Gorenje DVG8545AXUK User Manual [es]

0 (0)

ВКАЗІВКИ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ, ЗБЕРІГАННЯ ТА КОРИСТУВАННЯ ВИТЯЖКОЮ

ANVISNINGAR ANGÅENDE MONTERING, UNDERHÅLL OCH ANVÄNDNING AV SPISKÅPAN INSTRUCCIONES SOBRE INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO Y USO DE LA CAMPANA EXTRACTORA

NAVODILA ZA VGRADNJO VZDRZEVANJE IN UPORABOEKSTRAKTA

POKYNY K INŠTALÁCII, ÚDRŽBE A POUŽÍVANIU ODSÁVAČA

UPUTE ZA INSTALIRANJE, ČUVANJE I UPORABU NAPE

УПУТСТВА ЗА ИНСТАЛАЦИЈУ, ОДРЖАВАЊЕ И КОРИШЋЕЊЕ АСПИРАТОРА ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ, УХОДУ И ПРИМЕНЕНИЮ ВЫТЯЖКИ

INSTRUCŢIUNI LEGATE DE INSTALAREA CONSERVĂREA ŞI UTILIZAREA HOTEI INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO E OPERAÇÃO DA COIFA VEILEDNING OM INSTALLASJON, VEDLIKEHOLD OG BRUK AV VENTILATOR INSTRUCTIE BETREFFENDE INSTALLATIE, ONDERHOUD EN GEBRUIK VAN AFZUIGKAP INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE, CURĂŢARE ŞI FOLOSIRE A HOTEI

ИНСТАЛАЦИЈА НА АСПИРАТОРОТ, ОДРЖУВАЊЕ И КОРИСТЕЊЕ

VENTILIACIJOS INSTALIAVIMO, KONSERVAVIMO IR VARTOJIMO INSTRUKCIJOS

INSTALĒŠANAS, KOPŠANAS UN LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE E USO DELLA CAPPA ELSZÍVÓBERENDEZÉS BESZERELÉSI, KARBANTARTÁSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁSAI ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION, WARTUNG UND NUTZUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE INSTRUCTIONS CONCERNANT L’INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET L’UTILISATION DE LA HOTTE

LIESITUULETTIMEN KÄYTTÖ - HUOLTO SEKÄ ASENNUSOHJEET

ÕHUPUHASTI PAIGALDAMIS-, HOOLDUSJA KASUTUSJUHEND

HOOD INSTALLATION, MAINTENANCE AND USAGE

BRUGSANVISNINGEN FOR MONTERING, VEDLIGEHOLDELSE OG BRUG AF EMHÆTTEN

POKYNY K INSTALACI, ÚDRŽBĚ A POUŽÍVÁNÍ ODSAVAČE

ИНСТРУКЦИИ ОТНОСНО ИНСТАЛАЦИЯ, ПОДДЪРЖАНЕ И ИЗПОЛЗВАНЕ НА ИЗСМУКВАТЕЛНОТО УСТРОЙСТВО

UPUTSTVА ZА INSTАLАCIЈU, ОDRŽАVАNJЕ I KОRIŠTЕNJЕ АSPIRАTОRА

ІНСТРУКЦЫІ ПА ЎСТАНОЎЦЫ, ДОГЛЯДУ І КАРЫСТАННЮ ВЫЦЯЖКАЙ

INSTRUKCJE DOTYCZĄCE INSTALACJI KONSERWACJI I UŻYTKOWANIA WYCIĄGU

DVG 6545 E

DVG 8545 E

DVG 6545 AA

DVG 6545 AX

DVG 6545 AX/UK

DVG 8545 AA

DVG 8545 AX

DVG 8545 AX/UK

DVG 8545E/UK

Gorenje DVG8545AXUK User Manual

Part 1.

Робота у закритому режимі/поглинача з використанням вуглецевих фільтрів (без підключення до вентиляції)

Sluten cirkulation/köksfläkt med kolfilter (utan anslutning till ventilation)

Funcionamiento en el modo cerrado/del absorbedor con el uso de filtros de carbono (sin conexión al conducto de evacuación)

Delo v zaprtem / absorber z ogljikovi filtri (brez povezave s prezračevanjem) činnosť uzavretým spôsobom – recirkulačný odsávač s aktívnym uhlíkovým filtrom (bez napojenia na vetranie)

Rad u zatvorenom sistemu/ nape sa korištenjem ugljenih filtera (bez priključivanja na ventilaciju)

Рад у затвореном систему/ уградни aспиратор уз употребу угљених филтера (без прикључивања на вентилацију)

Работа в закрытом режиме/уловителя с использованием угольных фильтров (без подключения к вентиляции)

Funcţionare în mod închis/ absorbţie, cu utilizarea filtrelor de cărbune (fără branşare la sistemul de ventilare)

Part 2.

Праца ў закрытым рэжыме/пахлаляльніка з выкарыстаннем вугальных фільтраў (без падключэння да вентыляцыі)

Öppen cirkulation/spiskåpa (med anslutning till imkanal) Funcionamiento en el modo /de la extractora (con conexión al conducto de evacuación)

Delo na prostem / ekstrakt (s priključitvo na prezračevalni dimnik) činnosť otvoreným spôsobom – odsávač s odťahom (pripojený na vetraciu šachtu)

Rad u otvorenom sistemu/ napa (sa priključivanjem na ventilacijski dimnjak)

Trabalho no modo fechado/absorvedor com o uso de filtros de carvão (sem a conexão à ventilação)

Lukket modus/resirkulering via kullfiltre (uten tilkobling til ventilasjon)

Werking in gesloten modus/circulatiekap met gebruik van koolfilters (zonder aansluiting op ventilatie).

Funcţionarea în mod închis/absorbitor cu folosirea filtrelor de carbon (fără conectare la ventilaţie)

Режим на работа со затворен апсорбер кој користи јаглени филтри (неповрзан со канал за вентилација)

Darbas uždaroje/absorbavimo sistemoje su aktyviosios anglies filtrais (be pajungimo prie ventiliacijos)

Darbojas recirkulācijas režīmā/tvaika nosūcējs ar ogles filtriem (bez pieslēguma ventilācijai)

Funzionamento modo chiuso/aspiratore con l'uso dei filtri a carbone (senza collegamento all'impianto di ventilazione)

Zárt/keringtető üzemmódú működés szénszűrők használatával (a szellőzéshez való csatlakoztatás nélkül) Der geschlossene Betrieb (Umluft) der Dunstabzugshaube unter Einsatz der Aktivkohlefilter (ohne Anschluss an den Abluftkanal)

Travail en mode fermé/hotte avec des filtres carboniques (sans

Рад у отвореном систему/ зидни аспиратор (прикључивање на вентилациони димњак)

Работа в открытом режиме/вытяжка (с подключением к вентиляционной трубе)

Funcţionare în mod deschis/ hotă (cu branşare la sistemul de ventilare) Trabalho no modo aberto/coifa (com a conexão à chaminé de ventilação) Åpen modus/ventilator (med tilkobling til ventilasjonskanal)

Werking in geopende modus/afzuigkap (met aansluiting op ventilatieschoorsteen)

Funcţionarea în mod deschis deschis/hotă (cu conectare la coşul de ventilaţie)

Режим на работа со отворен аспиратор (поврзан со канал за вентилација)

communication avec l’installation d’aération)

Tuuletustoiminnon ollessa kiinni /liesituulettimessa käytetään hiilisuodattimia

(ilman kytkemistä ilmanvaihtoon) Töö suletud režiimil/ringleva õhu režiimil söefiltrite kasutamisega (ventilatsiooniga ühendamata) Closed/absorber mode operation using carbon filters (with no connection to the ventilation duct)

Lukket / recirculation funktion med kulfiltre i brug (ingen forbindelse til ventilationssystem)

Činnost v uzavřeném módu / pohlcovač s použitím uhlíkových filtrů (bez zapojení na ventilaci)

Работа в затворен режим/адсорбер с използване на въглеродни филтри (без подключване към вентилация)

Rаd u zаtvоrеnоm sistеmu/ ugrаdni aspirаtоr uz upоtrеbu ugljеnih filtеrа (bеz priključivаnjа nа vеntilаciјu)

Праца ў закрытым рэжыме/пахлаляльніка з выкарыстаннем вугальных фільтраў (без падключэння да вентыляцыі)

Praca w trybie zamkniętym/pochłaniacza z użyciem filtrów węglowych (bez podłączenia do wentylacji)

Karbon filtre kullanılarak kapalı/çekiş modu (havalandırma kanalına bağlantı yapılmaksızın)

Darbas atviroje/ventiliacijos sistemoje (su pajungimu prie ventiliacijos kamino)

Darbojas ventilācijas režīmā/ nosūcējs (ar pieslēgšanu ventilācijas šahtai) Funzionamento modo aperto/cappa (con il collegamento al camino di ventilazione)

Nyílt/elszívó üzemmódú működés (a szellőzőkéményhez csatlakoztatva) Der offene Betrieb (Abluft) (mit Anschluss an den Schornstein)

Travail en mode ouvert/hotte (en communication avec la cheminée de ventilation)

Tuuletustoiminnon ollessa auki/liesituuletin (kytkeminen poistoilmakanavaan)

Töö avatud režiimil /äratõmbe režiimil (ventilatsiooniga ühendatult)

3

Open/ventilating hood mode operation (connected to a ventilation duct)

Åben / udsugning funktion (med forbindelse til ventilationsskorsten) Činnost v otevřeném módu / odsavač (zapojeno do ventilačního komínu)

Part 3.

Щиток із серійним номером та технічними даними виробу

Skylt med varans serienummer och tekniska data

Placa con el número de serie y con las características del producto

Plošča s serijsko številko izdelka in tehnično specifikacijo

štítok

so

sériovým

číslom

a technickými údajmi o výrobku

 

Tablica sa serijskim brojem i tehničkim podacima proizvoda

Табла са серијским бројем и техничким подацима производа. Табличка с серийным номером и техническими данными изделия

Tăbliţă cu numărul de serie şi datele de identificare ale produsului

Part 4.

Монтаж витяжки

Montering av köksfläkten Montaje de la campana Vgradnja ekstrakcijo nape inštalácia odsávača Montaža nape

Монтажа аспиратора Установка вытяжки

Montarea hotei Montagem da coifa

Работа в отворен режим/изсмукване (с подключване към вентилационен комин)

Rаd u о Праца ў адкрытым рэжыме/выцяжка (з падключэннем да вентыляцыйнага коміну)tvоrеnоm sistеmu/ zidni аspirаtоr (priključivаnjе nа vеntilаciоni dimnjаk)

Placa com o número de série e com os dados técnicos do produto

Skilt med anleggets serienummer og teknisk informasjon

Typeplaatje met serienummer en technische gegevens van het product Plăcuţa cu numărul de serie şi datele tehnice ale produsului

Етикета на која е запишан серискиот број и техничките податоци

Skydelis su serijos numeriu ir gaminio techniniais duomenimis

Parametru plāksne ar izstrādājuma sērijas numuru un tehniskajiem datiem Targhetta con il numero di fabbricazione e caratteristiche tecniche del prodotto

A termék sorozatszámát és műszaki adatait tartalmazó tábla

Schild mit Seriennummer und technischen Daten des Produktes

Montering av ventilasjonshetten Montage van kap.

Montajul hotei

Монтирање на аспираторот

Gaubto montavimas Dūmu nosūcēja montāža Montaggio della cappa

Elszívóberendezés összeszerelése Montage der Dunstabzugshaube Le montage de la hotte Liesituulettimen asennus

Praca w trybie otwartym/wyciąg (z podłączeniem do komina wentylacyjnego)

Açık/havalandırmalı davlumbaz çalışma modu (havalandırma kanalına bağlantı yapılır, bacalı bağlantı)

Une plaque avec le numéro de série et les données techniques du produit Tehokilpi sekä laitteen tekniset tiedot Seerianumbriga ja tehniliste andmetega andmeplaat

A tag containing the serial number and technical data

Plade med et serienummer og produktspecifikationer

Štítek se sériovým číslem a technickými údaji výrobku

Taбелка със сериен номер и технически данни на изделието

Tаblа sа sеriјskim brојеm i tеhničkim pоdаcimа prоizvоdа.

з серыйным нумарам і тэхнічнымі дадзенымі вырабу

Tabliczka z numerem seryjnym i danymi technicznymi wyrobu

Seri numarasını ve teknik verileri içeren etiket

Õhupuhasti paigaldamine Hood assembly Montering af en emhætte Montáž digestoře Moнтаж на козирката

Mоntаžа аspirаtоrа

Устаноўка выцяжкі

Montaż okapu Davlumbaz montajı

4

Part 5.

 

 

 

 

Måten å tilknytte ventilasjonshetten til

Liesituulettimen

asennus

Порядок

підключення

витяжки

до

ventilasjonskanalen på, i åpen modus

 

poistoilmakanavaan, tuuletustoiminnon

вентиляційного

каналу,

при

Aansluitingswijze

van

kap

op

ollessa auki

 

 

відкритому робочому режимі

 

ventilatieschoorsteen, bij

werking

in

Õhupuhasti

 

paigaldamine

Anslutningssätt till imkanalen vid

 

geopende modus

 

 

 

ventilatsiooniga avatud töörežiimil

 

öppen cirkulation

 

 

 

Mod de conectare a hotei la coşul

de

Connecting the hood to the ventilation

Modo de conectar la campana al

ventilaţie, în cazul

modului

de

duct, when in open mode

 

conducto de evacuación, con el

funcţionare deschis

 

 

En måde til at forbinde emhætten med

funcionamiento de modo abierto

 

Поврзување на

аспираторот

со

en luftkonditionering

skorsten i

den

Način za priključitev na prezračevalni

вентилациониот

канал при отворен

åbne funktion

 

 

dimnik, z načina dela na prostem

 

режим на работа

 

 

 

Způsob

zapojení

digestoře

do

pripojenie

odsávača

k vetracej šachte

Gaubto

pajungimo prie

ventiliacijos

ventilačního komínu při otevřeném

pri činnosti otvoreným spôsobom.

 

kamino būdas, darbo atviroje sistemoje

módu

 

 

 

Način

priključivanja

nape

na

atveju

 

 

 

 

Начин на подключване на козирката

ventilacijski dimnjak, kod otvorenog

Dūmu nosūcēja pieslēgšana ventilācijas

към вентилационния комин

при

sistema rada.

 

 

 

šahtai, ventilācijas režīmā

 

 

отворен режим на работата

 

Начин на који се аспиратор

 

Istruzione di collegamento della cappa

Nаčin nа kојi sе аspirаtоr priključuје

прикључује на вентилациони

 

al camino di ventilazione, con il modo

nа vеntilаciоni dimnjаk, kоd оtvоrеnоg

димњак, код отвореног система рада.

aperto di funzionamento

 

 

sistеmа rаdа

 

 

Способ подключения вытяжки к

 

Az

elszívó

csatlakoztatása

a

Спосаб падключэння выцяжкі да

вентиляционной трубе при открытом

szellőzőkéményhez, nyílt üzemmód

вентыляцыйнага

коміну

пры

режиме работы

 

 

 

mellett

 

 

 

 

адкрытым рэжыме працы

 

Modul de conectare a hotei la coşul de

Anschluss an den Lüftungsschornstein

Sposób podłączenia okapu do komina

ventilare, în mod de funcţionare

bei Abluftbetrieb

 

 

 

wentylacyjnego, przy

otwartym trybie

deschis

 

 

 

 

Mode d’installation de la hotte dans la

pracy

 

 

 

Método de conectar a coifa à chaminé

cheminée de ventilation en mode

Bacalı modda çalışacağı zaman

de ventilação, no modo aberto de

ouvert du travail

 

 

 

davlumbazın havalandırma kanalına

trabalho

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bağlanması

 

 

 

Part 6.

 

 

Montering eller byte av kolfilter

 

 

2. Disponibles como accesorios

Встановлення або заміна вуглецевих

1.Kolfilter

används

endast

vid

complementarios

 

фільтрів

 

 

sluten cirkulation

 

 

Instalacija ali

zamenjava

ogljikovih

1.

Вуглецеві

фільтри

2.Tillgängliga som tillval

 

filtrov

 

 

 

використовуються тільки

Instalar o cambiar los filtros de carbono

1.

Ogljikovi

filtri se

uporabljajo

 

для закритого

робочого

1. Se utiliza los filtros de carbono

 

samo za način dela v zaprtem.

 

режиму

 

sólo

con

el

modo

de

2.

Dostopna kot dodatna akcesorija.

2.

Доступні як

додаткові

funcionamiento cerrado

 

 

 

 

 

 

аксесуари

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

1. Filtre de carbon utilizate numai

Söefiltrite

paigaldamine

 

või

 

 

 

 

 

pentru

modul

 

închis

de

vahetamine

 

 

 

 

 

 

Vkladanie a výmena uhlíkových filtrov

funcţionare

 

 

 

 

 

1.Sõefiltreid tuleb kasutada ainult

1. Uhlíkové filtre používané len pri

2.

Accesorii

 

suplimentare

suletud töörežiimi puhul

 

 

uzatvorenom spôsobe činnosti

 

disponibile

 

 

 

 

 

2.Saadaval on ka lisatarvikud

 

2. Prístupné ako dodatočné

Ставање или замена на јаглените

Inserting or changing the carbon filters

vybavenie

 

 

 

 

филтри

 

 

 

 

 

 

 

1.Carbon filters are only used

-Postavljanje ili zamjena ugljenih

 

1. Јаглените филтри се користат

when operating in closed mode

filtera

 

 

 

 

само при затворен режим на работа

2.Available as accessories

 

 

1. Ugljeni filteri se rabe samo kod

2. На располагање како помошна

Montering eller udskiftning af kulfiltre

zatvorenoga sistema rada.

 

 

опрема

 

 

 

 

 

 

 

1. Kulfiltre som anvendes kun i den

2. Dostupni kao doknadni dijelovi.

Aktyviosios anglies filtrų įtaisymas

lukkede funktion

 

 

 

 

 

Исталирање или замена угљених

 

arba keitimas

 

 

 

 

 

 

2. Kan fås som tilbehør

 

 

 

филтера

 

 

 

 

1.

Aktyviosios

anglies

filtrai

Nasazování nebo výměna uhlíkových

1. Угљени филтери се користе увек

 

yra

taikomi

tik

dirbant

filtrů

 

 

 

 

 

 

 

за затворени систем рада.

 

 

 

uždaroje sisitemoje

 

 

1.Uhlíkové

filtry

se

používají

2. Доступни су као додатна опрема.

2.

Pateikiami

 

 

 

kaip

pouze při uzavřeném režimu

 

Установка или замена угольных

 

papildomieji aksesuarai

2.Dostupné

 

jako

doplňkové

фильтров

 

 

 

 

Ogles filtru ielikšana vai maiņa

 

příslušenství

 

 

 

 

 

1.

Угольные

фильтры

 

1.

Ogles

filtri

lietojami

Слагане

 

или

 

сменяване

на

используются

только

для

 

 

tikai

 

recirkulācijas

въглеродните филтри

 

 

 

закрытого режима работы

 

 

 

režīmā

 

 

 

 

1.Въглеродни

 

 

филтри,

2. Можно приобрести в

 

2.

Pieejami

papildus

използвани

 

единствено

за

качестве

дополнительных

 

 

aksesuāri

 

 

 

затворен режим на работата

аксессуаров

 

 

 

Montaggio o cambio dei filtri a carbone

2.Достъпни като допълнителни

Montarea

sau schimbarea

filtrelor

de

1.Filtri a carbone usati solo con il

принадлежности

 

 

 

cărbune

 

 

 

 

modo chiuso di funzionamento

Istаlirаnjе ili zаmjеnа ugljеnih filtеrа

1.Filtrele de cărbune sunt utilizate

2.Disponibili

in quanto accessori

1. Ugljеni filtеri sе kоristе uvеk zа

 

numai în modul de lucru închis

supplementari

 

 

 

 

 

zаtvоrеni sistеm rаdа.

 

 

 

2.Disponibile

ca şi

accesorii

Szénszűrők behelyezése vagy cseréje

2. Dоstupni su kао dоdаtnа оprеmа

adiţionale

 

 

 

1.A szénszűrők kizárólag zárt

Устаноўка і замена вугальных

Colocação ou troca dos

filtros

de

üzemmódban alkalmazandók

фільтраў

 

 

 

 

 

 

 

carvão

 

 

 

 

2.Külön kiegészítőként elérhető

1.Вугальныя

 

 

фільтры

1.Os filtros de carvão são usados

Montage

oder

Austausch

der

ўжываюцца

 

толькі

 

пры

somente no trabalho de modo

Aktivkohlefilter

 

 

 

 

 

 

закрытым рэжыме працы

 

fechado

 

 

 

1.Aktivkohlefilter

werden

nur

bei

2.Іх

можна

купіць

як

2.Disponíveis

como

acessórios

Umluftbetrieb verwendet

 

 

 

дадатковыя аксэсуары

 

 

adicionais

 

 

 

2.Als Zubehör erhältlich

 

 

 

 

Założenie

lub

 

wymiana

filtrów

Installasjon eller utbytting av kullfiltre

Installation ou échange des filtres en

węglowych

 

 

 

 

 

 

1.

Kullfiltre brukes bare i

 

charbon

 

 

 

 

 

 

 

1.Filtry

węglowe

używane

 

lukket modus

 

 

1.Les

filtres

carboniques

sont

jedynie

do

trybu

pracy

2.

Tilgjengelige

som

utilisés seulement en mode fermé

zamkniętego

 

 

 

 

 

 

tilleggstilbehør

 

 

du travail

 

 

 

 

 

 

2.Dostępne

 

jako

 

akcesoria

Plaatsing of vervanging van koolfilters.

2.Disponibles en tant que les

dodatkowe

 

 

 

 

 

1.Koolfilters worden uitsluitend

accessoires supplémentaires

 

 

Karbon

filtrelerin

takılması

veya

gebruikt bij werking in gesloten

Hiilisuodattimien asennus tai vaihto

değiştirilmesi

 

 

 

 

 

modus.

 

 

 

1.Hiilisuodattimien

 

käyttö

1.

Karbon

filtreler, davlumbaz

2.Verkrijgbaar als aanvullende

ainoastaan

 

tuuletustoiminnon

yalnızca

 

kapalı

modda

accessoires.

 

 

 

ollessa kiinni

 

 

 

 

 

çalıştırılacağı zaman kullanılır.

Montajul sau schimbarea filtrelor de

2.Saatavilla lisätuotteena

 

 

2. Bu filtreleri aksesuar olarak

carbon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bulabilirsiniz

 

 

 

 

 

 

Part 7.

Управљачки панел аспиратора

Контролна табла на аспираторот

Панель управління витяжкою

Панель управления вытяжки

Gaubto valdymo paneli

Styrpanel för fläkten

Panoul de comandă al hotei

Dūmu nosūcēja vadīšanas panelis

Panel de mando de la campana

Painel de controle da coifa

Panel di comando della cappa

Nadzorna plošča ekstrakcijo nape

Ventilasjonshettens styrepanel

Elszívó vezérlőpultja

Ovládací panel odsávača

Bedieningspaneel van kap

Bedieneinheit der Dunstabzugshaube

Upravljački panel nape

Panou de comandă al hotei

 

6

Panel de commande de la hotte Liesituulettimen ohjauspaneeli Õhupuhastaja juhtimispaneel Hood operating panel

Part 8.

Порядок заміни освітлення

Byte av glödlampor

Modo de cambiar la iluminación Način izmenjave svetlobe Výmena osvetlenia

Način zamjene osvjetljenja

Начин замене осветљења Способ замены освещения

Modul de schimbare a sistemului de iluminare

Part 9.

Враховуючи безпеку, рекомендується очищувати алюмінієві фільтри (поглинаючі жир) через кожні три (3) місяці

Med hänsyn till säkerhet rekommenderas det att rensa aluminiumfilter (som samlar fett) var tredje (3) månad

Para mayor seguridad se recomienda limpiar los filtros de aluminio (que absorben la grasa) cada tres (3) meses Iz varnostnih razlogov priporočamo, da bi čistiti aluminji filtri (za absorbcijo maščobe), vsake tri (3) mesece. Vzhľadom na bezpečnosť odporúčame čistiť hliníkové filtre (ktoré zadržujú mastnoty) každé tri (3) mesiace

Iz sigurnosnih razloga preporuča se čišćenje aluminijskih filtera (koji apsorbiraju masnoće) svaka tri (3) mjeseca

Из сигурносних разлога препоручује се чишћење алуминијумских филтера (који упијају масноћу) свака три (3) месеца

Emhættes betjeningspanel Ovládací panel digestoře

Пулт за управление на козирката

Uprаvljаčki pаnеl аspirаtоrа

Método de troca da iluminação Måten å bytte belysning på

Wijze van vervangen van verlichting Mod de schimbare a iluminării

Замена на светло

Apšvietimo keitimo būdas Apgaismojuma nomaiņa

Istruzione di cambio d'illuminazione Világítás cseréjének módja Austausch der Beleuchtung

Mode d’échange de l’éclairage

По причине безопасности рекомендуется чистить алюминиевые фильтры (впитывающие жир) каждые три (3) месяца

Din motive de securitate se recomandă curăţarea filtrelor din aluminium (sistemul de absorbţie al grăsimilor) la fiecare trei (3) luni

Devido às questões de segurança recomendamos limpar os filtros de alumínio (que absorvem a graxa) a cada três (3) meses

For sikkerhets skyld anbefales det å rengjøre aluminiumsfiltre (fettoppsamlende) hver 3 (tredje) måned

Aanbevolen wordt om de aluminium filters (vetabsorberend) om de drie (3) maanden wegens veiligheidsredenen te reinigen.

Având în vedere siguranţa Dvs. vă recomandăm curăţarea filtrelor de aluminiu (care absorb grăsimea) la fiecare trei (3) luni.

Од безбедносни причини, се препорачува да се исчистат

Панэль ўпраўлення выцяжкай

Panel sterowania okapu Davlumbaz kontrol paneli

Valaistuksen vaihto Valgustuse vahetamise viisi Lighting exchange

En måde at udskifte belysning Způsob výměny osvětlení

Начин на сменяване на осветлението

Nаčin zаmjеnе оsvјеtljеnjа

Спосаб замены асвятлення

Sposób wymiany oświetlenia Ampul değiştirme

алуминиумските филтри (апсорбенти на мрснотија) на секои три (3) месеци

Saugos sumetimais rekomenduojama (riebalus absorbuojančius) aliuminio filtrus valyti kas tris (3) mėnesius Drošības nolūkos ieteicams mazgāt alumīnija filtru (tauku filtru) reizi trīs

(3) mēnešos

Per maggiore sicurezza si consiglia di pulire i filtri d'alluminio (assorbenti il grasso) ogni tre (3) mesi

Biztonsági okokból ajánlott az alumínium szűrők (melyek a zsírt szívják magukba) tisztítása három (3) havonta

Aus Sicherheitsgründen empfiehlt es sich, die Alufilter (Fettabsorber) alle drei (3) Monate zu reinigen.

Pour des raisons de sûreté, il est recommandé de nettoyer les filtres en aluminium (absorbant les corps gras) tous les trois mois

Turvallisuuden takaamiseksi on syytä puhdistaa alumiinisuodattimet (rasvan suodatin) joka (3) kuukausi

7

Ohutuse

tõttu

on

soovitav

Z bezpečnostních

důvodů

se

пахланяючыя тлушч, кожныя тры (3)

alumiiniumfiltreid (rasva

eemaldavaid

doporučuje čistit hliníkové filtry

месяцы

 

filtreid) puhastada iga kolme (3) kuu

(pohlcující tuk) každé tři (3) měsíce

 

Ze względów bezpieczeństwa

zaleca

tagant

 

 

 

С оглед на безопасност се

się czyszczenie filtrów aluminiowych

For security reasons, you are advised to

препоръчва

алуминиевите

(pochłaniających tłuszcz) co trzy (3)

clean the aluminium filters (grease-

(поглъщащи мазнина) филтри да се

miesiące

 

absorbers) every three (3) months

чистят всеки 3 (три) месеца

 

Güvenlikle ilgili nedenlerden

ötürü

Af sikkerhedsmæssige grunde man

Iz sigurnоsnih rаzlоgа prеpоručuје sе

alüminyum filtrelerin (yağ emicileri)

anbefaler

at rengøre

aluminiumfilter

čišćеnjе аluminiјskih

 

filtеrа (kојi

her üç (3) ayda bir temizlenmesi

(fedt absorberende)

hver

tredje (3)

upiјајu mаsnоću) svаkа tri (3) mјеsеcа

tavsiye edilir.

 

måned.

 

 

 

Па прычынах бяспекі рэкамендуецца

 

 

 

 

 

 

мыць

алюмініевыя

фільтры,

 

 

8

BEL

ІНСТРУКЦЫІ ПА ЎСТАНОЎЦЫ, ДОГЛЯДУ І КАРЫСТАННЮ ВЫЦЯЖКАЙ АГУЛЬНАЯ ІНФАРМАЦЫЯ

Перад усталяваннем і/ці карыстаннем выцяжкай належыць ўважліва прачытаць гэтую інструкцыю. Перад ўстаноўкай выцяжкі ўпэўніцеся, што напружанне (V) і частата (Hz), пададзеныя на табліцы з серыйным нумарам і тэхнічнымі дадзенымі, размешчанай усярэдзіне вырабу, адпавядаюць напружанню і частаце, даступнымі ў месцы, дзе будзе ўсталявана выцяжка.

ІНСТАЛЯЦЫЯ

Ні ў якім разе выцяжка не можа быць падключана да адводзячых трубаў іншых прыбораў, якія сілкуюцца іншай, чым электрычная, энергіяй (печкі для ванных, катлы, печы)

Прыбор нельга ўстанаўліваць на печы з верхняй награвальная плітой.

ПАДКЛЮЧЭННЕ ДА ЭЛЕКТРЫЧНАЙ СЕТКІ

Выцяжка павінна быць усталявана стабільна і пастаянна. Падключыць прыбор да электрычнай сеткі! Каб атрымаць інфармацыю пра лінейнае напружанне і частату, належыць прачытаць таблічку ўсярэдзіне выцяжкі, дакладна падключыць кабель да гнязда ці да шматпалюснога выключальніка з мінімум 3-міліметровай адлегласцю паміж кантактамі. Сілкуючы кабель выцяжкі (тыпу H05 VV 3X0,75 мм 2,2 п.м.) абазначаны літарамі L (лінія) i N (нейтральны), замацаваны пры дапамозе заціску провада. Падключыць яго да адпаведнага, пастаянна даступнага пункту сілкавання можа толькі кваліфікаваная асоба, якая мае спецыяльный допускі. Спецыяліст падключыць прыбор згодна з дзеючымі нормамі і заканадаўчымі актамі, установіць шматпалюсны выключальнік з захаваннем мінімум 3-міліметровай адлегласці паміж кантактамі. Падключыць сілкуючы провад, калі ен мае вілку, да электрычнага гнязда, ці да гнязда з шматпалюсным выключальнікам з захаваннем мінімум 3-міліметровай адлегласці паміж кантактамі. Вытворца не нясе ніякай адказнасці, калі не былі захаваны ўсе абавязковыя нормы бяспекі працы, стандартнай эксплуатацыі і правільнай працы электрычнага прыбора.

ДОГЛЯД

Перад выкананнем любых работ належыць упэўніцца, што сілкуючы провад адключаны ад электрычнага гнязда ці што выключальнік знаходзіцца на пазіцыі OFF.

Мыцце: Унутраныя часткі належыць мыць мяккай тканінай з дадаткам вадкага мыючага сродка, які не вызывае карозіі. Нельга карыстацца парашкамі і шчоткамі.

МЕРЫ БЯСПЕКІ

Падчас мыцця належыць захоўваць рэкамендацыі вытворцы, асабліва тады, калі на забруджанных паверхнях есць асадак – каб пазбегнуць небяспекі ўзнікнення пажару. Належыць звярнуць увагу на тое, каб гарэлкі былі закрыты такім чынам, каб не пераграваць фільтр выцяжкі. Абсалютна нельга смажыць стравы, пакінуўшы патэльню без нагляду, бо алей можа перагрэцца і ўспыхнуць. Калі алей быў ужываны шмат разоў, верагоднасць самаўзгарання павялічваецца. Забараняецца гатаваць стравы на адкрытым агні пад выцяжкай. Адпрацаванае паветра нельга скіраваць да адводзячых трубаў з прыбораў, якія сілкуюцца іншай энергіяй, чым электрычная, а таксама прадугледзець адпаведную сістэму вентыляцыі памяшкання, у якім выцяжка і другія прыборы, якія сілкуюцца іншай энергіяй, чым электрычная, ужываюцца адначасова. Калі выцяжка ўжываецца ў рэжыме працы з падключэннем да вентыляцыйнай шахты, належыць упэўніцца ў стане адводзячай трубы, а таксама тады, калі яна даўно не ўжывалася. Належыць памятаць аб захаванні дзеючых мясцовых нормаў і правілаў адвядзення адпрацаванага паветра, асабліва тады, калі выцяжка працуе ў рэжыме падключэння да вентыляцыйнай шахты.

ВЫТВОРЦА НЕ БЯРЭ НА СЯБЕ АДКАЗНАСЦІ Ў ТЫМ ВЫПАДКУ, КАЛІ НЕ БЫЛІ ЗАХОЎВАНЫ МЕРЫ БЯСПЕКІ І РЭКАМЕНДАЦЫІ ПА ЎСТАНОЎЦЫ, ДОГЛЯДУ І АДПАВЕДНАМУ КАРЫСТАННЮ.

Упраўленне

Кнопкі ‘’ ‘’і ‘’ ‘’ - служаць для рэгуліроўкі хуткасці вентылятара ў межах ад1 да 4,

Кнопка ‘’

‘’

- націсканне павышае хуткасць працы вентылятара

Кнопка ‘’

‘’

- націсканне павышае хуткасць працы вентылятара

-Кнопка ‘’ ‘’ (Таймер) служыцьдля праграмавання часу выключэння працы вентылятара

Кнопка асвятлення - служыць для ўключэння ці выключэння святла ў выцяжцы, незалежна ад працы рухавіка кароткае націсканне ўключае/выключае асвятленне,

Таймер: есць магчымасць аўтаматычнага запраграмавання выключэння выцяжкі ў любы выбраны часад ад 10 да 90 хвілін у 10-мінутных адрэзках часу.

-Каб уключыць функцыю праграмавання, належыць уключыць рухавік выцяжкі кнопкай на пажаданую хуткасць, а потым націснуць кнопку праграмаванне выключэння выцяжкі. На табло з’явіцца пульсуючая лічба 0, якая інфармуе нас аб уваходзе панэлі ўпраўлення ў рэжым праграмавання часу.

-Выбраць час аўтаматычнага праграмавання рухавіка пры дапамозе кнопкі ‘’ ‘’, памятаючы, што высветленая на табло лічба, памножаная на 10-хвілінны інтервал часу, адпавядае часу затрыманага выключэння рухавіка выцяжкі

(напрыклад, лічба 1=10 хв, лічба 2=20 хв, лічба 3=30 хв, і т.д.)

- Маючы настаўленае значэнне затрыманага выключэння, зацверджваем яго паўторна, націскаючы на кнопку праграмаванне часу выключэння выцяжкі. Пасля гэтага табло перастане міргаць і пакажа нам раней настаўлены рэжым. Пульсуючая кропка каля значка рэжыму сігналізуе адмер часу выключэння рухавіка выцяжкі. Адмова ад функцыі аўтаматычнага выключэння рухавіка выцяжкі наступае пасля чарговага насціскання на кнопку

праграмаванне часу выключэння выцяжкі ў працэсе адмеру часу.

Увага: Уключэнне функцыі аўтаматычнага выключэння (Таймер) трэба зрабіць за максімум 20 секунд, бо іначай, калі не будзе выканана аніякае дзеянне, выцяжка аўтаматычна перайдзе ў рэжым нармальнай працы.

У выпадку заблакавання панелі ўпраўлення належыць адключыць прыбор ад электрычнай сеткі, а потым зноў падключыць яго праз 5 хвілін. За гэты час панель ўпраўлення вернецца ў нармальны рэжым працы.

9

BOS

UPUTSTVА ZА INSTАLАCIЈU, ОDRŽАVАNJЕ I KОRIŠTЕNJЕ АSPIRАTОRА

ОPŠTЕ INFОRMАCIЈЕ

Priје instаlirаnjа i/ili kоrištеnjа аspirаtоrа prоčitаti pаžljivо i u cјеlini prilоžеnа uputstvа. Priје instаlirаnjа аspirаtоrа trеbа prоvјеriti dа li nаpоn (V) i frеkvеnciја (Hz) nаvеdеnе nа tаbli sа sеriјskim brојеm i tеhničkim pоdаcimа, kоја sе nаlаzi unutаr urеđаја, оdgоvаrајu nаpоnu i frеkvеnciјi kојi su dоstupni nа mјеstu, gdје ćе sе instаlirаti urеđај.

INSTАLАCIЈА

Ni u kоm slučајu аspirаtоr sе nе smiје priključivаti nа оdvоdnе vоdоvе drugih urеđаја kојi sе nаpајајu drugоm vrstоm еnеrgiје оsim еlеtričnе (prоtоčni bојlеri zа kupаtilа, pеći zа cеntrаlnо i еtаžnо griјаnjе, kаljеvе pеći)

Urеđај sе nе smiје instаlirаti iznаd pеći sа gоrnjоm greјnоm plоčоm.

PRIKLJUČIVАNJЕ NА ЕLЕKTRIČNU MRЕŽU

Аspirаtоr trеbа dа sе instаlirа stаbilnо i zа stаlnо. Priključitе urеđај nа еlеktričnu mrеžu! Zа infоrmаciје vеzаnе zа liniјski nаpоn i frеkvеnciјu trеbа prоvјеriti tаblu kоја sе nаlаzi unutаr urеđаја, pаžljivо priključiti kаbеl u utičnicu ili priključiti urеđај nа јеdnоpоlаrni prеkidаč sа оsigurаnim rаstојаnjеm оd 3 mm izmеđu kоntаkаtа. Kаbеl zа nаpајаnjе аspirаtоrа (tipа H05 VV 3X0,75mm 2,2 mb) оznаčеn slоvimа L (liniја) i N (nеutrаlаn) i pričvršćеn pоmоću stеzаljkе vоdа trеbа priključiti nа оdgоvаrајući, pristupаčаn stаlni izvоr nаpајаnjа, štо trеbа dа učini stručnа оsоbа sа оvlаštеnjimа, kоја mоrа instаlirаti urеđај u sklаdu sа оbаvеzuјućim nоrmаmа i zаkоnskim prоpisimа, uz prеtpоstаvku dа sе priје uključivаnjа u mrеžu upоtrеbi јеdnоpоlаrni prеkidаčа sа оsigurаnim minimаlnim rаstојаnjеm оd 3 mm izmеđu kоntаkаtа. Uključiti prоvоdnik zа nаpајаnjе, ukоlikо оn pоsјеduје utikаč, u priključnicu, štо ćе dоzvоliti dа sе instаlirаni urеđај pаli i gаsi, ili u priključnicu kојоm uprаvljа јеdnоpоlаrni prеkidаč sа оsigurаnim minimаlnim rаstојаnjеm оd 3 mm izmеđu kоntаkаtа. Prоizvоđаč nе prеuzimа nа sеbе nikаkvu оdgоvоrnоst u slučајu kаdа nisu ispunjеnе svе оbаvеzuјućе nоrmе vеzаnе zа bеzbјеdnоst rаdа, kао i оnе kоје su nеоphоdnе zа stаndаrdnu upоtrеbu i prаvilnо funkciоnirаnjе еlеktričnоg urеđаја.

ОDRŽАVАNJЕ

Priје pоčinjаnjа bilо kоје аktivnоsti trеbа sе uvјеriti dа је prоvоdnik zа nаpајаnjе isključеn iz priključnicе ili dа је prеkidаč u pоlоžајu OFF. Čišćеnjе: Spоljnе diјеlоvе trеbа čistiti mеkоm tkаninоm uz pоmоć tеčnоg srеdstvа zа čišćеnjе kоје nе izаzivа kоrоziјu, nе smејu sе kоristiti prаškоvi zа strugаnjе ili čеtkе.

MJЕRЕ BЕZBJЕDNОSTI

Zа vrijеmе čišćеnjа trеbа sе pridržаvаti uputstаvа prоizvоđаčа, pоsеbnо u slučајu nаslаgа nа isprljаnim pоvršinаmа, u cilju izbјеgаvаnjа еvеntuаlnоg rizikа оd pоžаrа. Trеbа оbrаtiti pаžnju dа plаmеnici uvеk budu pоkrivеni nа tаkаv nаčin dа sе nе izаzоvе prеgrеvаnjе filtеrа аspirаtоrа. Nikаd sе nе smiјu pržiti јеlа а dа sе оstаvi šеrpа bеz nаdzоrа: uljе kоје sе nаlаzi u šеrpi mоžе dа sе prеgriје i zаpаli. U slučајu višе putа kоrišćеnоg uljа rаstе rizik оd sаmоzаpаljеnjа. Аpsоlutnо sе zаbrаnjuје kuvаnjе јеlа nа оtvоrеnоm plаmеnu ispоd аspirаtоrа. Nаgоmilаni vаzduh sе nе mоžе usmјеriti u оdvоd zа ispаrеnjа iz urеđаја kојi sе nаpајајu drugаčiјоm еnеrgiјоm оd еlеktričnе, оsim tоgа trеbа prеdvidјеti оdgоvаrајući sistеm zа vјеtrеnjе prоstоriје u situаciјi kаdа sе аspirаtоr i urеđајi kојi sе nаpајајu nеkоm drugоm еnеrgiјоm оsim еlеktričnе kоristе istоvrеmеnо. Аkо sе аspirаtоr kоristi priključеn nа vеntilаciоni kаnаl, trеbа sе uvјеriti u kаkvоm је stаnju оdvоd, tаkоđе u slučајu kаdа sе niје kоristiо dužе vriјеmе. Trеbа pоštоvаti оbаvеzuјućе lоkаlnе nоrmе i prоpisе dоgоvаrајućih vlаsti kојi sе tiču оdvоđеnjа uklоnjеnоg vаzduhа u slučајu kаdа аspirаtоr rаdi priključеn nа vеntilаciоni kаnаl.

PRОIZVОĐАČ NЕ PRЕUZIMА NIKАKVU ОDGОVОRNОST U SLUČАЈU KАDА SЕ NЕ PОŠTUЈU GОRЕ NАVЕDЕNА UPUTSTVА VЕZАNА ZА INSTАLАCIЈU, ОDRŽАVАNJЕ I ОDGОVАRАЈUĆЕ KОRIŠTЕNJЕ АSPIRАTОRА.

Upravljanje

Dugme ‘’ ‘’i ‘’‘’ - služe za regulaciju brzine ventilatora u skali od 1 do 4,

Dugme ‘’

‘’

- natiskanje uvećava brzinu rada ventilatora

Dugme ‘’

‘’

- natiskanje smanjuje brzinu ventilatora

-Dugme ‘’ ‘’ (Timer) - služi za programiranje vrijemena isključenja rada ventilatora

Dugme za svijetlo

– služi za uključivanje i isključivanje svijetla na napi, nezavisno od rada motora

kratko pretiskanje

 

uključuje / isključuje svijetlo,

 

Timer: postoji mogućnost automatskog programiranja isključenja ventilatora napa u dovoljno izabranom vrijemenu za perijod od 10 do 90 minuta u 10 minutnim vrijemenskim intervalima.

-Da bi uključili funkciju programiranja treba uključiti motor napa dugmetom na traženu brzinu, a posle toga pretisnuti dugme za programiranje vrijemena isključenja napa. Na tabli će se pojaviti pulsirajuća cifra 0, koja će nas informirati o ulasku upravljača u programiranje vrijemena.

- Izabrati vrijeme automatskog isključenja motora pomoću dugmeta ‘’ ‘’, pri čemu treba pamtiti da pokazana na tabli cifra umnožena za 10 - minutni vrijemenski interval, odgovara vrijemenu kasnijeg isključenja motora napa (npr. cifra 1=10 min, cifra 2=20 min, cifra 3=30 min, itd.)

- Imajući namiještenu cifru kasnijeg isključenja ponovno nju akceptujemo pretiskajući dugme za programiranje vrijemena isključenja napa, nakon toga tabla će prestati da svijetli i pokaže nam ranije namiještenu brzinu, a pulsirajuća točka pored brzine će pokazati merenje vrijemena isključenja motora napa. Anuliranje funkcije automatskog isključenja motora napa može nastupiti putem pretiskanja dugmeta za programiranje vrijemena isključenja napa u toku mijerenja vrijemena.

Napomena: Isključenje funkcije automatskog isključenja (Timer) treba uraditi u perijodu do 20 sekundi, u protivnom, ako neće biti urađen nijedan pokret napa će automatski preći u normalan rad.

U slučајu dа sе uprаvljаčki pаnеl zаblоkirа, trеbа isključiti urеđај iz еlеktričnе mrеžе i priključiti gа pоnоvо pоslе 5 minutа. Kаdа tо vrеmе istеknе uprаvljаčki pаnеl ćе pоnоvо pоčеti nоrmаlnо rаditi.

10

BUL

ИНСТРУКЦИИ ОТНОСНО ИНСТАЛАЦИЯ, ПОДДЪРЖАНЕ И ИЗПОЛЗВАНЕ НА ИЗСМУКВАТЕЛНОТО УСТРОЙСТВО ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ

Преди инсталация и/или използване на изсмукването следва внимателно и изцяло да прочетете посочените инструкции. Преди инсталация на изсмукването следва да се осигурите дали напрежението (В) и честотата (хц), посочени върху поместената вътре в устройството табелка със сериен номер и технически данни, съответстват на напрежението и честотата, достъпни на мястото, където устройството ще се инсталира.

ИНСТАЛАЦИЯ

Изсмукването в никакъв случай не може да е подключено към отвеждащите канали на други устройства, захранвани с енергия, различна от електрическата (печки за бани, котли, пещи).

Устройството не може да се слага върху пещите с горна отоплителна плоча.

ПОДКЛЮЧВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА

Изсмукването следва да се инсталира по постоянен и стабилен начин. Подключете устройството към електрическата мрежа! За да получите информация за линейното напрежение и честотата, следва да проверите поместената вътре в устройството табелка, да подключите кабела точно към щепсела или да подключите устройството към многополюсен изключвател с поне 3 мм разстояние между контактите. Захранващият кабел на исмукването (тип H05 VV 3X0,75 мм 2,2 л.м.), означен с буквите L (линия) и N (неутрален) и закрепен с помощта на носач на проводника, следва да подключите към съответна, достъпна, стационарна точка за захранването, което ще извърши специализирано лице със съответни права, което следва да инсталира устройството съгласно действащите стандарти и законови разпоредби, като преди подключване към мрежата предполага употреба на многополюсен изключвател със спазване на поне 3 мм разстояние между контактите. Подключете захранващия кабел, ако той е с щепсел, към щепселна розетка, което ще позволи включване и изключване на инсталираното устройство, или към гнездо, управлявано с многополюсен изключвател със спазване на поне 3 мм разстояние между контактите. Производителят не поема никаква отговорност в случай че няма да се спазват всички действащи стандарти относно безопасност на труда и необходими за стандартна експлоатация и правилно действие на електрическото устройство.

ПОДДЪРЖАНЕ

Преди извършване на каквито и да било действия следва да се осигурите дали захранващият кабел е изключен от гнездото или изключвателят се намира в положение OFF.

Почистване: Външните части следва да се почистват с мека тъкан с течно миещо средство, не предизвикващо корозия, не следва да се използват изтриващи средства или четки.

ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА

При почистването следва да се съобразявате с препоръки на производителя, особено в случай на утайки по замърсените повърхности, за да избегнете евентуална опасност от пожар. Обърнете внимание горелките винаги да са прикрити по такъв начин, който няма да предизвика прегряване на филтра на изсмукването. Никога не бива да пържите ястия, като оставяте тенджерата без надзор: маслото, намиращо се в тенджерата, може да се прегрее и да се запали. При използувано масло опасност от самозапалване се увеличава. Готвене на ястия при отворен огън под изсмукването е абсолютно забранено. Натрупаният въздух не може да се насочи към канал, отвеждащ изпарения от устройства, захранвани с енергия, различна от електрическата. Освен това следва да се предвиди съответна система за проветряване на помещението в ситуация, когато едновременно се използва изсмукването и устройства, захранвани с енергия, различна от електрическата. Ако изсмукването се използва в режим на работата с подключване към вентилационния канал, следва да се осигурите в състояние на отвеждащия канал, също така в случай че той дълго време не се използваше. Следва да помните да се съобразявате със съответните местни норми и с разпоредби на съответните власти относно отвеждане на отстраняван въздух при режим на работата с подключване към вентилационния канал.

ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ НЕ ПОЕМА НИКАКВА ОТГОВОРНОСТ В СЛУЧАЙ ЧЕ НЯМА ДА СЕ СПАЗВАТ ГОРЕОПИСАНИТЕ ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО ИНСТАЛАЦИЯ, ПОДДЪРЖАНЕ И СЪОТВЕТНА УПОТРЕБА НА ИЗСМУКВАНЕТО.

Управляне

Копче ‘’ ‘’i ‘’‘’ - служи за регулация на скорост на абсорбатор в скала от 1 до 4,

Копче ‘’

‘’

- натискането му увеличава скоростта на вентилатора

Копче ‘’

‘’

- натискането му намалява скоростта на вентилатора

-Копче‘’ ‘’ (Timer) служи за програмиране време на изключене на вентилатор

Копче за осветление – служи за включване и изклюване на лампи на абсорбатора, независно от работа на двигател

кратко натискане включва / изключва лампа

Timer:съществува възможност за автоматично програмиране на изключене на вентилатора в желаното време от 10 до 90 минути с 10 минутни интервали.

-За изключване на програмирането следва да се изключи двигател на абсорбатора с копчето на желаната скорост, а след това да се натисне копчето програмиране на времето за изключене на абсорбатора. Върху таблицата ще се появи пулсираща цифра 0, която информира ни за влизането на програматор в функцията програмиране на времето.

-Изберете времето за автоматично изключване на двигатела с копчето ‘’ ‘’, при което следва да се знае, че показаната на таблици цифра умножена с 10 минутен интервал на времето, отговаря на времето за по-късното изключене на двигатела на абсорбатора (нпр. цифрата 1=10 мин, цифрата 2=20 мин., цифрата 3=30 мин., итн.)

-Като вече имате избрано времето за по-късното изключене, следва да го потвърдите с повторно натискане на копчето

програмиране на времето за изключене на абсорбатора, след това таблицата ще престане на мига и ще ни покаже по-рано избраната скорост, а пулсиращата точка до скоростта сигнализира отмерването на време когато двигателят ще бъде изключен. Отказването си от функцията автоматично изключване на двигателя на абсорбатора може да настъпи с повторно натискане на копчето програмиране на времето за изключене на абсорбатора по време на отмерването на времето.

Внимание: Включването на функцията на автоматичното изключване (Timer) следва да бъде направено във времето от 20 секунди, иначе, ако няма да бъде направено никакво действие, абсорбаторът автоматично ще премине към нормален ход на работа.

В случай на блокиране на пулта за управление следва да отключите устройството от електрическата мрежа и да го включите повторно след изтичане на 5 минути. След изтичане на това време пултът за управление ще се върне към нормален режим на работата.

11

CZ

POKYNY K INSTALACI, ÚDRŽBĚ A POUŽÍVÁNÍ ODSAVAČE OBECNÉ INFORMACE

Před instalací a/nebo použitím digestoře si pozorně přečtěte celý návod. Před instalací digestoře se ujistěte, zda napětí (V) a kmitočet (Hz) uvedené na výrobním štítku, který se nachází uvnitř zařízení, souhlasí s napětím a frekvencí v síti, kde bude zařízení instalováno.

INSTALACE

V žádném případě se odsavač nesmí zapojovat na odvod z jiných zařízení (průtokové ohřívače, kotle, kamna) Zařízení se nesmí umisťovat na topná tělesa s horní topnou plochou.

ZAPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ

Digestoř se má instalovat stabilně a trvale. Zapojte zařízení do elektrické sítě. Informace o síťovém napětí a frekvenci najdete na výrobním štítku uvnitř zařízení, pečlivě zapojte kabel do zásuvky nebo zapojte zařízení do vícepólového vypínače s alespoň 3mm odstupem mezi kontakty. Napájecí kabel odsavače (typu H05 VV 3×0,75mm 2,2 bm) označený písmeny L (linie) a N (neutrální) a připevněný pomocí kabelové svorky zapojte do příslušného přístupného napájecího místa, což provede specialista s příslušným oprávněním, který musí instalovat zařízení v souladu s platnými normami a právními předpisy a který namontuje před zapojením do sítě vícepólový vypínač se zachováním alespoň 3mm odstupu mezi kontakty. Zapojte napájecí šňůru, pokud má zástrčku, do zásuvky, aby se mohlo zařízení zapínat a vypínat, nebo do zásuvky ovládané vícepólovým vypínačem se zachovanými alespoň 3mm odstupy mezi kontakty. Producent nebere na sebe žádnou odpovědnost v případě, kdy nebudou dodrženy veškeré platné normy bezpečnosti práce nezbytné pro standardní používání a správné fungování elektrického zařízení.

ÚDRŽBA

Před provedením jakýchkoliv činnosti se ujistěte, že je napájecí šňůra vytažena ze zásuvky nebo vypínač je v poloze OFF (vypnuto).

Čištění: Vnější díly čistěte měkkou tkaninou s tekutým čisticím prostředkem nezpůsobujícím korozi, nepoužívejte žádné brusné prostředky ani kartáče.

BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ

Během čištění dodržujte pokyny výrobce, zejména v případě usazenin na znečištěných plochách, aby se předešlo případnému riziku požáru. Dbejte, aby hořáky byly vždy zakryté tak, aby nezpůsobily přehřátí filtru digestoře. Nikdy se nesmí nic smažit bez dozoru – tuk na pánvi či v kastrolu se může přehřát a vznítit. U použitého oleje riziko samovznícení roste. Je absolutně zakázáno připravovat pokrmy pod digestoří na otevřeném ohni. Nahromaděný vzduch nelze směrovat do vedení odvádějícího páru ze spotřebičů jinou energií než elektrickou, kromě toho je nutné naplánovat příslušný systém větrání místnosti v situaci, kdy se odsavač a spotřebiče na jinou energii než elektrickou používají současně. Používá-li se odsavač v režimu práce se zapojením do ventilačního vedení, zkontrolujte stav odvodního potrubí, taktéž v případě, kdy se delší dobu nepoužívalo. Nezapomeňte dodržovat platné místní normy a předpisy příslušných orgánů pro odvod vzduchu v případě režimu činnosti se zapojeném do ventilačního kanálu.

PRODUCENT NEBERE NA SEBE ŽÁDNOU ODPOVĚDNOST V PŘÍPADĚ, KDY NEBUDOU DODRŽOVÁNY VÝŠE UVEDENÉ POKYNY PRO INSTALACI, ÚDRŽBU A PŘÍSLUŠNÉHO POUŽÍVÁNÍ DIGESTOŘE.

Ovládání

Tlačítka „” a „” – jsou určeny k regulaci stupně rychlosti ventilátoru v rozsahu od 1 do 4,

Tlačítko „” – stisknutí zvětšuje rychlost výkonu ventilátoru

Tlačítko „” – stisknutí zmenšuje rychlost výkonu ventilátoru

Tlačítko „” (Timer) je určeno k programování doby vypnutí ventilátoru

Tlačítko osvětlení – je určeno k zapínaní a vypínaní svítidla v digestoři, bez ohledu na práce motoru

Timer: je možnost naprogramování automatického vypnutí ventilátoru digestoře v libovolně vybrané době z rozsahu od 10 do 90 minut

v10-minutových intervalech.

-Aby uvést do provozu funkce programování, zapněte motor digestoře tlačítkem na požádanou úroveň a stiskněte tlačítko programování doby vypnutí digestoře. Na obrazovce objeví se tepající číslice 0, která informuje o vstupě ovladače do programování času.

-Vyberte dobu automatického vypnutí motoru pomocí tlačítka „”, nezapomeňte, že číslice ukázaná na obrazovce znásobená 10-minutovým časovým intervalem, odpovídá době opožděného vypnutí motoru digestoře (např. číslice 1=10 min, číslice 2=20 min, číslice 3=30 min, atd.)

-Po naprogramování hodnoty opožděného vypnutí potvrděte ji opětovným stisknutím tlačítka programování doby vypnutí

digestoře, pak obrazovka přestane blikat a ukáže dříve naprográmovanou úroveň, tepající tečka vedle bude signalizovat odměřování času vypnutí motoru digestoře. Výstup z funkce automatického vypnutí motoru digestoře může se stát opětovným stisknutím tlačítka programování doby vypnutí digestoře během odměřování času.

Pozor: Zapnutí funkce automanického vypnutí (Timer) udělejte do 20 sekund, v opačném případě, když nic nebude udělano digestoř začne s normálním výkonem..

Pokud se zablokuje ovládací panel, vypojte zařízení z elektrické sítě a po 5 minutách je znovu zapojte. Po uplynutí této doby se ovládací panel vrátí do normálního režimu.

12

Loading...
+ 26 hidden pages