Brother DB2-B797, DB2-B798 Instruction Manual

4.3 (3)

Installing the knee lifter

Installing the oil pan

 

Montage das Kniehebels

Montage der Olwanne

 

Installation du relevage gu genou

Installation du

reservoir d'huile

 

lnstalacion del levantador de rodilla

lnstalacion del deposito de aceite

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20 mm

e-~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

 

 

 

 

 

'

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*Install knee lifter assembly 0 on the under side.of the

*Install oil pan 0 in the hollow of the table with four nails

 

 

table with four screws e.

e.

.

 

*Install the knee lifter complying bar E) as shown in the

*Install head cushion E) on the four corners of the tabl.e

 

 

figure above.

with nails e.

.

 

·*.Den Kniehebel 0 mit vier Schrauben e an der Tischun-

*Die Olwanne 0 in die Tischoffnung einsetzen und mit

 

 

terseite befestigen.

vier Nageln e

befestigen.

~

*

Die Kniehebelstange 0 wie in der Abbildung gezeigt

* Die Dampfer E) an den vier Ecken mit Nageln e

 

 

anbringen.

befestigen.

 

 

*

Installer le dispositif de relevage au genou 9 sous Ia

*Installer le reservoir d'huile0 dans Ia cavite de Ia table

 

 

table avec quater vis e.

avec quatre clous e.

 

*

Installer Ia barre du dispositif de relevage au genou E)

* Installer l'amortisseurde Ia tete E) aux quatre coins de Ia

 

 

comme indique sur le schema ci-dessus.

table avec les clous e.

 

*

lnstalar el conjunto del levantador de rodilla 0 en Ia

* lnstalar el deposito 0 en el hueco de Ia mesa con cuatro

 

 

parte inferior de Ia mesa con cuatro tornillos e.

clavos e.

.

 

*

lnstalar Ia barra de conexi6n del levantai:tor de rodilla E)

* lnstalar el amortiguador de cabeza e en las cuatro .

 

 

tal como aparece en Ia figura anterior.

esquinas de Ia

mes~ con los clavos e.

Setting the cushions at the four corners I Aufstellung der Maschine

Mise en place des tampons aux quatre coins I Colocacion de almohadillas en las cuatro esquinas

*Put the hinges 0 into the holes of the bed and adjust them to the rubber hinge e. then place the machine onto the head cushions e for head at four corners.

*Die Scharniere 0 in die Aussparungen einsetzen und mit den Gummis e ausrichten. Danach das Maschinenoberteil auf die vier Gummiunterlagen E) stellen.

*Mettre les charnieres 0 dans les trous du socle et les regler avec Ia base caoutchouc articulee e. Placer Ia machine sur les quatre amortisseur E) de Ia tete aux quatre coins.

*Ponga las bisagras 0 en los agujeros de Ia base y ajuste estas a Ia base de hule de las bisagras 8 entonces coloque Ia cabeza de Ia maquina en las almohadillas de Ia cabeza 0 que hay en las cuatro esquinas.

From the library of: Superior- 2Sewing- Machine & Supply LLC

Rotating direction of machine

Drehrichtung der Nahmaschine ·

Sens de rotation de Ia machine

Direcci6n de rotaci6n

de Ia maquina ---=~=~~~;=-~~~--

How to install the belt

*The correct operating direction of the machine is counterclockwise as viewed from the pulley side.

*Press belt 0 with your thumb, and adjust the belt tension by turning nut e so that the belt 0 can be

depressed 13 - 16 mm with a finger.

Gurtmontage

*Von der Riemenscheibe aus betrachtet muB die Maschine gegen den Uhrzeigersinn Iauten.

*Den Gurt 0 mit dem Daumen drucken. Mit der Mutter e die Gurtspannung so einstellen, daB der Gurt 0 13 bis 16 mm nachgibt.

Installation de Ia courroire

*Le sens exact de Ia marche de Ia machine est en sens liverse des aiguilles d'unemontre, vu du cote de Ia poulie.

*Appuyer sur Ia courroie 0 avec le pouce et ajuster Ia tension de Ia courroie en tournant l'ecroue de sorte que Ia fhkhe soit de 13 - 16 mm.

Manera de colocar Ia correa

* El sentido de funcionamiento correcto de Ia maquina es hacia Ia izquierda si se mira desde el lado de Ia polea. * Habra que apretar Ia correa 0 con el pulgar y regular Ia tension de Ia misma haciendo girar Ia tuerca e de manera tal que Ia correa ceda hacia adentro de unos 13 a 16 mm. ·

 

 

 

 

 

How to install the bobbin winder

 

 

 

 

 

*Install the bobbin winder 0 to the table with two screws

 

 

 

 

 

e.

 

 

 

 

 

(Install it so that the bobbin winder pulley CD will not

 

 

 

 

 

slip.)

 

 

 

 

 

MQntage des Spulers

 

 

 

 

 

*Den Spuler 0 mit zwei Schrauben e am Tisch befes-

 

 

 

 

 

tigen.

 

 

 

 

 

(Dis Spulerscheibe 0 dart nicht rutschen.)

Installation du bobineur

 

Ia table avec 2 vis e.

 

*Installer le

bobineur 0 sur

 

* (l'installerde fa~on que Ia

poulie du bobineur 0

ne glisse pas.)

Como instalar Ia canillera

 

 

* lnstalar Ia

canillera

0 en

Ia

mesa mediante dos tornillos f).

. (lnstalarla

de forma

que

Ia

polea de Ia canillera 0

no se deslice.)

To aattach the spool stand (optional parts)

*Attach the spool stand 0 at the right rear corner of the table with the screw e.

Montage des Spulentragers (Sonderzubehor)

* Den Spulentrager 0 an der rechten hinteren Tischecke mit Unterlegscheiben und Mutter f) befestigen.

Installation du porte-bobines (Pieces en option)

* Placer le porte-bobbines 0 dans le coin arriere droit de Ia table avec les vis de bois a tete ronde e.

Para colocar el porta-conos (Piezas opicionales)

* Colocar el parta-conos 0 en Ia esquina trasera derecha de Ia mesa con el tornillo e.

From the library of: Superior Sewing- 3 - Machine & Supply LLC

Operation box installation

 

 

 

 

 

 

0

Installation on the machine head (ex.: D82-748)

 

 

 

 

 

 

1.

Remove the three screws 0 in the back of the arm bed.

 

 

 

 

 

 

2.

Of the six long screws, use the long screws e that are

 

 

 

 

 

 

 

the same diameter as screws 0.

 

 

 

 

 

 

3.

Mount operation box bracket 8 on the back of the arm

 

 

 

 

 

 

 

bed with screws e.

 

 

 

 

 

 

 

Einbau des Bedienungskastens

 

 

 

 

 

 

0

Montage am Maschinenoberteil (z.8. D82-748)

 

 

 

 

 

 

1.

Die drei Schrauben 0 an der ROckseite des Arms losen.

 

 

 

 

 

 

2. Von den sechs Iangen Schrauben die Iangen Schrauben

 

 

 

 

 

 

 

e verwenden, die den gleichen Durchmesser wie die

 

 

 

 

 

 

 

Schrauben 0 haben.

mit den Schrauben 0 an der

 

 

 

 

 

 

3.

Die Kastenhalterung 8

 

 

 

 

 

 

 

ROckseite des Arms montieren.

 

Installation du boitier des commandes

 

 

 

 

 

 

 

0

Installation sur Ia tete de Ia machine (par exemple: D82-748)

 

 

 

 

1.

Retirer

les trois vis 0 sur

l'arrieredu socle du

bras.

 

 

 

 

des vis 0.

 

2.

Parmi

les six longues vis,

utiliser celles e dent Ia section est identique a celle

 

3.

Monter le support du boitier de commande 8

sur l'arrieredu socle du bras a l'aidedes vis e.

 

lnstalacion de Ia caja de controles

 

 

 

 

 

 

 

0

lnstalaci6n de Ia cabeza de Ia maquina (D82-8748)

 

 

 

 

 

 

1.

Quitar

los tres tornillos de fijaci6n 0 en Ia parte trasera

de Ia mesa del braze.

los tornillos 0.

 

2. De los seis tornillos largos, usar los tornillos largos

e del mismo

diametro

que

 

3.

lnstalar Ia mlmsula de Ia caja de controles 8 en Ia

parte trasera

del braze

con

tornillos e.

 

 

 

 

 

 

0

Connecting the cord

 

 

 

 

 

 

 

1. Remove screws 0, and remove face plate e.

 

 

 

 

 

 

2.

Connect operation box connector 8 to the circuit board.

 

 

 

 

 

 

3. Fit the rubber cushion G over the cord, and fit the cord

 

 

 

 

 

 

 

in the control box, being careful not to damage the cord.

 

 

 

 

 

 

* When removing face plate e, unplug the synchronizer.

 

 

 

 

 

 

0

KabelanschluB

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Die Schrauben 0 losen um die Stirnplatte e abzuneh-

 

 

 

 

 

 

 

men.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Den Kastenstecker 8 an der Schaltplatine anschlieBen.

 

 

 

 

 

 

3. Die GummidurchfOhrung G Ober das Kabel ziehen und

 

 

 

 

 

 

 

das Kabel sorgfaltig am Kasten befestigen.

 

 

 

 

 

 

* Zum Abnehmen der Stirnplatte e muB der Synchroni-

 

 

 

 

 

 

 

sator gelost werden.

 

 

0

8ranchement du cordon

 

e.

 

 

 

 

 

 

1.

Retirer

les vis 0 et deposer Ia plaque frontale

 

 

 

 

 

~"""'\

2.

8rancher le connecteur du .boitier des commandes 8 sur Ia plaque de circuit.

 

3.lntroduire le cordon dans le passe-fit en caoutchouc 8 et mettre le cordon en place dans le boitier des commandes, en veillant a ne pas endommager le cordon.

*Lors de Ia depose de Ia plaque frontale e, debrancher le synchroniseur.

0

Conexi6n del cable

e.

1.

Quitar los tornillos 0 y desmontar Ia placa frontal

2.

Conectar el conector de Ia caja de controles 8 en

el tablero de circuitos.

3.Colocar Ia almohadilla de caucho G sobre el cable y encajar el cable en Ia caja de controles, cuidando de no daiiar el cable.

*Cuando se desmonta Ia placa frontal e se debe desenchufar el sincronizador

From the library of: Superior- 4Sewing- Machine & Supply LLC

Lubrication I Schmierung I Lubrification I Lubricacion

*Supply two or three drops of BROTHER specified oil (white spindle oil #70) at each of the points indicated by an arrow.

*Taglich vor Arbeitsbeginn 2-3 Tropfen weiBes Nahmaschinenol (#70) von Brother an die mit Pfeilen bezeichneten Stellen aufragen.

*Mettre deux ou trois gouttes d'huilespeciale BROTHER (huile machine) dans tous les points indiques par une fleche chaque jour avant utilisation.

*Colocar dos o tres gotas del aceite especificado BROTHER (aceite blanco white spindle oil N° 70) en todos los puntas indicados con agujas, diariamente, antes de comenzar a utilizar Ia maquina.

 

OB2-B797

 

OB2-B798

.I

A

.I

fl

~t-~-~~~~---l,..___ ~~~-~~~---l~~~.~

0

The rotary hook is automatically lubricated from the aixilia..Y tank.

0

When filling the tank, add oil until seen in the oil sight glass as indicated by the arrow above.

0

Die Greiferschmierung erfolgt automatisch von einem Behalter.

0

01 bis zur Pfeilmarkierung des Sichtglases auffullen.

0

La lubrification du crochet par le reservoir auxiliaire se fait automatiquement.

0

Mettre de l'huilejusqu'ace que Ia jauge soit remplie a Ia hauteur de Ia fh~che.

0

La lubricaci6n del cangrejo desde el tanque subsidiario se hace automaticamente.

0

Colocar aceite hasta que el nivel del aceite en el indicador alance el punta indicado par Ia flecha.

From the library of: Superior Sewing- 5 - Machine & Supply LLC

X 0

,~,,~,

Attachment of the needle

*Insert the needle 0 completely, making sure that the long groove of

the needle is on the left, and tighten it with the needle clamping screw

e.

8efestigung der Nadel

*Die Nadel 0 ganz hineinschieben, wobei sich die Nadelrille links befinden muB. Dann die Nadel mit der Klemmschraube e befestigen.

Mise en place de l'aiguille

*lntroduire l'aiguille0 a fond. S'assurerque sa gorge se trouve a gauche, puis serrer a l'aidede Ia vis dP. serrage de l'aiguillee.

Manera de colocar Ia aguja

*Meter bien Ia aguja 0 asegurandose de que Ia ranura larga de Ia

misma quede hacia Ia izquierda apretando luego Ia misma con el tornillo de sujeci6n de Ia aguja e.

Pull about 50 mm of thread out from the needle eye. Ungefahr 50 mm Faden durch das Nadelohr zeihen. Tirer environ 50 mm de fil par !'orificede sortie. Pasar unos 50 mm de hilo por el ojo de Ia aguja.

Upper threading

* Raise the thread take-up lever to the highest position. *Pass thread through the needle eye from left to right.

Enfilage superieur

*Lever le guide-til au maximum.

*Passer le fil par le chas de gauche a droite.

Obere Fedenfunhrung

*Den Fadenabnahmehebel ganz nach oben stellen.

*Den Faden von links nach rechts durch das Nadelohr ziehen.

Enhebrado superior

* Alzar Ia palance tira-hilo lo mas alto posible.

*Pasar el hilo por el ojo de Ia aguja de izquierda a derecha.

Needle thread remainer. 082-8798

*Turn the adjustment nut 0 so that the length of the upper thread after thread trimming is about 35 - 40 mm.

Oberfadenlinge 082-8798

*Die Einstellmutter 0 so drehen, daB die OberfadenUinge nach dem Abschneiden ungefahr 35 - 40 mm betragt.

Quantite restante de fil d'aiguille082-8798

*Regier l'ecroude reglage 0 en le tournante de sorte que Ia longueur du fil superieur soit environ de 35 a 40 mm apres le coupe-fils.

Cantidad de hilo superior que todavia queda sobrante 082-8798

*Regular el tornillo de ajuste 0 haciendolo girar de manera que ellargo del hilo superior despues de cortar el hilo oscile entre 35 y 40 mm.

From the library of: Superior- 6Sewing- Machine & Supply LLC

Brother DB2-B797, DB2-B798 Instruction Manual
Loading...
+ 19 hidden pages