en sentido horario aumenta la amortiguación y girando en sentido contrario disminuye durante la extensión.

AJUSTE ESTANDAR:

Gire el tornillo en sentido horario hasta el tope.

Gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de horquilla.

WP 14.18.7D.04 . . . . . .

20 clicks WP 14.18.7D.34 . . . . . .

22 clicks

14

ELEMENTOS DE MANDO »

3

1

Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador

El amortiguador de estos modelos está provisto de la posibilidad de amortiguar el nivel de compresión de manera separada en el área low y high

speed (Dual Compression Control).

La designación low speed y high speed se refiere al movimiento del amortiguador en la compresión del resorte y no a la velocidad de marcha de la motocicleta. La técnica low y high speed trabaja de manera solapada.

Desde la velocidad lenta hasta la normal de compresión del resorte del amortiguador actúa en primer lugar el ajuste low speed.

El ajuste high speed muestra su efecto durante la compresión rápida del resorte.Girando a la derecha se aumenta la amortiguación girando a la izquierda se reduce la amortiguación.

AJUSTE ESTÁNDAR LOW SPEED:

Girar a la derecha el tornillo de ajuste [1] hasta el tope usando un destornillador.

Girar atrás a la izquierda el número de clicks correspondiente al tipo de amortiguador.

WP 12.18.7D.03 . . . . . .

14 clicks

WP 12.18.7D.04 . . . . . .

15 clicks

WP 12.18.7D.28 . . . . . .

15 clicks

WP 12.18.7D.34 . . . . . .

15 clicks

AJUSTE ESTÁNDAR HIGH SPEED:

Girar a la derecha el tornillo de ajuste [2] hasta el tope usando una llave de boca estrellada.

Girar atrás a la izquierda el número de giros correspondiente al tipo de amortiguador.

WP 12.18.7D.03 . . . . . . .

. 1 giro

WP 12.18.7D.04 .

. . . . . . 1,5 giro

WP 12.18.7D.28 . . . . . . .

1 clicks

WP 12.18.7D.34

. . . . . 1,5 clicks

2

El amortiguador se encuentra lleno de nitrógeno altamente comprimido. No intente nunca desmontarlo ni repararlo usted mismo. Podría verse seriamente dañado.

Por consiguiente nunca suelte la atornilladura negra [3] (24mm).

 

 

 

 

 

 

Reglaje de extension del amortiguador

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mediante el tornillo [4] (REB) el grado de amortiguación durante la extensión

 

 

 

 

 

 

puede ser regulado. Girando el tornillo hacia en sentido horario aumenta la

 

 

 

 

 

 

amortiguación, girando hacia en sentido contrario disminuye la amortigua-

 

4

 

 

 

 

ción durante la extensión.

 

 

 

 

 

 

 

 

AJUSTE ESTANDAR:

 

 

 

 

 

 

5

 

 

– Girar el tornillo de ajuste hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Girar hacia atrás, contra el sentido de las agujas del reloj, el número de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pasos correspondientes al tipo de amortiguador.

 

 

 

 

 

 

WP 12.18.7D.03 . . . . . . 23 clicks

WP 12.18.7D.04 . . . . . . 24 clicks

 

 

 

 

 

 

WP 12.18.7D.28 . . . . . . 23 clicks

WP 12.18.7D.34 . . . . . . 22 clicks

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El amortiguador se encuentra lleno de nitrógeno altamente comprimido. No intente nunca desmontarlo ni repararlo usted mismo. Podría verse seriamente dañado.

Por consiguiente nunca suelte la atornilladura negra [5] (15mm).

ESPANOL

15

ELEMENTOS DE MANDO »

 

 

 

Característica del motor (EXCF)

 

 

 

 

 

 

En la unidad CDi están memorizadas 2 curvas de encendido (Performance y

 

1

 

 

 

 

Soft). La curva de encendido Performance (potencia del motor más alta) se

 

 

 

 

 

 

activa, si la conexión de enchufe [1] está conectada; la curva de encendido

 

 

 

Soft (mejor movilidad), si está separada.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Los modelos homologados conducidos en las carreteras públicas pueden ser

 

 

 

operados solamente con la conexión de enchufe separada, de no ser así, caduca

 

 

 

la licencia de circulación.

 

 

 

 

 

 

 

ESPANOL

16

ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA EL ARRANQUE DE LA MOTOCICLETA »

Instrucciones para la primera puesta en marcha

Asegúrese de que los trabajos de la „inspección de entrega“ hayan sido realizados por su taller especializado KTM. Durante la entrega del vehículo Usted recibe la CERTIFICACIÓN DE ENTREGA y el MANUAL DE SERVICIO.

Lea con atención las instrucciones de uso antes de poner la moto en servicio. Existen además instrucciones de uso para los elementos amortiguadores. Observar también dicha documentación.

Familiarícese con los mandos.

Ponga la palanca del embrague, la del freno de mano y el pedal del freno en la posición más cómoda para usted.

Habitúese al manejo de la motocicleta y su conducción en un parking vacío o en espacios abiertos antes de efectuar el primer trayecto largo. Intente conducir tan lentamente como le sea posible en posición de pié con el fin de habituarse mejor a la moto.

No conduzca en terrenos demasiado difíciles para usted, ni haga trayectos demasiado largos para su habilidad y experiencia.

Mantenga el manillar con ambas manos y apoye los pies en los reposapies cuando conduzca.

No apoye el pié en el freno cuando no esté frenando. Si el pedal no se encuentra libre, las pastillas rozan contínuamente sobrecalentándose el sistema de frenos.

No haga modificaciones en la motocicleta y use siempre piezas de recambio originales KTM. El recambio de otros fabricantes puede interferir en la seguridad de la misma.

El reparto del peso es de gran influencia en el comportamiento de la moto. Si va a llevar consigo equipaje, colóquelo tan cerca del centro de la moto como le sea posible y reparta el peso uniformemente entre la rueda delantera y la trasera. No sobrepase nunca el peso máximo permitido, así como la carga en los ejes. El peso máximo permitido es el resultado del peso de:

Motocicleta lista para el funcionamiento con el depósito lleno

Equipaje

Conductor con ropas protectoras y casco

Obsérvense las instrucciones para el rodaje.

Rodaje

Por finamente que hayan sido elaboradas las superficies de las piezas del motor, éstas son más ásperas que las piezas que ya llevan mucho tiempo rozando las unas sobre las otras. Por esta razón hay que hacer el rodaje de cada motor.

Por esta razón, el motor no debe superar durante las 3 primeras horas de servicio un máximo del 50% de sus prestaciones. Además, el número de revoluciones del motor no debe superar las 7000/min. ¡Hay que evitar hacer recorridos a todo gas!

En las siguientes 12 horas de servicio, el motor sólo puede ser solicitado hasta un máximo del 75% de su potencia. Conduzca la moto bajo diferentes condiciones de terreno (carretera, terreno con pocos obstáculos).

Utilice ropas adecuadas cuando conduzca la motocicleta. Los motociclistas inteligentes conducen siempre con casco, botas, guantes y chaqueta, ya sea para una corta salida o para conducir durante todo el día. La indumentaria del motociclista debe ser de colores llamativos con el fin de que pueda ser visto lo antes posible por otros conductores.

No conduzca después de haber consumido alcohol.

Utilice exclusivamente accesorios recomendados por KTM. Por ejemplo, el panel frontal puede influir negativamente en el comportamiento de la marcha de la moto a alta velocidad. Las maletas, los depósitos adicionales etc, pueden también dificultar la buena marcha de la moto a causa de la alteración en la distribución del peso.

La rueda delantera y la trasera deben llevar neumáticos del mismo perfil. Utilice exclusivamente neumáticos homologados.

Después de un tiempo de viaje de 30 minutos es indispensable controlar la tensión de los radios. Con ruedas nuevas la tensión de los radios se disminuye en un tiempo breve. Si se continúa conduciendo con radios flojos, los radios se pueden romper, lo cual puede causar un comportamiento de carrera inestable (véase controlar tensión de los radios).

Los modelos indicados sólo están construidos para 1 persona. Está prohibido llevar a un acompañante.

Respete las normas de circulación, conduzca lentamente con el fin de prevenir los peligros lo antes posible.

Adecúe la velocidad a las condiciones y a su habilidad en la conducción.

Conduzca prudentemente en carreteras o terrenos poco conocidos.

Cuando conduzca fuera de carreteras, no lo haga nunca solo. Debe ir siempre acompañado por un amigo en otra motocicleta. De este modo podrán ayudarse si se presentan dificultades.

Renueve a tiempo la visera del casco o el cristal de las gafas. Si el sol incide directamente sobre éstos estando rayados quedará prácticamente cegado.

No abandone nunca la motocicleta con el motor en marcha.

Sólo los modelos EXC-F 250 están admitidos para la operación en carreteras públicas y autopistas.

Cuando conduzca su motocicleta tenga siempre en cuenta que el exceso de ruído puede molestar a otras personas.

INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION »

B

A

Verificaciones antes de cada puesta en marcha

Durante la marcha la motocicleta deben estar en excelentes condiciones desde hace el punto de vista técnico. Para garantizar la seguridad de conducir deberían efectuar un control general de la motocicleta antes de cada puesta en marcha.

Deben ser hechas las siguientes comprobaciones:

1COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE

La falta de aceite provoca un desgaste prematuro y por tanto daños en el motor.

2GASOLINA

Compruebe la cantidad de gasolina del depósito. Cuando cierre el tapón de la gasolina, compruebe que el tubo de ventilación del depósito no se encuentre obstruído.

3CADENA

Una cadena floja puede salirse de la corona, una cadena extremadamente tensada puede romperse. Una cadena no suficientemente engrasada causa un desgaste excesivo de la misma así como de la corona. Si la cadena está demasiado tensa se sobrecarga adicionalmente a los componentes de la transmisión secundaria de fuerzas (cadena, cojinete del cambio y rueda trasera). Además de un desgaste prematuro, en casos extremos, puede romperse la cadena o partirse el árbol receptor de la caja de cambios.

4NEUMÁTICOS

Verifique el buen estado de los neumáticos. Los neumáticos con cortes o abultamientos deben ser cambiados. Compruebe también la presión de los neumáticos. Una presión de aire inadecuada deteriora la conducción.

5FRENOS

Compruebe el nivel del líquido de frenos y el buen funcionamiento de los mismos. Los depósitos han sido diseñados de tal forma que el líquido no necesita ser rellenado ni siquiera cuando las pastillas están gastadas. Si el nivel desciende por debajo del valor mínimo, esto indica un fallo en el sistema de frenos o un desgaste completo de las pastillas. Haga revisar el sistema de frenos por un concesionario KTM ya que puede esperarse un completo fallo del mismo. Compruebe también el estado del latiguillo de freno. Compruebe el libre juego en maneta de freno y pedal de freno.

Si la resistencia en la maneta de freno de mano y/o en el pedal de freno se siente esponjoso, algo no se encuentra en orden en el sistema de frenado. Haga examinar el sistema de frenado en un taller especializado KTM antes de conducir la motocicleta.

2

6 CABLES

 

Compruebe el reglaje y buen funcionamiento de todos los cables.

 

7LÍQUIDO REFRIGERANTE

Verifique el nivel del líquido refrigerante cuando el motor esté frío.

8SISTEMA ELÉCTRICO

Compruebe el funcionamiento correcto de faro, luz trasera, luz de freno, intermitentes, luces de aviso y cláxon con el motor en marcha.

9EQUIPAJE

Si lleva equipaje consigo, compruebe que se halla bien sujeto.

ESPANOL

17

INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION »

1

2

2

Arranque con el motor en frío

1Abra el grifo de la gasolina [1]

2Retire el caballete central o lateral

3Ponga punto muerto

4Accione la palanca del estárter [2] del manillar o del carburador.

5NO acelerar y apretar el pedal de arranque A FONDO con toda fuerza ni accionar el arranque eléctrico.

Para el arranque se ruega ponerse buenas botas de motocicleta para evitar eventuales lesiones. Podría resbalarse del pedal de arranque o el motor puede contragolpear de tal manera que impulse el pie con gran fuerza hacia arriba.

Pisar el pedal de arranque siempre a fondo con gran fuerza y sin acelerar. Si se acciona el pedal de arranque con poca fuerza y se tiene la empuñadura acelerando, aumenta el peligro de contragolpe.

No arranque y deje el motor a ralentí en sitios cerrados. Los gases de escape son altamente tóxicos y pueden causar la pérdida de conocimiento y la muerte. Con el motor en marcha asegúrese que existe siempre la suficiente ventilación.

Antes de accionar el botón de arranque, comprobar siempre si el cambio de marchas está en punto muerto. Si al arrancar hay una marcha puesta, la motocicleta se mueve hacia delante.

Seguir arrancando sin interrupción al máximo por 5 segundos. Esperar al mínimo 5 segundos hasta el próximo ensayo de arranque.

No haga funcionar la motocicleta en frío pués el pistón se calienta más rápidamente que el cilindro refrigerado por agua. Deje que se caliente en parado o hágalo a escasa velocidad.

ADVERTENCIA: Si la motocicleta arranca defectuosamente, la causa puede estaren que se encuentra gasolina vieja en la cámara del flotador. Las partes fáciles de inflamar de los nuevos carburantes, se volatilizan durante un largo período de parada.Si no se ha utilizado la motocicleta durante más de una semana se debería descargar el viejo carburante de la caja del flotador. Cuando la caja del flotador está rellenada de nuevo carburante inflamable el motor arrancará inmediatamente.

ESPANOL

18

Arranque con el motor caliente

1Abra el grifo de la gasolina [1]

2Retire el caballete central o lateral

3Ponga punto muerto

4NO acelerar y apretar el pedal de arranque A FONDO con toda fuerza ni accionar el arranque eléctrico.

Que hacer cuando el motor esta „ahogado“

Desatornillar las bujías y secarlas.

ADVERTENCIA: el carburador tiene una bomba de aceleración. Cada vez que se acelera, el carburante es absorbido en el canal de aspiración. Al arrancar hay que tener cuidado de acelerar una sola vez a fondo.

Partida

Apretar la maneta del embrague, poner la primera marcha y soltar léntamente la maneta del embrague acelerando al mismo tiempo.

Antes de la partida compruebe que el lateral se encuentran subidos. Si algún caballete tocara el suelo se podría perder fácilmente el control de la motocicleta.

Cambio de marchas conduccion

La primera marcha es la marcha de partida o de salida. Si las condiciones lo permiten (tráfico, pendiente etc), puede pasar a una marcha superior. Para ello, cierre el gas, apriete la maneta del embrague, ponga la siguiente marcha, suelte la maneta del embrague y acelere. Si accionó el estárter asegúrese de quitarlo una vez caliente el motor.

Cuando haya alcanzado la máxima velocidad abriendo al máximo el puño del gas, ciérrelo hasta los 3/4; la velocidad permanece casi invariable pero se reduce notablemente el consumo de gasolina. Abra siempre lo justo el puño del gas, accionándolo rápida y bruscamente el consumo se ve incrementado. Para reducir marchas, use el freno si es necesario y cierre el puño del gas al mismo tiempo. Apriete la maneta del embrague y reduzca a la siguiente marcha. Suelte léntamente la maneta del embrague y acelere o reduzca nuevamente.

Loading...
+ 44 hidden pages