Gorenje IS656USC User Manual

0 (0)
Gorenje IS656USC User Manual

FR

BE

 

 

MODE D’EMPLOI ET

D’ENTRETIEN

Cher client,

vous avez acheté un produit de notre nouvelle série d’appareils électroménagers encastrés. Nous désirons que notre produit vous serve bien. Nous vous recommandons d’étudier le présent Mode d’Emploi et de suivre les instructions en commandant le produit.

INFORMATIONS,

INSTRUCTIONS ET

RECOMMANDATIONS

IMPORTANTES

Seul le personnel autorisé et compétent a le droit d’installer votre plaque cuisson.

Il est nécessaire d’installer le produit conformément aux normes et à la réglementation nationales en vigueur.

Faire valider la date d’installation sur la fiche de garantie.

Il est nécessaire de raccorder la plaque cuisson au réseau électrique avec la tension prescrite indiquée sur l’étiquette de type, l’alimentation conforme à la puissance de la plaque cuisson (voir “Raccordement de l’appareil au réseau électrique“).

Si la plaque cuisson n’est pas en marche, il faut que tous ses éléments de commande soient débranchés.

La plaque cuisson n’est destinée qu’à la préparation des plats. Il est interdit de l’utiliser pour le chauffage des

NL

BE

 

 

GEBRUIKSEN

ONDERHOUDSAANWIJZING

Geachte klant,

u heeft een nieuw product uit onze nieuwe serie van elektrische inbouwtoestellen gekocht. Het is ons wens dat ons product goed tot uw dienst is. Wij adviseren om deze aanleiding door te lezen en het product volgens de aanwijzingen te bedienen.

BELANGRIJKE

INFORMATIES,

AANWIJZINGEN EN

AANBEVELINGEN

De installatie van de kookplaat moet worden uitgevoerd door een bevoegde persoon die tot deze werkzaamheden gerechtigd is.

Het product dient volgens geldende nationale normen en voorschriften geïnstaleerd te worden.

De datum van de uitgevoerde installatie moet in het Garantiebewijs bevestigd worden.

De kookplaat moet aan het elektriciteitsnet met de voorgeschreven op het typenplaatje aangegeven spanning aangesloten worden en door middel van de leiding die met het prestatievermogen van de kooplaat overeenkomt (zie

„Aansluiting van het apparaat aan het elektriciteitsnet“).

Als de kookplaat niet in werking is, zorgt u ervoor dat alle bedieningselementen uitgeschakeld

RU

ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И УХОДУ

Уважаемый заказчик, Вы купили изделие из нашего нового

ряда встраиваемых электрических потребителей. Мы желаем Вам и себе, чтобы Вы были довольны нашим изделием. Рекомендуем Вам тщательно прочитать настоящую инструкцию, и с изделием обращаться в соответствии с указаниями.

ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ, УКАЗАНИЯ И РЕКОМЕНДАЦИИ

Монтаж плиты может сделать только лицо, имеющее на это право и соответствующую для этого профессиональную квалификацию.

Монтаж надо провести в соответствии с национальными стандартами и постановлениями.

О дате монтажа необходимо сделать соответствующую отметку в Гарантийном листе.

Варочная плита должна быть подсоединена к электрической сети с соответствующим напряжением, которое приведено на типовом щитке , при помощи кабеля подходящего для потребляемой мощности варочной плиты (см. Подсоединение потребителя к электросети)

Если

варочной плитой

не

пользуетесь, следите за тем, чтобы

все ее

управляющие элементы

были выключены.

 

UA

ВКАЗІВКИ ЩО ДО ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА УТРИМАННЯ

Шановний замовнику, Ви купили виріб з нашого нового ряду

забудованих електричних споживачів. Нашим бажанням є щоб наш виріб добре служив Вам. Рекомендуємо Вам уважно прочитати дану інструкцію і обслуговувати виріб згідно з її вказівками.

ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ, ВКАЗІВКИ ТА РЕКОМЕНДАЦІЇ

Монтаж варильної поверхні повинна проводити тільки уповноважена особа з відповідною кваліфікацією.

Виріб має бути встановлено згідно з дійсними національними стандартами та директивами.

Дату проведення монтажу слід підтвердити у Гарантійному паспорті.

Варильну поверхню має бути приєднано до електричної мережі з відповідною напругою, яку вказано на типовому щитку, приводом, що відповідає споживаній потужності варильної поверхні (див. «Приєднання споживача до електричної мережі»).

Якщо варильна поверхня не використовується, то слід дбати про те, щоб усі її регуляційні елементи було вимкнено.

1

locaux ce qui peut engendrer sa panne due à la surcharge excessive.

La garantie ne s’applique pas aux pannes dues à l’utilisation non conforme.

Il est interdit de mettre les matières inflammables à proximité des zones de cuisson.

Si le milieu où l’appareil est situé change (travail avec les produits de peinture, avec les collants, etc.), il faut toujours débrancher l’appareil.

En manipulant l’appareil ou mettant l’appareil hors de service pour une période longue, il est nécessaire d’arrêter l’interrupteur principal d’alimentation électricité situé devant l’appareil.

Il est recommander de contacter tous les deux ans une société d’entretien et de demander le contrôle du fonctionnement de la plaque pour

éviter les pannes et augmenter la durée de vie de la plaque cuisson.

Les enfants de plus de 8 ans et les personnes avec les capacités physiques ou mentales réduites ou sans expériences et connaissances peuvent utiliser l'appareil à condition qu'ils soient surveillés ou instruits dans l'utilisation de l'appareil en sécurité et comprennent les dangers potentiels. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants de plus de 8 ans peuvent réaliser le nettoyage et l'entretien de l'apparel à condition qu'ils soient surveillés.

zijn.

De kookplaat is alleen maar voor de warme bereiding van gerechten bestemd. De kookplaat mag niet voor de verwarming van ruimten gebruikt worden omdat het tot de beschadiging van de functie door een bovenmatige belasting kan komen. De garantie heeft geen betrekking op de storingen die door een onjuist gebruik zijn ontstaan.

Het is niet toegestaan de brandstoffen vlak bij de kookzones te houden.

Komt het tot de wijziging van de omgeving van de ruimte waar het apparaat geinstalleerd is (werken met verven, lijm etc.), moet de hoofdleiding altijd van de elektrische energie uitgeschakeld worden.

Tijdens de manipulatie met het apparaat, eventueel bij een langer afzetten van het apparaat buiten bedrijf schakel de hoofdschakelaar van de toevoer van de elektrische energie voor het toestel uit.

Wij adviseren dat u elke twee jaar met een servicebedrijf contact opneemt om de controle van functies van de kookplaat uit te vooeren. Daardoor voorkomt u eventuele storingen en verlengt de levensduur van de kookplaat.

Dit apparaat mogen de kinderen boven 8 jaar en de personen met verlaagde fysieke of mentale eigenschappen of met een tekort aan ervaringen en kennissen gebruiken indien deze personen onder toezicht zijn of indien deze personen over het gebruik van het apparaat op veilige wijze geschoold zijn en zij eventuele gevaren verstaan. De kinderen mogen met het apparaat niet spelen. De door de gebruiker uitgevoerde

Варочная плита предназначена только для тепловой обработки еды. Ее нельзя использовать для обогрева помещения, потому что это может привести к ее перегрузке и выходу из строя. На повреждения , возникшие в результате неправильного пользования, гарантия не распространяется.

Не разрешается размещать вблизи

варочных

зон

(конфорок)

горючие вещества

 

В случае изменения среды в пространстве, где размещен потребитель (работа с лакокрасочными веществами, клеями и под.), всегда должен быть отключен главный подводящий кабель электроэнергии.

При манипуляции с потребителем или при длительном отключении потребителя, разомкните главный выключатель перед потребителем.

Рекомендуем обратиться один раз в два года в сервизную организацию с просьбой проверить работу плиты.Тем самым Вы предодвратите возможные неисправности и продолжите срок службы варочной плиты.

Дети в возрасте от 8 лет и старше и лица со сниженными физическими или умственными способностями или с нехваткой опыта и знаний могут использовать данный прибор при условии, что они находятся под надзором или были обучены безопасному использованию прибора и осознают потенциальные риски. Дети не должны играть с прибором. Детям до 8 лет запрещается выполнять чистку и выполняемое пользователем

Варильну поверхню призначено тільки для теплової обробки їжі. Використовувати її для підігрівання приміщення заборонено, тому що це може призвести до її зайвого

перевантаження і поломки функції. На поломки, котрі виникли у наслідок неправильного користування, гарантія не розповсюджується.

Заборонено відкладати поряд з варильною поверхнею запальні речовини.

У випадку зміни середовища у просторах, де встановлено споживач (робота з фарбами, клейовими сумішами тощо), необхідно завжди вимкнути головний привід струму.

При маніпуляції із споживачем або при виведенні його з експлуатації на довший строк слід вимкнути головний вимикач приводу електричної енергії під споживачем.

Рекомендуємо Вам один раз у два роки звернутися у ремонтну організацію з проханням перевірити функції варильної поверхні. Так Ви запобігаєте виникненню можливих порух та подовжуєте строк експлуатації варильної поверхні.

Діти віком від 8 років і старше та особи зі зниженими фізичними або розумовими здібностями, чи з браком досвіду і знань, можуть використовувати даний прилад за умови, що вони знаходяться під наглядом або були навчені безпечному використанню приладу і усвідомлюють потенційні ризики. Діти не повинні гратися з приладом. Дітям до 8 років забороняється виконувати чистку і техобслуговування, яке зазвичай

2

ATTENTION!

Lorsque vous utilisez plaque à induction en céramique PAS mettre les périphériques supplémentaires (tels que les bagues de réduction dits ou pad inductive qui vous permet d'utiliser des casseroles à fond non magnétique) entre le fond du récipient et la surface de la plaque de céramique. L'utilisation de tels dispositifs peuvent endommager l'appareil et peut se produire à haut risque de brûlures.

ATTENTION !

Si les fissures apparaissent sur la surface de plaque cuisson, il faut débrancher l’appareil sans tarder.

ATTENTION

L’appareil n’est pas prêt à la commande par un temporisateur extérieur ou une télécommande séparée.

DESCRIPTION ET

COMMANDE DE L’APPAREIL

L’appareil sera placé dans une ouverture située a niveau de la surface de travail du bloc cuisine.

Le caoutchouc étanchéité collé sur les bords de la plaque cuisson empêche la pénétration des liquides sous la plaque cuisson.

La partie principale de l’appareil est composée d’une plaque cuisson

reiniging en het onderhoud mogen niet de kinderen uitvoeren indien deze niet ouder zijn dan 8 jaar en niet onder toezicht zijn.

LET OP!

Bij gebruik van keramische Inductiekookplaten geen enkele toevoegsels apparaat stelt (bijvoorbeeld zogenaamde verminderen Inductie ringen of ringen die het gebruik van een niet-magnetische bodem pannen toelaten) tussen de bodem van de houder en het oppervlak sklokeramickej boards. Door het gebruik van deze faciliteiten kunnen ervaren schade aan het apparaat en kan optreden bij een hoog risico op brandwonden.

LET OP!

Wanneer op de oppervlakte van de kookplaat barsten ontstaan, het apparaat onmiddellijk van het net loskoppelen.

WAARSCHUWING

Het toestel is niet voor de werking met behulp van de buitentijdschakelaar of van een separaat systeem van de afstandsbediening bestemd.

BESCHRIJVING EN GEBRUIK

VAN HET APPARAAT

Het apparaat is bestemd voor de inbouw naar de uitsnijding in het werkblad van de keukenmeubels.

Het aan de kant van de kookplaat aangeplakte dichtingsrubber voorkomt het lopen van het vloeistof onder de kookplaat.

Het grondbestanddeel van het apparaat is de glaskeramische

техобслуживание даже под надзором.

ВНИМАНИЕ!

При пользовании встроенными индукционными поверхностями, не размещайте любое дополнительное оборудование (например, так называемые «редукционные кольца» или «индукционные базы», которые делают возможным использование посуды без ферромагнитной основы) между дном посуды и стеклокерамической поверхностью. Использование подобного оборудования может привести к повреждению прибора и создает высокий риск возникновения пожара.

ВНИМАНИЕ!

При появлении любых трещин на поверхности варочной плиты, немедленно отключите потребитель от сети.

ВНИМАНИЕ

Прибор не предназначен для работы с использованием внешнего таймера или удалённой системы дистанционного управления.

ОПИСАНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОТРЕБИТЕЛЯ

Потребитель предназначен для встраивания в отверстие в столешнице кухонной мебели.

Уплотнительная резина наклеенная на край варочной плиты предотвращает протекание жидкости под варочную плиту.

Основной частью потребителя является стеклокерамическая

здійснюється користувачем, навіть під наглядом.

УВАГА!

При користуванні вбудованими індукційними поверхнями, не розміщуйте будь-яке додаткове обладнання(наприклад, так звані «редукційні кільця» чи «індукційні бази», які роблять можливим використання посуду без феромагнітної основи) між дном посуду та склокерамічною поверхнею. Використання подібного обладнання може призвести до пошкодження приладу та створює високий ризик виникнення пожежі.

УВАГА!

Якщо на варильній поверхні виникнуть будь-які тріщини, слід негайно відєднати споживач від мережі.

УВАГА

Прилад не призначено для робот із застосуванням стороннього таймеру чи системи дистанційної регуляції.

ОПИС ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ СПОЖИВАЧА

Споживач призначено для монтажу у отвір у стільниці кухонних меблів.

Ущільнююча гума, приліплена до краю варильної поверхні, перешкоджає протіканню рідини під варильну поверхню.

Основні частини споживача – це скло-керамічна варильна поверхня, з котрою поєднано інші несучі,

3

vitrocéramique, complétée des éléments portatifs, électriques et de couverture de l’appareil.

La surface des zones de cuisson correspond aux dimensions habituelles des récipients de cuisson.

Les diamètres des zones de cuisson correspondent aux dimensions habituelles des récipients de cuisson.

On ne recommande pas d’utiliser les récipients dont le diamètre dépasse la zone de cuisson indiquée.

Le limiteur de température évite la surchauffe de l’électronique d’induction.

La signalisation de la chaleur résiduelle signale la température élevée de la surface de la zone de cuisson après l’arrêt. Il est possible d’utiliser l’énergie de la zone de cuisson chaude. Le symbole s’éteint après le refroidissement de la zone de cuisson qui élimine le danger de brûlure

kookplaat met welke alle andere draag-, dekkingselementen en elektrische elementen van het apparaat verbonden zijn.

De oppervlakten van de kookzones zijn van de gewone grootte van de pannen afgeleid.

De grootte van de kookzones zijn van de gewone grootte van de pannen afgeleid.

Wij adviseren geen pan die groter is dan de tekening van de kookzone.

De oververhitting van de inductieelektronica verhindert de temperatuurbegrenzer.

De signalisatie van de restwarmte geeft de verhoogde temperatuur van de opervlakte van de kookzone na het uitschakelen aan. Van de warme kookplaat kan energisch gebruik gemaakt worden. Het controlelampje gaat eerst na de afkoeling uit wanneer geen gevaar van brandwond dreigt.

варочная плита, к которой привязаны остальные несущие, закрывающие и электрические части потребителя.

Размеры варочных зон определены согласно стандартным размерам кухонной посуды.

Диаметры варочных зон исходят из обычных размеров посуды для варки.

Не рекомендуем применять посуду габариты которой превышают обозначения варочной зоны.

Индукционная электроника от перегрева защищена ограничителем температуры.

Сигнализация остаточного тепла сигнализирует повышенную температуру поверхности варочной

зоны после ее выключения. При этом можно энергетически использовать горячее варочное место. Светящийся символ погаснет, когда варочная зона остынет до температуры, при которой нет опасности ожога.

криючі та електричні частини споживача.

Розміри варильних зон визначені згідно зі стандартними розмірами кухонного посуду.

Діаметри варильних конфорок визначено згідно з стандартними діаметрами посуду для варіння.

Не рекомендується застосовувати посуд, розміри якого виходять за межі розмірів визначеної варильної зони.

Надмірному нагріванню індукційної електроніки запобігає обмежувач температури.

Сигналізація залишкового тепла попереджає про підвищену температуру варильної зони після вимкнення. Гарячу варильну зону можна енергетично використати. Сигнальне світло згасне після такого охолодження варильної зони, при якому вже не існує загроза виникнення опіків.

4

1.Zones de cuisson

2.Panneau de commande – COMMANDE TOUCHE (TOUCH CONTROL)

PRINCIPE D’INDUCTION

Le système de rechauffage d’induction porte sur le phénomène physique d’induction magnétique. Ce système est basé sur la transmission directe de l’énergie à partir du générateur vers le fond d’un récipient.

AVANTAGES DU RECHAUFFAGE D’INDUCTION

Sécurité plus élevée – températutre plus basse sur la surface vitrée

Vitesse plus élevée – durée de rechauffage plus courte

Précion plus importante – il réagit immédiatement à la modification du réglage d’un degré de rechauffage

Rendement plus important – 90% d’énergie absorbée transformée en chaleur

1.Kookzones

2.Bedieningspaneel – BEDIENING DOOR AANRAKING (TOUCH CONTROL)

PRINCIPE VAN INDUCTIE

Het systeem van de inductieverwarming is gebaseerd op een fysisch verschijnsel van de magnetische inductie. De grondeigenschap van dit systeem is de directe overdraging van de energie uit de generator direct naar de bodem van de pan.

VOORDELEN VAN

INDUCTIEVERWARMING

Veiliger – lage temperatuur aan de opervlakte van glas

Sneller – korte tijd van opwarmen

Nauwkeuriger – zij reageert onmiddelijks op de wijziging van het instellen van graad van verwarming

Meer efficiënt – 90% van de geabsorbeerde energie wordt in warmte gewijzigd

1.Варочные зоны

2.Пульт управления – УПРАВЛЕНИЕ ПРИКОСНОВЕНИЕМ (TOUCH

CONTROL)

ПРИНЦИП ИНДУКЦИИ

Система индукционного нагрева основывается на физическом явлении магнитной индукции. Основным свойством этой системы является непосредственная передача энергии из генератора прямо в днище варочного сосуда.

ВЫГОДЫ ИНДУКЦИОННОГО НАГРЕВА

Более безопасный – низкая температура на поверхности стекла.

Более быстрый – короткое время нагрева.

Более точный – моментально реагирует на изменение установленного уровня подогрева.

Более эффективный – 90%

абсорбированной энергии переходит в тепло.

1 Варильні зони

2. Панель управління – РЕГУЛЯЦІЯ ДОТИКОМ (TOUCH CONTROL)

ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇ

Систему індукційного нагрівання засновано на фізичному явищі магнітної індукції. Основної властивістю цієї системи є пряма передача енергії з генератору безпосередньо у дно посуду для варіння.

ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГО НАГРІВАННЯ

Більш безпечне – низька температура поверхні скла

Більш швидке – коротша доба нагрівання

Більш точне – миттєво реагує на зміну наставляння рівня нагрівання

Більш ефективне – 90%

абсорбованої енергії перетворюється на тепло

5

RÉCIPIENTS POUR LE

RECHAUFFAGE SUR LES ZONES DE CUISSON

D’INDUCTION

Le rechauffage portant sur l’induction emploie le magnétisme pour générer la chaleur. Pour cette raison, les récipients doivent contenir du fer. Contrôler à l’aide d’un aimant si le récipient est magnétique. Le diamètre du fond d'un récipient mis sur la zone de cuisson à induction doit être égal ou inférieur au diamètre de la zone de cuisson délimitée comme suit :

de 140 à 200 mm – pour les zones individuelles,

de 200 à 200 x 400 mm - pour les zones flexi.

Autres contraintes relatives au récipient - voir “Principes d’utilisation de la plaque vitrocéramique“.

COMMANDE DE L’APPAREIL

AVERTISSEMENT !

Seule la personne adulte peut commander l’appareil selon le présent

Mode d’emploi.

Il est interdit de laisser les enfants sans surveillance près de l’appareil en service.

La plaque électrique vitrocéramique est un appareil qui exige la surveillance.

Les personnes avec le stimulateur cardique ou avec la pompe à insuline ne peuvent commander l’appareil avec les zones de cuisson d’induction qu’à condition que leurs éléments implantés soient conformes au règlement 89/336/CEE.

POTTEN VOOR HET KOKEN VOOR INDUCTIEKOOKZONES

Het koken met inductie gebruikt het magnetisme voor het genereren van de warmte. De potten dienen daarom het ijzer bevatten. Controleer met behulp van een magneet of de pot magnetisch is. De bodem van de voor de inductiekoonzone gebruikte pot kan de doorsnede kleiner of dezelfde hebben zoals de oppervlakte van de gemarkeerde kookzone is, namelijk:

140 tot 200 mm - voor afzonderlijke zones,

200 tot 200 x 400 mm - voor flexi zones.

Andere vorderingen voor potten – zie

„Principes van gebruik van glaskeramische plaat.

ПОСУДА ДЛЯ ВАРКИ ПРИ ПОМОЩИ ИНДУКЦИОННОЙ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ

Варка индукцией использует магнетизм для генерирования тепла.

Следовательно посуда должна содежать железо. Проверьте при помощи магнита является ли сосуд ферромагнитным. Дно кастрюли, используемой для индукционной варочной зоны, может иметь диаметр меньше или равный площади выбранной варочной зоны, в диапазоне:

140 - 200 мм - для отдельных зон,200 - 200 x 400 мм - для «гибкой» зоны.

Другие требования к посуде – см. «Принципы использования стеклокерамической плиты».

BEDIENING VAN APPARAAT

WAARSCHUWING!

Het apparaat kan met behulp van de gebruiksaanwijzing alleen maar door een volwassene gebruikt worden.

Het is niet toegestaan de kinderen zonder toezicht in de buurt van het in bedrijf staande apparaat te laten lopen.

De elektrische kookplaat is een apparaat dat onder toezicht mag gebruikt worden.

De personen met pacemaker of insulinepomp kunnen het apparaat met inductiekookzones alleen onder voorwaarde gebruiken dat hun implantaten met de voorschrift 89/336/CEE overeenstemmen.

ОБСЛУЖИВАНИЕ

ПОТРЕБИТЕЛЯ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

Потребитель могут в соответствии с инструкцией по обслуживанию обслуживать только взрослые лица.

Недопустимо оставить детей без присмотра около работающего потребителя.

Электрическая варочная плита является потребителем, работа которого требует присмотра.

Лица с электрокардиостимулятором или с инсулиновой помпой могут работать с индукционными варочными зонами только в том случае, если их имплантаты соответствуют документу

89/336/CEE.

ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ ДЛЯ ІНДУКЦІЙНИХ ВАРИЛЬНИХ КОНФОРОК

При варінні за допомогою індукції використовується магнетизм для генерування тепла. Тому посуд мусить містити залізо. За допомогою магніту слід упевнитися у тому, що посуд є магнітним. Дно каструлі, використовуваної для індукційної варильної зони, може мати діаметр менший або рівний площі обраної варильної зони, а саме в діапазоні:

140 - 200 мм - для окремих зон,200 - 200 x 400 мм - для «гнучкої» зони.

Решта вимог до каструль – див. «Правила користування склокерамічною плитою».

ОБСЛУГОВУВАННЯ

СПОЖИВАЧА

УВАГА!

Обслуговувати споживач згідно і інструкцією дозволяється виключно тільки дорослим особам.

Заборонено залишати дітей без нагляду біля споживача, що працює.

Електрична варильна поверхня – це споживач, експлуатація якого вимагає нагляду

Особи з кардіостимулятором або з інсуліновим дозатором можуть обслуговувати споживач з індукційними варильними конфорками тільки при умові, що їх імплантати відповідають вимогам директиви 89/336/СЕЕ.

6

PANNEAU DE COMMANDE

BEDIENINGSPANEEL

ПАНЕЛЬ

ПАНЕЛЬ

 

 

УПРАВЛЕНИЯ

УПРАВЛІННЯ

 

 

 

 

A – senseur interrupteur

B – senseur commande puissance C – senseur zone de cuisson

D – senseur zone flexi E – temporisateur

F – maintien chaleur G – POWER BOOST H – serrure

ATTENTION !

La commande sensor est activée en mettant un doigt sur un symbole situé sur la plaque vitrocéramique.

Entretenir le panneau propre et sec.

Ne rien poser sur le panneau de commande de la plaque cuisson.

Il est interdit que les enfants utilisent ou nettoient la surface de cuisson de la plaque.

ATTENTION à l’activation involontaire de l’appareils, par les animaux domestiques, par exemple!

Le débranchement de l’appareil du réseau fait annuler les paramètres réglés.

Ne poser jamais les produits alimentaires conditionnés dans les feuilles d’aluminium, le couvert, le couvercle d’un pot ou des autres

A – sensor netschakelaar

A – сенсор выключателя сети

A – сенсор вимикача мережі

B – sensor voor bediening van

B – сенсор для регуляции мощности

B - сенсор для регуляції потужності

vermogen

С – сенсор варочной зоны

С - сенсор варильної зони

C – sensor kookzone

D – сенсор «гибкой» зоны

D - сенсор «гнучкої» зони

D – sensor van flexi zone

E – таймер

E - таймер

E – tijdschakelaar

F – сохранение тепла

F - збереження тепла

F – houden van warmte

G – POWER BOOST

G - POWER BOOST

G – POWER BOOST

H – замок

H - замок

H – slot

 

 

LETOP!

 

 

 

 

 

ВНИМАНИЕ!

 

 

 

УВАГА!

 

 

 

 

De

sensorbediening wordt door het

 

Сензорное управление приводится

Сенсорне управління активуємо,

 

aanraken

 

van

het

betreffende

 

в

действие

прикосновением

приклавши палець до відповідного

 

symbool

aan de

glaskeramische

 

пальцем

к

соответствующему

символу на скло-керамічній панелі.

 

kookplaat

 

geactiveerd.

Houdt

het

 

символу

на

стеклокерамической

Тому

панель

управління слід

 

bedieningspaneel

dus

schoon

en

 

плите. Следовательно – пульт

утримувати чистою та сухою.

 

droog.

 

 

 

 

 

 

управление

держите

чистым и

Не відкладати нічого на панель

Leg

niets

op het bedieningspaneel

 

сухим.

 

 

 

 

управління скло-керамічної панелі.

 

van de kookplaat.

 

 

 

Не

кладите

ничего на пульт

Не дозволяйте, щоб поверхню

Vermijd dat de kookopervlakte van de

 

управления варочной плитой.

варильної

панелі

використовували

 

plaat door kinderen gebruikt of

Не допускайте, чтобы поверхность

або чистили діти.

 

 

 

gereinigd wordt.

 

 

 

 

варочной

панели

использовали

Дбайте про те, щоб варильну

LET

op

het

ongewenste

 

или чистили дети.

 

 

поверхню

не

було

ненароком

 

inschakelen van het apparaat, b.v.

ОСТОРОЖНО

избегайте

увімкнено, наприклад, домашніми

 

door huisdieren!

 

 

 

 

нежелательного

 

включения

тваринами!

 

 

 

 

Na het loskoppelen van de kookplaat

 

потребителя на пример домашними

При від’єднанні варильної поверхні

 

van het elektriciteitsnet komt het tot

 

животными !

 

 

 

від електричної мережі буде усі

 

het op nul zetten van de ingestelde

При отключении варочной плиты от

наставлені

параметри

повернено

 

parameters.

 

 

 

 

 

электрической сети стираются все

на нуль.

 

 

 

Leg

op de inductiekookzones nooit

 

установленные параметры.

На індукційні варильні конфорки

 

voedingsmiddelen

verpakt

in

На

индукционные

варочные зоны

ніколи

не

слід відкладати харчові

7

objets métalliques sur la zone de cuisson d’induction. Si l’appareil était mis en marche, involontairement ou par hasard, ces objets pourraient se chauffer vite et causer la brûlure ou la détérioration.

La plaque de cuisson s’arrête en dix minutes, au maximum, après avoir enlevé le pot de la zone d’induction.

Après la fin d’utilisation, arrêter la zone d’induction par la commande, ne pas compter sur l’arrêt automatique (reconnaissance d’un pot).

Le senseur “B“, situé sur le panneau de commande, permet de régler en continu la puissance des zones de cuisson dans la gamme de 9 niveaux.

MISE EN SERVICE DE LA PLAQUE CUISSON

Appuyer sur le senseur A (interrupteur secteur). Les symboles des écrans de commande „C“, “D“ et “E“ s'allument. Si on ne fait pas d’autre choix en 60 secondes, la plaque cuisson s’arrête automatiquement.

MISE EN SERVICE DE LA PLAQUE CUISSON

En appuyant sur le senseur „C“ ou „D“, on sélectionne une zone de cuisson ou la zone flexi.

Dans 5 sec., après avoir activé la plaque de cuisson, on appuie sur le senseur „B“ pour régler le niveau demandé de puissance (1 – 9).

aluminiumfolie,

bestek,

deksels

van

 

никогда

не

кладите продукты

продукти у алюмінієвій фользі,

potten en andere metaalvoorwerpen.

 

упакованные

в

алюминиевой

столові прибори, кришки каструль,

Door het ongewenste of accidentele

 

фольге, приборы, крышки горшков

та металічні предмети. При

inschakelen van het toestel konden

 

и другие металлические предметы.

небажаному

або

випадковому

deze voorwerpen snel verwarmt

 

При

нежелаемом

или

случайном

увімкненні споживача вони могли б

worden

en

brandwonden

en

 

включении

потребителя

эти

призвести

 

до

опіків

або

beschadiging veroorzaken.

 

 

предметы могут быстро нагреться и

пошкодження.

 

 

Na het verwijderen van de pot van de

 

вызвать ожоги и повреждения.

 

Якщо зняти каструлю з індукційної

inductiezone komt het binnen 10

При

снятии

кастрюли

с

зони, то варильна панель протягом

minuten tot het uitschakelen van de

 

индукционной

зоны

варочная

10 хвилин вимкнеться.

 

kookplaat.

 

 

 

 

панель в течение 10 минут

Після застосування слід варильну

Schakel

na

het

gebruik

de

 

выключится.

 

 

 

 

конфорку вимкнути вимикачем, а не

inductiezones met de schakelaar uit

После применения

выключайте

полягатися

на

автоматичне

en verlaat u zich niet op het

 

индукционные зоны выключателем

вимкнення (індикацію каструлі).

 

automatische

 

uitschakelen

 

и

не

 

полагайтесь

на

 

 

 

 

 

 

(onderscheiden van pot).

 

 

автоматическое

 

выключение

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(опознавание горшка).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

De vermogens van de kookzones zijn

Потребляемая мощность варочных

Споживана

потужність варильних

in 9 graad geregeld en met behulp

зон регулируются в пределах 9

зон регулюються в межах 9 рівнів,

van de sensor "B" op het

уровней, плавно выбираемых с

які

плавно

вибираються

за

bedieningspaneel gekozen.

 

помощью сенсора «B» на панели

допомогою сенсора «B» на панелі

 

 

 

 

 

управления.

 

 

 

 

управління.

 

 

 

 

INSCHAKELEN VAN

 

 

ВКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ

 

УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ

 

KOOKPLAAT

 

 

 

ПАНЕЛИ

 

 

 

 

 

ПАНЕЛІ

 

 

 

 

Druk het symbool A (netschakelaar). De

Нажмите датчик A (выключатель

Натисніть на сенсор A (вимикач

symbolen

van de bedieningsdisplays

питания).

Загорятся

символы

живлення).

 

Загоряться символи

„C“, „D“ en „E“ beginnen te schijnen.

дисплеев управления „C“, „D“ и „E“.

дисплеїв управління „C“, „D“ i „E“.

Waneer niet binnen 60 seconden een

Если в течение 60 сек. не будет

Якщо протягом 60 сек. не буде

keuze wordt ingesteld, wordt de

сделан следующий выбор, то

зроблено подальший вибір, то

kookplaat automatisch uitgeschakeld.

варочная

панель

автоматически

варильна

панель

автоматично

 

 

 

 

 

выключится.

 

 

 

 

 

вимкнеться.

 

 

 

 

INSCHAKELEN VAN KOOKZONE

ВКЛЮЧЕНИЕ ЗОНЫ НАГРЕВА

ВКЛЮЧЕННЯ ЗОНИ НАГРІВУ

 

Kies door het drukken van de sensor „C“

Нажав

на

сенсор

„C“

или

„D“,

Натиснувши на сенсор „C“ або „D“,

of „D“ de betreffende kookzone of flexi

выберите соответствующую варочную

виберіть відповідну варильну зону або

zone.

 

 

 

 

зону или «гибкую» зону.

 

 

«гнучку» зону.

 

 

 

Binnen 5 sec na het inschakelen van de

В течение 5 секунд после включения

Протягом 5 секунд після включення

kookplaat wordt met behulp van sensor

варочной

панели,

используя

варильної

панелі,

використовуючи

„B“ de gewenste graad van vermogen (1

имеющийся

сенсор

„B“,

установить

сенсор „B“, встановіть бажаний рівень

– 9) ingesteld.

 

 

 

желаемый уровень мощности (1-9).

потужності (1-9).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

RECONNAISSANCE D’UN POT SUR LA ZONE DE CUISSON

D’INDUCTION

Si la zone de cuisson est mise en marche et il n’y a aucun pot ou le pot est trop petit, la transmission d’énergie ne se réalise pas. Le symbole „“clignote.

Si un pot conforme est posé sur la zone de cuisson, le degré de puissance réglé est activé et le chifffe correspondant au degré est allumé sur l’écran. La transmission d’énergie est interrompue, si le pot est enlevé.

Le symbole „“recommence à clignoter sur l’écran de degré de puissance

Si on pose un récipient plus petit mais dont le diamètre n’est pas inférieur au diamètre minimal nécessaire pour mettre la zone de cuisson en marche, la puissance correspondant au diamètre du récipent lui sera fournie.

REGIME PONT (ZONE FLEXI)

Il est possible d'utiliser les zones de cuisson situées à gauche et à droite comme zones de cuisson séparées

(avant et arrière) ou unies dans le régime pont de 200x400 mm.

Pour activer le régime pont appuyer sur le senseur „D“

ll est possible de déplacer la marmite

( 200) de la zone de cuisson avant à la zone de cuisson arrière (ou inversement), le régime pont détecte automatiquement la position et règle la puissance pour la zone donnée.

Pour assurer le bon transfert de la puissance dans le régime pont il est nécessaire de placer la marmite

( 200) dans la partie avant ou dans

ONDERSCHEIDEN VAN POT BIJ INDUCTIEKOOKZONE

Is de kookzone ingeschakeld en staat erop geen pot of staat erop een te kleine pot loopt geen energie toevoer

door. Dit wordt door een knipperend symbool „“ weergegeven.

Wordt op de kookzone een geschikte pot gelegd schakelt de ingestelde graad van vermogen in en het cijfer met de waarde schijnt op de indicator. De toevoer van energie wordt onderbroken indien de pot afgelegd wordt. Op de indicator van de graad

van vermogen verschijnt weer het knipperende symbool „“.

Wordt op de kookzone een kleinere kookpot gelegd de afmeting waarvan niet kleiner ist dan de minimale doorsnede die nodig is om de kookzone in bedrijf te brengen, zal alleen zulk vermogen geleverd dat met de afmeting van de kookpot overeenstemt.

BRUGBEDRIJF (FLEXI ZONE)

De kookzones aan de linker en rechter kant kunne als zelfstandige kookzones (vooren achterzone) of verenigd in het brugbedrijf 200x400 mm gebruikt worden.

Druk voor het activeren van het brugbedrijf de sensor „D“.

De pot ( 200) kan nu van de voorkookzone naar de achterkookzone (of omgekeerd) verschoven worden, het brugbedrijf stelt automatisch de positie vast en stelt het vermogen voor de betreffende zone in.

Voor de juiste overdraging van het vermogen dient de pot ( 200) bij de toepassing van het brugbedrijf in het

РАСПОЗНАВАНИЕ КАСТРЮЛИ У ИНДУКЦИОННОЙ КОНФОРКИ

Если варочная конфорка включена, но на неё не поставлена кастрюля, или же поставленная кастрюля слишком маленькая, то не проходит передача энергии. Об этом предупреждает мигающий символ

«».

Если на конфорку поставлена соответствующая кастрюля, то включиться заданная уровень мощности, а на указателе горит цифра его значения. Если кастрюлю снять, то подача энергии прекратится. На указателе опять появится мигающий символ «».

Если на конфорку поставить маленькую кастрюлю, которая, однако, по размеру не меньше минимального радиуса, необходимого для включения конфорки, то будет подана только такая мощность, которая соответствует размерам варочной посуды.

РЕЖИМ МОСТА (ГИБКАЯ ЗОНА)

Варочные зоны с левой и правой стороны можно использовать как отдельные варочные зоны (переднюю и заднюю) или объединить их в режиме моста

200x400 мм.

Для активации режима моста нажмите на сенсор „D“

Кастрюлю ( 200) теперь можно передвигать с передней зоны на заднюю (или наоборот), режим моста автоматически определяет позицию и настраивает мощность на соответствующий уровень.

Для надлежащей передачи мощности при использовании режима моста кастрюля 200)

РОЗПІЗНАВАННЯ КАСТРУЛІ У ІНДУКЦІЙНОЇ КОНФОРКИ

Якщо варильну конфорку увімкнено, але на ній не стоїть каструля, або ж стоїть каструля

дуже маленька, то не проходить передача енергії. Про це попереджає миготливий символ

«».

Якщо на конфорку поставлено відповідну каструля, то увімкнеться заданий рівень потужності, а на покажчику горить цифра його значення. Якщо каструлю зняти, то подача енергії припиниться. На покажчику знову з'явиться миготливий символ « ».

Якщо на конфорку поставити маленьку каструлю, яка, одначе, за розміром не є меншою, ніж мінімальний радіус, необхідний для увімкнення конфорки, то буде постачатися тільки така потужність, яка відповідає розмірам посуду.

РЕЖИМ МОСТА («ГНУЧКА» ЗОНА)

Варильні зони з лівого і правого боку можна використовувати як окремі варильні зони (передню і задню) або об'єднати їх в режимі моста 200x400 мм.

Для активації режиму моста натисніть на сенсор «D»

Каструлю 200) тепер можна пересувати з передньої зони на задню (або навпаки), режим моста автоматично визначає позицію і налаштовує потужність на відповідний рівень.

Для належної передачі потужності при використанні режиму моста каструля 200) має знаходитися

9

Loading...
+ 25 hidden pages