Brother DB2-B774 Instruction Manual

0 (0)

CONTENTS

NAMES OF MAIN PARTS ....................................

.

 

INSTALLATION ........................................................

 

3

Ill Setting the cushions at the four corners ......

3

Ill How to install the belt .....................................

 

3

Ill Lubrication ..........................................................

 

4

Ill To attach the thread unwinder .......................

4

Ill Shirring wire installation ..................................

 

5

Ill Connecting the power cord .............................

7

Ill Operation panel bracket installation ...............

8

Ill Connection of air tube .....................................

 

9

Ill Adjustment of the air pressure .......................

10

Ill Electromagnetic presser bar lifter ...................

11

CORRECT OPERATION .........................................

 

15

Ill Attachment of the needle ................................

 

15

Ill Upper threading .................................................

 

15

Ill Removal of the bobbin case ...........................

16

Ill Threading the bobbin case

..............................

16

Ill Thread tension ...................................................

 

17

Ill Thread take-up spring .......................................

 

18

Ill Stitch Length adjustment .................................

 

19

Ill Adjustment of upper feed

amount .................

20

Ill Gather sewing ....................................................

 

21

Ill Adjustment of sewing lag

................................

23

Ill Adjustment of pressure on

material ..............

24

Ill Adjustment of upper feed pressure ...............

24

Ill Quick reverse unit .............................................

 

26

Ill Thread wiper ......................................................

 

26

Ill Motor control and control box use ................

27

USING THE MATERIAL

 

 

EDGE SENSOR ..........................................................

 

29

Ill Part names and functions

................................

29

Ill Adjusting the material edge sensor ...............

30

USING THE PRODUCTION

 

 

QUANTITY COUNTER .......................

;·....................

31

Ill Part names and functions

................................

31

USING THE E-20 OPERATION PANEL ............

33

Ill Part names. and functions

................................

33

Ill Setting a sewing operation .............................

35

Ill List of operations ..............................................

 

37

USING THE E-40 OPERATION PANEL ............

41

Ill Part names and functions

................................

41

Ill Setting a sewing operation .............................

45

Ill Pleat presser sewing .........................................

 

46

Ill List of operations ..............................................

 

47

USING THE E-100 OPERATION PANEL ..........

55

Ill Part names and functions ................................

55

Ill Start/end

backtack ..............................................

61

Ill Continuous

backtack ..........................................

62

Ill Normal sewing (pattern 1) ...............................

63

Ill Stitch number sewing (pattern 2) ...................

64

Ill Attaching name labels (pattern 3) ..................

65

Ill Pleat presser sewing (pattern 4) .....................

67

Ill Programming with sewing (patterns 5-9)

.... 69

Ill Programming without sewing .........................

73

Ill Changing a program .........................................

75

SEWING EXAMPLES ..............................................

77

Ill Programmed sewing (examples) .....................

77

STANDARD ADJUSTMENTS .................................

79

Ill Needle

bar

height ..............................................

79

Ill Rotary

hook

position .........................................

80

Ill Synchronizer adjustment ..................................

81

Ill Feed

dog

height ................................................

83

Ill Feed

dog

angle ..................................................

84

Ill Stationary knife and moving knife

 

replacement

........................................................

85

Ill Armshaft and hook lubrication .......................

86

Ill Walking presser foot vertical stroke

 

adjustment

..........................................................

87

Ill Clearance between upper feed dog and

 

presser foot

........................................................

89

Ill Knee lifter stop adjustment .............................

90

Ill Knee lifter and knee lifter stop

 

adjustment

..........................................................

91

Ill Adjustment of presser foot height .................

92

Ill Gather assembly installation ...........................

93

Ill How to replace gauge parts ............................

94

Ill Treadle

pressure adjustment ...........................

96

Ill Brush

replacement .............................................

97

Ill Checking the lamp plug ...................................

97

Ill Brake

lining

adjustment ....................................

98

OPTION PARTS ........................................................

99

Ill Operation panel bracket installation ...............

99

Ill Material edge sensor ......................................

100

Ill Production quantity counter ..........................

101

TROUBLESHOOTING GUIDE .............................

102

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

\

INHALTSVERZEICHNIS

TEILEBEZEICHNUNG .............................................

 

AUFSTELLUNG .........................................................

 

3

Ill Aufstellung der Maschine ................................

3

Ill Gurtmontage .......................................................

 

3

Ill Schmierung .........................................................

 

4

Ill Montage des Spulentragers .............................

4

Ill Befestigung des Krauselkabelzugs ..................

5

Ill AnschluB des

Netzkabels .................................

7

Ill Einbau des Bedienungskastens .......................

8

Ill AnschluB des

Luftschlauchs ............................

9

Ill Einstellen des

luftdrucks ...................................

10

Ill Elektromagnetischer

 

Stoffdruckerstangenheber .................................

11

DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB ............

15

Ill Befestigung der Nadel ......................................

15

Ill Oberfadenfuhrung ..............................................

15

Ill Herausnehmen

der Spulenkapsel ....................

16

Ill Fadenfuhrung in der Spulenkapsel .................

16

Ill Fadenspannung ..................................................

17

Ill Fadenabnahmefeder ..........................................

18

Ill Einstellung der Stichlange ...............................

19

Ill Einstellung des oberen Transports .................

20

Ill Faltennahen ........................................................

 

21

Ill Einstellen des

Stoffvorstands ..........................

23

Ill Andruckeinstellung .............................................

24

Ill Einstellung des Obertransporteurdrucks ........

24

Ill Schnellumkehrvorrichtung ................................

26

Ill Fadenwischer

......................................................

26

Ill Motorsteuerung mit dem Schaltkasten ..........

27

VERWENDUNG DES MATERIALKANTEN-

 

SENSORS .....................................................................

 

29

Ill Teilebezeichnung und Funktion .......................

29

Ill Einstellen des

Materialkantensensors .............

30

VERWENDUNG DES NAHGUTZAHLERS .........

31

Ill Teilebezeichnung und Funktion .......................

31

VERWENDUNG DER BEDIENUNGS-

 

TAFEL E-20 ................................................................

 

33

Ill Teilebezeichnung und Funktion .......................

33

Ill Einstellen eines Nahvorgangs .........................

35

Ill Funktionentabelle ...............................................

37

VERWENDUNG DER BEDIENUNGS-

 

TAFEL E-40 ................................................................

 

41

Ill Teilebezeichnung und Funktion .......................

41

Ill Einstellen eines Nahvorgangs .........................

45

Ill Faltennahen ........................................................

 

46

Ill Funktionentabelle ...............................................

49

VERWENDUNG DER BEDIENUNGS-

 

TAFEL E-100 ..............................................................

 

55

Ill Teilebezeichnung und Funktion .......................

55

Ill Zurucknahen am Anfang und Ende ...............

61

Ill Mehrmaliges Vorund Zurucknahen ..............

62

Ill Normales Nahen (Programm 1) ......................

63

Ill Nahen mit festeingestellter Stichzahl

 

 

(Programm 2) .....................................................

64

Ill Annahen von Etiketten (Programm 3) ...........

65

Ill Faltennahen

(Programm 4) ..............................

67

Ill Programmierung wahrend dem Nahen

 

 

(Programm

5 und 9) .........................................

69

Ill Programmierung ohne zu Nahen ....................

73

Ill Programmanderungen .......................................

75

NAHBEISPIELE

.........................................................

77

Ill Programmnahen (Beispiele) .............................

77

STANDARDEINSTELLUNGEN ...............................

79

Ill Nadelstangenhohe .............................................

79

Ill Greiferstellung ....................................................

80

Ill

Einstellen des Synchronisators ........................

81

Ill Transporteurhohe ...............................................

83

Ill Transporteurwinkel ............................................

84

Ill Ersetzen des festen und beweglichen

 

 

Messers ...............................................................

 

85

Ill Schmierung der Fuhrungswelle und

 

 

des Greifers ........................................................

86

Ill

Hubeinstellung des abhebenden

 

 

StoffdruckerfuBes ...............................................

87

Ill Abstand zwischen dem Obertransporteur

 

 

und dem StoffdruckerfuB .................................

89

Ill Einstellung

des Kniehebelanschlags ...............

90

Ill Einstellung

des Kniehebels und des

 

 

Kniehebelanschlags ............................................

91

Ill Einstellen der StoffdruckerfuBhohe .................

92

Ill Einbau der Krauselvorrichtung ........................

93

Ill

Austauschen der Zubehortelle .........................

94

Ill Einstellen der FuBpedalkraft ............................

96

Ill

Ersetzen der Bursten .........................................

97

Ill

Prufen des Leuchtenanschlusses .....................

97

Ill Einstellen des Bremsbelags .............................

98

SONDERZUBEHOR ...................................................

99

Ill Einbau des Bedienungskastens .......................

99

Ill

Materialkantensensor .......................................

100

Ill Nahgutzahler ..................................................

:.. 101

FEHLERSUCHE

...................................................

:... 102

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

. /

TABLE DES MATIERES

NOMS DES PIECES PRINCIPALES ....................

 

MISE EN PLACE ......................................................

3

Ill Mise en place des tampons

 

aux quatre coins ................................................

3

Ill Installation de Ia courroie ................................

3

Ill Lubrification ........................................................

4

Ill Installation du porte-bobines ...........................

4

Ill Pose du cable de fron~age ..............................

6

Ill Branchement du cordon d'alimentation.........

7

Ill Installation du boitier des commandes .........

8

Ill Branchement du tuyau flexible d'air..............

9

Ill Reglage de Ia pression d'air ...........................

10

Ill Releveur electromagnetique de barre

 

de pied presseur ................................................

13

FONCTIONNEMENT CORRECT ..........................

15

Ill Mise en place de l'aiguille ..............................

15

Ill Enfilage superieur ..............................................

15

Ill Depose de Ia canette ........................................

16

Ill Enfilage du boitier de Ia canette ....................

16

Ill Tension du fil .....................................................

17

Ill Ressort de releveur de fil ................................

18

Ill Reglage de longueur de point ........................

19

Ill Reglage de l'entrainementsuperieur .............

20

Ill Fronces ................................................................

22

Ill Reglage du decalage de couture ....................

23

Ill Reglage de Ia pression sur le tissu ...............

25

Ill Reglage de Ia pression de J'entrainement

 

superieur .............................................................

25

Ill Unite de marche arriere rapide ......................

26

Ill Tire-fil ..................................................................

26

Ill Utilisation du moteur et du boitier

 

de controle .........................................................

28

UTILISATION DU DETECTEUR DE

 

BORD DU TISSU ......................................................

29

Ill Noms et fonctions des pieces ........................

29

Ill Reglage du detecteur de bord du tissu ........

30

UTILISATION DU COMPTEUR DE

 

PIECES PRODUITES ...............................................

31

Ill Noms et fonctions des pieces ........................

31

UTILISATION DU PANNEAU DE

 

COMMANDE E-20 ....................................................

33

Ill Noms et fonctions des pieces ........................

33

Ill Reglage d'unecouture ......................................

35

Ill Liste des fonctions ............................................

39

UTILISATION DU PANNEAU DE

 

COMMANDE E-40 ....................................................

42

Ill Noms et fonctions des pieces ........................

42

Ill Reglage d'unecouture ......................................

45

Ill Couture de fronces ............................................

46

Ill Liste des fonctions ............................................

51

UTILISATION DU PANNEAU DE

 

COMMANDE E-100 ..................................................

56

Ill Noms et fonctions des pieces ........................

56

Ill Points d'arreten debut/fin de couture ..........

61

Ill Couture continue en points d'arret ................

62

Ill Couture normale (motif 1) ...............................

63

Ill Couture avec nombre de points determine

 

a l'avance(motif 2) ...........................................

64

Ill Fixation d'etiquettesd'identite(motif 3) ........

66

Ill Couture de fronces (motif 4) ...........................

68

Ill Programmation avec couture

 

(motifs 5-9) .......................................................

71

Ill Programmation sans couture ..........................

73

Ill Modification d'unprogramme .........................

75

EXEMPLES DE COUTURE ....................................

77

Ill Couture programmee (examples) ....................

77

REGLAGES STANDARD .........................................

79

Ill Hauteur de Ia barre a aiguille ........................

79

Ill Position du crochet rotatif ...............................

80

Ill Reglage du synchroniseur ................................

82

Ill Hauteur de Ia griffe d'entrainement...............

83

Ill Angle de Ia griffe d'entrainement ..................

84

Ill Remplacement du couteau fixe et du

 

couteau mobile ..................................................

85

Ill Lubrification de l'axedu bras et

 

du crochet ...........................................................

86

Ill Reglage de Ia course verticale du

 

pied presseur .....................................................

88

Ill Espace entre Ia griffe d'entrainement

 

superieure et Je presseur .................................

89

Ill Reglage de Ia butee de Ia genouillere ..........

90

Ill Reglage de Ia genouillere et de Ia

 

butee de genouillere .........................................

91

Ill Reglage de Ia hauteur du presseur ...............

92

Ill Pose de !'ensemblede fron~age ....................

93

Ill Remplacement des pieces calibrees ...............

95

Ill Reglage de Ia pression de Ia pedale .............

96

Ill Remplacement du balai ....................................

97

Ill Verification de Ia prise d'ampoule .................

97

Ill Reglage de garniture de frein .........................

98

PIECES EN OPTION ...............................................

99

Ill Installation du boitier des commandes .........

99

Ill Detecteur de bord du tissu ...........................

100

Ill Compteur de pieces produites ......................

101

GUIDE DU DEPANNAGE .....................................

102

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

INDICE DEL CONTENIDO

NOMBRE DE LAS PIEZAS PRINCIPALES .......

 

INSTALACION ...........................................................

3

Ill Colocacion de almohadillas en las cuatro

 

esquinas ..............................................................

3

Ill Manera de colocar Ia correa ...........................

3

Ill Lubricaci6n ..........................................................

4

Ill Para colocar el porta-conos .............................

4

Ill lnstalaci6n del cable de fruncido ....................

6

Ill Para conectar el cable de corriente ...............

7

Ill lnstalacion de Ia mensula del tablero

 

de controles ........................................................

8

Ill Conexion del tubo de aire ...............................

9

Ill Ajuste de Ia presion del aire ..........................

10

Ill Levantador electromagnetico de Ia barra

 

del prensatelas ...................................................

13

PARA UN FUNCIONAMIENTO

 

CORRECTO

................................................................

15

Ill Manera de colocar Ia aguja ............................

15

Ill Enhebrado superior ...........................................

15

Ill Manera de sacar Ia caja de Ia bobina ..........

16

Ill Enhebrado de Ia caja de Ia bobina ...............

16

Ill Tension

del hila .................................................

17

Ill Resorte

tirahilos .................................................

18

Ill Ajuste de Ia longitud de Ia puntada ..............

19

Ill Ajuste del avance de alimentaci6n

 

superior ...............................................................

20

Ill Fruncidos .............................................................

22

Ill Ajuste en el desfasaje de costura ..................

23

Ill Ajuste de Ia presion sabre el tejido ..............

25

Ill Ajuste de Ia presion de alimentacion

 

superior ...............................................................

25

Ill Dispositive de marcha atras rapida ...............

26

Ill Limpia-hilos ........................................................

26

Ill Para utilizar el control del motor y

 

Ia caja

de controles ..........................................

28

USO DEL DETECTOR DE BORDE

 

DEL TEJIDO ..............................................................

29

Ill Denominacion de las piezas y

 

funcionamiento ...................................................

29

Ill Ajuste del detector del borde del tejido .......

30

USO DEL CONTADOR DE PRODUCCION .......

31

Ill Denominacion de las piezas y

 

funcionamiento ...................................................

31

USO DEL TABLERO DE

 

CONTROLES E-20 ....................................................

33

Ill Denominacion de las piezas y

 

funcionamiento ...................................................

33

Ill Programacion de Ia costura ............................

35

Ill Lista de funciones .............................................

39

USO DEL TABLERO DE

 

CONTROLES E-40 ....................................................

42

Ill Denominacion de las piezas y

 

funcionamiento ...................................................

42

Ill Programacion de una costura .........................

45

Ill Tecla de costura de plisados ..........................

46

Ill Lista de funciones .............................................

53

USO DEL TABLERO DE

 

CONTROLES E-100 ..................................................

56

Ill Denominacion de las piezas y

 

funcionamiento ...................................................

56

Ill Rematado por atras inicial/final ......................

61

Ill Rematado por atras continuo ..........................

62

Ill Costura normal (disefio 1) ...............................

63

Ill Costura con numero de puntadas

 

fijo (disefio 2) .....................................................

64

Ill Colocacion de etiquetas (disefio 3) ................

66

Ill Costura de plisados (diserio 4) .......................

68

Ill Programacion de costura (diserios 5-9) .......

71

Ill Programacion sin costura ................................

73

Ill Cambia de un programa ..................................

75

EJEMPLOS DE COSTURA .....................................

77

Ill Costura programada (ejemplos) ......................

77

AJUSTES .....................................................................

 

 

79

Ill Altura de Ia barra de aguja ............................

79

Ill Posicion del cangrejo ........................................

80

Ill Ajuste

del

sincronizador ...................................

82

Ill Altura

del

alimentador ......................................

83

Ill Angulo

del

alimentador ....................................

84

Ill Cambia de Ia cuchilla estacionaria y

 

de Ia cuchilla movil ..........................................

85

Ill Lubricacion del eje del brazo y

 

del comgrejo ......................................................

86

Ill Ajuste de Ia carrera vertical del prensatelas

corredizo ..............................................................

 

88

Ill Separaci6n entre el alimentador superior

 

y el pie del prensatelas ...................................

89

Ill Ajuste del tope del levantador de rodilla

..... 90

Ill Ajuste

del

levantador y del tope del

 

levantador de rodilla .........................................

91

Ill Ajuste de Ia altura del prensatelas ................

92

Ill lnstalaci6n del conjunto para fruncidos ........

93

Ill Como cambiar las piezas de galga ................

95

Ill Ajuste de Ia presion del pedal .......................

96

Ill Cambia del cepillo ............................................

97

Ill Verificar el cable de luz ...................................

97

Ill Ajuste del forro de frenos ...............................

98

PIEZAS OPCIONALES ............................................

99

Ill lnstalaci6n de Ia mlmsula del tablero

 

de controles ........................................................

99

Ill Detector de borde d~l tejido .........................

100

Ill Contador de producci6n .................................

101

GUIA PARA LA LOCALIZACION DE

 

LAS AVERIAS

.........................................................

102

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

NOMS DES PIECES PRINCIPALES NOMBRE DE LAS PIEZAS PRINCIPALES

Specifications/Technische Daten

Specifications/ Especificaciones

l

BROTHER INDUSTA~G,.:;- oDB2-B774- lo

MADE IN JAPAN

BROTHER INDUSTRIGS,lTO.

oDB2-B774- Ill o

MADE IN JAPAN

r1

C~.:J

::.::1

-101-11

 

-40 1-41

-701-71

-901-91

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Thread trimmer

 

 

 

Scissors type (Solenoidl

 

Fadenabschneider

 

 

 

Scherentyp (Solenoidl

 

Coupe-fils

 

 

 

Type ii ciseaux (Soleno"idel

 

Cortahilos

 

 

 

Tipo tijeras (Solenoidal

 

Thread wiper

 

/

 

 

Solenoid

 

Fadenentferner (Wischerl

 

 

Solenoid

 

nre-fil

 

 

 

Solenoide

 

Limpia·hilos

 

 

 

Solenoide

 

 

 

 

 

 

 

Quick reverse

 

/

 

 

Solenoid

 

Schnellumkehr

 

 

 

Solenoid

 

Marche inverse rapide

 

 

 

Solenoide

 

Marcha atras rapida

 

 

 

Solenoide

 

 

 

 

 

 

 

Automatic presser lifter

 

/

 

1/

Pneumatic

Solenoid

Automatlsche Anhebevorrichtung

 

Pneumatisch

Solenoid

 

 

 

Dispositif de relevage automatique de pied

 

 

 

Pneumatique

Soh~noide

presseur

 

 

 

 

 

 

Alzador automatico del

prensatelas

 

 

 

Neumatica

Solenoide

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-113

 

-116

 

 

 

 

 

 

 

Use

 

 

 

For medium materials

 

Gathering

Verwendung

 

 

 

Mittlere Stoffe

 

Faltennahen

Utilisation

 

 

 

Pour tissus

moyens

 

Fronee

Uso

 

 

 

Tejidos de grosor medio

 

Fruncido

 

 

 

 

 

 

 

Sewing speed/Nahgeschwindigkeit

 

 

4500 spm

Vitesse de coutureNelocidad de costura

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Maximum stitch length/Max. Stichlange

 

6

mm

 

8 mm

Longueur maximale du point/Longitud maxima de

Ia puntada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Feed dog height/Transporteurhiihe

 

0.8

mm

 

1.2 mm

Hauteur de Ia griffe d'entrainement/Aituradel alimentador

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Presser bar lifter/Stoffdruckerstange

 

6

mm

Presser foot height

Pied

de biche/Prensatelas

 

 

 

 

 

StoffdruckerfuBhiihe

Knee

lifter/Kniehebel

 

 

13 mm

Hauteur du presseur

Releveur au genou/Levantador de rodilla

 

 

 

 

 

Altura del pie del

 

 

 

 

 

 

 

Automatic/Automatische

Betatigung

 

 

 

 

prensatelas

 

8

mm

 

Automatique/Automatico

 

 

 

 

 

 

 

 

Needle/Nadel

 

DB x 1

 

 

 

#11

Aiguille/Aguja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* If the upper feed amount is 6 mm or more, or if the lower feed amount is 4 mm or more, use a sewing speed less than 3500 spm.

* Use a maximum feed amount of less than 6 mm if a stretching (assembly A) or pucker-prevention (assembly C) type of presser foot/feed dog assembly is used on model 082-8774-006 (pedal system).

* Falls der Obertransport mehr als 6 mm oder der Untertransport mehr als 4 mm betragt, dart die Nahgeschwindigkeit 3500 Sticha pro Minute nicht Oberschreiten.

* Stellen Sie den Transport auf nicht mehr als 6 mm ein, wenn beim Modell 082-8774-006 ein Transporteur bzw. StoffdrOckerfuB fOr dehnbare Stoffe (Vorrichtung A) oder zur VerhOtung von Faltenbildung (Vorrichtung C) verwendet wird.

* Si l'entraTnementsuperieur est de 6 mm ou plus et l'entraTnementinferieur est de 4 mm ou plus, utiliser une vitesse de couture inferieure a 3500 points par minute. .

* Utiliser un entraTnement maximum de moins de 6 mm en cas d'utilisationd'unensemble pied presseur/griffe d'entraTnementde type tendeur (ensemble A) ou de type anti-france (ensemble C) sur le modele 082-8774-006 (systeme a pedale).

* Si el avance de Ia alimentaci6n superior es de 6 mm o mas, o si el avance de Ia alimentaci6n inferior es de 4 mm o mas, utilizar una velocidad de costura de menos de 3500 ppm.

* Utilizar un avance de alimentaci6n maximo de menos de 6 mm si se esta empleando un tipo de conjunto de alimentador/prensatelas de tipo tensor (conjunto A) o antifruncido (conjunto C) en el modelo 082-8774-006 (sistema de pedal).

From the library of: Superior-2Sewing- Machine & Supply LLC

INSTALLATION

MISE EN PLACE

AUFSTELLUNG

INSTALACION

 

 

 

 

Ill Setting the

cushions at the four corners

Ill Aufstellung

der Maschine

Ill Mise en place des tampons aux quatre coins

Ill Colocacion de almohadillas en las cuatro esquinas

* When you hold the machine, do not hold the synchronizer. * Set the oil pan 8 as above.

Put the head hinges 0 into the holes of the bed and adjust them to the rubber hinge e. then place the machine onto

the head cushions 0 at the four corners.

 

* When you use model D82-8774-006 (pedal system), please make a hole for the chain as shown on the figure above.

* Die Maschine nicht am Synchronisator halten.

 

* Die Olwanne f) wie in der obigen Abbildung gezeigt befestigen.

e ausrichten.

Die Scharniere 0 in die Aussparungen einsetzen und auf die Auflagen

0

 

*Beim Modell D82-8774-006 (mit FuBpedal) muB ein Loch fur die Kette gebohrt werden (siehe obige Abbildung).

*Ne pas soulever Ia machine en Ia tenant par le synchroniseur.

*Mettre le reservoir d'huilef) comme ci-dessus.

e.Placer Ia machine surMettreDanach das Maschinenoberteil auf die vier Gummiunterlagen stellen.

les quatre tampons 0 de tete aux quatre coins.

*Ouand on utilise le modele DB2-8774-D06 (systeme a pedale), faire un trou pour Ia chaine comme montre sur Ia figure ci-dessus.

*Cuando Ud. sujeta Ia maquina, no sujete el sincronizador.

*Coloque Ia bandeja de aceite e como se indica arriba.

e.Coloque Ia maquinaPonga

*AI utilizar el modelo D82-8774-006 (sistema de pedal), perfore un orificio para Ia cadena, tal como se indica anteriormente. 0 que hay en las cuatro esquinas.en las almohadillas de Ia cabeza

Ill How to install the belt

Ill Gurtmontage

Ill Installation de Ia courroie

Ill Manera de colocar Ia correa

 

 

 

 

* The correct operating direction of the machine is

 

Rotating direction

 

 

 

 

 

of machine

 

 

 

counterclockwise as viewed from the pulley

 

Drehrichtung der

 

 

 

side.

 

 

Niihmaschine

0

 

* Loosen the screw e.

 

Sens de rotation

 

 

de Ia machine

 

*

Press belt 0

with your thumb, and adjust the

 

Sentido de rotaci6n

 

 

 

belt tension by turning nut e so that the belt 0

 

de Ia maquina

 

 

 

can be depressed 13 mm with a finger.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* Von der Riemenscheibe aus betrachtet muB die

 

 

 

 

*

Maschine gegen den Uhrzeigersinn Iauten.

 

 

 

 

Die Schraube e losen.

 

 

 

 

*

Den Gurt 0 mit dem Daumen drucken. Mit der

 

 

 

 

 

Mutter e die Gurtspannung so einstellen, daB

 

 

 

 

 

der Gurt 0

13 mm nachgibt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*Le sens exact de Ia marche de Ia machine est en sens inverse des aiguilles d'unemontre, vu du cote Ia poulie.

*Desserrer Ia vis e.

*Appuyer sur Ia courroie 0 avec le pouce et ajuster Ia tension de Ia courroie en tournant l'ecroue de sorte que Ia fleche soit de 13 mm.

*El sentido de funcionamiento correcto de Ia maquina es hacia Ia izquierda si se mira desde el lado de Ia polea.

*Aflojar el tornillo f).

*Habra que apretar Ia correa 0 con el pulgar y regular Ia tensi6n de Ia misma hacienda girar Ia tuerca e de manera tal que Ia correa ceda hacia adentro unos 13 mm.

From the library of: Superior Sewing-3- Machine & Supply LLC

Ill Lubrication

Ill Schmierung

Ill Lubrification

Ill Lubricacion

1. Slowly pour oil into the oil pan to the HIGH mark. If the oil level falls below the LOW mark, add oil.

2. If the oil becomes contaminated, remove the oil cover screw 0.

3. Wipe off any contamination from the magnet e, and the oil pan.

* Use the oil specified by BROTHER: Hi-White 70.

1. Langsam 01 bis zur linken Markierung (,HIGH") einfullen. Wenn der Olstand unter die rechte Markierung (,~9W") abfallt, 01 nachfullen.

2. Wenn das 01 verschmutzt ist, die OlablaBschraube 0 entfernen.

3. Den Schmutz vom Magneten e und der Olwanne entfernen.

* Das von BROTHER empfohlene WeiBol70 verwenden.

1. Verser l'huilelentement jusqu'aurepere "HIGH" situe a gauche.

Si le niveau d'huiletombe en-dessous du repere "LOW" situe a droite, ajouter de l'huile.

2.Si l'huiledevient sale, retirer Ia vis du carter d'huile0.

3.Retirer les dechets de l'aimante et du carter d'huile.

*Utiliser l'huilerecommandee par BROTHER: Hi-white 70.

1.Echar aceite lentamente hasta alcanzar Ia marca ("HIGH").

Si

el

nivel del aceite baja mas alia de Ia marca ("LOW") agregar aceite.

2. Si

el

aceite se pone sucio, quitar el tornillo de Ia cubierta de aceite 0.

3.Limpiar Ia suciedad en el iman e, y en Ia bandeja de aceite.

*Usar el aceite especificado BROTHER: Hi-White 70.

Ill To attach the thread unwinder Ill Montage des Spulentragers

Ill Installation du porte-bobines Ill Para colocar el porta-conos

* Attach the thread unwinder 0 at the right rear corner of the table with the nut e.

* Den Spulentrager 0 an der rechten, hinteren Tischecke mit der Mutter e befestigen.

* Placer le porte-bobines 0 dans le coin arriere droit de Ia table avec l'ecroue.

* Colocar el porta-conos 0 en Ia esquina trasera derecha de Ia mesa con Ia tuerca e.

From the library of: Superior-4Sewing- Machine & Supply LLC

Ground wire connections

AnschluB des Erdungskabels

Raccord du cable de mise a Ia terre

Conexion del cable a tierra

*Connect the ground wire (in the plastic bag) to the sewing machine head and motor if a motor other than MD-803 or MD813 is used.

1.Secure the ground wire 0 to the sewing machine head with screw e and washer e.

2.Pass the ground wire 0 through the hole in the table.

3.Remove the screw on the front of the motor and connect the ground wire to the motor.

*Das Erdungskabel im Plastikbeutel am Maschinenoberteil und am Motor anbringen, wenn ein anderer Motor als MD-803 oder der MD-813 verwendet wird.

1.Das Erdungskabel 0 mit der Schraube f) und der Unterlegscheibe e am Maschinenoberteil befestigen.

2.Das Erdungskabel 0 durch das Loch im Tisch ziehen.

3.Die Schraube an der Motorvorderseite losen und das Erdungskabel mit dieser Schaube am Motor befestigen.

*Si on utilise un moteur autre que les modeles MD-803 ou MD-813, brancher le cable de mise a Ia terre (cable se

 

trouvant dans le sac en plastique) a Ia tete de Ia machine a coudre et au

moteur.

e.

1.

Fixer le cable de mise

a Ia terre 0

a Ia tete de

Ia machine

a coudre avec

Ia vis f) et Ia rondelle

2.

Placer le cable de mise

a Ia terre 0

a travers le

trou de Ia

table.

 

 

3. Retirer Ia vis se trouvant a l'avantdu moteur et brancher le cable de Ia mise a Ia terre au moteur.

* Conectar el cable de conexi6n a tierra (en una balsa de plastico) a Ia cabeza de Ia maquina de coser y motor, si se

 

utiliza un motor que no sea MD-803 o MD-813.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Asegurar el cable de conexi6n a tierra 0 en Ia cabeza de Ia maquina de coser con el tornillo f) y Ia arandela e.

2.

Pasar el cable de conexi6n a tierra 0 a traves del

orificio en

Ia mesa.

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Quitar el tornillo en Ia parte delantera del motor y

conectar el

cable de conexi6n a tierra

en el

motor.

 

Ill Operation panel bracket installation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ill Einbau des Bedienungskastens

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ill Installation du boitier des commandes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ill lnstalacion de Ia mensula del tablero de controles

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Remove the three screws 0

in

the

back

of

the

arm

 

 

 

bed.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Of the six long screws, use the long screws 8

that are

 

 

 

the same diameter as screws 0.

 

 

 

 

 

 

 

3.

Mount operation panel bracket 0

on the

back of

the

 

 

 

arm bed with screws

e.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Die drei Schrauben 0

an der Ruckseite des Arms losen.

 

 

2.

Von den sechs Iangen Schrauben die Iangen Schrauben

 

 

 

8 verwenden, die den

gleichen

Durchmesser

wie

die

 

 

 

Schrauben 0 haben.

0

 

 

Schrauben 8

 

 

 

 

3.

Die Kastenhalterung

mit

den

an

der

Ruckseite des Arms montieren.

1.

Retirer les trois vis

0 sur l'arrieredu socle

du bras.

 

2.

Parmi les six longues vis, utiliser celles 8

dont Ia section est identique a celle des vis 0.

3.

Monter le support du boitier des commandes e sur l'arrieredu socle du bras a l'aidedes vis f).

1.

Quitar los tres tornillos de fijaci6n 0 en Ia

parte trasera de Ia mesa del braze.

2.

De los seis tornillos

largos, usar los tornillos largos 8 del mismo

diametro que los tornillos 0.

3.

lnstalar Ia mensula

del tablero de controles

e en Ia parte trasera

de Ia mesa del braze con tornillos $.

From the library of: Superior-Sewing8- Machine & Supply LLC

INSTALLATION

MISE EN PLACE

AUFSTELLUNG

INSTALACION

 

 

Ill Connection of air tube

(-703 · 706)

Ill AnschluB des Luftschlauchs (-703 · 706)

Ill Branchement

du tuyau flexible d'air (-703 · 706)

Ill Conexion del

tubo de aire (-703 · 706)

 

 

 

 

(For -700)

3-5 mm

 

 

 

 

 

 

1. Connect the air hose from the compressor to the unit valve connector 0.

2.

Connect the air tube f) from the unit valve

to the connector 0 of the presser lifter cylinder.

*

Push the air tube into the sleeve 0 until its end projects about 3- 5 mm out from the sleeve 0. connect the tube end

 

 

to the male connector, tighten the nut 0 manually, and then with a wrench one or two turns more.

1. Den

PreBiuftschlauch

an den Kompressor und an die Ventilsteuerungsbox-Kupplung 0 anschlieBen.

2.

Den

Luftschlauch f)

der Ventilsteuerungsbox

an die Kupplung 0 des Stoffdruckerzylinders anschlieBen.

*Den Luftschlauch so weit in die Muffe 0 schieben, daB das Schlauchende 3-5 mm vorsteht. Dann das Schlauchende auf die Steckkupplung stecken, die Mutter 0 mit der Hand festschrauben und danach mit einem Schraubenschlussel anziehen.

1.

Brancher le tuyau flexible od'airprovenant du compresseur au connecteur du boitier a clapets 0.

2.

Brancher le tuyau flexible d'airf) provenant du boitier a cia pets au connecteur 0 du cylindre de poussoir coude.

*Pousser le tuyau flexible d'airdans le manchon 0 jusqu'ace qu'ilsorte d'environ3 a 5 mm du manchon 0. Brancher l'extremitedu tuyau dans le connecteur male, serrer l'ecrou0 a Ia main, puis a l'aided'unecle serrer d'un tour ou de deux tours de plus.

1. Conectar el conducto de aire que viene del compresor al conector 0 de Ia valvula de Ia unidad.

2.Conectar el tuba de aire f) proveniente de Ia valvula de Ia unidad al conector Q del cilindro del levantador de prensatelas.

*Meter el tubo de aire en el manguito 0 hasta que Ia punta del mismo salga unos 3 a 5 mm del manguito 0. conectar Ia punta del tubo en el conector macho, apretar Ia tuerca 0 con Ia mano y, luego, darle una o dos vueltas mas con una Have.

From the library of: Superior Sewing-9- Machine & Supply LLC

a 5,5 kg/cm2

fll Adjustment of the Air Pressure

(-703 · 706)

fll Einstellen des

Luftdrucks (-703

· 706)

fll Reglage de Ia

pression d'air(-703 · 706)

fll Ajuste de Ia presion del aire (-703 · 706)

 

 

 

 

Less pressure

More pressure

geringerer Druck

groBerer Druck

La pression diminue

La pression augmente

Manos presi6n

Mas presi6n

Air pressure is 5-5.5 kg/cm2 during operation.

1.If air pressure is low:

Loosen the screw 0, and then turn the handle G to the right.

2.If air pressure is high:

Loosen the screw 0, turn the handle G to the left, operate the actuator or the treadle to lower the air pressure, and then increase the air pressure again.

3.If water accumulates in the bottle 0. stop the compressor, and raise the drain cock 0, to drain the water.

Wahrend des Betriebs soli der Luftdruck 4,9-5,4 bar (5-5,5 kg/cm2 ) betragen. 1. Falls der Luftdruck zu gering ist:

Die Schraube 0 losen und dann den Drehknopf G nach rechts drehen.

2.Falls der Luftdruck zu groB ist:

Die Schraube 0 losen, den Drehknopf G nach links drehen und den Schalter oder das Pedal betatigen, um den Luftdruck zu verringern; dann den Luftdruck wieder erhohen.

3.Wenn sich Wasser im Schauglas 0 ansammelt, den Kompressor abschalten, das AblaBventil 0 offnen und das Wasser abflieBen lassen.

La pression d'airde fonctionnement est de .5

1.Si Ia pression d'airest basse:

Desserrer Ia vis 0. puis tourner le bouton G vers Ia droite.

2.Si Ia pression d'airest elevee:

Desserrer Ia vis 0. tourner le bouton G vers Ia gauche, actionner Ia commande ou Ia pedale afin de baisser Ia pression d'air, puis augmenter a nouveau Ia pression d'air.

3. Si de l'eaus'estaccumulee dans Ia bouteille 0, arreter le compresseur, soulever le robinet de purge 0, et laisser s'ecoulerl'eau.

La presion de aire adecuada es de 5 a 5,5 kg/cm2 durante el funcionamiento.

1.De ser baja Ia presion del aire:

Aflojar el tornillo 0 girando despues Ia manija G hacia Ia derecha.

2.De ser demasiado alta Ia presion del aire:

Aflojar el tornillo 0, girar Ia palanca G hacia Ia izquierda hacienda funcionar el accionador o el pedal para reducir Ia presion del aire volviendo luego a aumentarla otra vez.

3.De acumularse agua en Ia botella 0. habra que parar el compresor, levantar Ia IIave de purga 0 y dejar salir el agua.

From the library of: Superior-10Sewing- Machine & Supply LLC

Bmm

(1-2 mm)

Presser foot height adjustment

*The presser foot should rise a maximum 8 mm when the presser bar lifter link 0 is worked. To adjust, loosen nut~ and turn the presser bar lifter adjustment rod fll.

(There will be about 1-2 mm of play in the presser bar lifter link 0 and knee lifter complying bar 0 when the presser foot is adjusted to rise 8 mm.)

Solenoid adjustment

(1)The solenoid is properly adjusted prior to shipping from the factory. Adjust as follows when replacing the

solenoid.

When replacing the solenoid plate$, press the solenoid plunger fD all the way into the solenoid, and then tighten

screw fD so that the gap between the solenoid plate $ and plunger fD is 15.2 mm.

(2)Turn the link couple fD so that the gap between the solenoid plate$ and plunger~ is 15 mm. Firmly tighten nut t).

Einstellung der StoffdruckerfuBhohe

*Beim Betatigen des KniehebelstUcks 0 sollte sich der StoffdruckerfuB nicht mehr als 8 mm anheben. Die Einstellung kann durch Losen der Mutter ~ und Drehen der Einstellstange fD vorgenommen werden.

(Wenn die StoffdruckerfuBhohe auf 8 mm eingestellt ist, ist zwischen dem Kniehebelstuck 0 und der

Knieheberstange 0 ein Abstand von 1-2 mm vorhanden.)

Einstellung des Solenoids

(1)Vor der Auslieferung wurde das Solenoid im Herstellerwerk richtig eingestellt. Nach dem Austausch des

Solenoids die Einstellung wie folgt vornehmen.

Beim Austausch der Solenoidplatte $die Solenoidstange fD ganz in das Solenoid hineinstoBen und die Schraube

f)festziehen, so daB der Abstand zwischen Solenoidplatte $ und Solenoidstange ~ 15,2 mm betragt.

(2)Durcli Drehen der Verbindungsstange fD den Abstand zwischen Solenoidplatte $ und Solenoidstange fD auf 15 mm einstellen und die Mutter a> richtig festziehen.

From the library of: Superior-12Sewing- Machine & Supply LLC

8mm

Reglage de Ia hauteur du pied presseur

*Lorsque le maillon du releveur de Ia barre de pied presseur est actionne 0. le pied presseur devrait se relever d'une hauteur maximum de 8 mm. Pour regler Ia hauteur du pied presseur, desserrer l'ecrouG) et tourner Ia bielle de

reglage du releveur de Ia barre de pied presseur ~.

(Lorsque le pied presseur est regie pour obtenir une hauteur de relevee de 8 mm, on constatera un jeu d'environ1 a 2 mm entre le maillon du releveur de barre de pied presseur 0 et Ia barre du releveur au genou f!).)

Reglage du soh!noide

(1)Le solenoide a ete correctement regie avant que Ia machine acoudre ne quitte l'usinepour atteindre son lieu de livraison. Si le soleno'ldedoit etre remplace pour une raison quelconque, il faudra refaire son reglage. Proceder

comme suit.

Lorsqu'unenouvelle plaque de solenoi'dee a ete mise en place, appuyer afond sur le plongeur du soleno'ldef1j) de

maniere qu'ils'engagecompletement dans le soleno'lde,puis serrer Ia vis@) de sorte que le jeu entre Ia plaque de soleno'lde0 et le plongeur fD soit de 15,2 mm.

(2)Tourner le couple de maillon fl) de sorte que le jeu entre Ia plaque de soleno'lde0 et le plongeur fD soit de 15 mm. Enfin, bien serrer l'ecrouG), une fois le reglage termine.

Ajuste de Ia altura del pie del prensatelas

*El pie del prensatelas se debe levantar un maximo de 8 mm al moverse Ia articulaci6n dellevantador de Ia barra del prensatelas 0. Para ajustar, aflojar Ia tuerca @), y girar Ia varilla de ajuste dellevantador de Ia barra del prensatelas

~-

(Habra un juego de aproximadamente 1-2 mm entre Ia articulaci6n dellevantador de Ia barra del prensatelas 0 y

Ia barra secunda ria del levantador de rod ilia f1) cuando se ajusta el pie del prensatelas para que se levante 8 mm.) Ajuste del solenoide

(1)Se ha ajustado correctamente el solenoid antes de su envfo de fabrica. Ajustar de Ia siguiente manera al realizar el

cambia de solenoide.

Cuando se cambia Ia placa de solenoide 0. oprimir el embolo del solenoide fD hasta el fondo del solenoide, y apretar el tornillo @) para que Ia separaci6n entre Ia placa de solenoide e y el embolo fD sea de 15,2 mm.

(2)Girar Ia articulaci6n de union fl) de tal forma que Ia separaci6n entre Ia placa solenoide 0 y el embolo fD sea de 15 mm. Apretar firmemente Ia tuerca G).

From the library of: Superior-14Sewing- Machine & Supply LLC

CORRECT OPERATION

DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB

Ill Attachment of the needle

Ill Befestigung der Nadel

Ill Mise en place de l'aiguille

Ill Manera de colocar Ia aguja

X 0

Needle groove

Nadelrille

Rainure de l'aiguille

Ranura de Ia aguja

* Insert the needle 0 completely, making sure that the long groove of the needle is on the left, and tighten it with the needle clamping screw e.

* Die Nadel 0 ganz hineinschieben, wobei sich die Nadelrille links befinden muB. Dann die Nadel mit der Klemmschraube e befestigen.

* lntroduire l'aiguille0 afond. S'assurerque sa gorge longue se trouve agauche, puis serrer al'aidede Ia vis de serrage de l'aiguillee.

* Meter bien Ia aguja 0 asegurandose de que Ia ranura larga de Ia misma quede hacia Ia izquierda apretando

luego Ia misma con el tornillo de sujeci6n de Ia aguja

e.

Ill Upper Threading

Ill Oberfadenfuhrung

Ill Enfilage superieur

Ill Enhebrado superior

Raise the thread take-up to the highest position.

Den Fadenabnahmehebel ganz nach oben stellen.

Lever le guide-til au maximum.

Alzar Ia palanca tira-hilo lo mas alto posible.

Leave a 50 mm thread leader.

Das Fadenende muB 50 mm lang sein.

Laisser un bout de fil de 50 mm.

Dejar una guia de hilo de 50 mm.

1-somm_j

Pass the thread through the needle eye from left to right.

Den Faden von links nach rechts durch das Nadelohr ziehen.

Passer le fil par le eMs de gauche adroite.

Pasar el hilo por el ojo de Ia aguja de izquierda a derecha.

From the library of: Superior Sewing-15- Machine & Supply LLC

FONCTIONNEMENT CORRECT

PARA UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO

Ill Removal of the bobbin case

Ill Herausnehmen der Spulenkapsel Ill Depose de Ia canette

Ill Manera de sacar Ia caja de Ia bobina

1. Pull the latch of the bobbin case 0 upward. Then remove the bobbin case from the rotary hook.

2. The bobbin e will come out when the latch is released.

1. Die Sperrlasche der Spulenkapsel 0 herausklappen. Dann die Spulenkapsel vom Greifer nehmen.

2. Die Spule e fallt heraus, wenn die Sperrlasche losgelassen wird.

1. Lever le loquet du boitier de Ia canette 0. Sortir le boitier de Ia canette du crochet rotatif.

2. La canette e sortira lorsque le loquet est relache.

1. Tirar para arriba el cerrojo de Ia caja de Ia bobina 0. Despues sacar Ia caja de Ia bobina del cangrejo.

2. La bobina e saldra al soltar el cerrojo.

Ill Threading the bobbin case

Ill Fadenfuhrung in der Spulenkapsel

Ill Enfilage du boitier de Ia canette

Ill Enhebrado de Ia caja de Ia bobina

1.

Insert the bobbin into the bobbin case.

 

e.

 

2.

Pass the thread through the

slot 0 and under the lower thread adjustment spring

e.

3.

Pull the thread through the delivery eye at one end of the lower thread adjustment spring

1.

Die Spule in die Spulenkapsel stecken.

e tuhren.

 

 

2.

Den

Faden durch

den Schlitz 0 und unter die Unterfaden-Einstellfeder

 

 

3.

Den

Faden durch

das Zufuhrloch am Ende der Unterfaden-Einstellfeder

e ziehen.

 

 

1.

Mettre Ia canette dans le boitier de Ia canette.

 

 

 

2.

Passer le fil dans

Ia

fente 0

et sous le ressort de reglage du fil inferieur e.

fil inferieur e.

3.

Tirer le fil par le

chas de passage a l'unedes extremites du ressort de reglage du

1.

Meter Ia bobina en Ia caja de Ia bobina.

 

 

 

2.

Pasar el

hilo por

Ia

ranura 0

y por debajo del resorte de ajuste del hilo inferior e.

hilo inferior e.

3.

Tirar el

hilo a traves

del ojo

de alimentaci6n en una de las puntas del

resorte de ajuste del

From the library of: Superior-16Sewing- Machine & Supply LLC

CORRECT OPERATION

DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB

Ill Thread tension

Ill Fadenspannung

Ill Tension du fil

Ill Tension del hilo

Correct stitches

Richtige Fadenspannung Points corrects Puntadas bien hechas

Stitches when upper thread

Stitches when

upper thread

tension is too low.

tension is too

high.

Die obere Fadenspannung ist

Die obere Fadenspannung ist

zu gering.

zu groB.

 

Points lorsque Ia tension du

Points lorsque Ia tension du

fil superieur est trop faible.

fil superieur est trop forte.

Puntadas cuando Ia tensi6n

Puntadas cuando Ia tensi6n

del hilo superior es poca.

del hilo superior es excesiva.

Less tension ~ geringere Spannung La tension diminue Menos tensi6n

we niger

81'-

Plus court

('Mas corto

 

More tensi:'\

More tension

groBere Spannung

groBere Spannung

La tension augmente

La tension augmente

Mas tensi6n

Mas tensi6n

 

*Adjust the adjustment nut 0 by turning it so that the length of the upper thread after thread trimming is about

35-40 mm.

*Adjust the lower thread tension by using the lower thread tension adjustment screw 8 so that the bobbin case will slip down of its own weight when it is suspended from the lower thread with the end of the thread held by hand.

*Lower the presser foot and adjust the upper thread tension by using the upper thread tension adjustment screw e.

* Die Einstellmutter 0 so drehen. daB die Oberfadenlange nach dem Abschneiden ungefahr 35-40 mm betragt.

*Mittels der Unterfaden-Einstellschraube f) die Spannung des Unterfadens so einstellen, daB die Spulenkapsel durch ihr Eigengewicht nach unten rutscht, wenn man das Fadenende in der Hand halt und die Spule lose nach unten hangen laBt.

*Den NahfuB absenken und mittels der Oberfaden-Einstellschraube e die Spannung des Oberfadens einstellen.

*Regier l'ecroude reglage 0 en le tournant de sorte que Ia longeur du fil superieur soit environ de 35 a40 mm apres le coupe-til.

*Regier Ia tension du fil inferieur au moyen de Ia vis de reglage de Ia tension du fil inferieur f) de sorte que le boitier de Ia canette glisse de son propre poids lorsqu'ilest suspendu par le til inferieur, l'extremitede celui-ci etant tenue dans Ia main.

*Baisser le pied de biche et regler Ia tension du fil superieur au moyen de Ia vis de reglage de Ia tension du fil superieur e.

*Ajustar Ia tuerca de ajuste 0 girandola de manera que ellargo del hila superior despues de cortar el hila oscile entre

35 y 40 mm.

*Regular Ia tension del hila inferior usando el tornillo correspondiente de ajuste de tension del hila inferior f) de manera tal que Ia caja de Ia bobina se caiga per su peso al suspenderla del hila inferior sujetando Ia punta del hila con Ia mane.

*Bajar el prensatelas y regular Ia tension del hila superior usando el tornillo correspondiente de ajuste de Ia tensi6n del hila superior e.

From the library of: Superior Sewing-17- Machine & Supply LLC

FONCTIONNEMENT CORRECT

PARA UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO

Ill Thread take-up spring

Ill Fadenabnahmefeder

Ill Ressort de releveur de fil

Ill Resorte tirahilos

More

weniger

 

 

mehr

 

More tension

Moins

 

Plus

geringere Spannung

Menos

groBere Spannung

Mas

La tension diminue

 

La tension augmente

 

 

Menos tensi6n

 

 

Mas tensi6n

 

 

 

*The standard operation range of the thread take-up spring is about 6-8 mm. The standard tension at this time is about 25-35 g.

*To adjust the operation range of the thread take-up spring, loosen the screw 0. and turn the upper thread tension assembly.

*To adjust the tension of the thread take-up spring, fit a screwdriver into the slot, and turn the tension stud f) as appropriate.

*Der Funktionsbereich der Fadenabnahmefeder betragt normalerweise 6-8 mm. Dabei betragt die Spannung ungefahr 25-35 g.

*Urn den Funktionsbereich der Abnahmefeder einzustellen, die Schraube 0 losen und die ganze Spannungsvorrichtung drehen.

*Urn die Spannung der Abnahmefeder einzustellen, einen Schraubenzieher in den Schlitz stecken und die Spannungsschraube f) in die entsprechende Richtung drehen.

*La plage de fonctionnement standard du ressort de releveur de fil est de 6 a 8 mm environ. La tension standard ace moment est de 25 a 35 g environ.

*Pour regler Ia plage de fonctionnement du ressort de releveur de fil, desserrer Ia vis 0 et tourner le bloc superieur de tension du til.

*Pour regler Ia tension du ressort de releveur de til, introduire un tournevis dans Ia fente et tourner le goujon de tension f) selon Ia necessite.

*El tuncionamiento ordinaria que abarca el resorte tirahilos es de unos 6 a 8 mm. La tension ordinaria en tal caso es de unos 25 a 35 gramos.

*Cuando se quiera regular el radio abarcabo por el resorte tirahilos, habra que atlojar el tornillo 0 y hacer girar todo el conjunto de Ia tension del hilo superior.

*Para regular Ia tension del resorte tirahilos, habra que meter un destornillador en Ia ranura haciendo luego girar el esparrago tensor f) como corresponds.

From the library of: Superior-18Sewing- Machine & Supply LLC

CORRECT OPERATION

DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB

Ill Stitch Length Adjustment

Ill Einstellung der Stichlange

Ill Reglage de longueur de point

Ill Ajuste de Ia longitud de Ia puntada

Model DB2-B774-D03

Model DB2-B774-006

*Set the reverse lever 0 to the center position and after aligning the appropriate stitch length on the feed adjustment dial assembly 8 with the pin 0 at top, release the reverse lever 0. (Be sure to set the reverse lever 0 at the center position before adjusting the stitch length.)

*The larger the figure is, the greater the feed will be.

Maximum stitch length is 5 mm. Reverse feed stitch length is approx. 2 mm.

Reverse-operation mechanism

*When the reverse lever 0 is pressed, the material will be fed in the reverse direction. When the reverse lever is released, it will return to its original position, and the material will automatically be fed in the forward direction.

*Den Umkehrhebel 0 in die Mittelposition stellen. Die entsprechende Stich lange auf der Transporteinstellscheibe 8 so einstellen, daB der Stift 0 oben steht und dem Umkehrhebel 0 loslassen. (Fur die Einstellung der Stichlange muB der Umkehrhebel 0 in der Mittelposition stehen.)

*Die Stichlange nimmt mit zunehmender Zahl zu. Die maximale Stichlange betragt 5 mm. Die Stichlange beim Ruckwartsnahen betragt ca. 2 mm.

Umkehrmechanismus

*Durch Drucken des Umkehrhebels 0 erfolgt die Stoffzufuhr in die Ruckwartsrichtung. Wenn der Umkehrhebel losgelassen wird, erfolgt die Stoffzufuhr automatisch wieder in Vowartsrichtung.

*Mettre Ia poignee d'inversion0 en position centrale et apres avoir aligne Ia longueur de point appropriee sur le cadran de reglage d'entrainement8 avec l'aiguille0 au sommet. relacher ~a poignee d'inversion0- (Ne pas

0

*Plus le chiffre est grand, plus l'entrainementest important.

La longueur de point maximale est de 5 mm. La longueur de point de l'entrainementinverse est d'environ2 mm.oublier de mettre Ia poignee d'inversion sur Ia position centrale avant de regler Ia longueur de point.)

Mecanisme de fonctionnement reversible

*Lorsque le levier d'entrainementreversible 0 est enfonce, le tissu est entraine dans Ia direction inverse. Lorsque le levier est relache, il revient asa position initiale, et le tissu est entraine automatiquement dans Ia direction normale.

*Colocar Ia palanca de retroceso 0 en su posicion central y luego de alinear Ia longitud de puntada en el conjunto de

Ia escala del alimentador 8 con el pasador 0 en Ia parte superior, soltar Ia palanca de retroceso 0- (Colocar sin falta Ia palanca de retroceso 0 en Ia posicion central antes de realizar el ajuste de longitud de puntada.)

*A mayor numero mayor sera Ia alimentaci6n. La longitud maxima de Ia puntada es de 5 mm. La longitud de Ia puntada en Ia alimentacion invertida es de 2 mm.

Mecanismo de funcionamiento del retroceso

*Cuando Ia palanca de retroceso 0 se ha presionado, el tejido avanzara en sentido opuesto. Cuando se Iibera Ia palanca de retroceso, volvera a su posicion original, y el tejido automaticamente avanzara hacia adelante.

From the library of: Superior Sewing-19- Machine & Supply LLC

FONCTIONNEMENT CORRECT

PARA UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO

Ill Adjustment of upper feed amount

Ill Einstellung des oberen Transports

Ill Reglage de l'entrainementsuperieur

Ill Ajuste del avance de alimentacion superior

Model DB2-B774-003

Model DB2-B774-006

©Model 082-8774-003

*Press the reverse lever 0 to the center position, and after setting the desired number (1- 6) on the upper feed adjustment dial assemble e to the top center position, release the reverse lever o.

*The upper feed amount becomes larger as the number becomes larger. Maximum feed amount = 6. mm.

©Model 082-8774-006

*Align the number 8 on the upper feed stopper dial 8 with the indication pin 0.

Press the reverse lever 0 to the center position, align the desired number (1- 8) of the upper feed adjustment dial

e

o,

*The amount of upper feed becomes greater as the number becomes larger. Maximum feed amount = 8 mm.

©Modell 082-8774-003

*Den Umkehrhebel 0 in die mittlere Position stellen, die gewunschte Zahl (1-6) auf der Obertransporteinstell-with the indication pin and then release the reverse lever 0-

8

0

*Je h6her die Zahl, desto gr6Ber ist der Obertransport. Maximaler Transport: 6 mm.

©Modell 082-8774-006

*Die Zahl 8 (auf der oberen Anschlagscheibe 8) auf den Stitt 0 einstellen. Den Umkehrhebel 0 in die mittlere Position stellen, die gewunschte Zahl (1-8) auf den Stitt 0 derscheibe loslassen.ganz nach oben stellen und den Umkehrhebel

 

Obertransporteinstellscheibe 8 ausrichten und den Umkehrhebel 0

loslassen.

* Je hoher die Zahl, desto

gr6Ber ist der Obertransport.

 

© Modele 082-8774-003

 

 

*

Appuyer sur le levier d'entrainementreversible 0 pour le placer sur Ia position centrale, et, apres avoir place le

 

chiffre desire (1 a 6) du cadran de reglage d'entrainementsuperieur

e au centre superieur, relacher le levier

 

d'entrainementreversible

o.

 

* Plus le chiffre est eleva, plus l'entrainementest important.

 

 

Entrainement maximal: 6 mm.

 

© Modele 082-8774-006

 

avec Ia broche indicatrice 0.

*

Aligner le chiffre 8 du cadran de butee d'entrainementsuperieur 8

 

Appuyer sur le levier d'entrainementreversible 0 pour le placer sur Ia position centrale, aligner le chiffre desire (1 a

 

8) du cadran de reglage

d'entrainementsuperieur 8 avec Ia broche indicatrice 0, puis relacher le levier

 

d'entrainementreversible

o.

 

* Plus le chiffre est eleve, plus l'entrainementest important.

 

 

Entrainement maximal: 8 mm.

 

© Modelo 082-8774-003

 

 

*

Empujar Ia palanca de retroceso 0 a Ia posicion central, y luego de colocar el numero (1-6) correspondiente al

ajuste deseado en el conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n superior 8 hacia arriba soltar Ia palanca de

retroceso 0.

* El avance de alimentaci6n superior es mayor a medida que el numero se hace mayor. Avance de Ia alimentaci6n maxima: 6 mm.

© Modelo 082-8774-006

* Alinear el numero 8 del dial de tope de alimentaci6n superior 8 con Ia clavija indicadora 0.

Empujar Ia palanca de retroceso 0 a Ia posicion central, alinear el numero (1-8) correspondiente al ajuste deseado en el dial de ajuste de alimentaci6n superior 8 con Ia clavija indicadora 0, y luego liberar Ia palanca de retroceso

* 0-

El avance de alimentaci6n superior se hace mayor a medida que el numero se hace mayor.

Avance de FromIa alimentaci6nthe librarymaxima:of:8 Superiormm. -20Sewing- Machine & Supply LLC

Brother DB2-B774 Instruction Manual

FONCTIONNEMENT CORRECT

PARA UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO

Ill Fronces

Ill Fruncidos

Gather sewing

Falteln

Fronee

Fruncido

Tuck sewing

Fiilteln

Plissage

Jareta

*Pour les fronces, utiliser les pieces de france. On ne pourra pas froncer lorsqu'onutilise un ecartement d'aiguille pour allonger.

*Pour les plissages, utiliser les pieces de rechange de !'ensemble8 et de !'ensemblel.

Si on utilise un separateur de france, on pourra alors realiser plus facilement de belles frances.

Pour augmenter Ia quantile de frances, reduire Ia pression du pied presseur et augmenter Ia pression de l'entrainementsuperieur.

Methode de couture

1. Tourner le cadran de n§glage d'entrainement0 pour obtenir Ia longueur de point choisie.

2.Regier le cadran de l'entrainementsuperieur $ de facton que l'entrainementsuperieur soit plus important que l'entrainementinferieur.

3.Comme !'importancedes frances depend du type de tissu utilise, de Ia longueur de point et d'autresfacteurs, elle doit etre determinee et reglee a l'aidedu cadran de reglage.

©Avec les modeles 082-8774-006, il est possible d'effectuerdes frances partielles.

1.Regier le cadran de reglage d'entrainementpour obtenir Ia longueur de point choisie.

2.Regier le cadran de butee d'entrainementsuperieur E) au chiffre maximum.

3.Utiliser le cadran d'entrainementsuperieur $ pour eliminer tout decalage de couture. <Pour une couture controlee par Ia pedale>

*Lorsque Ia pedale de france 0 est enfoncee, Ia machine commence Ia couture de france. Lorsque Ia pedale 0 est relachee, Ia machine revient a Ia couture normale.

(Utiliser le cadran de butee d'entrainementsuperieur E) pour regler !'importancedes frances.)

*Lorsque Ia pedale de france est enfoncee, le tissu est cousu avec l'entrainementregie a l'aidedu cadran de butee d'entrainementsuperieur. Lorsque Ia pedale est relachee, le tissu est cousu avec l'entrainementregie al'aidedu cadran de butee d'entrainementsuperieur. Lorsque Ia pedale est relachee, le tissu est cousu avec l'entrainement regie avec le cadran de reglage d'entrainementsuperieur.

*Utilizar las galgas especiales para fruncidos para realizar Ia costura de fruncidos. El fruncido no se puede realizar con Ia galga tensora.

*Utilizar las piezas de repuesto del conjunto 8 y del conjunto L, para realizar Ia costura de jaretas. El separador de jaretas permite realizar un trabajo bien acabado.

Hermosos fruncidos se pueden coser con facilidad con el separador de fruncidos.

AI disminuir Ia presi6n del prensatelas y al aumentar Ia presi6n de Ia alimentaci6n superior, aumentara el fruncido. Metodo de costura

1. Girar el conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n 0 para determinar el largo de puntada deseado.

2. Colocar el conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n superior 8 en Ia posicion en Ia cual el avance de alimentaci6n superior sea mayor que el de Ia alimentaci6n inferior.

3. Oebido a que Ia cantidad del fruncido depende del tipo de tejido utilizado, Ia longitud de Ia puntada y otros facto res, el avance apropiado debe estar determinado y ajustado utilizando el dial de ajuste.

©Se puede realizar un fruncido parcial con los modelos 082-8774-006

1.Colocar el dial de ajuste de alimentaci6n a Ia longitud de puntada deseada.

2.

Colocar el dial de tope de alimentaci6n superior E) en el numero maximo.

3.

Utilizar el conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n superior 8 para eliminar cualquier desfasaje en Ia costura.

<Para controlar Ia costura por pedal>

*Cuando se pisa elpedal para fruncidos 0. Ia maquina comenzara a fruncir. Cuando se Iibera el pedal 0, Ia maquina volvera a coser normalmente.

*Cuando se pisa el pedal para fruncidos, Ia tela se cosera con el avance de alimentaci6n fijado por el dial de tope de

alimentaci6n superior. Cuando se Iibera el pedal, Ia tela se alimentara de acuerdo al nivel de avance determinado en el dial de ajusteFromdethealimentaci6nlibrary superiorof: Superior. -22Sewing- Machine & Supply LLC(Utilizar el dial de tope de alimentaci6n superior para ajustar el grado del fruncido.)

CORRECT OPERATION

DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB

Ill Adjustment of sewing lag

Ill Einstellen des Stoffvorstands

111 Reglage du decalage de couture Ill Ajuste en el desfasaje de costura

Model DB2-B774-D03

Model DB2·B774-D06

The lower material is long.

Der untere Stoff ist Ianger.

Le tissu inferieur est long.

La tela de abajo es mas larga.

~

The upper material is long. Der obere Stoff ist Ianger. Le tissu superieur est long.

La tela de arriba es mas larga.

*If the lower material is long when sewing is finished, set the uppr feed adjustment dial assembly 0 to a smaller number, or set the feed adjustment dial assembly e to a larger number.

*If the upper material is long when sewing is finished, set the upper feed adjustment dial assembly 0 to a larger number, or set the feed adjustment dial assembly e to a smaller number.

*If the upper feed adjustment dial assembly is to be turned, first turn the upper feed stopper dial 8 to the maximum number, and then turn the upper feed adjustment dial.

*Turn the upper feed adjustment dial assembly 0 and the feed adjustment dial assembly 8 little by little to the place when there is no sewing lag.

*Wenn der untere Stoff nach beendetem Nahen hervorsteht, die Obertransporteinstellscheibe 0 auf eine niedrigere

*

Zahl bzw. die Untertransporteinstellscheibe 8 auf eine hohere Zahl stellen.

Wenn der obere Stoff nach beendetem Nahen hervorsteht, die Obertransporteinstellscheibe 0 auf eine hOhere Zahl

bzw. die Untertransporteinstellscheibe 8 auf eine niedrigere Zahl stellen.

*Wenn die Obertransporteinstellscheibe 0 gedreht wird, zuerst die obere Anschlagscheibe 8 auf die hochste Zahl stellen und danach die Obertransporteinstellscheibe drehen.

* Die Obertransporteinstellscheibe 0 und die Untertransporteinstellscheibe 8 nur in kleinen Schritten verstellen, bis der Stoff nicht mehr vorsteht.

* Si, lorsque Ia couture est terminee, le tissu inferieur est long, regler le cadran de reglage d'entrainementsuperieur

0

sur un

chiffre

plus

petit, ou regler le cadran de reglage d'entrainemente sur un chiffre plus grand.

* Si, lorsque Ia couture est teminee, le tissu superieur est long, regler le cadran de reglage d'entrainementsuperieur

0

sur

un

chiffre

plus

grand, ou regler le cadran de reglage d'entrainemente

sur un chiffre plus petit.

* Si

le

cadran de

reglage d'entrainementsuperieur 0 doit etre tourne, placer

d'abord le cadran de butee

d'entrainement superieure sur le chiffre maximal, puis tourner le cadran de reglage d'entrainementsuperieur. * Tourner le cadran de reglage d'entrainementsuperieur 0 et le cadran de reglage d'entrainement8 petit a petit

jusqu'aIa position ou il n'ya pas de decalage de couture.

* Si Ia tela de abajo es mas larga al teminar Ia costura, colocar el conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n superior 0 en un numero mas bajo 0 el conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n e en un numero mas alto.

* Si Ia tela de arriba es mas larga al terminar Ia costura, colocar el conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n superior 0 en un numero mas alto 0 el conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n e en un numero mas bajo.

* Si se va a girar el dial de ajuste de alimentaci6n superior, primero se debe hacer girar el dial del tope de alimentaci6n superior e al numero maximo, y luego se debe hacer girar el dial de ajuste de alimentaci6n superior.

* Girar el conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n superior 0 y el conjunto del dial de ajuste de alimentaci6n 8 lentamente hasta colocarlos en Ia posicion en Ia que no haya desfasajes en Ia costura.

From the library of: Superior Sewing-23- Machine & Supply LLC

CORRECT OPERATION

DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB

II Adjustment of pressure on material

II Andruckeinstellung

More tension groBere Spannung

50 mm

*

0

*The pressure on the material during sewing must be as weak as possible, but strong enough so that the material does not slip 0.

*Loosen the adjustment nut f) before adjusting.

*Fur ~ormales Nahgut die Einstellschraube 0 auf ca. 50 mm einstellen, wie in der nebenstehenden Abbildung geze1gt.

*\ll:'iihrenddes Nahens muB der Druck auf die Steffe so gering wie moglich sein; aber groB genug, daB die Steffe mcht verrutschen 0.

*Vor der Einstellung die Mutter f) losen.With most normal material, set the adjustment screw to approximately 50 mm as shown in the figure at left.

II Adjustment of upper feed pressure

II Einstellung des Obertransporteurdrucks

Less tension

geringere Spannung

More tension groBere Spannung

_tReference line Referenzlinie

*The standard setting for correct upper feed pressure is with the red index on the top of the two adjustment nuts 0 aligned with the red index on upper feed adjustment screw e.

*Adjust the upper feed pressure by turning the upper feed adjustment screw so that the upper feed dog holds the material firmly.

o

If

you

make

the upper feed pressure stronger, the upper feed efficiency will be increased.

o

If

you

make

it weaker, the upper feed efficiency will be decreased.

*Be sure not to make the upper feed pressure too strong, because, if it is, the upper feed dog will lift the presser foot, causing the material to slip.

*Adjust with the two (top and bottom) red lines on adjustment nuts 0.

*Die Standardeinstellung fUr richtigen Druck des Obertransporteurs ist, wenn die rote Markierung auf der Oberseite

der heiden Einstellmuttern 0 auf die rote Markierung der Einstellmutter f) ausgerichtet ist.

*Den Druck des Obertransporteurs mit der Einstellschraube so einstellen, daB der Obertransporteur das Material richtig greift.

o Durch Erhohen des Drucks wird die Transportwirkung verbessert.

oDurch Verringern des Drucks wird die Transportwirkung reduziert.

*Der Druck des Obertransporteurs darf nicht zu stark sein, da sonst der StoffdruckerfuB durch den Obertransporteur angehoben wird und das Nahgut verrutscht.

*Die Einstellung zwischen den heiden roten Linien der Einstellmutter 0 vornehmen.

From the library of: Superior-24Sewing- Machine & Supply LLC

FONCTIONNEMENT CORRECT

PARA UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO

Ill Reglage de Ia pression sur le tissu

Ill Ajuste de Ia presion sobre el tejido

La tension augmente

0

Mas tension

50 mm

* Avec le plupart des tissus normaux, regler Ia vis 0 a environ 50 mm, comme indique dans Ia figure ci_-dessus.

*La pression sur le tissu pendant Ia couture doit etre aussi faible que possible mais pourtant assez forte afm que le tissu ne glisse pas 0.

*Avant de proceder au reglage, desserrer l'ecrou8 de reglage.

*Con Ia mayoria de los tejidos normales, colocar el tornillo de ajuste 0 a aproximadamente 50 mm tal como aparece en Ia figura de arriba.

*La presion contra el tejido mientras se cose habra de ser lo mas suave posible siendo, empero, lo suficientemente

fuerte

para que

no resbale el tejido 0.

* Aflojar

Ia tuerca

8 de ajuste

antes de realizar este ajuste.

Ill Reglage de Ia

pression

de 1·entrainement superieur

Ill Ajuste de Ia presion de alimentacion superior

La tension diminue

Menos tension

.

Ligne de repere linea de referencia

*Le reglage standard de Ia pression de l'entrainementsuperieur est le suivant: index rouge se trouvant en haut des deux ecrous de reglage 0 aligne avec index rouge se trouvant sur Ia vis de reglage 8 de l'entrainementsuperieur.

*Regier Ia pression de l'entrainementsuperieur en tournant Ia vis de reglage de l'entrainementsuperieur, afin que le tissu soit fermement maintenu par Ia griffe d'entrainement.

o Si on augmente Ia pression de l'entrainementsuperieur, l'efficacitede l'entrainementsuperieur augmente.

oSi on Ia diminue, l'efficacitede l'entrainementsuperieur diminue.

*Ne pas rendre Ia pression de l'entrainementsuperieurtrop forte, parce que, dans ce cas, l'entrainementsoulevera le

presseur, ce qui fera patiner le tissu.

* Regier a l'interieurdes deux lignes rouges (superieure et interieure) se trouvant sur les ecrous de reglage 0.

* El ajuste correcto de Ia presion de Ia alimentacion superior se hace alineando el indice rojo en Ia parte superior de las dos tuercas de ajuste 0 con el indice rojo en el tornillo de ajuste de alimentacion superior e.

*Ajustar Ia presion de Ia alimentacion superior girando el tornillo de ajuste de Ia alimentacion superior para que el alimentador superior sujete firmemente el tejido.

o

Si

Ia

presion

de

alimentacion superior se hace mayor, aumentara Ia eficiencia de Ia alimentacion

superior.

o

Si

Ia

presion

de

Ia alimentacion se hace mas floja, Ia eficiencia de Ia alimentacion superior sera

menor.

*Asegurarse de que Ia presion del alimentador superior no se vuelva demasiado grande porque de lo contrario el alimentador superior hara que se levante el pie del prensatelas, y el tejido se deslizara.

*Ajustar para que quede dentro de las dos lineas rojas (superior e inferior) de las tuercas de ajuste 0.

From the library of: Superior -Sewing25- Machine & Supply LLC

Loading...
+ 80 hidden pages