Gorenje DKG9545E User Manual [cz]

0 (0)

ВКАЗІВКИ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ, ЗБЕРІГАННЯ ТА КОРИСТУВАННЯ ВИТЯЖКОЮ

ANVISNINGAR ANGÅENDE MONTERING, UNDERHÅLL OCH ANVÄNDNING AV SPISKÅPAN INSTRUCCIONES SOBRE INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO Y USO DE LA CAMPANA EXTRACTORA

NAVODILA ZA VGRADNJO VZDRZEVANJE IN UPORABOEKSTRAKTA

POKYNY K INŠTALÁCII, ÚDRŽBE A POUŽÍVANIU ODSÁVAČA

UPUTE ZA INSTALIRANJE, ČUVANJE I UPORABU NAPE

УПУТСТВА ЗА ИНСТАЛАЦИЈУ, ОДРЖАВАЊЕ И КОРИШЋЕЊЕ АСПИРАТОРА ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ, УХОДУ И ПРИМЕНЕНИЮ ВЫТЯЖКИ

INSTRUCŢIUNI LEGATE DE INSTALAREA CONSERVĂREA ŞI UTILIZAREA HOTEI INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO E OPERAÇÃO DA COIFA VEILEDNING OM INSTALLASJON, VEDLIKEHOLD OG BRUK AV VENTILATOR INSTRUCTIE BETREFFENDE INSTALLATIE, ONDERHOUD EN GEBRUIK VAN AFZUIGKAP INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE, CURĂŢARE ŞI FOLOSIRE A HOTEI

ИНСТАЛАЦИЈА НА АСПИРАТОРОТ, ОДРЖУВАЊЕ И КОРИСТЕЊЕ

VENTILIACIJOS INSTALIAVIMO, KONSERVAVIMO IR VARTOJIMO INSTRUKCIJOS

INSTALĒŠANAS, KOPŠANAS UN LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE E USO DELLA CAPPA ELSZÍVÓBERENDEZÉS BESZERELÉSI, KARBANTARTÁSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁSAI ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION, WARTUNG UND NUTZUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE INSTRUCTIONS CONCERNANT L’INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET L’UTILISATION DE LA HOTTE

LIESITUULETTIMEN KÄYTTÖ - HUOLTO SEKÄ ASENNUSOHJEET

ÕHUPUHASTI PAIGALDAMIS-, HOOLDUSJA KASUTUSJUHEND

HOOD INSTALLATION, MAINTENANCE AND USAGE

BRUGSANVISNINGEN FOR MONTERING, VEDLIGEHOLDELSE OG BRUG AF EMHÆTTEN

POKYNY K INSTALACI, ÚDRŽBĚ A POUŽÍVÁNÍ ODSAVAČE

ИНСТРУКЦИИ ОТНОСНО ИНСТАЛАЦИЯ, ПОДДЪРЖАНЕ И ИЗПОЛЗВАНЕ НА ИЗСМУКВАТЕЛНОТО УСТРОЙСТВО

UPUTSTVА ZА INSTАLАCIЈU, ОDRŽАVАNJЕ I KОRIŠTЕNJЕ АSPIRАTОRА

ІНСТРУКЦЫІ ПА ЎСТАНОЎЦЫ, ДОГЛЯДУ І КАРЫСТАННЮ ВЫЦЯЖКАЙ

INSTRUKCJE DOTYCZĄCE INSTALACJI KONSERWACJI I UŻYTKOWANIA WYCIĄGU

DKG 6545 E

DKG 9545 E

Gorenje DKG9545E User Manual

Part 1.

Робота у закритому режимі/поглинача з використанням вуглецевих фільтрів (без підключення до вентиляції)

Sluten cirkulation/köksfläkt med kolfilter (utan anslutning till ventilation)

Funcionamiento en el modo cerrado/del absorbedor con el uso de filtros de carbono (sin conexión al conducto de evacuación)

Delo v zaprtem / absorber z ogljikovi filtri (brez povezave s prezračevanjem) činnosť uzavretým spôsobom – recirkulačný odsávač s aktívnym uhlíkovým filtrom (bez napojenia na vetranie)

Rad u zatvorenom sistemu/ nape sa korištenjem ugljenih filtera (bez priključivanja na ventilaciju)

Рад у затвореном систему/ уградни aспиратор уз употребу угљених филтера (без прикључивања на вентилацију)

Работа в закрытом режиме/уловителя с использованием угольных фильтров (без подключения к вентиляции)

Funcţionare în mod închis/ absorbţie, cu utilizarea filtrelor de cărbune (fără branşare la sistemul de ventilare)

Part 2.

Праца ў закрытым рэжыме/пахлаляльніка з выкарыстаннем вугальных фільтраў (без падключэння да вентыляцыі)

Öppen cirkulation/spiskåpa (med anslutning till imkanal) Funcionamiento en el modo /de la extractora (con conexión al conducto de evacuación)

Delo na prostem / ekstrakt (s priključitvo na prezračevalni dimnik)

Trabalho no modo fechado/absorvedor com o uso de filtros de carvão (sem a conexão à ventilação)

Lukket modus/resirkulering via kullfiltre (uten tilkobling til ventilasjon)

Werking in gesloten modus/circulatiekap met gebruik van koolfilters (zonder aansluiting op ventilatie).

Funcţionarea în mod închis/absorbitor cu folosirea filtrelor de carbon (fără conectare la ventilaţie)

Режим на работа со затворен апсорбер кој користи јаглени филтри (неповрзан со канал за вентилација)

Darbas uždaroje/absorbavimo sistemoje su aktyviosios anglies filtrais (be pajungimo prie ventiliacijos)

Darbojas recirkulācijas režīmā/tvaika nosūcējs ar ogles filtriem (bez pieslēguma ventilācijai)

Funzionamento modo chiuso/aspiratore con l'uso dei filtri a carbone (senza collegamento all'impianto di ventilazione)

Zárt/keringtető üzemmódú működés szénszűrők használatával (a szellőzéshez való csatlakoztatás nélkül) Der geschlossene Betrieb (Umluft) der Dunstabzugshaube unter Einsatz der Aktivkohlefilter (ohne Anschluss an den Abluftkanal)

Travail en mode fermé/hotte avec des filtres carboniques (sans

činnosť otvoreným spôsobom – odsávač s odťahom (pripojený na vetraciu šachtu)

Rad u otvorenom sistemu/ napa (sa priključivanjem na ventilacijski dimnjak)

Рад у отвореном систему/ зидни аспиратор (прикључивање на вентилациони димњак)

Работа в открытом режиме/вытяжка (с подключением к вентиляционной трубе)

Funcţionare în mod deschis/ hotă (cu branşare la sistemul de ventilare)

communication avec l’installation d’aération)

Tuuletustoiminnon ollessa kiinni /liesituulettimessa käytetään hiilisuodattimia

(ilman kytkemistä ilmanvaihtoon) Töö suletud režiimil/ringleva õhu režiimil söefiltrite kasutamisega (ventilatsiooniga ühendamata) Closed/absorber mode operation using carbon filters (with no connection to the ventilation duct)

Lukket / recirculation funktion med kulfiltre i brug (ingen forbindelse til ventilationssystem)

Činnost v uzavřeném módu / pohlcovač s použitím uhlíkových filtrů (bez zapojení na ventilaci)

Работа в затворен режим/адсорбер с използване на въглеродни филтри (без подключване към вентилация)

Rаd u zаtvоrеnоm sistеmu/ ugrаdni aspirаtоr uz upоtrеbu ugljеnih filtеrа (bеz priključivаnjа nа vеntilаciјu)

Праца ў закрытым рэжыме/пахлаляльніка з выкарыстаннем вугальных фільтраў (без падключэння да вентыляцыі)

Praca w trybie zamkniętym/pochłaniacza z użyciem filtrów węglowych (bez podłączenia do wentylacji)

Karbon filtre kullanılarak kapalı/çekiş modu (havalandırma kanalına bağlantı yapılmaksızın)

Trabalho no modo aberto/coifa (com a conexão à chaminé de ventilação) Åpen modus/ventilator (med tilkobling til ventilasjonskanal)

Werking in geopende modus/afzuigkap (met aansluiting op ventilatieschoorsteen)

Funcţionarea în mod deschis deschis/hotă (cu conectare la coşul de ventilaţie)

Режим на работа со отворен аспиратор (поврзан со канал за вентилација)

4

Darbas atviroje/ventiliacijos sistemoje (su pajungimu prie ventiliacijos kamino)

Darbojas ventilācijas režīmā/ nosūcējs (ar pieslēgšanu ventilācijas šahtai) Funzionamento modo aperto/cappa (con il collegamento al camino di ventilazione)

Nyílt/elszívó üzemmódú működés (a szellőzőkéményhez csatlakoztatva) Der offene Betrieb (Abluft) (mit Anschluss an den Schornstein)

Part 3.

Щиток із серійним номером та технічними даними виробу

Skylt med varans serienummer och tekniska data

Placa con el número de serie y con las características del producto

Plošča s serijsko številko izdelka in tehnično specifikacijo

štítok

so

sériovým

číslom

a technickými údajmi o výrobku

 

Tablica sa serijskim brojem i tehničkim podacima proizvoda

Табла са серијским бројем и техничким подацима производа. Табличка с серийным номером и техническими данными изделия

Tăbliţă cu numărul de serie şi datele de identificare ale produsului

Part 4.

Монтаж витяжки

Montering av köksfläkten Montaje de la campana Vgradnja ekstrakcijo nape inštalácia odsávača

Travail en mode ouvert/hotte (en communication avec la cheminée de ventilation)

Tuuletustoiminnon ollessa auki/liesituuletin (kytkeminen poistoilmakanavaan)

Töö avatud režiimil /äratõmbe režiimil (ventilatsiooniga ühendatult) Open/ventilating hood mode operation (connected to a ventilation duct)

Åben / udsugning funktion (med forbindelse til ventilationsskorsten) Činnost v otevřeném módu / odsavač (zapojeno do ventilačního komínu)

Placa com o número de série e com os dados técnicos do produto

Skilt med anleggets serienummer og teknisk informasjon

Typeplaatje met serienummer en technische gegevens van het product Plăcuţa cu numărul de serie şi datele tehnice ale produsului

Етикета на која е запишан серискиот број и техничките податоци

Skydelis su serijos numeriu ir gaminio techniniais duomenimis

Parametru plāksne ar izstrādājuma sērijas numuru un tehniskajiem datiem Targhetta con il numero di fabbricazione e caratteristiche tecniche del prodotto

A termék sorozatszámát és műszaki adatait tartalmazó tábla

Schild mit Seriennummer und technischen Daten des Produktes

Montaža nape

Монтажа аспиратора Установка вытяжки

Montarea hotei Montagem da coifa

Montering av ventilasjonshetten

Работа в отворен режим/изсмукване (с подключване към вентилационен комин)

Rаd u о Праца ў адкрытым рэжыме/выцяжка (з падключэннем да вентыляцыйнага коміну)tvоrеnоm sistеmu/ zidni аspirаtоr (priključivаnjе nа vеntilаciоni dimnjаk)

Praca w trybie otwartym/wyciąg (z podłączeniem do komina wentylacyjnego)

Açık/havalandırmalı davlumbaz çalışma modu (havalandırma kanalına bağlantı yapılır, bacalı bağlantı)

Une plaque avec le numéro de série et les données techniques du produit Tehokilpi sekä laitteen tekniset tiedot Seerianumbriga ja tehniliste andmetega andmeplaat

A tag containing the serial number and technical data

Plade med et serienummer og produktspecifikationer

Štítek se sériovým číslem a technickými údaji výrobku

Taбелка със сериен номер и технически данни на изделието

Tаblа sа sеriјskim brојеm i tеhničkim pоdаcimа prоizvоdа.

з серыйным нумарам і тэхнічнымі дадзенымі вырабу

Tabliczka z numerem seryjnym i danymi technicznymi wyrobu

Seri numarasını ve teknik verileri içeren etiket

Montage van kap. Montajul hotei

Монтирање на аспираторот

Gaubto montavimas Dūmu nosūcēja montāža Montaggio della cappa

5

Elszívóberendezés összeszerelése Montage der Dunstabzugshaube Le montage de la hotte Liesituulettimen asennus Õhupuhasti paigaldamine

Part 5.

Порядок підключення витяжки до вентиляційного каналу, при відкритому робочому режимі

Anslutningssätt till imkanalen vid öppen cirkulation

Modo de conectar la campana al conducto de evacuación, con el funcionamiento de modo abierto

Način za priključitev na prezračevalni dimnik, z načina dela na prostem pripojenie odsávača k vetracej šachte pri činnosti otvoreným spôsobom. Način priključivanja nape na ventilacijski dimnjak, kod otvorenog sistema rada.

Начин на који се аспиратор прикључује на вентилациони димњак, код отвореног система рада.

Hood assembly

Montering af en emhætte

Montáž digestoře

Moнтаж на козирката

Mоntаžа аspirаtоrа

Способ подключения вытяжки к вентиляционной трубе при открытом режиме работы

Modul de conectare a hotei la coşul de ventilare, în mod de funcţionare deschis

Método de conectar a coifa à chaminé de ventilação, no modo aberto de trabalho

Måten å tilknytte ventilasjonshetten til ventilasjonskanalen på, i åpen modus Aansluitingswijze van kap op ventilatieschoorsteen, bij werking in geopende modus

Mod de conectare a hotei la coşul de ventilaţie, în cazul modului de funcţionare deschis

Поврзување на аспираторот со вентилациониот канал при отворен режим на работа

Устаноўка выцяжкі

Montaż okapu Davlumbaz montajı

Gaubto pajungimo prie ventiliacijos kamino būdas, darbo atviroje sistemoje atveju

Dūmu nosūcēja pieslēgšana ventilācijas šahtai, ventilācijas režīmā

Istruzione di collegamento della cappa al camino di ventilazione, con il modo aperto di funzionamento

Az elszívó csatlakoztatása a szellőzőkéményhez, nyílt üzemmód mellett

Anschluss an den Lüftungsschornstein bei Abluftbetrieb

Mode d’installation de la hotte dans la cheminée de ventilation en mode ouvert du travail

Liesituulettimen asennus poistoilmakanavaan, tuuletustoiminnon ollessa auki

6

Õhupuhasti paigaldamine ventilatsiooniga avatud töörežiimil Connecting the hood to the ventilation duct, when in open mode

En måde til at forbinde emhætten med en luftkonditionering skorsten i den åbne funktion

Part 6.

Встановлення або заміна вуглецевих фільтрів

1.Вуглецеві фільтри використовуються тільки для закритого робочого режиму

2.Доступні як додаткові

аксесуари

Montering eller byte av kolfilter 1.Kolfilter används endast vid sluten cirkulation

2.Tillgängliga som tillval

Instalar o cambiar los filtros de carbono 1. Se utiliza los filtros de carbono sólo con el modo de funcionamiento cerrado

2. Disponibles como accesorios complementarios

Instalacija ali zamenjava ogljikovih filtrov

1.Ogljikovi filtri se uporabljajo samo za način dela v zaprtem.

2.Dostopna kot dodatna akcesorija.

Vkladanie a výmena uhlíkových filtrov

1.Uhlíkové filtre používané len pri uzatvorenom spôsobe činnosti

2.Prístupné ako dodatočné vybavenie

-Postavljanje ili zamjena ugljenih

filtera

1.Ugljeni filteri se rabe samo kod zatvorenoga sistema rada.

2.Dostupni kao doknadni dijelovi.

Исталирање или замена угљених филтера

1.Угљени филтери се користе увек за затворени систем рада.

2.Доступни су као додатна опрема.

Установка или замена угольных фильтров

1. Угольные фильтры используются только для закрытого режима работы

Způsob zapojení digestoře do ventilačního komínu při otevřeném módu

Начин на подключване на козирката към вентилационния комин при отворен режим на работата

Nаčin nа kојi sе аspirаtоr priključuје nа vеntilаciоni dimnjаk, kоd оtvоrеnоg sistеmа rаdа

2. Можно приобрести в качестве дополнительных аксессуаров

Montarea sau schimbarea filtrelor de cărbune

1.Filtrele de cărbune sunt utilizate numai în modul de lucru închis 2.Disponibile ca şi accesorii adiţionale

Colocação ou troca dos filtros de carvão

1.Os filtros de carvão são usados somente no trabalho de modo fechado

2.Disponíveis como acessórios adicionais

Installasjon eller utbytting av kullfiltre

1.Kullfiltre brukes bare i lukket modus

2.Tilgjengelige som

tilleggstilbehør

Plaatsing of vervanging van koolfilters. 1.Koolfilters worden uitsluitend gebruikt bij werking in gesloten modus.

2.Verkrijgbaar als aanvullende accessoires.

Montajul sau schimbarea filtrelor de carbon

1.Filtre de carbon utilizate numai pentru modul închis de funcţionare

2.Accesorii suplimentare

disponibile

Ставање или замена на јаглените филтри

1.Јаглените филтри се користат само при затворен режим на работа

2.На располагање како помошна

опрема

Aktyviosios anglies filtrų įtaisymas arba keitimas

1.Aktyviosios anglies filtrai yra taikomi tik dirbant uždaroje sisitemoje

Спосаб падключэння выцяжкі да вентыляцыйнага коміну пры адкрытым рэжыме працы

Sposób podłączenia okapu do komina wentylacyjnego, przy otwartym trybie pracy

Bacalı modda çalışacağı zaman davlumbazın havalandırma kanalına bağlanmas

2. Pateikiami kaip papildomieji aksesuarai

Ogles filtru ielikšana vai maiņa

1.Ogles filtri lietojami tikai recirkulācijas režīmā

2.Pieejami kā papildus aksesuāri

Montaggio o cambio dei filtri a carbone 1.Filtri a carbone usati solo con il modo chiuso di funzionamento 2.Disponibili in quanto accessori supplementari

Szénszűrők behelyezése vagy cseréje 1.A szénszűrők kizárólag zárt üzemmódban alkalmazandók 2.Külön kiegészítőként elérhető

Montage oder Austausch der Aktivkohlefilter

1.Aktivkohlefilter werden nur bei Umluftbetrieb verwendet

2.Als Zubehör erhältlich

Installation ou échange des filtres en charbon

1.Les filtres carboniques sont utilisés seulement en mode fermé du travail

2.Disponibles en tant que les accessoires supplémentaires Hiilisuodattimien asennus tai vaihto

1.Hiilisuodattimien käyttö ainoastaan tuuletustoiminnon ollessa kiinni

2.Saatavilla lisätuotteena Söefiltrite paigaldamine või vahetamine

1.Sõefiltreid tuleb kasutada ainult suletud töörežiimi puhul 2.Saadaval on ka lisatarvikud

Inserting or changing the carbon filters 1.Carbon filters are only used when operating in closed mode

2.Available as accessories Montering eller udskiftning af kulfiltre 1. Kulfiltre som anvendes kun i den lukkede funktion

7

2. Kan fås som tilbehør

 

 

Istаlirаnjе ili zаmjеnа ugljеnih filtеrа

1.Filtry

węglowe

używane

Nasazování nebo výměna uhlíkových

1. Ugljеni filtеri sе kоristе uvеk zа

jedynie

do

trybu

pracy

filtrů

 

 

 

 

zаtvоrеni sistеm rаdа.

 

 

zamkniętego

 

 

1.Uhlíkové filtry se

používají

2. Dоstupni su kао dоdаtnа оprеmа

2.Dostępne

 

jako

akcesoria

pouze při uzavřeném režimu

 

Устаноўка і замена вугальных

dodatkowe

 

 

 

2.Dostupné

jako

doplňkové

фільтраў

 

 

 

Karbon

filtrelerin

takılması veya

příslušenství

 

 

 

1.Вугальныя

фільтры

değiştirilmesi

 

 

 

Слагане

или

сменяване

на

ўжываюцца

толькі

пры

1.

Karbon

filtreler, davlumbaz

въглеродните филтри

 

 

закрытым рэжыме працы

 

yalnızca

 

kapalı

modda

1.Въглеродни

 

филтри,

2.Іх

можна

купіць

як

çalıştırılacağı zaman kullanılır.

използвани

единствено

за

дадатковыя аксэсуары

 

2. Bu filtreleri aksesuar olarak

затворен режим на работата

 

Założenie

lub wymiana

filtrów

bulabilirsiniz

 

 

 

2.Достъпни като допълнителни

węglowych

 

 

 

 

 

 

 

 

принадлежности

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Part 7.

Ventilasjonshettens styrepanel

Õhupuhastaja juhtimispaneel

Панель управління витяжкою

Bedieningspaneel van kap

Hood operating panel

Styrpanel för fläkten

Panou de comandă al hotei

Emhættes betjeningspanel

Panel de mando de la campana

Контролна табла на аспираторот

Ovládací panel digestoře

Nadzorna plošča ekstrakcijo nape

Gaubto valdymo paneli

Пулт за управление на козирката

Ovládací panel odsávača

Dūmu nosūcēja vadīšanas panelis

Uprаvljаčki pаnеl аspirаtоrа

Upravljački panel nape

Panel di comando della cappa

Панэль ўпраўлення выцяжкай

Управљачки панел аспиратора

Elszívó vezérlőpultja

Panel sterowania okapu

Панель управления вытяжки

Bedieneinheit der Dunstabzugshaube

Davlumbaz kontrol paneli

Panoul de comandă al hotei

Panel de commande de la hotte

 

Painel de controle da coifa

Liesituulettimen ohjauspaneeli

 

Part 8.

Método de troca da iluminação

Valaistuksen vaihto

Порядок заміни освітлення

Måten å bytte belysning på

Valgustuse vahetamise viisi

Byte av glödlampor

Wijze van vervangen van verlichting

Lighting exchange

Modo de cambiar la iluminación

Mod de schimbare a iluminării

En måde at udskifte belysning

Način izmenjave svetlobe

Замена на светло

Způsob výměny osvětlení

Výmena osvetlenia

Apšvietimo keitimo būdas

Начин на сменяване на осветлението

Način zamjene osvjetljenja

Apgaismojuma nomaiņa

Nаčin zаmjеnе оsvјеtljеnjа

Начин замене осветљења

Istruzione di cambio d'illuminazione

Спосаб замены асвятлення

Способ замены освещения

Világítás cseréjének módja

Sposób wymiany oświetlenia

Modul de schimbare a sistemului de

Austausch der Beleuchtung

Ampul değiştirme

iluminare

Mode d’échange de l’éclairage

 

8

Part 9.

 

 

 

 

 

For sikkerhets skyld anbefales det å

Turvallisuuden takaamiseksi on

syytä

Враховуючи

 

 

 

безпеку,

rengjøre

 

aluminiumsfiltre

puhdistaa

alumiinisuodattimet (rasvan

рекомендується

 

 

очищувати

(fettoppsamlende)

hver

3 (tredje)

suodatin) joka (3) kuukausi

 

алюмінієві фільтри

(поглинаючі

måned

 

 

 

 

Ohutuse

tõttu

 

on

soovitav

жир) через кожні три (3) місяці

Aanbevolen wordt om de aluminium

alumiiniumfiltreid

(rasva

eemaldavaid

Med

hänsyn

till

 

säkerhet

filters (vetabsorberend) om de drie (3)

filtreid) puhastada iga kolme (3) kuu

rekommenderas

det

att

rensa

maanden wegens veiligheidsredenen te

tagant

 

 

 

 

 

aluminiumfilter (som samlar fett) var

reinigen.

 

 

 

 

For security reasons, you are advised to

tredje (3) månad

 

 

 

 

Având în vedere siguranţa Dvs. vă

clean the aluminium filters (grease-

Para mayor seguridad se recomienda

recomandăm curăţarea filtrelor de

absorbers) every three (3) months

limpiar los filtros de aluminio (que

aluminiu (care absorb grăsimea) la

Af sikkerhedsmæssige grunde man

absorben la grasa) cada tres (3) meses

fiecare trei (3) luni.

 

 

 

anbefaler

at rengøre

aluminiumfilter

Iz varnostnih razlogov priporočamo, da

Од безбедносни

причини,

се

(fedt absorberende)

hver tredje (3)

bi čistiti aluminji filtri (za absorbcijo

препорачува

да

се

исчистат

måned.

 

 

 

 

 

maščobe), vsake tri (3) mesece.

алуминиумските

 

филтри

Z bezpečnostních

 

důvodů

se

Vzhľadom na bezpečnosť odporúčame

(апсорбенти на мрснотија) на секои

doporučuje čistit hliníkové filtry

čistiť hliníkové filtre (ktoré zadržujú

три (3) месеци

 

 

 

(pohlcující tuk) každé tři (3) měsíce

mastnoty) každé tri (3) mesiace

Saugos sumetimais

rekomenduojama

С оглед на безопасност се

Iz sigurnosnih razloga

preporuča se

(riebalus absorbuojančius) aliuminio

препоръчва

 

алуминиевите

čišćenje aluminijskih filtera (koji

filtrus valyti kas tris (3) mėnesius

 

(поглъщащи мазнина) филтри да се

apsorbiraju masnoće) svaka tri (3)

Drošības nolūkos ieteicams mazgāt

чистят всеки 3 (три) месеца

 

mjeseca

 

 

 

 

alumīnija filtru (tauku filtru) reizi trīs

Iz sigurnоsnih rаzlоgа prеpоručuје sе

Из сигурносних разлога препоручује

(3) mēnešos

 

 

 

 

čišćеnjе аluminiјskih

filtеrа

(kојi

се

чишћење

алуминијумских

Per maggiore sicurezza si consiglia di

upiјајu mаsnоću) svаkа tri (3) mјеsеcа

филтера (који упијају масноћу) свака

pulire i filtri d'alluminio (assorbenti il

Па прычынах бяспекі рэкамендуецца

три (3) месеца

 

 

 

 

grasso) ogni tre (3) mesi

 

 

мыць

алюмініевыя

фільтры,

По

причине

 

безопасности

Biztonsági

okokból

ajánlott

az

пахланяючыя тлушч, кожныя тры (3)

рекомендуется

 

 

 

чистить

alumínium szűrők (melyek a zsírt

месяцы

 

 

 

 

 

алюминиевые

 

 

 

фильтры

szívják magukba) tisztítása három (3)

Ze względów bezpieczeństwa

zaleca

(впитывающие жир) каждые три (3)

havonta

 

 

 

 

się czyszczenie filtrów aluminiowych

месяца

 

 

 

 

Aus Sicherheitsgründen

empfiehlt

es

(pochłaniających tłuszcz) co trzy (3)

Din motive de securitate se recomandă

sich, die Alufilter (Fettabsorber) alle

miesiące

 

 

 

 

 

curăţarea filtrelor din aluminium

drei (3) Monate zu reinigen.

 

Güvenlikle ilgili

nedenlerden

ötürü

(sistemul de absorbţie al grăsimilor) la

Pour des raisons de sûreté, il est

alüminyum filtrelerin (yağ emicileri)

fiecare trei (3) luni

 

 

 

 

recommandé de nettoyer les filtres en

her üç (3) ayda bir temizlenmesi

Devido às questões de segurança

aluminium (absorbant les corps gras)

tavsiye edilir.

 

 

 

 

recomendamos limpar

os

filtros de

tous les trois mois

 

 

 

 

 

 

 

 

 

alumínio (que absorvem a graxa) a cada três (3) meses

9

BEL

ІНСТРУКЦЫІ ПА ЎСТАНОЎЦЫ, ДОГЛЯДУ І КАРЫСТАННЮ ВЫЦЯЖКАЙ АГУЛЬНАЯ ІНФАРМАЦЫЯ

Перад усталяваннем і/ці карыстаннем выцяжкай належыць ўважліва прачытаць гэтую інструкцыю. Перад ўстаноўкай выцяжкі ўпэўніцеся, што напружанне (V) і частата (Hz), пададзеныя на табліцы з серыйным нумарам і тэхнічнымі дадзенымі, размешчанай усярэдзіне вырабу, адпавядаюць напружанню і частаце, даступнымі ў месцы, дзе будзе ўсталявана выцяжка.

ІНСТАЛЯЦЫЯ

Ні ў якім разе выцяжка не можа быць падключана да адводзячых трубаў іншых прыбораў, якія сілкуюцца іншай, чым электрычная, энергіяй (печкі для ванных, катлы, печы)

Прыбор нельга ўстанаўліваць на печы з верхняй награвальная плітой.

ПАДКЛЮЧЭННЕ ДА ЭЛЕКТРЫЧНАЙ СЕТКІ

Выцяжка павінна быць усталявана стабільна і пастаянна. Падключыць прыбор да электрычнай сеткі! Каб атрымаць інфармацыю пра лінейнае напружанне і частату, належыць прачытаць таблічку ўсярэдзіне выцяжкі, дакладна падключыць кабель да гнязда ці да шматпалюснога выключальніка з мінімум 3-міліметровай адлегласцю паміж кантактамі. Сілкуючы кабель выцяжкі (тыпу H05 VV 3X0,75 мм 2,2 п.м.) абазначаны літарамі L (лінія) i N (нейтральны), замацаваны пры дапамозе заціску провада. Падключыць яго да адпаведнага, пастаянна даступнага пункту сілкавання можа толькі кваліфікаваная асоба, якая мае спецыяльный допускі. Спецыяліст падключыць прыбор згодна з дзеючымі нормамі і заканадаўчымі актамі, установіць шматпалюсны выключальнік з захаваннем мінімум 3-міліметровай адлегласці паміж кантактамі. Падключыць сілкуючы провад, калі ен мае вілку, да электрычнага гнязда, ці да гнязда з шматпалюсным выключальнікам з захаваннем мінімум 3-міліметровай адлегласці паміж кантактамі. Вытворца не нясе ніякай адказнасці, калі не былі захаваны ўсе абавязковыя нормы бяспекі працы, стандартнай эксплуатацыі і правільнай працы электрычнага прыбора.

ДОГЛЯД

Перад выкананнем любых работ належыць упэўніцца, што сілкуючы провад адключаны ад электрычнага гнязда ці што выключальнік знаходзіцца на пазіцыі OFF.

Мыцце: Унутраныя часткі належыць мыць мяккай тканінай з дадаткам вадкага мыючага сродка, які не вызывае карозіі. Нельга карыстацца парашкамі і шчоткамі.

МЕРЫ БЯСПЕКІ

Падчас мыцця належыць захоўваць рэкамендацыі вытворцы, асабліва тады, калі на забруджанных паверхнях есць асадак – каб пазбегнуць небяспекі ўзнікнення пажару. Належыць звярнуць увагу на тое, каб гарэлкі былі закрыты такім чынам, каб не пераграваць фільтр выцяжкі. Абсалютна нельга смажыць стравы, пакінуўшы патэльню без нагляду, бо алей можа перагрэцца і ўспыхнуць. Калі алей быў ужываны шмат разоў, верагоднасць самаўзгарання павялічваецца. Забараняецца гатаваць стравы на адкрытым агні пад выцяжкай. Адпрацаванае паветра нельга скіраваць да адводзячых трубаў з прыбораў, якія сілкуюцца іншай энергіяй, чым электрычная, а таксама прадугледзець адпаведную сістэму вентыляцыі памяшкання, у якім выцяжка і другія прыборы, якія сілкуюцца іншай энергіяй, чым электрычная, ужываюцца адначасова. Калі выцяжка ўжываецца ў рэжыме працы з падключэннем да вентыляцыйнай шахты, належыць упэўніцца ў стане адводзячай трубы, а таксама тады, калі яна даўно не ўжывалася. Належыць памятаць аб захаванні дзеючых мясцовых нормаў і правілаў адвядзення адпрацаванага паветра, асабліва тады, калі выцяжка працуе ў рэжыме падключэння да вентыляцыйнай шахты.

ВЫТВОРЦА НЕ БЯРЭ НА СЯБЕ АДКАЗНАСЦІ Ў ТЫМ ВЫПАДКУ, КАЛІ НЕ БЫЛІ ЗАХОЎВАНЫ МЕРЫ БЯСПЕКІ І РЭКАМЕНДАЦЫІ ПА ЎСТАНОЎЦЫ, ДОГЛЯДУ І АДПАВЕДНАМУ КАРЫСТАННЮ.

Упраўленне

Кнопкі ‘’ ‘’і ‘’ ‘’ - служаць для рэгуліроўкі хуткасці вентылятара ў межах ад1 да 4,

Кнопка ‘’

‘’

- націсканне павышае хуткасць працы вентылятара

Кнопка ‘’

‘’

- націсканне павышае хуткасць працы вентылятара

-Кнопка ‘’ ‘’ (Таймер) служыцьдля праграмавання часу выключэння працы вентылятара

Кнопка асвятлення - служыць для ўключэння ці выключэння святла ў выцяжцы, незалежна ад працы рухавіка кароткае націсканне ўключае/выключае асвятленне,

Таймер: есць магчымасць аўтаматычнага запраграмавання выключэння выцяжкі ў любы выбраны часад ад 10 да 90 хвілін у 10-мінутных адрэзках часу.

-Каб уключыць функцыю праграмавання, належыць уключыць рухавік выцяжкі кнопкай на пажаданую хуткасць, а потым націснуць кнопку праграмаванне выключэння выцяжкі. На табло з’явіцца пульсуючая лічба 0, якая інфармуе нас аб уваходзе панэлі ўпраўлення ў рэжым праграмавання часу.

-Выбраць час аўтаматычнага праграмавання рухавіка пры дапамозе кнопкі ‘’ ‘’, памятаючы, што высветленая на табло лічба, памножаная на 10-хвілінны інтервал часу, адпавядае часу затрыманага выключэння рухавіка выцяжкі

(напрыклад, лічба 1=10 хв, лічба 2=20 хв, лічба 3=30 хв, і т.д.)

- Маючы настаўленае значэнне затрыманага выключэння, зацверджваем яго паўторна, націскаючы на кнопку праграмаванне часу выключэння выцяжкі. Пасля гэтага табло перастане міргаць і пакажа нам раней настаўлены рэжым. Пульсуючая кропка каля значка рэжыму сігналізуе адмер часу выключэння рухавіка выцяжкі. Адмова ад функцыі аўтаматычнага выключэння рухавіка выцяжкі наступае пасля чарговага насціскання на кнопку

праграмаванне часу выключэння выцяжкі ў працэсе адмеру часу.

Увага: Уключэнне функцыі аўтаматычнага выключэння (Таймер) трэба зрабіць за максімум 20 секунд, бо іначай, калі не будзе выканана аніякае дзеянне, выцяжка аўтаматычна перайдзе ў рэжым нармальнай працы.

У выпадку заблакавання панелі ўпраўлення належыць адключыць прыбор ад электрычнай сеткі, а потым зноў падключыць яго праз 5 хвілін. За гэты час панель ўпраўлення вернецца ў нармальны рэжым працы.

10

BOS

UPUTSTVА ZА INSTАLАCIЈU, ОDRŽАVАNJЕ I KОRIŠTЕNJЕ АSPIRАTОRА

ОPŠTЕ INFОRMАCIЈЕ

Priје instаlirаnjа i/ili kоrištеnjа аspirаtоrа prоčitаti pаžljivо i u cјеlini prilоžеnа uputstvа. Priје instаlirаnjа аspirаtоrа trеbа prоvјеriti dа li nаpоn (V) i frеkvеnciја (Hz) nаvеdеnе nа tаbli sа sеriјskim brојеm i tеhničkim pоdаcimа, kоја sе nаlаzi unutаr urеđаја, оdgоvаrајu nаpоnu i frеkvеnciјi kојi su dоstupni nа mјеstu, gdје ćе sе instаlirаti urеđај.

INSTАLАCIЈА

Ni u kоm slučајu аspirаtоr sе nе smiје priključivаti nа оdvоdnе vоdоvе drugih urеđаја kојi sе nаpајајu drugоm vrstоm еnеrgiје оsim еlеtričnе (prоtоčni bојlеri zа kupаtilа, pеći zа cеntrаlnо i еtаžnо griјаnjе, kаljеvе pеći)

Urеđај sе nе smiје instаlirаti iznаd pеći sа gоrnjоm greјnоm plоčоm.

PRIKLJUČIVАNJЕ NА ЕLЕKTRIČNU MRЕŽU

Аspirаtоr trеbа dа sе instаlirа stаbilnо i zа stаlnо. Priključitе urеđај nа еlеktričnu mrеžu! Zа infоrmаciје vеzаnе zа liniјski nаpоn i frеkvеnciјu trеbа prоvјеriti tаblu kоја sе nаlаzi unutаr urеđаја, pаžljivо priključiti kаbеl u utičnicu ili priključiti urеđај nа јеdnоpоlаrni prеkidаč sа оsigurаnim rаstојаnjеm оd 3 mm izmеđu kоntаkаtа. Kаbеl zа nаpајаnjе аspirаtоrа (tipа H05 VV 3X0,75mm 2,2 mb) оznаčеn slоvimа L (liniја) i N (nеutrаlаn) i pričvršćеn pоmоću stеzаljkе vоdа trеbа priključiti nа оdgоvаrајući, pristupаčаn stаlni izvоr nаpајаnjа, štо trеbа dа učini stručnа оsоbа sа оvlаštеnjimа, kоја mоrа instаlirаti urеđај u sklаdu sа оbаvеzuјućim nоrmаmа i zаkоnskim prоpisimа, uz prеtpоstаvku dа sе priје uključivаnjа u mrеžu upоtrеbi јеdnоpоlаrni prеkidаčа sа оsigurаnim minimаlnim rаstојаnjеm оd 3 mm izmеđu kоntаkаtа. Uključiti prоvоdnik zа nаpајаnjе, ukоlikо оn pоsјеduје utikаč, u priključnicu, štо ćе dоzvоliti dа sе instаlirаni urеđај pаli i gаsi, ili u priključnicu kојоm uprаvljа јеdnоpоlаrni prеkidаč sа оsigurаnim minimаlnim rаstојаnjеm оd 3 mm izmеđu kоntаkаtа. Prоizvоđаč nе prеuzimа nа sеbе nikаkvu оdgоvоrnоst u slučајu kаdа nisu ispunjеnе svе оbаvеzuјućе nоrmе vеzаnе zа bеzbјеdnоst rаdа, kао i оnе kоје su nеоphоdnе zа stаndаrdnu upоtrеbu i prаvilnо funkciоnirаnjе еlеktričnоg urеđаја.

ОDRŽАVАNJЕ

Priје pоčinjаnjа bilо kоје аktivnоsti trеbа sе uvјеriti dа је prоvоdnik zа nаpајаnjе isključеn iz priključnicе ili dа је prеkidаč u pоlоžајu OFF. Čišćеnjе: Spоljnе diјеlоvе trеbа čistiti mеkоm tkаninоm uz pоmоć tеčnоg srеdstvа zа čišćеnjе kоје nе izаzivа kоrоziјu, nе smејu sе kоristiti prаškоvi zа strugаnjе ili čеtkе.

MJЕRЕ BЕZBJЕDNОSTI

Zа vrijеmе čišćеnjа trеbа sе pridržаvаti uputstаvа prоizvоđаčа, pоsеbnо u slučајu nаslаgа nа isprljаnim pоvršinаmа, u cilju izbјеgаvаnjа еvеntuаlnоg rizikа оd pоžаrа. Trеbа оbrаtiti pаžnju dа plаmеnici uvеk budu pоkrivеni nа tаkаv nаčin dа sе nе izаzоvе prеgrеvаnjе filtеrа аspirаtоrа. Nikаd sе nе smiјu pržiti јеlа а dа sе оstаvi šеrpа bеz nаdzоrа: uljе kоје sе nаlаzi u šеrpi mоžе dа sе prеgriје i zаpаli. U slučајu višе putа kоrišćеnоg uljа rаstе rizik оd sаmоzаpаljеnjа. Аpsоlutnо sе zаbrаnjuје kuvаnjе јеlа nа оtvоrеnоm plаmеnu ispоd аspirаtоrа. Nаgоmilаni vаzduh sе nе mоžе usmјеriti u оdvоd zа ispаrеnjа iz urеđаја kојi sе nаpајајu drugаčiјоm еnеrgiјоm оd еlеktričnе, оsim tоgа trеbа prеdvidјеti оdgоvаrајući sistеm zа vјеtrеnjе prоstоriје u situаciјi kаdа sе аspirаtоr i urеđајi kојi sе nаpајајu nеkоm drugоm еnеrgiјоm оsim еlеktričnе kоristе istоvrеmеnо. Аkо sе аspirаtоr kоristi priključеn nа vеntilаciоni kаnаl, trеbа sе uvјеriti u kаkvоm је stаnju оdvоd, tаkоđе u slučајu kаdа sе niје kоristiо dužе vriјеmе. Trеbа pоštоvаti оbаvеzuјućе lоkаlnе nоrmе i prоpisе dоgоvаrајućih vlаsti kојi sе tiču оdvоđеnjа uklоnjеnоg vаzduhа u slučајu kаdа аspirаtоr rаdi priključеn nа vеntilаciоni kаnаl.

PRОIZVОĐАČ NЕ PRЕUZIMА NIKАKVU ОDGОVОRNОST U SLUČАЈU KАDА SЕ NЕ PОŠTUЈU GОRЕ NАVЕDЕNА UPUTSTVА VЕZАNА ZА INSTАLАCIЈU, ОDRŽАVАNJЕ I ОDGОVАRАЈUĆЕ KОRIŠTЕNJЕ АSPIRАTОRА.

Upravljanje

Dugme ‘’ ‘’i ‘’‘’ - služe za regulaciju brzine ventilatora u skali od 1 do 4,

Dugme ‘’

‘’

- natiskanje uvećava brzinu rada ventilatora

Dugme ‘’

‘’

- natiskanje smanjuje brzinu ventilatora

-Dugme ‘’ ‘’ (Timer) - služi za programiranje vrijemena isključenja rada ventilatora

Dugme za svijetlo

– služi za uključivanje i isključivanje svijetla na napi, nezavisno od rada motora

kratko pretiskanje

 

uključuje / isključuje svijetlo,

 

Timer: postoji mogućnost automatskog programiranja isključenja ventilatora napa u dovoljno izabranom vrijemenu za perijod od 10 do 90 minuta u 10 minutnim vrijemenskim intervalima.

-Da bi uključili funkciju programiranja treba uključiti motor napa dugmetom na traženu brzinu, a posle toga pretisnuti dugme za programiranje vrijemena isključenja napa. Na tabli će se pojaviti pulsirajuća cifra 0, koja će nas informirati o ulasku upravljača u programiranje vrijemena.

- Izabrati vrijeme automatskog isključenja motora pomoću dugmeta ‘’ ‘’, pri čemu treba pamtiti da pokazana na tabli cifra umnožena za 10 - minutni vrijemenski interval, odgovara vrijemenu kasnijeg isključenja motora napa (npr. cifra 1=10 min, cifra 2=20 min, cifra 3=30 min, itd.)

- Imajući namiještenu cifru kasnijeg isključenja ponovno nju akceptujemo pretiskajući dugme za programiranje vrijemena isključenja napa, nakon toga tabla će prestati da svijetli i pokaže nam ranije namiještenu brzinu, a pulsirajuća točka pored brzine će pokazati merenje vrijemena isključenja motora napa. Anuliranje funkcije automatskog isključenja motora napa može nastupiti putem pretiskanja dugmeta za programiranje vrijemena isključenja napa u toku mijerenja vrijemena.

Napomena: Isključenje funkcije automatskog isključenja (Timer) treba uraditi u perijodu do 20 sekundi, u protivnom, ako neće biti urađen nijedan pokret napa će automatski preći u normalan rad.

U slučајu dа sе uprаvljаčki pаnеl zаblоkirа, trеbа isključiti urеđај iz еlеktričnе mrеžе i priključiti gа pоnоvо pоslе 5 minutа. Kаdа tо vrеmе istеknе uprаvljаčki pаnеl ćе pоnоvо pоčеti nоrmаlnо rаditi.

11

BUL

ИНСТРУКЦИИ ОТНОСНО ИНСТАЛАЦИЯ, ПОДДЪРЖАНЕ И ИЗПОЛЗВАНЕ НА ИЗСМУКВАТЕЛНОТО УСТРОЙСТВО ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ

Преди инсталация и/или използване на изсмукването следва внимателно и изцяло да прочетете посочените инструкции. Преди инсталация на изсмукването следва да се осигурите дали напрежението (В) и честотата (хц), посочени върху поместената вътре в устройството табелка със сериен номер и технически данни, съответстват на напрежението и честотата, достъпни на мястото, където устройството ще се инсталира.

ИНСТАЛАЦИЯ

Изсмукването в никакъв случай не може да е подключено към отвеждащите канали на други устройства, захранвани с енергия, различна от електрическата (печки за бани, котли, пещи).

Устройството не може да се слага върху пещите с горна отоплителна плоча.

ПОДКЛЮЧВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА

Изсмукването следва да се инсталира по постоянен и стабилен начин. Подключете устройството към електрическата мрежа! За да получите информация за линейното напрежение и честотата, следва да проверите поместената вътре в устройството табелка, да подключите кабела точно към щепсела или да подключите устройството към многополюсен изключвател с поне 3 мм разстояние между контактите. Захранващият кабел на исмукването (тип H05 VV 3X0,75 мм 2,2 л.м.), означен с буквите L (линия) и N (неутрален) и закрепен с помощта на носач на проводника, следва да подключите към съответна, достъпна, стационарна точка за захранването, което ще извърши специализирано лице със съответни права, което следва да инсталира устройството съгласно действащите стандарти и законови разпоредби, като преди подключване към мрежата предполага употреба на многополюсен изключвател със спазване на поне 3 мм разстояние между контактите. Подключете захранващия кабел, ако той е с щепсел, към щепселна розетка, което ще позволи включване и изключване на инсталираното устройство, или към гнездо, управлявано с многополюсен изключвател със спазване на поне 3 мм разстояние между контактите. Производителят не поема никаква отговорност в случай че няма да се спазват всички действащи стандарти относно безопасност на труда и необходими за стандартна експлоатация и правилно действие на електрическото устройство.

ПОДДЪРЖАНЕ

Преди извършване на каквито и да било действия следва да се осигурите дали захранващият кабел е изключен от гнездото или изключвателят се намира в положение OFF.

Почистване: Външните части следва да се почистват с мека тъкан с течно миещо средство, не предизвикващо корозия, не следва да се използват изтриващи средства или четки.

ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА

При почистването следва да се съобразявате с препоръки на производителя, особено в случай на утайки по замърсените повърхности, за да избегнете евентуална опасност от пожар. Обърнете внимание горелките винаги да са прикрити по такъв начин, който няма да предизвика прегряване на филтра на изсмукването. Никога не бива да пържите ястия, като оставяте тенджерата без надзор: маслото, намиращо се в тенджерата, може да се прегрее и да се запали. При използувано масло опасност от самозапалване се увеличава. Готвене на ястия при отворен огън под изсмукването е абсолютно забранено. Натрупаният въздух не може да се насочи към канал, отвеждащ изпарения от устройства, захранвани с енергия, различна от електрическата. Освен това следва да се предвиди съответна система за проветряване на помещението в ситуация, когато едновременно се използва изсмукването и устройства, захранвани с енергия, различна от електрическата. Ако изсмукването се използва в режим на работата с подключване към вентилационния канал, следва да се осигурите в състояние на отвеждащия канал, също така в случай че той дълго време не се използваше. Следва да помните да се съобразявате със съответните местни норми и с разпоредби на съответните власти относно отвеждане на отстраняван въздух при режим на работата с подключване към вентилационния канал.

ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ НЕ ПОЕМА НИКАКВА ОТГОВОРНОСТ В СЛУЧАЙ ЧЕ НЯМА ДА СЕ СПАЗВАТ ГОРЕОПИСАНИТЕ ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО ИНСТАЛАЦИЯ, ПОДДЪРЖАНЕ И СЪОТВЕТНА УПОТРЕБА НА ИЗСМУКВАНЕТО.

Управляне

Копче ‘’ ‘’i ‘’‘’ - служи за регулация на скорост на абсорбатор в скала от 1 до 4,

Копче ‘’

‘’

- натискането му увеличава скоростта на вентилатора

Копче ‘’

‘’

- натискането му намалява скоростта на вентилатора

-Копче‘’ ‘’ (Timer) служи за програмиране време на изключене на вентилатор

Копче за осветление – служи за включване и изклюване на лампи на абсорбатора, независно от работа на двигател

кратко натискане включва / изключва лампа

Timer:съществува възможност за автоматично програмиране на изключене на вентилатора в желаното време от 10 до 90 минути с 10 минутни интервали.

-За изключване на програмирането следва да се изключи двигател на абсорбатора с копчето на желаната скорост, а след това да се натисне копчето програмиране на времето за изключене на абсорбатора. Върху таблицата ще се появи пулсираща цифра 0, която информира ни за влизането на програматор в функцията програмиране на времето.

-Изберете времето за автоматично изключване на двигатела с копчето ‘’ ‘’, при което следва да се знае, че показаната на таблици цифра умножена с 10 минутен интервал на времето, отговаря на времето за по-късното изключене на двигатела на абсорбатора (нпр. цифрата 1=10 мин, цифрата 2=20 мин., цифрата 3=30 мин., итн.)

-Като вече имате избрано времето за по-късното изключене, следва да го потвърдите с повторно натискане на копчето

програмиране на времето за изключене на абсорбатора, след това таблицата ще престане на мига и ще ни покаже по-рано избраната скорост, а пулсиращата точка до скоростта сигнализира отмерването на време когато двигателят ще бъде изключен. Отказването си от функцията автоматично изключване на двигателя на абсорбатора може да настъпи с повторно натискане на копчето програмиране на времето за изключене на абсорбатора по време на отмерването на времето.

Внимание: Включването на функцията на автоматичното изключване (Timer) следва да бъде направено във времето от 20 секунди, иначе, ако няма да бъде направено никакво действие, абсорбаторът автоматично ще премине към нормален ход на работа.

В случай на блокиране на пулта за управление следва да отключите устройството от електрическата мрежа и да го включите повторно след изтичане на 5 минути. След изтичане на това време пултът за управление ще се върне към нормален режим на работата.

12

Loading...
+ 27 hidden pages