Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
CareStyle 3
|
|
|
IS3022WH |
|
www.braunhousehold.com |
Ironing system |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D
E
Fr
E
P
It
N D N S S P
Č
Sl M H Sl Tü R
Ε
Қ
Р
Ук
D C 6
57 DE SK
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 94 |
13.10.15 15:55 |
Deutsch\ |
4 |
English\ |
8 |
Français\ |
12 |
Español\ |
16 |
Português\ |
20 |
Italiano\ |
24 |
Nederlands\ |
28 |
Dansk\ |
32 |
Norsk\ |
36 |
Svenska\ |
39 |
Suomi\ |
43 |
Polski\ |
46 |
Český\ |
50 |
Slovenský\ |
53 |
Magyar\ |
56 |
Hrvatski\ |
60 |
Slovenski\ |
63 |
Türkçe\ |
66 |
Română (MD)\ |
70 |
Ελληνικά\ |
74 |
Қазақ\ |
78 |
Русский\ |
82 |
Українська\ |
86 |
\ |
90 |
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712811751/10.15
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/
SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 95 |
13.10.15 15:55 |
II |
14 |
16* |
I |
3 |
|
|
1 |
||
13 |
|
|
17 |
4 |
CareSty |
15 |
le |
|
18
|
|
2 |
reset |
reset |
5 |
6* |
12* |
|
7
m |
ax |
|
8
r |
Ca |
lc clea |
n |
|
|||
eset |
|
|
|
13
|
|
|
11 |
|
*certain models only |
|
10 |
|
|
|
|
A |
8a |
max |
|
|
max |
max |
|
|
|
|
|
|
|
|
click! |
|
8b |
max |
|
|
|
|
|
|
|
|
max |
B |
Steam Button |
C Precision Shot* |
reset
*certain models only
9
Calc clean
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 2 |
13.10.15 15:54 |
|
|||
|
|
|
|
|
|
D Boiler sleep mode |
Restart |
10´
7
E
8
F |
|
e3 |
Styl |
|
Care |
|
|
m |
|
click! |
G |
1. Preparation |
|
|
|
a |
! |
b |
|
et |
|
|
|
|
allow to |
|
|
|
cool down |
|
|
(flashing) |
min. 2.5 h |
|
c |
d |
1 |
|
am |
|
|
|
cl |
|
|
Calc |
|
etres |
|
2. Descaling
a 500 ml |
b |
1
2x |
am |
|
2 |
|
e |
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
c |
sh |
d |
2 |
e |
|
ake |
|
|
|
|
am |
|
|
|
max
|
t |
2 |
|
1 |
|
rese |
|
|
|
f |
C |
|
3. Restart |
|
1 |
|
a |
b |
|
an |
|
|||
|
a |
|
|
|
|
lc |
|
|
|
|
cl |
|
|
|
|
|
|
n |
|
|
|
|
ea |
|
|
|
|
cl |
reset |
|
|
|
Calc |
|
2 |
|
|
|
5 sec. |
|
|
|
|
H
chemicals |
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 3 |
13.10.15 15:54 |
Deutsch
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Vorsicht: Heiße Oberflächen!
Elektrische Bügelstationen entwickeln hohe Temperaturen und heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen können.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt werden.
Während der Benutzung und der Abkühlungsphase sollte das Gerät für Kinder unter 8 Jahren unzugänglich aufbewahrt werden.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser einfüllen.
Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden.
Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen Bügelpausen aufrecht auf der Standfläche oder der Abstellfläche ab.
4
Überzeugen Sie sich davon, dass sich die Standfläche auf einem auf einen stabilen Untergrund befindet.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, solange es am Netz angeschlossen ist.
Boiler während des Bügelns nicht öffnen.
Während des Betriebs dürfen die unter Druck stehenden Füll-, Entkalkungs-, Spülund Inspektionsöffnungen nicht geöffnet werden.
Das Gerät darf nicht mehr benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder wenn es ausläuft. Überprüfen Sie das Kabel regelmäßig auf Beschädigungen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
Das Bügeleisen und die Station dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
Die Kabel sollten auf keinen Fall mit heißen Gegenständen, der Bügelsohle oder Wasser in Kontakt kommen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Beschreibung
I Basiseinheit
1\ |
Ein-/Ausschalttaste |
2\ |
Ein-/Aus-LED |
3\ |
Wasserstands-LED |
4\ |
Reset Taste |
5\ |
Reinigungs-LED |
6\ |
Dampfmengenregler (nicht alle Modelle) |
7\ |
Bügeleisenablage |
8a\ |
abnehmbarer Wassertank |
8b\ |
Wassertank |
9\ |
Transparente Schutzkappe |
10\ |
Netzkabel |
11\ |
Boilerverschluss |
12\ |
Verriegelungssystem (nicht alle Modelle) |
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 4 |
13.10.15 15:54 |
II
13
14
15
16
17
18
(
•\
•\
•\
•\
•\
•\
Hi
So ve er
W •\
•\
•\
(
•\
•\
•\
•\
II Bügeleisen
13\ Dampfversorgungsschlauch 14\ Dampfaktivierungstaste
15 \ Temperaturregler
16\ Precision Shot-Taste (nicht alle Modelle) 17\ Temperatur-Kontrollleuchte
18\ Abstellfläche
(A) Befüllen des Wassertanks
•\ Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen ist.
•\ Nehmen Sie den Wassertank (8a) ab bzw. öffnen Sie den Wassertank (8b).
•\ Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markiernug am Wassertank nicht überschritten wird.
•\ Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir die Verwendung einer Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser. Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.
•\ Setzen Sie den Wassertank (8a) wieder ein bzw. schließen Sie den Wassertank (8b).
•\ Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Fläche (z. B. auf einen Tisch oder auf den Boden).
Hinweis:
Sollten Sie Filtervorrichtungen verwenden, so vergewissern Sie sich bitte vorab, dass das erhaltene Wasser einen neutralen pH-Wert hat.
Wasserstands LED
•\ Wenn der Wassertank leer ist, leuchtet die LED (3) dauerhaft auf.
•\ Füllen Sie den Wassertank (A) wieder auf, um das Dampfbügeln fortzusetzen.
•\ Drücken Sie die Reset-Taste (4).
(B) Bügeln
•\ Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation
(7) oder auf seiner Abstellfläche (18) ab, stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste (1).
•\ Das Bügeleisen heizt sich auf: während dieser Zeit leuchtet die Temperatur-Kontrollleuchte (17) und die An/Aus LED (2) beginnt zu blinken.
•\ Sobald die Aufheizphase abgeschlossen ist, schaltet sich die Temperaturkontroll-Leuchte (17) aus und die Ein/Aus LED (2) leuchtet dauerhaft.
•\ Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit dem Temperaturregler (15) ein. Temperaturstufe 1 (•) ist geeignet für Synthetik, Temperaturstufe 2 (••) für Wolle, Seide und Kunstfasern und Temperaturstufe 3 (•••) für Baumwolle und Leinen. Während des Bügelns heizt sich das Bügeleisen immer wieder auf. Dies wird angezeigt indem die Temperatur-Kontrollleuchte immer
wieder für wenige Sekunden angeht und wieder erlischt.
•\Zum Bügeln mit Dampf stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler zwischen der Temperaturstufe 2 (••) und „max“ ein und drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (14) oder die Precision Shot Taste (16). Die Dampfmenge kann durch Drehen des Dampfreglers (6) reguliert werden.
Wir empfehlen eine mittlere Dampfeinstellung für alle empfindlichen und synthetischen Textilien. Zum Bügeln von Leinen, Baumwolle oder ähnlichem empfehlen wir die maximale Dampfmenge.
•\Zum Bügeln ohne Dampf drücken Sie weder die Dampfaktivierungstaste (14) noch die Precison Shot-Taste (16).
•\Verlängerter Dampfstoß: Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (14) oder die Precision Shot Taste (16) zweimal kurz hintereinander innerhalb 1 Sekunde. Es wird mehrere Sekunden lang Dampf aus der kompletten Bügelsohle ausgestoßen. Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie erneut einmal die Dampfaktivierungstaste (14) oder die Precision Shot Taste (16).
•\Vertikale Bedampfung: Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung hängender Kleidungsstücke verwendet werden (B).
•\ Die einzigartige runde Form der Eloxal-3D Bügelsohle gewährleistet beste Resultate beim Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe, Taschen etc.).
(C) Precision Shot
•\ Drücken Sie die Precision Shot Taste (16) ganz herunter.
•\ Es tritt nur Dampf an der Bügeleisenspitze aus. •\ Wenn Sie die Taste nicht ganz herunterdrücken,
kann auch etwas Dampf aus den hinteren Löchern der Bügelsohle austreten.
(D) Boiler Schlaf Modus
Im Schlaf Modus verringert sich die Temperatur des Boilers um Energie zu sparen. Bitte beachten Sie, dass die Bügeleisentemperatur unverändert bleibt.
•\ Dieser Modus wird aktiviert, wenn 10 Minuten kein Dampfausstoss erfolgt ist.
•\ Um weiter zu Bügeln, drücken Sie entweder die Dampfaktivierungstaste (14), die Reset Taste (4) oder die Precision Shot Taste (16).
5
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 5 |
13.10.15 15:54 |
(E) Nach dem Bügeln
•\ Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste (1), um das Gerät auszuschalten .
•\ Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vor dem Verstauen abkühlen.
•\ Leeren Sie den Wassertank.
•\ Verriegeln Sie das Bügeleisen (12) (F).
(F) Verriegelungssystem
Das Verriegelungssystem kann zur sicheren und einfachen Aufbewahrung des Gerätes verwendet werden.
Das Gerät darf keinesfalls am Griff des verriegelten Bügeleisens angehoben oder getragen werden.
•\ Platzieren Sie die Bügelsohle in die Vertiefung der Bügeleisenablage.
•\ Zum Verriegeln ziehen Sie den Schieber (12) in Richtung Bügeleisen.
•\ Zum Entriegeln des Bügeleisens drücken Sie die Taste auf dem Schieber (12) nach unten. Die Bügeleisenspitze wird freigegeben und das Bügeleisen kann entnommen werden.
(G) Entkalken
Zur Gewährleistung der optimalen Leistungsfähigkeit und langen Lebensdauer ist das Bügel-System nach dem Verbrauch von 15 Litern Wasser (entspricht ca. 8 maximalen Befüllungen des Wassertanks) zu entkalken. Die LED (5) blinkt.
•\ Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist (mindestens 2.5 Stunden).
•\ Leeren Sie den Wassertank (E).
•\ Nehmen Sie das Bügeleisen von der Basiseinheit (lösen Sie zuvor ggf. die Verriegelung ).
•\ Entfernen Sie die transparente Schutzkappe (9) und lösen Sie den Boilerverschluss (11).
•\ Leeren Sie den Boiler.
•\ Füllen Sie ausschließlich 500 ml Leitungswasser ein. Verwenden Sie keine Chemikalien, Zusätze oder Entkalker.
•\ Schrauben Sie zum Verschließen den Boilerverschluss (11) wieder fest.
•\ Schwenken Sie die Basiseinheit zum Ausspülen hin und her; dann leeren Sie den Boiler.
•\ Wiederholen Sie diesen Vorgang ein zweites Mal. •\ Nach dem Entkalken stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose, schalten Sie das Gerät wieder
ein (1) und halten Sie die Reset-Taste (4) 5 Sekunden gedrückt, bis die Anzeige (5) erlischt.
Falls das Geräte ohne vorgenommene Entkalkung ausgeschaltet wird, beginnt die LED (5) beim nächsten Einschalten erneut zu blinken.
6
(H) Reinigung und Pflege
•\ Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und es vollständig abgekühlt ist .
•\ Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten oder trockenen Tuch ab. Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere Chemikalien.
•\ Zur Reinigung des weichen Materials am Bügeleisen verwenden Sie ein feuchtes Tuch.
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 6 |
13.10.15 15:54 |
Mögliche Probleme und deren Behebung
PROBLEM |
URSACHE |
BEHEBUNG |
|
|
|
Unter der Basiseinheit tritt |
Das Überdruck-Schutzsystem hat |
Schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie |
Dampf aus |
sich geöffnet. |
sich an einen autorisierten Braun Kundendienst. |
An der Bügelsohle treten |
In dem Dampfversorgungsschlauch |
Drücken Sie mehrmals die Dampfaktivierungstaste, |
einzelne Wassertropfen aus. |
hat sich Wasser abgesetzt, da die |
während Sie das Bügeleisen dabei vom Bügelbrett |
|
Dampffunktion erstmals verwendet |
weghalten. Auf diese Weise wird das kalte Wasser |
|
wird oder längere Zeit nicht mehr |
aus dem Dampfkreislauf entfernt. |
|
verwendet wurde. |
|
|
Die eingestellte Temperatur ist zu |
Stellen Sie die Temperatur zwischen der |
|
niedrig. |
Temperaturstufe 2 (••) und „max“ ein. |
Aus der Bügelsohle tritt |
In den Wassertank oder den Boiler |
Geben Sie auf keinen Fall Zusätze in den Wassertank. |
braune Flüssigkeit aus. |
wurden chemische |
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten |
|
Wasserenthärtungsmittel oder |
Lappen und spülen Sie den Boiler aus. |
|
andere Zusätze gegeben. |
|
Beim ersten Einschalten des |
Einige Teile wurden mit einem |
Dies ist unbedenklich und tritt nach mehrmaligem |
Geräts bemerken Sie Rauch |
Versiegelungs- / Schmiermittel |
Gebrauch des Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn |
oder Geruch. |
versehen, das beim ersten Aufheizen |
Geruch/Rauch noch nach dem Abschalten des |
|
des Bügeleisens verdampft. |
Gerätes vorhanden ist, wenden Sie sich an einen |
|
|
autorisierten Braun Kundendienst. |
Das Gerät verursacht ein |
Wasser wird in den Boiler gepumpt. |
Normales Vorgehen. |
wiederkehrendes Geräusch, |
|
|
Der Wassertank ist leer. |
Füllen Sie den Wassertank auf und drücken Sie die |
|
verbunden mit Vibrationen. |
|
Reset Taste. |
|
|
|
|
|
|
Der Verschluss des Boilers |
Kalkablagerungen |
Wenden Sie mehr Kraft auf, um den Boilerverschluss |
lässt sich nur schwer lösen. |
|
zu lösen. Entkalken Sie den Boiler regelmäßig, um |
|
|
diesem Problem vorzubeugen. |
Alle LEDs blinken |
Systemfehler |
Ziehen Sie den Netzstecker, stecken Sie ihn erneut |
|
|
ein und drücken Sie die Ein-/ Ausschalttaste. Falls |
|
|
dieses Problem weiterhin besteht, schalten Sie das |
|
|
Gerät sofort aus und wenden Sie sich an einen |
|
|
autorisierten Braun Kundendienst. |
Dampf tritt aus dem |
Der Boilerverschluss ist nicht fest |
Schalten Sie das Gerät aus aus und drehen Sie den |
Boilerverschluss aus. |
aufgeschraubt. |
Boilerverschluss fest, ohne ihn zu überdrehen. |
|
|
Bitte beachten Sie, dass sich der Boilerverschluss |
|
|
erhitzt haben kann. |
|
Die Dichtung des Boilerverschlusses |
Schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie |
|
ist beschädigt. |
sich an einen autorisierten Braun Kundendienst. |
Das Gerät ist Betriebsbereit, |
Die Wasserstandsanzeige wurde |
Befüllen Sie den Wassertank und drücken Sie |
aber es kommt kein Dampf. |
zurückgesetzt ohne den Wassertank |
Dampfaktivierungstaste mehrmals für 1 Minute, |
|
aufzufüllen. |
damit Wasser in den Boiler gepumpt werden kann. |
|
|
Schalten Sie das Gerät aus und warten |
|
|
Sie bis es abgekühlt ist. |
Änderungen vorbehalten.
Bitte entsorgen Sie das Produkt nach dem Ende der Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll. Die Entsorgung kann über ein Braun Servicezentrum oder in Ihrem Land zur Verfügung stehende lokale Sammelstellen erfolgen.
7
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 7 |
13.10.15 15:54 |
English
Before use
Please read instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
Caution: Hot surfaces! Electric ironing stations combine high
temperatures and hot steam that could lead to burns.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
During operation and cool-down the appliance and its mains cord shall be kept out of reach of children under 8 years.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.Always unplug the station/iron before
filling with water.
The appliance must be used and rested on a stable surface.
During ironing pauses, place the iron upright on its heel rest or on the iron rest. Ensure that the heel rest is placed on a stable surface.
The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
Do not open the boiler during ironing.During use, the pressurised apertures
8
must not be opened for filling, descaling, rinsing or inspection.
The appliance must not to be used if it has dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. Regularly check the cords for damages.
This appliance is designed for household use only and for processing normal household quantities.
Never immerse the iron and station in water or other liquids.
The cords should never come in contact with hot objects, the soleplate or water
Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance.
Description
I Base unit
1\ On/Off button 2\ On/Off LED
3\ Water tank empty LED 4\ Reset button
5\ Calc clean system LED
6\ Steam regulator (certain models only) 7\ Iron rest
8a\ Removable water tank 8b\ Fixed water tank
9\ Transparent cover 10\ Power cord
11\ Cleaning valve
12\ Lock system (certain models only)
II Iron
13\ Double cord 14 \ Button
15\ Temperature selector
16\ Precision shot button (certain models only) 17\ Temperature control light
18\ Heel rest
(A) Filling the water tank
•\ Make sure that the appliance is switched off and the system is unplugged.
•\ Remove the water tank (8a) or open the water tank (8b).
•\ Fill the water tank with tap water, taking care not to exceed the “max“ level.
•\ If you have extremely hard water, we recommend that you use a mixture of 50 % tap water and 50 % distilled water. Never use distilled water
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 8 |
13.10.15 15:54 |
exclusively. Do not add any additives (e.g. starch). Do not use condensation water from a tumble dryer.
•\ Insert the water tank (8a) or close the water tank opening (8b).
•\ Place the appliance on a stable, level surface (like a table or the floor).
Note:
If you use filtering devices, make absolutely sure the water obtained is neutral ph.
Water tank empty LED
•\ When the water tank is empty the LED (3) is continuously on.
•\ If you want to continue steam ironing, refill the water tank (A).
•\ Press the reset button (4).
(B) Start ironing
•\ Place the iron on the iron rest (7) or on its heel rest (18), plug in the appliance and press the On/ Off button(1).
•\ The iron will start to heat up: While this is happening, the temperature control light (17) is continuously on and the On/Off LED(2) is flashing.
•\ Once the desired temperature is reached the temperature control light turns off and the On/Off LED (2) is continuously on.
•\ Set the desired temperature with the temperature selector (15). Temperature level 1 (•) is suitable for synthetics, temperature level 2 (••) for wool, silk, polyester and temperature level 3 (•••) for cotton and linen. During use, the temperature control light turns on from time to time indicatating that the iron is heating up.
•\For steam ironing, set the temperature between temperature level 2 (••) and “max“ on the temperature selector and press the steam button (14) or the precision shot button (16). You can adjust the steam quantity by turning the steam regulator (6). We recommend a medium steam setting for all delicate and synthetic garments. When ironing linen, cotton or similar fabrics we recommend the maximum steam setting.
•\Dry ironing: Do not press the steam button (14) or the precision shot button (16).
•\Double trigger: Press the steam button (14) or the precision shot button (16) twice in quick succession within 1 second .There will be a continuous steam emission for a few seconds. Press the steam button (14) or the precision shot button (16) once again to stop the function.
•\Vertical steam: The iron can also be used for steaming hanging clothes (B).
•\ The unique round shape of the eloxal 3D soleplate ensures best gliding results on difficult parts (e.g. buttons, pockets, etc.).
(C) Precision shot
•\ Press the precision shot button (16) completely down.
•\ Steam will come out of the tip area of the soleplate only.
•\ If you do not press it down completely, some steam may also come out from the rear steam holes in the soleplate.
(D) Boiler Sleep Mode
In the sleep mode the temperature of the boiler goes down in order to reduce power consumption. Please note, that the temperature of the iron remains unchanged.
•\ It is activated if there has been no steam emission for 10 minutes.
•\ To restart steam ironing either the steam button (14), the reset button (4) or the precision shot button (16) has to be pressed.
(E) After ironing
•\ Press the On/Off button (1) to turn off the appliance.
•\ Unplug and let the appliance cool down before storing.
•\ Empty the water tank.
•\ For models with lock system (12), lock the iron (F).
(F) Lock system
The lock system can be used for a safe and easy storage of the appliance.
Do not lift or carry the appliance on the handle of the locked iron.
•\ Place the soleplate into the recess on the iron rest.
•\ To lock the iron push the slider (12) toward the iron.
•\ To unlock the iron push down the button on the slider (12). The iron will be released.
9
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 9 |
13.10.15 15:54 |
(G) Descaling
To maintain optimum performance, the system needs to be decalcified after every 15 litres of water consumption (about 8 complete refills). The LED (5) is flashing.
•\ First, switch off and unplug the appliance. Wait until the appliance has cooled down (minimum 2.5 hours).
•\ Empty the water tank (E).
•\ Remove the iron from the iron rest (if applicable unlock the iron).
•\ Remove the transparent cover (9) and unscrew the cleaning valve (11).
•\ Empty the boiler.
•\ Pour in 500 ml tap water only. Do not use any chemicals, additives or calc remover.
•\ Screw the cleaning valve (11) to close the boiler. •\ Shake the base unit to rinse, then empty the
boiler.
•\ Repeat this procedure one more time.
•\ After having finished the descaling procedure, plug in, switch on (1) and press the reset button
(4) for 5 seconds until the LED (5) turns off.
If the appliance is switched off without descaling, the LED (5) will start to flash again when it is next switched on. .
(H) Cleaning and maintenance
•\ Before cleaning, always make sure that the appliance is switched off, unplugged and has cooled down completely.
•\ Wipe the soleplate clean with a damp or dry cloth. Never use scouring pads, vinegar or other chemicals.
•\ To clean the soft material on the handle use a damp cloth.
10
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum guarantee period of two years. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
•\ We are promptly informed of the defect. •\ The product is used and maintained in accordance with the User Instructions.
•\ The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
•\ No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
•\ Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
•\ The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire
PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside tips.
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 10 |
13.10.15 15:54 |
Trouble shooting guide
PROBLEM |
CAUSE |
REMEDY |
|
|
|
Steam comes out under the |
The “max” pressure safety system |
Turn the appliance off immediately and contact an |
base unit. |
has opened. |
authorised Braun Customer Service. |
There are some water drops |
Water has condensed inside the |
Press the steam button several times away from the |
from the holes in the bottom |
tubes because steam is being used |
ironing board. This will eliminate cold water from the |
of the soleplate. |
for the first time, or has not been |
steam circuit. |
|
used for some time. |
|
|
The temperature selector is not in the |
Set the temperature between temperature level 2 |
|
correct position. |
(••) and “max“ on the temperature selector. |
Brown coloured fluid leaks |
Chemical water softeners, distilled |
Never pour products into the water tank. Clean the |
from the soleplate. |
water or additives have been poured |
sole plate with a damp cloth and rinse the boiler. |
|
into the water tank or boiler. |
|
The first time the appliance is |
Some parts have been treated with |
This is normal and will stop when you have used the |
turned on, you notice smoke / |
sealer/lubricant which evaporates the |
iron a few times. If the smoke/smell is still present |
smell. |
first time the iron heats up. |
after turning off the appliance, contact an authorised |
|
|
Braun Customer Service. |
The appliance emits an |
Water is being pumped into the boiler. |
This is normal and no action is needed. |
intermittent noise associated |
|
|
The water tank is empty. |
Refill the water tank and press the reset button. |
|
with vibrations. |
|
|
The cleaning valve is difficult |
Lime scale has made the cleaning |
Turn the cap forcefully. To avoid the problem, rinse |
to unscrew. |
valve difficult to open. |
system frequently. |
All LEDs are flashing. |
System error. |
Unplug the system, plug in again and press the On/ |
|
|
Off button. If this problem is still present, turn the |
|
|
appliance off immediately and contact an authorised |
|
|
Braun Customer Service. |
Steam comes out from the |
The cleaning valve is not tightened |
Turn off the appliance and tighten the cleaning valve |
cleaning valve. |
correctly. |
correctly, but not overtighten it. |
|
|
Note: the cleaning valve might be hot. |
|
The cleaning valve gasket is |
Turn off the appliance immediately and contact an |
|
damaged. |
authorised Braun Customer Service. |
Ironing system is ready, but |
End of water alarm has been reset |
Refill the water tank and press the steam button |
no steam emission from the |
without water refill. |
several times for 1 minute until pump loads water |
iron. |
|
inside the system. |
|
|
Turn off the appliance and wait until it has cooled |
|
|
down. |
Subject to change without notice.
Please do not dispose the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country
11
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 11 |
13.10.15 15:54 |
Français
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Attention: surfaces chaudes! Les stations électriques de
repassage associent des températures pouvant entraîner des brûlures.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans au moins et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissance si surveillé(e)s ou bénéficiant d’une instruction concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et comprenant les dangers liés à son utilisation.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et l’entretien de l’appareil sans surveillance.
Pendant l’utilisation et le refroidissement, l’appareil et son cordon d’alimentation doivent être gardés hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
Débranchez toujours la station avant de la remplir avec de l’eau.
L’appareil doit être utilisé et rangé sur une surface stable.
Pendant les pauses de repassage, placez toujours le fer sur son talon en s’assurant qu’il soit sur une surface stable.
12
L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance quand il est branché au secteur.
Ne jamais ouvrir la chaudière durant le repassage.
Pendant l’utilisation les orifices qui sont sous pression ne doivent pas être ouverts, pour remplir, détartrer, rincer ou contrôler l’appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a fait une chute, en cas de signes visibles de dommages ou s’il fuit. Examinez les cordons régulièrement pour déceler les dommages possibles.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour traiter des quantités domestiques.
N’immergez jamais le fer à repasser et la station dans de l’eau ou d’autres liquides.
Les câbles ne doivent jamais entrer en contact avec des objets chauds, l’éclisse ou de l’eau.
Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension correspond à celle indiquée sous l’appareil (bloc moteur).
Description
I Unité de base |
|
||
1\ |
Bouton marche/arrêt |
||
2\ |
DEL marche/arrêt |
||
3\ |
DEL réservoir d’eau vide |
||
4\ |
Bouton de réinitialisation |
||
5\ |
DEL système nettoyage calcaire |
||
6\ |
Régulateur |
de vapeur (certains modèles |
|
|
uniquement) |
||
7\ |
Reposefer |
|
|
8a\ |
Réservoir d’eau amovible |
||
8b\ |
Réservoir d’eau fixe |
||
9\ |
Cache transparent |
||
10 \ |
Cordon d’alimentation |
||
11\ |
Valve de nettoyage |
||
12 \ |
Système |
de verrouillage (certains modèles |
uniquement)
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 12 |
13.10.15 15:54 |
II Fer à repasser
14\ Double cordon
15\ Bouton d’activation de la vapeur
16\ Bouton d’activation du jet de précision (certains\
\modèles uniquement)
17\ DEL de contrôle de la température 18\ Talon d’appui
(A) Remplissage du réservoir d’eau
•\ Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le système est débranché.
•\ Retirez le réservoir d’eau (8a) ou ouvrez le réservoir d’eau (8b).
•\ Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet en prenant soin de ne pas dépasser le niveau « max ».
•\ Si la dureté de votre eau est extrêmement élevée, nous vous recommandons d’utiliser un mélange constitué de 50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau distillée. N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez pas d’autres produits chimiques (comme l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation provenant d’un sèchelinge.
•\ Remettez le réservoir d’eau (8a) en place ou fermez le réservoir d’eau (8b).
•\ Posez l’appareil sur une surface stable et plane (comme une table ou le sol).
Remarque :
Si vous utilisez des dispositifs de filtration, veuillez impérativement contrôler le pH de l’eau obtenue afin de vous assurer qu’il s’agit d’une solution neutre.
DEL réservoir d’eau vide
•\ Lorsque le réservoir d’eau est vide, la DEL (3) reste allumée en permanence.
•\ Si vous souhaitez continuer le repassage à la vapeur, remplissez à nouveau le réservoir d’eau (A).
•\ Appuyez sur le bouton de réinitialisation (4).
(B) Début du repassage
•\ Posez le fer à repasser sur le repose-fer (7) ou sur son talon d’appui (18), branchez l’appareil et appuyez sur le bouton marche/arrêt (1).
•\ Le fer à repasser commence à chauffer : pendant ce temps, le témoin de contrôle de la température (17) est allumé en permanence et la DEL de marche/arrêt (2) clignote.
•\ Une fois la température souhaitée atteinte, le témoin de contrôle de la température s’éteint tandis que la DEL de marche/arrêt (2) reste allumée en permanence.
•\ Réglez la température souhaitée au moyen du sélecteur de température (15). Le niveau de température 1 (•) est adapté pour les tissus synthétiques, le niveau de température 2 (••)
pour la laine, la soie et le polyester et le niveau de température 3 (•••) pour le coton et le lin. Durant l’utilisation, le témoin de contrôle de la température s’allume de temps en temps pour indiquer que le fer à repasser est en train de chauffer.
•\Pour effectuer un repassage à la vapeur, réglez la température entre le niveau de température 2 (••) et le niveau « max » du sélecteur de température et appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur (14) ou sur le bouton d’activation du jet de précision (16). Vous pouvez régler la quantité de vapeur en tournant le régulateur de vapeur (6).
Nous vous recommandons de régler la vapeur sur une valeur moyenne pour tous les tissus délicats et synthétiques. Lorsque vous repassez du lin, du coton ou des tissus similaires, nous vous recommandons d’utiliser le réglage maximum de la vapeur.
•\Repassage à sec : N’appuyez pas sur le bouton d’activation de la vapeur (14) ou sur le bouton d’activation du jet de précision (16).
•\Double déclenchement : En l’espace d’1 seconde, appuyez rapidement deux fois sur le bouton d’activation de la vapeur (14) ou sur le bouton d’activation du jet de précision (16). Une émission continue de vapeur de quelques secondes se produit. Appuyez de nouveau sur le bouton d’activation de la vapeur (14) ou sur le bouton d’activation du jet de précision (16) pour arrêter la fonction.
•\Jet de vapeur en position verticale : Le fer à repasser peut également être utilisé pour projeter de la vapeur sur des vêtements suspendus (B).
•\ La forme arrondie unique de la semelle Eloxal 3D garantit des résultats optimaux de glisse sur les parties difficiles (par ex. les boutons, les poches, etc.).
(C) Jet de précision
•\ Enfoncez complètement le bouton d’activation du jet de précision (16).
•\ De la vapeur s’échappera uniquement de la pointe de la semelle.
•\ Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu de vapeur peut également s’échapper des trous à vapeur situés à l’arrière de la semelle.
13
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 13 |
13.10.15 15:54 |
(D) Mode Veille du chauffe-eau
En mode Veille, la température du chauffe-eau diminue afin de réduire la consommation d’énergie. Veuillez noter que la température du fer à repasser reste la même.
•\ Le mode Veille est activé s’il n’y a aucune émission de vapeur pendant 10 minutes.
•\ Pour redémarrer le repassage à la vapeur, appuyez de nouveau sur le bouton d’activation de la vapeur (14), le bouton de réinitialisation (4) ou le bouton d’activation du jet de précision (16).
(E) Après le repassage
•\ Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1) pour éteindre l’appareil.
•\ Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant de le ranger.
•\ Videz le réservoir d’eau.
•\ Dans le cas des modèles équipés d’un système de verrouillage (12), verrouillez le fer à repasser (F).
(F) Système de verrouillage
Le système de verrouillage peut être utilisé afin de permettre un rangement facile et en toute sécurité de l’appareil.
Ne soulevez pas et ne transportez pas l’appareil par la poignée du fer à repasser lorsque ce dernier est verrouillé.
•\ Posez la semelle dans le renfoncement sur le repose-fer.
•\ Pour verrouiller le fer à repasser, pousser la glissière (12) vers le fer à repasser.
•\ Pour le déverrouiller, pousser la glissière (12) vers le bas. Le fer à repasser est alors déverrouillé.
14
(G) Détartrage
Afin de maintenir des performances optimales, le système doit être détartré après chaque tranche de 15 litres d’eau consommée (environ 8 remplissages complets). La DEL (5) clignote.
•\ Pour commencer, éteignez et débranchez l’appareil. Patientez jusqu’à ce que l’appareil soit complètement refroidi (au minimum 2,5 heures).
•\ Videz le réservoir d’eau (E).
•\ Enlevez le fer à repasser du repose-fer (le cas échéant déverrouillez le fer à repasser).
•\ Retirez le cache transparent (9) et dévissez la valve de nettoyage (11).
•\ Videz le chauffe-eau.
•\ Remplissez l’appareil en versant uniquement 500 ml d’eau du robinet. N’utilisez aucun produit chimique, additif ou détartrant.
•\ Revissez la valve de nettoyage (11) pour fermer le chauffe-eau.
•\ Secouez l’unité de base afin de la rincer, puis videz le chauffe-eau.
•\ Répétez cette procédure encore une fois.
•\ Une fois la procédure de détartrage terminée, branchez l’appareil, allumez-le (1) et appuyez sur le bouton de réinitialisation (4) durant 5 secondes jusqu’à ce que la LED (5) s’éteigne.
Si l’appareil est éteint sans détartrage, la LED (5) clignotera à nouveau la prochaine fois que l’appareil est allumé.
(H) Nettoyage et entretien
•\ Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que l’appareil est éteint, débranché et entièrement refroidi.
•\ Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiffon humide ou sec. N’utilisez jamais de tampons à récurer, de vinaigre ou d’autres produits chimiques.
•\ Pour nettoyer le matériau tendre sur la poignée, utilisez un chiffon humide.
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 14 |
13.10.15 15:54 |
Guide de dépannage
PROBLÈME |
CAUSE |
SOLUTION |
|
|
|
|
|
De la vapeur s'échappe sous |
Le système de sécurité de pression « |
Éteignez immédiatement l'appareil et contactez un |
|
l'unité de base. |
max » s'est ouvert. |
service après-vente agréé Braun. |
|
Quelques gouttes d'eau |
De l'eau s'est condensée à l'intérieur |
Appuyez plusieurs fois sur le bouton d’activation |
|
s'échappent des trous situés |
des tubes car la vapeur est utilisée |
de la vapeur, loin de la planche à repasser. Cela |
|
sous la semelle. |
pour la première fois ou n'a pas été |
éliminera l’eau froide du circuit de vapeur. |
|
|
utilisée pendant un certain temps. |
|
|
|
Le sélecteur de température n’est |
Réglez la température entre le niveau de |
|
|
pas dans la position correcte. |
température 2 (••) et le niveau « max » du |
|
|
|
sélecteur de température. |
|
Un liquide de couleur marron |
Des adoucissants d'eau de nature |
Ne versez jamais de produits dans le réservoir |
|
s'échappe de la semelle. |
chimique, de l'eau distillée ou des |
d'eau. Nettoyez la semelle à l'aide d'un chiffon |
|
|
additifs ont été versés dans le |
humide et rincez le chauffe-eau. |
|
|
réservoir d'eau ou dans le chauffe- |
|
|
|
eau. |
|
|
Vous constatez un dégagement |
Certaines pièces ont été traitées à |
Cela est normal et cessera lorsque vous aurez |
|
de fumée ou une odeur lors de |
l’aide d’un enduit protecteur ou d’un |
utilisé le fer à repasser quelques fois. Si la |
|
la première mise en marche de |
lubrifiant qui s’évapore la première |
fumée/l'odeur est toujours présente après avoir |
|
l’appareil. |
fois que le fer à repasser chauffe. |
éteint l'appareil, contactez un service après-vente |
|
|
|
agréé Braun. |
|
L'appareil émet un bruit |
De l'eau est en train d'être pompée |
Cela est normal. Vous n'avez rien à faire. |
|
intermittent associé à des |
dans le chauffe-eau. |
|
|
vibrations. |
|
|
|
Le réservoir d'eau est vide. |
Remplissez le réservoir d'eau et pressez le bouton |
||
|
|||
|
|
de réinitialisation. |
|
|
|
|
|
La valve de nettoyage est |
Du tartre s'est formé et rend difficile |
Tournez le capuchon énergiquement. Pour éviter |
|
difficile à dévisser. |
l'ouverture de la valve de nettoyage. |
ce problème, rincez fréquemment le système. |
|
Toutes les DEL clignotent. |
Erreur du système. |
Débranchez le système, rebranchez-le et appuyez |
|
|
|
sur le bouton marche/arrêt. Si ce problème |
|
|
|
persiste, éteignez immédiatement l'appareil et |
|
|
|
contactez un service après-vente agréé Braun. |
|
De la vapeur s’échappe de la |
La valve de nettoyage n'est pas |
Éteignez l'appareil et serrer correctement la valve |
|
valve de nettoyage. |
serrée correctement. |
de nettoyage, sans exagérer. Remarque : la valve |
|
|
|
de nettoyage peut être chaude. |
|
|
Le joint de la valve de nettoyage est |
Éteignez immédiatement l'appareil et contactez un |
|
|
endommagé. |
service après-vente agréé Braun. |
|
Le fer à repasser est prêt mais |
L'alarme indiquant que le réservoir |
Remplissez le réservoir d'eau et appuyez plusieurs |
|
aucune vapeur n'est émise. |
d'eau est vide à été réinitialisée sans |
fois sur le bouton d'activation de la vapeur durant |
|
|
que le réservoir soit rempli. |
1 minute jusqu'à ce que la pompe charge de l'eau |
|
|
|
dans le système. |
|
|
|
Éteignez l'appareil et attendez jusqu'à ce qu'il soit |
|
|
|
refroidi. |
Des modifications sont susceptibles d’être apportées sans préavis.
Veuillez ne pas jeter votre appareil avec vos déchets ménagers à la fin de sa durée de vie utile. L’élimination peut être effectuée dans un centre de services Braun ou à des points de collecte prévus à cet effet dans votre pays.
15
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 15 |
13.10.15 15:54 |
Español
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar la batidora.
Cuidado
Precaución: ¡Superficies calientes! Los centros de planchado eléctricos combinan altas temperaturas y vapor caliente que
podrían provocar quemaduras.Este dispositivo puede ser usado por
niños de edades a partir de los 8 años en adelante, y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento si se les ha proporcionado supervisión o instrucción respecto del uso del dispositivo de un modo seguro y entienden los riesgos implicados.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños no realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del usuario sin supervisión.
Durante el funcionamiento y el enfriamiento, el dispositivo y su cable de red deben mantenerse fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.
Desenchufe siempre el centro de planchado antes de llenarlo de agua.
El dispositivo debe utilizarse y dejarse sobre una superficie estable.
Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en posición vertical sobre su parte trasera de apoyo o sobre la superficie de apoyo de la plancha. Asegúrese de que la parte trasera de apoyo de la plancha se
16
encuentra sobre una superficie estable.
No debe dejarse el dispositivo desatendido cuando está conectado a la alimentación de red.
No abrir la caldera durante el planchado.
Durante el uso, los orificios presurizados no han de estar abiertos para efectuar operaciones de llenado, descalcificación, enjuague o inspección.
No debe utilizarse el dispositivo si se ha caído, si presenta signos visibles de daños o si gotea. Revise los cables con regularidad en busca de daños.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantidades propias en un hogar.
No sumerja nunca la plancha y el centro de planchado en agua u otros líquidos.
Los cables no pueden entrar nunca en contacto con objetos calientes, con la suela o con agua.
Antes de conectar el aparato a la red, verifique que el voltaje indicado en la base del aparato se corresponda con el de su hogar.
Descripción
I Unidad base
1 \ Botón de encendido/apagado
2 \ LED de encendido/apagado
3 \ LED de depósito de agua vacío
4 \ Botón de reinicio
5 \ Sistema LED de limpieza de cal
6\ Regulador de vapor (solo ciertos modelos)
7\ Superficie de apoyo de la plancha
8a \ Depósito de agua extraíble
8b \ Depósito de agua fijo
9 \ Cubierta transparente
10 \ Cable de alimentación
11 \ Válvula de limpieza
12 \ Sistema de bloqueo (solo en algunos modelos)
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 16 |
13.10.15 15:54 |
II Plancha
13\ Cable doble 14 \ Botón de vapor
15 \ Selector de temperatura
16 \ Botón de golpe con precisión(solo en algunos modelos)
17 \ Luz de control de temperatura
18 \ Parte trasera de apoyo
(A) Llenado del depósito de agua
•\ Asegúrese de que el dispositivo se encuentra apagado y el sistema desenchufado.
•\ Extraiga el depósito de agua (8a) o abra el depósito de agua (8b).
•\ Llene el depósito de agua con agua del grifo, con cuidado de no superar el nivel máximo.
•\ Si el agua es extremadamente dura, le recomendamos que emplee una mezcla consistente en un 50% de agua del grifo y un 50% de agua destilada. No utilice nunca únicamente agua destilada. No agregue aditivos (p.ej. almidón). No emplee el agua condensada de la secadora.
•\ Inserte el depósito de agua (8a) o cierre el depósito de agua (8b).
•\ Coloque el dispositivo sobre una superficie nivelada y estable (p. ej. sobre una mesa o el suelo).
Nota:
Si usa dispositivos de filtrado, asegúrese de que el agua obtenida es de pH neutro.
LED de depósito de agua vacío
•\ Cuando el depósito de agua esté vacío, el LED
(3) se enciende.
•\ Si desea continuar con el planchado al vapor, llene el depósito de agua (A).
•\ Pulse el botón de reinicio (4).
(B) Empezar a planchar
•\ Coloque la plancha sobre la superficie de apoyo de la plancha (7) o sobre su parte trasera de apoyo (18), enchufe el dispositivo y pulse el botón de encendido/apagado (1).
•\ La plancha comenzará a calentarse: Mientras esto sucede, la luz de control de temperatura (17) está encendida y el LED de encendido/apagado
(2) parpadea.
•\ Una vez alcanzada la temperatura deseada, la luz de control de temperatura se apaga y el LED de encendido/apagado permanece encendido.
•\ Establezca la temperatura deseada con el selector de temperatura (15). El nivel de temperatura 1 (•) es adecuado para tejidos sintéticos, el nivel de temperatura 2 (••) para lana, seda y poliéster y el nivel de temperatura 3 (•••) para algodón y lino. Durante el uso, la luz de control de temperatura se enciende de vez en
cuando para indicar que la plancha se está calentando.
•\Para el planchado al vapor, establezca la temperatura entre el nivel de temperatura 2 (••) y “máx.” en el selector de temperatura y pulse el botón de vapor (14) o el botón de golpe con precisión (16). Puede ajustar la cantidad de vapor girando el regulador de vapor (6). Recomendamos un ajuste de vapor medio para todas las prendas sintéticas y delicadas. Cuando se plancha lino, algodón o tejidos similares, recomendamos el ajuste máximo de vapor.
•\Planchado en seco: No pulse el botón de vapor (14) o el botón de golpe con precisión (16).
•\Doble disparo de vapor: Pulse el botón de vapor (14) o el botón de golpe con precisión (16) dos veces en una rápida sucesión de 1 segundo. Habrá una emisión continua de vapor durante unos segundos. Pulse el botón de vapor (14) o el botón de golpe con precisión (16) una vez más para detener la función.
•\Vapor vertical: La plancha también puede utilizarse para planchar al vapor ropa colgada (B).
•\ La forma redonda única de la suela de la plancha eloxal 3D garantiza los mejores resultados de deslizamiento en zonas difíciles (por ej. botones, bolsillos, etc.)
(C) Golpe con precisión
•\ Presione el botón de golpe con precisión (16) completamente.
•\ Sale vapor solamente de la punta de la plancha. •\ Si no presiona el botón por completo, es posible que salga algo de vapor por los orificios de vapor
de la parte trasera de la suela de la plancha.
(D) Modo de suspensión de la caldera
En el modo de suspensión, la temperatura de la caldera baja para reducir el consumo eléctrico. Tenga en cuenta que la temperatura de la plancha no cambia.
•\ Se activa si no se ha producido emisiones de vapor durante 10 minutos.
•\ Para reiniciar el planchado con vapor, pulse el botón de vapor (14), el botón de reinicio (4) o el botón de golpe con precisión (16).
17
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 17 |
13.10.15 15:54 |
(E) Tras el planchado
•\ Pulse el botón de encendido/apagado (1) para apagar el dispositivo.
•\ Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe antes de guardarlo.
•\ Vacíe el depósito de agua.
•\ Si su modelo incorpora sistema de bloqueo (12), bloquee la plancha (F).
(F) Sistema de bloqueo
El sistema de bloqueo sirve para efectuar un almacenamiento seguro y sencillo del aparato. Cuando la plancha esté bloqueada, no levante ni transporte el dispositivo tirando del asa de la misma.
•\ Introduzca la suela de la plancha en la cavidad de la superficie de apoyo.
•\ Para bloquear la plancha, deslice el botón (12) hacia la plancha.
•\ Para desbloquear la plancha, deslice el botón (12). La plancha se desbloqueará.
(G) Eliminación de la cal
Para mantener un funcionamiento óptimo, debe descalcificarse el sistema cada 15 litros de consumo de agua (aproximadamente cada 8 llenados completos). El LED (5) parpadea.
•\ Primero, apague y desenchufe el aparato. Espere hasta que este se haya enfriado por completo (mínimo 2,5 horas).
•\ Vacíe el depósito de agua (E).
•\ Quite la plancha de la superficie de apoyo (si procede, desbloquee la plancha).
•\ Quite la cubierta transparente (9) y desenrosque la válvula de limpieza (11).
•\ Vacíe la caldera.
•\ Llene con 500 ml de agua del grifo. No utilice productos químicos, aditivos o eliminadores de cal.
•\ Enrosque la válvula de limpieza (11) para cerrar la caldera.
•\ Agite la base para que se enjuague, y a continuación vacíe la caldera.
•\ Repita este procedimiento una vez más.
•\ Tras finalizar el proceso de descalcificación, enchufe, encienda (1) y pulse el botón de reinicio
(4) durante cinco segundos hasta que el LED (5) se apague.
Si el aparato está apagado sin descalcificar, el LED
(5) comenzará a parpadear de nuevo cuando se vuelva a encender la plancha.
18
(H) Limpieza y mantenimiento
•\ Antes de limpiar el dispositivo, asegúrese siempre de que está apagado, desenchufado y se ha enfriado completamente.
•\ Limpie la suela de la plancha con un paño húmedo o seco. Nunca utilice paños abrasivos, vinagre u otros productos químicos.
•\ Para limpiar el material blando del asa, utilice un trapo húmedo.
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 18 |
13.10.15 15:54 |
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA |
CAUSA |
SOLUCIÓN |
|
|
|
Sale vapor por debajo de la |
Se ha abierto el sistema de seguridad |
Apague el aparato de inmediato y póngase en |
unidad base. |
de presión «máx.». |
contacto con el servicio autorizado de atención al |
|
|
cliente de Braun. |
Hay algunas gotas de agua |
El agua se ha condensado dentro de |
Pulse el botón de vapor varias veces con el |
de los orificios de la parte |
los tubos porque es la primera vez |
dispositivo apartado de la tabla de planchar. De este |
inferior de la suela de la |
que se usa vapor, o bien porque este |
modo se retira el agua fría del circuito de vapor. |
plancha. |
no se ha usado durante mucho |
|
|
tiempo. |
|
|
El selector de temperatura no se |
Establezca la temperatura entre el nivel de |
|
encuentra en la posición correcta. |
temperatura 2 (••) y "máx." en el selector de |
|
|
temperatura. |
Sale un líquido de color |
Se han echado ablandadores, agua |
No vierta nunca ningún producto en el depósito de |
marrón por la suela de la |
destilada o aditivos químicos en el |
agua. Limpie la suela de la plancha con un trapo |
plancha. |
agua del depósito de agua de la |
húmedo y enjuague la caldera. |
|
caldera. |
|
Percibe humo o cierto olor la |
Algunas piezas se han tratado con |
Esto es algo normal y cesará tras utilizar la plancha |
primera vez que enciende el |
sellador/lubricante, que se evapora la |
unas cuantas veces. Si el olor no cesa tras apagar la |
dispositivo. |
primera vez que la plancha se |
plancha, póngase en contacto con un servicio |
|
calienta. |
autorizado de atención al cliente de Braun. |
El dispositivo emite un |
Se está bombeando agua al interior |
Esto es normal y no es necesario hacer nada. |
sonido intermitente y vibra. |
de la caldera. |
|
|
El depósito de agua está vacío. |
Vuelva a llenar el depósito de agua y pulse el botón |
|
|
de reinicio. |
Es difícil quitar la válvula de |
Los depósitos de cal dificultan la |
Gire el tapón con fuerza. Para evitar este problema, |
limpieza. |
apertura de la válvula de limpieza. |
enjuague el sistema con frecuencia. |
Todos los LED parpadean. |
Error del sistema. |
Desenchufe el sistema, enchúfelo de nuevo y pulse |
|
|
el botón de encendido/apagado. Si persiste el |
|
|
problema, apague el dispositivo de inmediato y |
|
|
póngase en contacto con un servicio de atención al |
|
|
cliente autorizado de Braun. |
Sale vapor de la válvula de |
La válvula de limpieza no está |
Apague el aparato y apriete la válvula de limpieza |
limpieza. |
apretada correctamente. |
correctamente, pero no la apriete en exceso. |
|
|
Nota: la válvula de limpieza puede estar caliente. |
|
La junta de la válvula de limpieza está |
Apague el dispositivo de inmediato y póngase en |
|
dañada. |
contacto con un servicio autorizado de atención al |
|
|
cliente de Braun. |
El sistema de planchado está |
La alarma de depósito de agua vacío |
Llene el depósito de agua y pulse el botón de vapor |
listo, pero no sale vapor de la |
se ha reiniciado sin rellenar el agua. |
varias veces durante un minuto hasta que la bomba |
plancha. |
|
cargue agua dentro del sistema. |
|
|
Apague el aparato y espere hasta que se haya |
|
|
enfriado. |
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
No deseche el producto en la basura doméstica al final de su vida útil. Puede entregarlo en un Centro de Servicio Braun o en un punto de recogida adecuado para ello.
19
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 19 |
13.10.15 15:54 |
Português
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atenta e cuidadosamente as instruções de utilização.
Atenção
Atenção: Superfícies quentes! As estações de engomagem elétricas combinam altas temperaturas e vapor quente que podem provocar
queimaduras.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimentos, desde que tenham recebido supervisão ou instruções quanto à utilização segura do aparelho e compreendam os perigos envolvidos. Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
A limpeza e a manutenção realizada pelo utilizador não serão realizadas por crianças sem supervisão.
Durante o funcionamento e o arrefecimento, o aparelho e o respetivo cabo elétrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
Em caso de dano, o cabo de alimentação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por uma pessoa igualmente qualificada com vista a evitar potenciais perigos.
Desligue sempre a estação da tomada antes de encher com água.
O aparelho deve ser utilizado e pousado numa superfície estável.
Durante as pausas na engomagem, coloque o ferro na vertical no respetivo suporte de descanso ou no suporte do ferro. Certifique-se de que o suporte
20
de descanso é colocado sobre uma superfície estável.
O aparelho não deve ficar sem vigilância enquanto estiver ligado à fonte de alimentação.
Não abrir a caldeira durante a engomagem.
Durante a utilização, os orifícios que estão sob pressão não devem ser abertos para enchimento, descalcificação, enxaguamento ou inspeção.
O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se existirem sinais visíveis de danos ou se apresentar fugas.
Inspecionar regularmente os cabos quanto à existência de danos.
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.
Nunca submerja o ferro e a estação em água ou outros líquidos.
Os cabos nunca devem entrar em contacto com objetos quentes, a base ou água.
Antes de conectar o aparelho à corrente, verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à do seu lar.
Descrição
I Unidade da base
1 \ Botão On/Off
2 \ LED On/Off
3\ LED de depósito de água vazio
4\ Botão Reiniciar
5\ LED de limpeza do sistema Calc
6\ Regulador de vapor (apenas em certos modelos)
7\ Suporte do ferro de engomar
8a \ Depósito de água removível
8b \ Depósito de água fixo
9 \ Cobertura transparente
10 \ Cabo de alimentação
11 \ Válvula de limpeza
12 \ Sistema de bloqueio (apenas em certos modelos)
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 20 |
13.10.15 15:54 |
II Ferro de engomar
13 \ Cabo duplo
14 \ Botão de vapor
15 \ Seletor de temperatura
16 \ Botão de jato de precisão (apenas em certos modelos)
17 \ Luz de controlo da temperatura
18 \ Suporte de descanso
(A) Encher o depósito de água
•\ Certifique-se de que o aparelho está desligado e o sistema está desconetado da tomada.
•\ Remova o depósito de água (8a) ou abra o depósito de água (8b).
•\ Encha o depósito de água com água da torneira, tendo atenção para não exceder o nível “max“.
•\ Se a água for extremamente densa recomendamos que utilize uma mistura de 50% de água da torneira e 50% de água destilada. Nunca utilize apenas água destilada. Não adicione quaisquer aditivos (por ex. goma). Não utilize água de condensação de uma máquina de secar.
•\ Insira o depósito de água (8a) ou feche a abertura do depósito de água (8b).
•\ Coloque o aparelho numa superfície estável e nivelada (como uma mesa ou o chão).
Nota:
Se utilizar dispositivos de filtragem, certifique-se de que a água obtida tem ph neutro.
LED de depósito de água vazio
•\ Quando o depósito de água está vazio, o LED (3) fica continuamente aceso.
•\ Se desejar continuar a engomar a vapor, reabasteça o depósito de água (A).
•\ Prima o botão reiniciar (4).
(B) Começar a engomar
•\ Coloque o ferro no respetivo suporte (7) ou no suporte de descanso (18), ligue o aparelho à tomada e prima o botão On/Off (1).
•\ O ferro começará a aquecer: Durante este processo, a luz de controlo da temperatura (17) fica continuamente acesa e o LED On/Off (2) fica a piscar.
•\ Assim que a temperatura desejada for atingida, a luz de controlo da temperatura apaga e o LED On/Off (2) fica continuamente aceso.
•\ Ajuste a temperatura desejada com o seletor de temperatura (15). O nível de temperatura 1 (•) é adequado para tecidos sintéticos, o nível de temperatura 2 (••) para lã, seda, poliéster e o nível de temperatura 3 (•••) para algodão e linho. Durante a utilização, a luz de controlo da temperatura acende de vez em quando para indicar que o ferro está a aquecer.
•\Para engomar a vapor, ajuste a temperatura entre o nível de temperatura 2 (••) e “max“ no selector de temperatura e prima o botão de vapor (14) ou o botão de jato de precisão (16). Pode ajustar a quantidade de vapor rodando o regulador de vapor (6).
Recomendamos um ajuste de vapor médio para todas as peças de roupa delicadas e sintéticas. Ao engomar linho, algodão ou tecidos idênticos, recomendamos o ajuste de vapor máximo.
•\Engomar a seco: Não prima o botão de vapor (14) nem o botão de jato de precisão (16).
•\Disparador duplo: Prima o botão de vapor (14) ou o botão de jato de precisão (16) duas vezes numa sucessão rápida dentro de 1 segundo. Ocorrerá uma emissão contínua de vapor durante alguns segundos. Prima o botão de vapor (14) ou o botão de jato de precisão (16) mais uma vez para parar a função.
•\Vapor vertical: O ferro também pode ser utilizado para engomar a vapor peças de roupa penduradas (B).
•\ A forma única arredondada da base 3D eloxal garante os melhores resultados de deslizamento em partes difíceis (por ex. botões, bolsos, etc.).
(C) Jato de precisão
•\ Prima o botão de jato de precisão (16) completamente para baixo.
•\ O vapor sairá apenas da área da ponta da base. •\ Se não o premir completamente para baixo,
poderá também sair um pouco de vapor dos orifícios de vapor traseiros na base.
(D) Modo de repouso da caldeira
No modo de repouso, a temperatura da caldeira diminui para reduzir o consumo de energia. Tenha em atenção que a temperatura do ferro permanece inalterada.
•\ É ativado caso não ocorra nenhuma emissão de vapor durante 10 minutos.
•\ Para reiniciar a engomagem a vapor, tem de ser premido o botão de vapor (14), o botão reiniciar
(4) ou o botão de jato de precisão (16).
21
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 21 |
13.10.15 15:54 |
(E) Após a engomagem
•\ Prima o botão On/Off (1) para desligar o aparelho.
•\ Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer antes de o guardar.
•\ Esvazie o depósito de água.
•\ Para modelos com sistema de bloqueio (12), bloqueie o ferro (F).
(F) Sistema de bloqueio
O sistema de bloqueio pode ser utilizado para um armazenamento seguro e fácil do aparelho.
Não levante nem transporte o aparelho pela pega do ferro bloqueado.
•\ Coloque a base no entalhe no suporte do ferro de engomar.
•\ Para bloquear o ferro, empurre o botão deslizante (12) em direção ao ferro.
•\ Para desbloquear o ferro, empurre o botão deslizante (12) para baixo. O ferro será libertado.
(G) Descalcificação
Para manter um excelente desempenho, o sistema deve ser descalcificado após cada 15 litros de consumo de água (cerca de 8 reabastecimentos completos). O LED (5) fica a piscar.
•\ Primeiro, desligue o aparelho e retire a ficha da tomada. Aguarde até o aparelho arrefecer (no mínimo 2,5 horas).
•\ Esvazie o depósito de água (E).
•\ Remova o ferro do respetivo suporte (se aplicável, desbloqueie o ferro).
•\ Remova a cobertura transparente (9) e desaperte a válvula de limpeza (11).
•\ Esvazie a caldeira.
•\ Verta 500 ml apenas de água da torneira. Não utilize quaisquer químicos, aditivos ou removedor de calc.
•\ Aperte a válvula de limpeza (11) para fechar a caldeira.
•\ Agite a unidade da base para lavar, e de seguida esvazie a caldeira.
•\ Repita este procedimento mais uma vez. •\ Após terminar o procedimento de
descalcificação, ligue a ficha à tomada, ligue o aparelho (1) e prima o botão reiniciar (4) durante 5 segundos até o LED (5) apagar.
Se o aparelho for desligado sem descalcificação, o LED (5) começará a piscar novamente da próxima vez que for ligado.
22
(H) Limpeza e manutenção
•\ Antes da limpeza, certifique se sempre de que o aparelho está desligado, desconetado da tomada e que arrefeceu completamente.
•\ Limpe a base com um pano húmido ou seco. Nunca utilize esfregões, vinagre ou outros químicos.
•\ Para limpar o material macio na pega, utilize um pano húmido.
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 22 |
13.10.15 15:54 |
Guia de resolução de problemas
PROBLEMA |
CAUSA |
SOLUÇÃO |
|
|
|
|
|
O vapor sai por baixo da unidade |
O sistema de segurança de pressão |
Desligue o aparelho imediatamente e contacte |
|
da base. |
“max“ foi aberto. |
um Centro de Assistência ao Cliente Braun |
|
|
|
autorizado. |
|
Saem algumas gotas de água dos |
A água condensou no interior dos |
Prima o botão de vapor várias vezes afastado |
|
orifícios no fundo da base. |
tubos porque o vapor está a ser |
da tábua de engomar. Isto irá eliminar a água |
|
|
utilizado pela primeira vez ou não foi |
fria do circuito de vapor. |
|
|
utilizado durante algum tempo. |
|
|
|
O seletor de temperatura não está na |
Ajuste a temperatura entre o nível de |
|
|
posição correta. |
temperatura 2 (••) e “max“ no seletor de |
|
|
|
temperatura. |
|
Existem fugas de líquido |
Foram vertidos amaciadores |
Nunca verta produtos no depósito de água. |
|
acastanhado da base. |
químicos de água, água destilada ou |
Limpe a base com um pano húmido e lave a |
|
|
aditivos no depósito de água ou na |
caldeira. |
|
|
caldeira. |
|
|
Na primeira vez que o aparelho é |
Algumas peças foram tratadas com |
Isto é normal e deixará de ocorrer quando tiver |
|
ligado, aparece um fumo/odor. |
isolante/lubrificante que evapora na |
utilizado o ferro algumas vezes. Se o fumo/ |
|
|
primeira vez que o ferro aquece. |
odor persistir depois de desligar o aparelho, |
|
|
|
contacte um Centro de Assistência ao Cliente |
|
|
|
Braun autorizado. |
|
O aparelho emite um ruído |
Está a ser bombeada água para a |
Isto é normal e não é necessária nenhuma |
|
intermitente associado a |
caldeira. |
ação. |
|
vibrações. |
|
|
|
O depósito de água está vazio. |
Reabasteça o depósito de água e prima o |
||
|
|||
|
|
botão reiniciar. |
|
|
|
|
|
A válvula de limpeza é difícil de |
O calcário tornou difícil a abertura da |
Rode a tampa com força. Para evitar o |
|
desapertar. |
válvula de limpeza. |
problema, lave o sistema com frequência. |
|
Todos os LEDs estão a piscar. |
Erro do sistema. |
Desconete o sistema, ligue-o novamente e |
|
|
|
prima o botão On/Off. Se este problema |
|
|
|
persistir, desligue o aparelho imediatamente e |
|
|
|
contacte um Centro de Assistência ao Cliente |
|
|
|
Braun autorizado. |
|
O vapor sai da válvula de limpeza. |
A válvula de limpeza não está |
Desligue o aparelho e aperte a válvula de |
|
|
apertada corretamente. |
limpeza corretamente, mas não |
|
|
|
excessivamente. |
|
|
|
Nota: a válvula de limpeza pode estar quente. |
|
|
A vedação da válvula de limpeza está |
Desligue o aparelho imediatamente e contacte |
|
|
danificada. |
um Centro de Assistência ao Cliente Braun |
|
|
|
autorizado. |
|
O sistema de engomar está |
O fim do alarme de água foi reposto |
Reabasteça o depósito de água e prima o |
|
operacional, mas não ocorre |
sem reabastecimento de água. |
botão de vapor várias vezes durante 1 minuto |
|
emissão de vapor a partir do ferro. |
|
até a bomba carregar água para dentro do |
|
|
|
sistema. |
|
|
|
Desligue o aparelho e aguarde até ter |
|
|
|
arrefecido. |
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada num Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis.
23
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 23 |
13.10.15 15:54 |
Italiano
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Attenzione: Superfici calde! Le stazioni elettriche per la stiratura
combinano temperature elevate e vapore caldo che possono causare ustioni.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenza se ricevono supervisione o istruzioni sull’uso sicuro dell’apparecchio e comprendono i rischi potenziali.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervisione.
Durante l’utilizzo e nel periodo di raffreddamento, mantenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini con età inferiore agli 8 anni.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo agente addetto all’assistenza o da altre persone similmente qualificate al fine di evitare pericoli.
Scollegare sempre la stazione dalla rete elettrica prima di aggiungere dell’acqua.
Utilizzare e appoggiare il ferro su una superficie stabile.
Durante le pause nel processo di stiratura, posizionare il ferro da stiro verticalmente sul suo tallone di appoggio oppure sulla superficie di appoggio per il ferro. Assicurarsi che il
24
tallone di appoggio sia posizionato su una superficie stabile.
Non lasciare il ferro da stiro incustodito mentre è connesso alla rete elettrica.
Non aprire la caldaia in fase di stiratura.
Durante l’uso, gli orifizi che sono in pressione non devono essere aperti per riempimento, decalcificazione, risciacquo o ispezione.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto o se presenta segni visibili di danneggiamento o perdite. Controllare regolarmente i cavi per verificare che non ci siano danni.
L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo casalingo e per stirare quantità di capi conformi all’uso domestico.
Non immergere il ferro da stiro e la stazione in acqua o altri liquidi.
Non permettere mai ai cavi di entrare in contatto con oggetti caldi, con la piastra del ferro o con l’acqua.
Assicuratevi che il voltaggio del vostro impianto elettrico corrisponda a quello stampato sul fondo del prodotto.
Descrizione
I Base
1\ |
Tasto on/off |
2\ |
LED on/off |
3\ |
LED di segnalazione serbatoio vuoto |
4\ |
Tasto di ripristino |
5\ |
LED sistema di eliminazione calcare |
6\ |
Regolatore del vapore (solo alcuni modelli) |
7\ |
Superficie di appoggio per il ferro |
8a\ |
Serbatoio dell’acqua rimovibile |
8b\ |
Serbatoio dell’acqua fisso |
9\ |
Tappo trasparente |
10\ |
Cavo di alimentazione |
11\ |
Valvola di pulitura |
12\ |
Sistema di bloccaggio (solo alcuni modelli) |
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 24 |
13.10.15 15:54 |
II Ferro da stiro
13\ Cavo di stoffa
14\ Tasto per il vapore 15\ Selettore temperatura
16\ Tasto per il getto di precisione (solo alcuni modelli)
17\ Spia di controllo temperatura 18\ Tallone d’appoggio
(A) Riempimento del serbatoio dell’acqua
•\ Assicurarsi che il sistema sia spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato.
•\ Rimuovere il serbatoio dell’acqua (8a) o aprire il serbatoio dell’acqua (8b).
•\ Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di rubinetto senza superare il livello “max”.
•\ Se si dispone di acqua molto dura raccomandiamo di utilizzare un 50% di acqua di rubinetto e un 50% di acqua distillata. Non utilizzare esclusivamente acqua distillata. Non aggiungere additivi (ad esempio appretto). Non utilizzare acqua di condensa di un’asciugatrice.
•\ Inserire il serbatoio dell’acqua (8a) o chiudere il serbatoio dell’acqua (8b).
•\ Posizionare l’apparecchio su una superficie piana e stabile (come un tavolo o il pavimento).
Attenzione:
Se si utilizzano dispositivi di filtraggio, assicurarsi imperativamente che l’acqua ottenuta abbia un ph neutro.
LED di segnalazione serbatoio vuoto
•\ Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto, la luce LED (3) si accende in maniera permanente.
•\ Se si desidera procedere con la stiratura a vapore, riempire il serbatoio dell’acqua (A).
•\ Premere il tasto di ripristino (4).
(B) Per cominciare la stiratura
•\ Posizionare il ferro da stiro sulla superficie di appoggio per il ferro (7) o sul tallone d’appoggio (18), collegare il cavo di alimentazione dell’apparecchio e premere il tasto on/off (1).
•\ Il ferro da stiro comincia a riscaldarsi: durante il riscaldamento, la spia di controllo temperatura (17) è accesa in maniera permanente e il LED on/ off (2) lampeggia.
•\ Una volta raggiunta la temperatura desiderata, la spia di controllo temperatura si spegne e il LED on/off (2) si accende in maniera permanente.
•\ Impostare la temperatura desiderata con il selettore temperatura (15). Il livello di temperatura 1 (•) è adatto per i materiali sintetici, il livello di temperatura 2 (••) per lana, seta e poliestere e il livello di temperatura 3 (•••) per cotone e lino. Ogni tanto, durante l’utilizzo, la spia di controllo temperatura si accende indicando che il
ferro da stiro si sta riscaldando.
•\Per la stiratura a vapore, impostare la temperatura tra il livello 2 (••) e “max” utilizzando il selettore temperatura, quindi premere il tasto per il vapore (14) o il tasto per il getto di precisione (16). Ruotando il regolatore del vapore
(6) è possibile modificare la quantità di vapore. Per i tessuti delicati o sintetici si raccomanda una quantità di vapore media. Per lino, cotone o tessuti simili, si raccomanda la quantità di vapore massima.
•\Stiratura a secco: Non premere il tasto per il vapore (14) o il tasto per il getto di precisione (16).
•\Doppio azionamento: Premere due volte il tasto per il vapore (14) o il tasto per il getto di precisione (16) in successione rapida nel giro di un secondo. Verrà emesso del vapore in modo continuo per alcuni secondi. Premere nuovamente il tasto per il vapore (14) o il tasto per il getto di precisione (16) per arrestare la funzione.
•\Vapore in verticale: Il ferro da stiro può essere usato anche per emettere vapore su capi appesi (B).
•\ L’esclusiva forma arrotondata della piastra Eloxal 3D assicura una scorrevolezza perfetta nel ripassare il capo, perfino nei punti più difficili (come le tasche, vicino ai bottoni ecc).
(C) Getto di precisione
•\ Premere il tasto per il getto di precisione (16) fino in fondo.
•\ Il vapore verrà emesso solo dalla punta della piastra.
•\ Se il tasto non viene premuto fino in fondo è possibile che il vapore fuoriesca anche dai fori posizionati nella parte inferiore della piastra.
(D) Modalita pausa della caldaia
Nella modalità pausa la temperatura della caldaia si abbassa in modo da ridurre il consumo elettrico. Attenzione: la temperatura del ferro da stiro rimane invariata.
•\ Si attiva se non viene emesso vapore per 10 minuti.
•\ Per riprendere la stiratura a vapore premere il tasto per il vapore (14), il tasto di ripristino (4) o il tasto per il getto di precisione (16).
25
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 25 |
13.10.15 15:54 |
(E) Dopo la stiratura
•\ Premere il tasto on/off (1) per spegnere l’apparecchio.
•\ Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar raffreddare l’apparecchio prima di riporlo.
•\ Svuotare il serbatoio dell’acqua.
•\ Per i modelli che dispongono di un sistema di bloccaggio (12), bloccare il ferro da stiro (F).
(F) Sistema di bloccaggio
Il sistema di bloccaggio può essere utilizzato per conservare l’apparecchio in maniera sicura e semplice.
Non sollevare o trasportare l’apparecchio tenendolo per l’impugnatura del ferro quando questo è bloccato.
•\ Posizionare la piastra nell’incavo sulla superficie d’appoggio per il ferro.
•\ Per bloccare il ferro, spingere la levetta (12) in direzione del ferro.
•\ Per sbloccare il ferro da stiro, premere il tasto sulla levetta (12). Il ferro è ora sbloccato.
(G) Disincrostazione
Per garantire un funzionamento ottimale è necessario decalcificare il sistema dopo ogni consumo di 15 litri di acqua (circa 8 riempimenti totali del serbatoio). Il LED (5) lampeggia.
•\ Innanzitutto spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete di alimentazione. Attendere finché l’apparecchio non sarà completamente freddo (minimo 2,5 ore).
•\ Svuotare il serbatoio dell’acqua (E).
•\ Rimuovere il ferro da stiro dalla superficie di appoggio (eventualmente sbloccarlo).
•\ Rimuovere il tappo trasparente (9) e svitare la valvola di pulitura (11).
•\ Svuotare la caldaia.
•\ Versare all’interno 500 ml di sola acqua di rubinetto. Non utilizzare prodotti chimici, additivi o decalcificanti.
•\ Avvitare la valvola per la pulitura (11) per •\ richiudere la caldaia.
•\ Agitare la base per sciacquarla, quindi svuotare la caldaia.
•\ Ripetere nuovamente la procedura.
•\ Una volta conclusa la procedura di disincrostazione, collegare l’apparecchio alla rete di
•\ alimentazione, accenderlo (1) e premere il tasto di ripristino (4) per 5 secondi finché il LED (5) non si spegne.
Se l’apparecchio viene spento senza essere disincrostato, il LED (5) ricomincerà a lampeggiare alla successiva accensione.
26
(H) Pulitura e manutenzione
•\ Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi sempre che l’apparecchio sia spento, scollegato dalla rete di alimentazione e che sia completamente freddo.
•\ Pulire la piastra con un panno umido o asciutto. Non utilizzare spugnette abrasive, aceto o altri prodotti chimici.
•\ Per pulire la superficie morbida del ferro utilizzare un panno umido.
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 26 |
13.10.15 15:54 |
Guida per la risoluzione dei problemi
PROBLEMA |
CAUSA |
SOLUZIONE |
|
|
|
Il vapore fuoriesce al di sotto |
Il sistema di sicurezza pressione |
Spegnere immediatamente l'apparecchio e |
della base. |
"max" si è aperto. |
contattare un servizio clienti Braun autorizzato. |
Dai fori della piastra del ferro |
L'acqua si è condensata all' interno |
Premere più volte il tasto per il vapore tenendo |
gocciola dell'acqua. |
delle tubature poiché il vapore non |
l'apparecchio lontano dall'asse da stiro. In tal modo si |
|
viene utilizzato da un po' di tempo o lo |
elimina l'acqua fredda dal circuito del vapore. |
|
si sta utilizzando per la prima volta. |
|
|
Il selettore temperatura non è nella |
Impostare la temperatura tra il livello 2 (••) e il “max” |
|
posizione corretta. |
sul selettore temperatura. |
Dalla piastra del ferro |
Nel serbatoio dell'acqua o nel |
Non versare alcun prodotto nel serbatoio dell'acqua. |
fuoriesce un liquido scuro. |
bollitore sono stati versati prodotti |
Pulire la piastra del ferro con un panno umido e |
|
chimici per l'addolcimento dell'acqua, |
risciacquare il caldaia. |
|
acqua distillata o additivi. |
|
Alla prima accensione |
Alcune parti sono state trattate con |
Questo fenomeno è normale e scomparirà dopo i |
dell’apparecchio compare |
materiale isolante/ lubrificante. Tale |
primi utilizzi. Se lo strano odore/il fumo permane |
del fumo o si percepisce uno |
materiale evapora quando |
anche dopo aver spento l’apparecchio, contattare un |
strano odore. |
l'apparecchio si riscalda per la prima |
servizio clienti Braun autorizzato. |
|
volta. |
|
L'apparecchio produce un |
L'acqua viene pompata nel caldaia. |
Tale fenomeno è normale e non richiede alcun |
rumore intermittente |
|
intervento. |
accompagnato da vibrazioni. |
|
|
Il serbatoio dell'acqua è vuoto. |
Riempire il serbatoio dell'acqua e premere il tasto di |
|
|
|
ripristino. |
Svitare la valvola di pulitura |
Il calcare ha reso difficile l'apertura |
Applicare maggiore forza. Per evitare il problema, |
risulta difficile. |
della valvola di pulitura. |
risciacquare il sistema con frequenza. |
Tutte le spie a LED |
Errore di sistema. |
Scollegare il sistema dalla rete di alimentazione, |
lampeggiano. |
|
collegarlo nuovamente e premere il tasto on/off. Se il |
|
|
problema permane, spegnere immediatamente |
|
|
l'apparecchio e contattare un servizio clienti Braun |
|
|
autorizzato. |
Il vapore fuoriesce dalla |
La valvola di pulitura non è serrata |
Spegnere l'apparecchio e serrare correttamente la |
valvola di pulitura. |
correttamente. |
valvola di pulitura senza eccessiva forza. |
|
|
Attenzione: la valvola di pulitura potrebbe essere |
|
|
molto calda. |
|
La guarnizione della valvola di pulitura |
Spegnere immediatamente l'apparecchio e |
|
è danneggiata. |
contattare un servizio clienti Braun autorizzato. |
Il ferro da stiro è pronto ma |
L'allarme di acqua terminata è stato |
Riempire il serbatoio dell'acqua e premere più volte il |
non vi è alcuna emissione di |
arrestato senza riempire il serbatoio. |
tasto per il vapore per un minuto finché la pompa non |
vapore. |
|
avrà caricato l'acqua nel sistema. |
|
|
Spegnere l'apparecchio e attendere finché non sarà |
|
|
completamente freddo. |
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici quando non più necessario.
Il prodotto può essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto.
27
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 27 |
13.10.15 15:54 |
Nederlands
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
Opgelet: Warme oppervlakken! Elektrische stoomstrijkijzers
combineren hoge temperaturen en hete stoom, hetgeen kan leiden tot brandwonden.
Dit toestel mag niet gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat veilig dient te worden gebruikt en ze de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden.
Tijdens de werking en het afkoelen moeten het toestel en het snoer ervan buiten het bereik van kinderen onder 8 jaar gehouden worden.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens onderhoudsvertegen woordiger of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Trek het snoer altijd uit het stopcontact voordat u het toestel vult met water.
Het toestel moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel oppervlak.
Tijdens pauzes tussen het strijken zet u het strijkijzer rechtop op zijn hielsteun of op de houder. Verzeker u ervan dat de hielsteun op een stabiel oppervlak staat.
28
Het toestel mag niet zonder toezicht gelaten worden wanneer het is aangesloten op het lichtnet.
Open het stoomreservoir niet tijdens het strijken.
Tijdens het gebruik mogen de openingen die onder druk staan niet geopend worden voor het vullen, ontkalken, spoelen of inspecteren.
Het toestel mag niet gebruikt worden indien het is gevallen, indien er zichtbare sporen van schade is of indien het lekt. Controleer het snoer regelmatig op schade.
Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.
Dompel het strijkijzer en het stoomapparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
De kabels mogen nooit in contact komen met warme voorwerpen, de zoolplaat of water.
Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of het voltage van het stopcontact overeenkomt met het voltage dat staat vermeld op de onderkant van het apparaat.
Beschrijving
I Basiseenheid
1\ |
Aan/Uit-knop |
2\ |
Aan/Uit-led |
3\ |
Led watertank leeg |
4\ |
Resetknop |
5\ |
Led kalkreinigingssysteem |
6\ |
Stoomregelaar (enkel bepaalde modellen) |
7\ |
Houder strijkijzer |
8a\ |
Verwijderbare watertank |
8b\ |
Vaste watertank |
9\ |
Doorzichtig deksel |
10 \ |
Stroomsnoer |
11 \ |
Reinigingsklep |
12 \ |
Vergrendelsysteem (enkel bepaalde modellen) |
|
|
|
|
|
|
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 28 |
13.10.15 15:54 |