Ariston MB 40 D2 NFE, MBA 40 D2 NFE Manual

4.3 (3)

Combinato frigo/freezer

Installazione e uso

Kombinovaná chladnièka s mraznièkou

Návod k použití

Combinã frigorificã

Instalare ºi folosire

Kombinált hûtõszekrény/fagyasztó

Üzembehelyezés és használat

Kombinovaná chladnièka s mraznièkou

Návod na použitie

MB 40D2 NFE

I

Combinato frigo/freezer

1

 

Istruzioni per l'installazione e l'uso

 

CZ

Kombinovaná chladnièka s mraznièkou

14

 

Pokyny pro instalaci a pou•ití

 

RO

Combinã frigorificã

27

 

Instrucþiuni de instalare ºi folosire

 

HU

Kombinált hûtõszekrény/fagyasztó

40

 

Üzembehelyezési és használati útmutató

 

SK

Kombinovaná chladnièka s mraznièkou

53

 

Pokyny na inštaláciu a použitie

 

GR

 

66

Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico:

-rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati

-richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali

Úèinnost a bezpeènost tohoto spotøebièe lze zajistit:

-svìøením oprav a údržby výhradnì autorizovaným servisním støediskùm

-vyžadováním výhradního použití originálních náhradních dílù

Pentru a garanta eficienþa ºi siguranþa acestui aparat electrocasnic:

-adresaþi-vã exclusiv centrelor de asistenþã tehnicã autorizatã.

-solicitaþi mereu folosirea de piese de schimb originale.

A háztartási eszköz hatékonyságának és biztonságosságának érdekében:

-kizárólag hivatalos szervizhez forduljon segítségért

-mindig ragaszkodjon eredeti cserealkatrészek használatához

Úèinnos• a bezpeènos• tohoto spotrebièa je možné zaisti•:

-zverením opráv a údržby výhradne autorizovaným servisným strediskám

-vyžadovaním výhradného použitia originálnych náhradných dielov

La sicurezza, una buona abitudine

ATTENZIONE

Leggete attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione.

Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:

-73/23/CEE del 19/02/73 (Basse Tensioni) e successive modificazioni;

-89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni.

1.Questo apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato da una tettoia; è molto pericoloso lasciarlo esposto alla pioggia e ai temporali.

2.Deve essere usato soltanto da adulti ed esclusivamente per conservare e congelare i cibi, seguendo le istruzioni d’uso scritte in questo manuale.

3.Non toccate né manovrate mai l’apparecchio a piedi nudi o con le mani o i piedi bagnati.

4.Sconsigliamo di ricorrere a prolunghe e prese multiple. Se il frigorifero è installato tra i mobili, controllate che il cavo non subisca piegature o compressioni pericolose.

5.Non tirate mai il cavo né il frigorifero per staccare la spina dalla presa a muro: è molto pericoloso.

6.Non toccate le parti interne raffreddanti soprattutto con le mani bagnate poiché potreste ustionarvi o ferirvi. Né met-

tete in bocca cubetti di ghiaccio appena estratti dal freezer poiché rischiate di ustionarvi.

7.Non fate né pulizia né manutenzione senza aver prima staccato la spina; non basta, infatti, premere per più di due secondi il tasto ON/OFF sul display per eliminare ogni contatto elettrico.

8.Prima di farvi ritirare il vecchio frigorifero, mettete fuori uso l’eventuale serratura per evitare che i bambini, giocando, possano rimanere chiusi dentro l’apparecchio.

9.In caso di guasto, prima di chiamare il servizio-assistenza, controllate al capitolo “C’è qualche problema?” per verificare se è possibile eliminare l’eventuale inconveniente. Non tentate di riparare il guasto, cercando di accedere alle parti interne.

10.In caso di sostituzione del cavo di alimentazione rivolgersi ai nostri Centri di Assistenza. In alcuni casi le connessioni sono eseguite con terminali speciali, in altri è richiesto l’uso di un utensile speciale per accedere ai collegamenti.

11.Non usate apparecchi elettrici all'interno dello scomparto conservatore di cibi, se questi non sono del tipo raccomandato dal costruttore.

12.Al termine della vita funzionale dell'apparecchio, contenente gas ciclopentano nella schiuma isolante ed eventualmente gas R600a (isobutano) nel circuito refrigerante, lo stesso dovrà essere messo in sicurezza prima dell'invio in discarica. Per questa operazione rivolgetevi al vostro negoziante o all'Ente Locale preposto.

Installazione

Per garantire un buon funzionamento e un consumo contenuto di elettricità è importante che l’installazione sia eseguita correttamente.

L’aerazione

Il compressore ed il condensatore emettono calore e richiedono perciò una buona aerazione. Sono poco adatti ambienti con una non perfetta ventilazione. L’apparecchio va quindi installato in un ambiente servito da un’apertura (finestra o portafinestra) che assicuri il necessario ricambio del- l’aria e che non sia troppo umido.

Fare attenzione, durante l'installazione, a non coprire od ostruire le griglie che permettono la buona ventilazione del- l'apparecchio.

Per una buona aerazione dell'apparecchio occorre lasciare:

-una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore ed eventuali mobili sovrastanti;

-una distanza di almeno 5 cm tra le fiancate ed eventuali mobili/pareti laterali.

Lontano dal calore

Evitare di posizionare l'apparecchio in un luogo direttamente esposto alla luce solare, accanto alla cucina elettrica o similari.

In piano

L'apparecchio deve essere ben in piano; se il pavimento non è livellato, è possibile intervenire con gli appositi piedini regolabili posti anteriormente.

Collegamento elettrico e messa a terra

Prima di procedere al collegamento elettrico, controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristiche, posta in basso a sinistra accanto alla verduriera, corrisponda a quello del vostro impianto di casa, e che la presa sia dotata di una regolare messa a terra, come prescrive la legge sulla sicurezza degli impianti 46/90. Se manca la messa a terra, la Casa Costruttrice declina ogni responsabilità. Non usate prese multiple o adattatori.

Posizionare l’apparecchio in modo che la presa, a cui è collegato, sia accessibile.

La potenza è insufficiente?

La presa elettrica deve essere in grado di sopportare il carico massimo di potenza dell’apparecchio, indicato sulla targhetta caratteristiche posta in basso a sinistra accanto alla verduriera.

Prima di collegarlo elettricamente

Dopo il trasporto posizionare l’apparecchio verticalmente ed attendere almeno 3 ore prima di collegarlo alla presa per consentire un corretto funzionamento.

1

I

Ariston MB 40 D2 NFE, MBA 40 D2 NFE Manual

Visto da vicino

A Balconcino estraibile con coperchio, con

L Ripiani estraibili e regolabili in altezza

portauova e scatola burro

 

B Balconcino estraibile portaoggetti

M Lampada di illuminazione scomparto frigo

 

C Portabottiglia ribaltabile

 

D Ferma bottiglie

 

E Balconcino bottiglie

 

 

 

L

A

F Bacinelle per la produzione di

 

 

 

 

ghiaccio

M

B

 

 

 

G Piedini di regolazione

L

B

 

 

 

H Vani per la conservazione

 

C

 

 

I

 

K

B

Vano utilizzabile per il conge-

 

 

D

 

lamento e la conservazione

 

J

 

J

 

Cassetti per frutta e verdura

 

E

K Scomparto "Fresh box" per

I

 

 

carni e pesci

 

 

 

 

 

F

 

 

H

 

 

 

G

G

I

 

2

 

Come muoversi nel display

A Pulsante ON/OFF

Gestisce l’accensione e lo spegnimento dell’intero prodotto (scomparto frigorifero e scomparto congelatore) (pressione per più di due secondi)

B Pulsante ECO

Gestisce l’attivazione e la disattivazione della funzione ECO

C Pulsante RESET ALARM

Consente lo spegnimento dell’allarme sonoro, nonché la cancellazione dei messaggi di allarme dal testo scorrevole del display (semplice pressione)

D Pulsante MODE

Consente lo spostamento all’interno del display per arrivare alle varie impostazioni/funzioni e, successivamente, la selezione delle stesse

E Pulsante ADJUST/SELECT +

Consente lo spostamento all’interno dei valori impostabili (temperatura, data, ora e lingua) o la selezione delle varie funzioni

F Pulsante ADJUST/SELECT -

Consente lo spostamento all’interno dei valori impostabili (temperatura, data, ora e lingua) o la deselezione delle varie funzioni

G Display: segnalazione scomparto frigorifero

Visualizza la temperatura impostata nel vano frigo (cifra fissa), la temperatura che si sta impostando (cifra lampeggiante) o lo stato di OFF del prodotto

H Display: segnalazione scomparto congelatore

Visualizza la temperatura impostata nel vano freezer (cifra fissa), la temperatura che si sta impostando (cifra lampeggiante) o lo stato di OFF del prodotto (scritta OFF attiva)

I

Display: funzione ECO

ECO

Visualizza lo stato (disattivata, selezionata o attivata) della funzione ECO (temperatura ottimale a bassi consumi)

J Display: funzione SUPER COOL

Visualizza lo stato (disattivata, selezionata o attivata) della funzione SUPER COOL (raffreddamento rapido del vano frigo)

K Display: funzione SUPER FREEZE

Visualizza lo stato (disattivata, selezionata o attivata) della funzione SUPER FREEZE (congelamento rapido)

L Display: funzione HOLIDAY

Visualizza lo stato (disattivata, selezionata o attivata) della funzione HOLIDAY (temperature ottimali in caso di lunghe assenze senza dover spegnere il prodotto)

M Display: funzione ICE PARTY

Visualizza lo stato (disattivata, selezionata o attivata) della funzione ICE PARTY (la massima rapidità nel freddare una bottiglia calda e servirla in tavola con l’apposito secchiello adatto a mantenerne la temperatura raggiunta)

N Display: segnalatore allarmi

Se attivo, indica la presenza di una situazione critica (porta aperta, temperature elevate, ecc..)

O Display: indicatore ora

Indica l’orario ed è utilizzato nell’impostazione della data (mese, giorno e anno)

P Display: testo scorrevole

Utilizzato per l’impostazione della lingua, fornisce inoltre informazioni generali sullo stato del prodotto e su come interagire col display

3

I

Come avviare il combinato

ATTENZIONE

Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmente ed attendere circa 3 ore prima di collegarlo alla presa di corrente per favorire un buon funzionamento.

Prima di mettere gli alimenti nel frigorifero pulite bene l’interno con acqua tiepida e bicarbonato.

Tempo protezione motore.

Questo modello è provvisto di un controllo salvamotore, pertanto se all’installazione il compressore non parte immediatamente non preoccupatevi perché si attiverà automaticamente dopo circa 8 minuti. Così accadrà dopo ogni interruzione dell’alimentazione, sia a causa di un black-out che per uno spegnimento da voi impostato (ad esempio per la pulizia o lo sbrinamento del freezer).

Dopo aver collegato la spina alla presa di corrente accertatevi che il display sia acceso con le scritte “OFF” nello spazio di segnalazione relativo ai due vani (frigo e freezer).

Scomparto congelatore

All’accensione del prodotto (pressione per più di due secondi del pulsante ON/OFF "A") il comparto congelatore si porta nell’impostazione standard di –18°C. Si consiglia di inserire la funzione SUPER FREEZE per accelerare il raffreddamento del vano; quando quest’ultimo avrà raggiunto la sua temperatura ottimale, la funzione si disattiverà e potrete introdurre nel congelatore i surgelati.

Scomparto frigorifero

All’accensione del prodotto il comparto frigorifero si porta nell’impostazione standard di +5°C. Si consiglia di inserire la funzione SUPER COOL per accelerare il raffreddamento del vano: dopo qualche ora potrete mettere i cibi nel frigorifero.

Come muoversi nel display

Seguite innanzi tutto i consigli che appariranno di volta in volta nel testo scorrevole sul display: saranno di aiuto nelle impostazioni, specie nei primi tempi.

Impostazione delle temperature:

Se il prodotto è spento, negli spazi di segnalazione sul display, relativi al vano frigorifero e congelatore (G per il frigorifero e H per il congelatore) appariranno invece le temperature impostate in quel momento. Per modificarle, premere il pulsante MODE (D) tante volte quante sono necessarie a far lampeggiare la cifra della temperatura impostata nello spazio di segnalazione relativo. A questo punto si può scegliere la nuova temperatura da impostare agendo sui pulsanti ADJUST/SELECT + (E) (si aumenta di un grado la temperatura visualizzata) e/o ADJUST/SELECT – (F) (si diminuisce di un grado la temperatura visualizzata). Una volta arrivati alla temperatura voluta la si deve impostare premendo ancora il pulsante MODE (D) a conferma della scelta. A questo punto la nuova temperatura cesserà di lampeggiare e rimarrà fissa nell’apposito spazio di segnalazione sul display ad indicare l’avvenuta nuova impostazione.

NOTA: se non si dà conferma premendo il pulsante MODE entro dieci secondi dall’ultima azione sul display, quest’ultimo tornerà a visualizzare la temperatura precedentemente attiva ad indicare che nessuna nuova temperatura è stata impostata.

Le temperature automaticamente impostate sono +5°C per il comparto frigorifero e –18°C per il comparto congelatore e sono quelle standard di conservazione.

Le temperature impostabili per il comparto frigorifero vanno da +2°C a +8°C, mentre quelle per il comparto congelatore vanno da –18°C a –26°C. Quando è attiva la funzione ECO le regolazioni possibili sono invece più vicine a quelle

standard di conservazione: da +4°C a +6°C per il comparto frigorifero e da –18°C a –20°C per il comparto congelatore. Gli incrementi o decrementi possibili sono comunque sempre di 1°C.

Quando è attiva la funzione HOLIDAY non sono possibili regolazioni di temperatura, ma il prodotto si posiziona automaticamente alla regolazione ottimale per la situazione: +12°C per il comparto frigorifero e –18°C per il comparto congelatore.

Gestione delle funzioni:

ECO

Simbolo della funzione nel normale funzionamento (acceso solo simbolo in verde)

Funzione selezionata (acceso simbolo in verde e contorno in rosso)

Funzione attivata (acceso simbolo in verde e interno in blu)

Per attivare e disattivare la finzione ECO è sufficiente premere il tasto ECO (B). Per le altre funzioni premere il pulsante MODE (D) tante volte quante sono necessarie a far accendere il contorno rosso della funzione su cui si vuole agire: ciò indica che la funzione è selezionata e pronta ad essere attivata o disattivata.

I

4

A questo punto si può gestire la funzione tramite i pulsanti ADJUST/SELECT + (E) (se la si vuole attivare) e/o ADJUST/ SELECT – (F) (se la si vuole disattivare). Per confermare l’impostazione scelta per la funzione occorre premere ancora il pulsante MODE (D). Il contorno rosso si spegnerà ad indicare la conclusione delle operazioni sulla funzione: se la funzione è stata attivata, oltre al simbolo in verde, sarà acceso il suo contorno blu, mentre se è stata disattivata si spegnerà anche il contorno blu e rimarrà solo il simbolo in verde.

NOTA: se non si dà conferma premendo il pulsante MODE entro dieci secondi dall’ultima azione sul display, quest’ultimo tornerà a visualizzare la funzione come precedentemente impostata ad indicare che nessuna modifica è stata impostata.

Alcune funzioni (SUPER COOL e HOLIDAY) sono legate al comparto frigorifero; altre prevedono un funzionamento che può creare dei conflitti (ad esempio HOLIDAY e SUPER FREEZE …), in questo caso si tiene conto di una priorità già stabilita in modo da aiutarvi nella gestione del prodotto.

Impostazione della lingua:

L’impostazione della lingua è la prima operazione che viene suggerita (anche attraverso il testo scorrevole del display) alla prima accensione del prodotto.

Si ha la possibilità di scegliere tra sei lingue (italiano, francese, inglese, spagnolo, portoghese e turco): il display fornirà tutte le indicazioni nella lingua scelta; la lingua impostata in caso di mancata scelta dell’utente è l’italiano.

Se non si è alla prima accensione, occorre premere il pulsante MODE (D) tante volte quante sono necessarie a far apparire sul testo scorrevole la scritta “IMPOSTAZIONE LINGUA

[+/-] / CHOIX LANGUE [+/-] / SET LANGUAGE [+/-] / SELECCIONAR IDIOMA [+/-] / PROGRAMAÇÃO LÍNGUA [+/-]”; se si è alla prima accensione del prodotto, tale operazione non è necessaria.

A questo punto si può scegliere la lingua tramite i pulsanti ADJUST/SELECT + (E) (si scorre in avanti l’elenco delle lingue possibili che appaiono sul testo scorrevole) e/o ADJUST/ SELECT – (F) (si scorre indietro l’elenco delle lingue possibili che appaiono sul testo scorrevole). Una volta apparsa sul testo scorrevole la lingua che si vuole scegliere si deve confermare l’impostazione premendo ancora il pulsante MODE (D): la lingua è ora attiva.

NOTA: se non si dà conferma premendo il pulsante MODE entro dieci secondi dall’ultima azione sul display, quest’ultimo tornerà a considerare la lingua come precedentemente impostata ad indicare che nessuna modifica è stata impostata.

Impostazione dell’ora e della data:

Le impostazioni di orario e data sono in rapida successione e non è possibile agire sulla data se prima non si è impostato l’orario.

Premere il pulsante MODE (D) tante volte quante sono necessarie a far apparire sul testo scorrevole la scritta “IMPOSTA ORA [+/-]”.

A questo punto si può impostare l’ora esatta tramite i pulsanti ADJUST/SELECT + (E) (si scorre in avanti di un’ora) e/ o ADJUST/SELECT – (F) (si scorre indietro di un’ora). Una volta arrivati all’ora da impostare si deve confermare l’impostazione premendo ancora il pulsante MODE (D): si passa dunque all’impostazione dei minuti che avviene con la stessa modalità.

Dopo l’orario si passa all’impostazione del giorno e successivamente a quella del mese e dell’anno, sempre con la stessa modalità: pulsanti ADJUST/SELECT + (E) e ADJUST/SELECT

(F) per la cifra esatta e ancora il pulsante MODE per confermare.

NOTA: se non si dà conferma premendo il pulsante MODE entro dieci secondi dall’ultima azione sul display, quest’ultimo tornerà a considerare l'ora e la data come precedentemente impostata ad indicare che nessuna modifica è stata impostata.

5

I

Come utilizzare al meglio il reparto frigorifero

La temperatura all’interno del frigorifero si regola automaticamente in base all’impostazione decisa tramite azione sul display.

Si consiglia, comunque, una posizione intermedia.

Quando il vano frigo viene riempito dopo una grossa spesa, utilizzate la funzione SUPER COOl "J" (vedi paragrafo "Come muoversi nel display") in modo da raggiungere rapidamente un'ottima condizione di funzionamento. Una volta trascorso il tempo necessario la funzione si disattiva automaticamente.

Seguite attentamente i nostri consigli sulla durata massima della conservazione: qualsiasi cibo, anche il più fresco, non rimane intatto molto a lungo.

Contrariamente a quanto si crede, i cibi cotti non si mantengono più a lungo di quelli crudi.

Lo scomparto frigorifero è dotato di pratici ripiani estraibili e regolabili in altezza grazie alle apposite guide (Fig. 1). Per questo è possibile inserire anche grandi contenitori e cibi di notevoli dimensioni. La forma innovativa dei ripiani consente la regolazione in altezza senza estrarre completamente il ripiano.

Inserite soltanto alimenti a temperatura ambiente, evitando di inserire quelli caldi: alzerebbero subito la temperatura interna costringendo il compressore ad un super lavoro con consumo eccessivo di energia elettrica.

Non inserite i liquidi in recipienti scoperti perché provocherebbero l’aumento di umidità all’interno del frigorifero e di conseguenza la formazione di brina.

1

2

Fig. 1

AVVERTENZA: per evitare di ostacolare la circolazione dell'aria all'interno del frigorifero, si raccomanda di non ostruire con cibi o contelitori i fori di ereazione.

Il portabottiglie laterale è utilizzabile sia per riporre bottiglie (Fig. 2) che per più lattine (2-4) posizionate orizzontalmente (Fig. 3). In caso di non utilizzo, è possibile comunque richiudere il portabottiglie/lattine ed avere così più spazio disponibile all'interno del frigo.

Fig. 2

Fig. 3

 

Uso dello scomparto "Fresh box" per carni e pesci

Questo scomparto è stato studiato per poter consentire tempi di conservazione più lunghi per la carne ed il pesce freschi (anche fino ad una settimana).

Ciò è possibile in quanto all’interno di questo vano è disponibile la temperatura più fredda di tutto il frigorifero Lo sportello trasparente protettivo dello scomparto evita i fenomeni di ossidazione o di annerimento caratteristici della carne e del pesce esposti alla circolazione di aria.

Lo scomparto "Fresh box", inoltre, può anche essere usato per poter raffreddare piatti che normalmente si consumano “freddi”; prosciutto e melone, fichi e prosciutto, mozzarelle e pomodori.

I

6

Come utilizzare al meglio il reparto congelatore

Per la preparazione dei cibi da congelare consultare un manuale specializzato.

Un alimento scongelato, anche solo parzialmente, non deve mai essere ricongelato: lo dovete cuocere per consumarlo (entro 24 ore) oppure per ricongelarlo.

Gli alimenti freschi da congelare non devono essere posti a contatto con quelli già congelati o surgelati ma vanno messi nel vano superiore "I" dove la temperatura scende sotto i - 18°C ed è l'ideale per congelar bene i cibi. Non bisogna infatti dimenticare che la buona conservazione degli alimenti congelati dipende dalla velocità di congelazione.

La quantità massima giornaliera da congelare è indicata sulla targhetta caratteristiche posta all'interno dello scomparto frigorifero.

La prima volta, o dopo che il congelatore è stato inattivo, potete congelare i cibi solo dopo aver fatto funzionare al massimo l’apparecchio.

I cibi possono essere congelati attivando la funzione SUPER FREEZER 24 ore (vedi paragrafo "Come muoversi nel display"). Dopo 24 ore, o una volta raggiunte le temperature ottimali, la funzione di congelamento rapido si disinserisce automaticamente.Durante il congelamento evitate di aprire la porta del freezer.

Per ottenere una conservazione e un successivo scongelamento ottimali è consigliabile dividere i cibi in piccole porzioni così da poterli congelare rapidamente e in modo omogeneo. Sulle confezioni riportate le indicazioni sul contenuto e sulla data di congelamento.

Non aprite la porta del freezer in caso di mancanza di corrente o di un guasto, ritarderete così l’aumento della temperatura al suo interno. In questo modo i surgelati e i congelati si conserveranno senza alterazioni per circa 9-14 ore. Non mettete nel congelatore bottiglie piene: potrebbero rompersi poiché, gelandosi, tutti i liquidi aumentano di volume.

AVVERTENZA: per evitare di ostacolare la circolazione dell'aria all'interno del congelatore, si raccomanda di non ostruire con cibi o contelitori i fori di ereazione.

Grazie all’apposita funzione ICE PARTY non avrete più il problema di trovare rotte le bottiglie messe a freddare nel vano freezer (tutti i liquidi, gelandosi, aumentano infatti di volume). Attivando questa funzione sarà il prodotto stesso ad avvisarvi con un segnale acustico e visivo (messaggio sul testo scorrevole del display) sul momento ottimale per estrarre la bottiglia dal vano. Per tacitare l’allarme sonoro e cancellare il messaggio sul display è sufficiente premere il pulsante RESET ALARM (C). Non dimenticatevi di usare l’ergonomico secchiello in dotazione per posizionare la bottiglia all’interno del vano freezer; oltre ad accelerare il raffreddamento della stessa potrete, giunto il momento di servire la bevanda, trasportarla facilmente grazie alle apposite maniglie e mantenerla fredda per lungo tempo anche in tavola.

ATTENZIONE: tenete sempre il secchiello in dotazione per la bottiglia all’interno del vano freezer (anche quando non avete bottiglie da freddare); solo così sarà garantita la bassa temperatura del liquido in tempo breve. Ricordatevi anche che per un funzionamento ottimale il secchiello con dentro la bottiglia va tenuto nel vano superiore “I” del reparto freezer quando è attiva la funzione ICE PARTY.

7

I

Bacinelle ghiaccio

Questo nuovo concetto di bacinelle ghiaccio, è un brevetto esclusivo Merloni. Il fatto di essere poste sulla controporta del vano freezer assicura maggiore ergonomia e pulizia: il ghiaccio non viene più a contatto con i cibi riposti nel vano freezer; inoltre si evita lo sgocciolamento dell’acqua nella fase di caricamento (in dotazione anche il coperchio per chiudere il foro dopo l’operazione di carico dell’acqua).

Per estrarre le bacinelle ghiaccio dalla loro sede, spingere la bacinella verso l'alto e poi estrarre (fig. 4). Per riporre la bacinella, inserire la parte superiore nell'apposita sede e, una volta messa in verticale, lasciarla ricadere.

Fig. 4

Modalità d’uso (Fig. 5)

Riempite la bacinella con acqua attraverso l’apposito foro fino al livello indicato (MAX WATER LEVEL), prestando attenzione a non superarlo: l’inserimento dell’acqua in quantità superiore a quella necessaria, comporterà una tale formazione di ghiaccio che potrebbe ostacolare la fuoriuscita dei ghiaccioli.

Nel caso in cui abbiate utilizzato una quantità eccessiva di liquido, bisognerà attendere che il ghiaccio si sciolga, svuotare la bacinella, e ripetere l’operazione di carico.

Una volta effettuata l’operazione di carico attraverso il foro indicato, ruotate la bacinella di 90 °. Per il principio dei vasi comunicanti l’acqua va a riempire le apposite forme, dopodichè si potrà chiudere il foro con l’apposito tappo ed allocare la bacinella nella controporta.

Dopo che il ghiaccio si sarà formato, basterà battere la bacinella su una superficie dura affinché i ghiaccioli si stacchino dalle loro sedi e siano fatti uscire dallo stesso foro da cui è stata introdotta l’acqua. Per migliorare l’uscita dei ghiaccioli bagnare con acqua l’esterno della bacinella.

ATTENZIONE: ogni volta che si effettua il caricamento con acqua, verificare che la bacinella sia completamente vuota e non siano presenti residui di ghiaccio. Il tempo minimo necessario per una ottimale formazione di ghiaccio è circa 8 ore.

LEVELWATER

MAX

MAX

 

WATER LEVEL

Fig. 5

I

8

Guida all'utilizzo del reparto freezer

Carni e pesci

Tipo

Confezionamento

Frollatura

Conservazione

Scongelamento

(giorni)

(mesi)

 

 

 

 

 

 

 

 

Arrosto e bollito di

Avvolto in foglio di alluminio

2 / 3

9 / 10

Non necessario

manzo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Agnello

Avvolto in foglio di alluminio

1 / 2

6

Non necessario

 

 

 

 

 

Arrosto di maiale

Avvolto in foglio di alluminio

1

6

Non necessario

 

 

 

 

 

Arrosto e bollito di

Avvolto in foglio di alluminio

1

8

Non necessario

vitello

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bistecche e braciole di

Ogni fetta avvolta in politene e quindi in

 

6

Non necessario

maiale

foglio di alluminio in numero di 4-5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fettine e cotolette di

Ogni fetta avvolta in politene e quindi in

 

6

Non necessario

agnello o manzo

foglio di alluminio in numero di 4-5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Carne macinata

In contenitori di alluminio ricoperti con

Freschissi-

2

Lentamente in frigorifero

politene

ma

 

 

 

 

 

 

 

 

Cuore e fegato

In sacchetti di politene

 

3

Non necessario

 

 

 

 

 

Salsicce

In fogli di politene o alluminio

 

2

A seconda dell’uso

 

 

 

 

 

Polli e tacchini

Avvolti in fogli di alluminio

1 / 3

9

Lentamente in frigorifero

 

 

 

 

 

Anatre e oche

In fogli di alluminio

1 / 4

6

Lentamente in frigorifero

 

 

 

 

 

Anatre selvatiche,

In fogli di alluminio

1 / 3

9

Lentamente in frigorifero

fagiani e pernici

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Conigli e lepri

In fogli di alluminio

3 / 4

6

Lentamente in frigorifero

 

 

 

 

 

Cervo e capriolo

In fogli di alluminio o politene

5 / 6

9

Lentamente in frigorifero

 

 

 

 

 

Pesci grossi

In fogli di alluminio o politene

 

4 / 6

Lentamente in frigorifero

 

 

 

 

 

Pesci piccoli

In buste di politene

 

2 / 3

Non necessario

 

 

 

 

 

Crostacei

In buste di politene

 

3 / 6

Non necessario

 

 

 

 

 

Molluschi

In contenitori di alluminio o plastica

 

3

Lentamente in frigorifero

ricoperti con acqua e sale

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pesci cotti

In fogli di alluminio o politene

 

12

In acqua calda

 

 

 

 

 

Pesci fritti

In sacchetti di politene

 

4 / 6

Direttamente in padella

 

 

 

 

 

9

I

Frutta e verdura

Tipo

Preparazione

Scottatura

Confezionamento

Conservazione

Scongelamento

 

 

(min)

 

(mesi)

 

Mele e pere

Sbucciare e tagliare a

2’

In contenitori ricoperti di

12

Lentamente in frigorifero

pezzetti

sciroppo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Albicocche, pesche,

Snocciolare e pelare

1’ / 2’

In contenitori ricoperti di

12

Lentamente in frigorifero

ciliege e prugne

 

 

sciroppo

 

 

Fragole, more e

Pulire, lavare e lasciare

 

In contenitori ricoperti di

10 / 12

Lentamente in frigorifero

mirtilli

asciugare

 

zucchero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tagliare, cuocere e

 

In contenitori,

 

 

Frutta cotta

 

aggiungere 10% di

12

Lentamente in frigorifero

passare

 

 

 

zucchero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Succhi di frutta

Lavare, tagliare e

 

In contenitori, zucchero

10 / 12

Lentamente in frigorifero

schiacciare

 

a piacere

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spezzettare e scottare

 

 

 

 

Cavolfiori

in acqua e succo di

2’

In sacchetti di politene

12

Non necessario

 

limone

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cavolo e cavolini

Pulire e lavare

1’ / 2’

In sacchetti di politene

10 / 12

A temperatura ambiente

(spezzettare)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Piselli

Sbucciare e lavare

2’

In sacchetti di politene

12

Non necessario

 

 

 

 

 

 

Fagiolini

Lavare e tagliare a

2

In sacchetti di politene

10 / 12

Non necessario

pezzetti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Carote, peperoni e

Tagliare a fette,

3’ / 4’

In sacchetti di politene

12

Non necessario

rape

pelare, lavare

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Funghi e asparagi

Lavare e tagliare

3’ / 4’

In sacchetti o contenitori

6

A temperatura ambiente

 

 

 

 

 

 

Spinaci

Lavare e tagliuzzare

2’

In sacchetti di politene

12

A temperatura ambiente

 

 

 

 

 

 

Verdure varie per

Lavare e tagliare a

3’

In sacchetti in piccole

6 / 7

A temperatura ambiente

minestra

pezzetti

porzioni

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cibi vari

Preparazione

Scottatura

Confezionamento

Conservazione

Scongelamento

 

 

 

 

(mesi)

 

Pane

 

 

In sacchetti di politene

4

A temperatura ambiente o

 

 

nel frigorifero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Torte

 

 

In fogli di politene

6

A temperatura ambiente e

 

 

cuocere a 100/200°C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Panna

 

 

In contenitori di plastica

6

A temperatura ambiente o

 

 

nel frigorifero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Burro

 

 

Nel suo incarto originale

6

In frigorifero

 

 

avvolto in alluminio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cibi cotti,

 

 

Suddiviso in contenitori

3 / 6

A temperatura ambiente e

minestrone

 

 

di plastica o vetro

in acqua calda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uova

 

 

Congelare senza guscio

10

A temperatura ambiente o

 

 

in piccoli contenitori

nel frigorifero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

10

Consigli per risparmiare

- Installatelo bene

E cioè lontano da fonti di calore, dalla luce diretta del sole, in un locale ben aerato e con le distanze indicate nel paragrafo "Installazione/L'aerazione".

- Il freddo giusto

Il troppo freddo fa aumentare i consumi

- Non riempitelo troppo

Per conservare bene i cibi il freddo deve circolare liberamente all’interno del frigorifero. Riempirlo troppo significa impedire questa circolazione facendo lavorare di continuo il compressore.

- A porte chiuse

Aprite il vostro frigorifero il meno possibile perché ogni volta che lo fate va via gran parte dell’aria fredda. Per ristabilire la temperatura il motore deve lavorare a lungo consumando molta energia.

- Occhio alle guarnizioni

Mantenetele efficienti e pulite in modo che aderiscano bene alle porte; solo così non lasceranno uscire nemmeno un po’ di freddo.

- Niente cibi caldi

Una pentola calda messa nel frigorifero alza immediatamente la temperatura di diversi gradi, lasciatela raffreddare a temperatura ambiente prima di introdurla nel frigorifero.

Allarmi sonori e visivi

Allarme per porta aperta

Nel caso in cui la porta del frigorifero rimane aperta per un tempo superiore ai due minuti la lampada di illuminazione interna inizia a lampeggiare; dopo alcuni secondi viene emesso un segnale acustico che è possibile tacitare chiudendo (o aprendo e chiudendo) la porta o premendo il pulsante RESET ALARM (C).

Allarme per riscaldamento anomalo del freezer

1. Per segnalare un eccessivo riscaldamento del freezer viene emesso un segnale acustico e compare un messaggio sul testo scorrevole del display a segnalare un pericoloso riscaldamento. Per non far ricongelare il cibo, il freezer si manterrà ad una temperatura intorno a 0°C, permettendovi di consumare gli alimenti entro le 24 ore o di ricongelarli previa cottura. Si può spegnere il segnale acustico premendo semplicemente il pulsante RESET ALARM (C).

Per tornare al normale funzionamento e cancellare il messaggio di allarme dal display si dovrà premere ancora il pulsante RESET ALARM (C).

2.Se la temperatura continua a salire verso valori eccessivamente alti viene emesso nuovamente il segnale acustico e compare un altro messaggio sul testo scorrevole del display a segnalare l’eccessivo riscaldamento. Si consiglia di verificare lo stato del cibo, potrebbe essere necessario gettarlo. Si può spegnere il segnale acustico premendo semplicemente il pulsante RESET ALARM (C).

Per tornare al normale funzionamento e cancellare il messaggio di allarme dal display si dovrà premere ancora il pulsante RESET ALARM (C).

11

I

Come tenerlo in forma

Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia staccare l'apparecchio dalla rete di alimentazione (tenere premuto per più di due secondi il pulsante ON/OFF "A", fintanto che non è visualizzato lo stato di OFF in entrambi i comparti frigo e freezer, e poi disinserire la spina). Nel caso in cui tale procedura non sia eseguita, si potrebbe verificare una condizione di allarme. ATTENZIONE: tale allarme non è sintomo di anomalia. Per ripristinare il corretto funzionamento tenere premuto per più di due secondi il pulsante ON/OFF "A" per spegnere il prodotto e successivamente riaccenderlo ed impostare le temperature volute.

FUNZIONE VACANZE. Quello delle muf-

fe e cattivi odori che si formano all'interno del frigorifero spento quando si

parte per le vacanze, non è più un problema: basta attivare la funzione Holiday (dal display). In questo modo,

con un basso consumo, si mantiene la temperatura nel vano frigo di circa 12°C (potete conservare ad esempio trucchi e cosmetici) e si lascia funzionare il congelatore al minimo, indispensabile per la conservazione dei cibi.

“Il nuovo filtro anti-odori assicura una migliore qualità del- l’aria all’interno del frigorifero. Il filtro è collocato in basso a destra, all’interno della bocchetta di aerazione. Il filtro a carboni attivi può essere attivato togliendo l’adesivo dalla bocchetta (Fig. 6). In generale, per assicurare una costante purificazione dell’aria, il filtro

dovrebbe essere sostituito dopo circa 6-8 mesi dalla sua

attivazione (Fig. 7 e 8). La durata può comunque variare a seconda dei cibi conservati. Per la sostituzione, sufficien-

te contattare il Centro Assistenza”.

Fig. 6

Pulizia e manutenzioni particolari

Prima di pulire il frigorifero tenere premuto per più di due secondi il pulsante ON/OFF "A", fintanto che non è visualizzato lo stato di OFF in entrambi i comparti frigo e freezer, e successivamente disinserire la spina.

-I materiali con i quali è stato fabbricato il vostro apparecchio sono igienici e non trasmettono odori ma per mantenere queste qualità è necessario che i cibi vengano sempre protetti e ben chiusi, per evitare macchie difficilmente rimovibili o la creazione di cattivi odori.

-Solo acqua e bicarbonato. Per pulire sia l’interno che l’esterno usate una spugnetta con acqua tiepida e bicarbonato di sodio che, tra l’altro, è anche un buon disinfettante. Se non l’avete in casa potete impiegare del sapone neutro (quello di Marsiglia ad esempio).

-Cosa non usare. Mai abrasivi, mai candeggina, mai ammoniaca. Proibitissimi i solventi e altri prodotti simili.

-Tutto ciò che si può togliere, mettetelo a bagno in acqua calda con sapone o detersivo per i piatti. E prima di rimetterlo a posto, risciacquatelo e asciugatelo bene.

-E per il retro? Qui la polvere si ferma e si concentra provocando qualche problema al buon funzionamento dell’apparecchio. Usate la bocchetta lunga del vostro aspirapolvere, alla potenza media per eliminarla. E con molta delicatezza!

-Quando sta fermo a lungo. Se decidete di fermare il frigorifero durante il periodo estivo, bisogna pulire l’interno e lasciare le porte aperte.

-Come sostituire la lampadina interna.

Per sostituire la lampada di illuminazione dello scomparto frigorifero staccate l'apparecchio dalla rete di alimentazione e cambiate la lampada avariata con un'altra di potenza non superiore a 10 W.

Per accedere alla lampada agire come indicato in Fig. 9.

Fig. 9

Fig. 7

Fig. 8

I

12

C'è qualche problema?

Il display è completamente spento

Avete controllato se:

·l’interruttore generale dell’appartamento è disinserito;

·la spina non è correttamente inserita nella presa di corrente;

·la presa non è efficiente; provate a collegare la spina ad un'altra presa del locale.

Se, nonostante tutti i controlli, l’apparecchio non funziona e l’inconveniente da voi rilevato continua ad esserci, chiamate il Centro di Assistenza più vicino, comunicando queste informazioni: il tipo di guasto, la sigla del modello (Mod.) e i relativi numeri (S/N) scritti sulla targhetta delle caratteristiche posta in basso a sinistra, accanto alla verduriera (vedi esempi nelle figure seguenti).

Il motore non parte

Avete controllato se:

· sono trascorsi 8 minuti dopo l’accensione?

Questo modello, infatti, è dotato di un controllo salvamotore che lo fa avviare solo dopo circa 8 minuti dall’accensione.

Il display è debolmente acceso

Provate a invertire la spina nella presa, ruotandola

Il frigorifero e il congelatore raffreddano poco

Avete controllato se:

·le porte non chiudono bene o le guarnizioni sono rovinate;

·le porte vengono aperte molto spesso;

·la regolazione della temperatura impostata è troppo alta (o non ottimale;

·il frigorifero o il congelatore sono stati riempiti eccessivamente.

Nel frigorifero gli alimenti si gelano troppo

Avete controllato se:

·la regolazione della temperatura impostata è troppo bassa (o non ottimale);

·gli alimenti sono a contatto con la parte posteriore, la più fredda.

Il motore funziona di continuo

Avete controllato se:

·sono attive le funzioni SUPER COOL e/o SUPER FREEZE e/o ICE PARTY;

·la porta non è ben chiusa o è stata aperta di continuo;

·la temperatura esterna è molto alta.

L’apparecchio emette troppo rumore.

Avete controllato se:

·Il frigorifero non è posto ben in piano:

·è stato installato tra mobili o oggetti che vibrano ed emettono rumori;

·il gas refrigerante interno produce un leggero rumore anche quando il compressore è fermo (non è un difetto).

Mod. RG 2330

 

 

 

 

 

TI

 

Cod. 93139180000

S/N 704211801

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

220 - 240 V-

 

50 Hz

 

150 W

 

 

 

 

 

W

Fuse

A

 

 

Max 15 w

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Class

Total

340

 

 

 

 

75

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Freez.

Capac

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gross

 

 

 

Gross

 

 

Net

 

 

 

Gross

 

Poder de Cong

Clase N

Bruto

 

 

 

Bruto

 

Util

 

 

 

Bruto

 

kg/24 h 4,0

Classe

Brut

 

 

 

Brut

 

 

 

 

Utile

 

 

 

Brut

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Compr.

 

R 134 a

 

 

Test

Pressure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Syst.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HIGH-235

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kompr.

 

kg 0,090

 

 

P.S-I. LOW 140

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Made in Italy 13918

Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.

13

I

Bezpeènost je dobrým zvykem

UPOZORNÌNÍ

Pozornì si pøeètìte upozornìní uvedená v tomto návodì, nebo• obsahují dùležité pokyny týkající se zachování bezpeènosti pøi instalaci, použití a údržbì tohoto spotøebièe.

Tento spotøebiè je ve shodì s následujícími smìrnicemi Evropské unie:

-72/23/EHS z 19/02/73 (Nízké napìtí) ve znìní pozdìjších pøedpisù;

-89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita) ve znìní pozdìjších pøedpisù.

1.Tento spotøebiè nesmí být instalován na otevøeném prostoru, a to ani v pøípadì, jedná-li se o prostor krytý pøístøeškem; jeho vystavení dešti a bouøkám je velice nebezpeèné.

2.Smí být používán pouze dospìlými osobami, a to výhradnì na uskladnìní a zamrazování jídel, dle pokynù uvedených v tomto návodì.

3.Nedotýkejte se spotøebièe bosýma nohama nebo mokrýma rukama èi nohama.

4.Nedoporuèujeme vám použití prodlužovacích kabelù a rozdvojek. Je-li chladnièka nainstalována uprostøed nábytkové sestavy, zkontrolujte, zda kabel není nebezpeènì prohnut nebo stlaèen.

5.Pøi odpojování zástrèky ze zásuvky elektrického rozvodu nikdy netahejte za kabel nebo za chladnièku: je to velice nebezpeèné.

6.Nedotýkejte se vnitøních chladicích èástí, zejména máte-

li mokré ruce, protože byste si mohli zpùsobit omrzliny nebo se zranit. Nevkládejte si do úst kostky ledu bezprostøednì vytažené z mraznièky, protože byste si mohli zpùsobit omrzliny.

7.Nezahajujte èištìní ani údržbu, aniž byste nejdøíve odpojili zástrèku; skuteènì nestaèí stisknout tlaèítko ZAPNUTÍ/ VYPNUTÍ na displeji po dobu delší než dvì sekundy k tomu, aby bylo možné zabránit jakémukoli elektrickému kontaktu.

8.Døíve než vám pøijdou vyzvednout starou chladnièku, vyøaïte z èinnosti pøípadný uzávìr, aby se zabránilo pøípadnému uvìznìní hrajících si dìtí uvnitø spotøebièe.

9.V pøípadì poruchy, døíve než se obrátíte na servisní službu, pøeètìte si kapitolu „Vyskytl se nìjaký problém?“ a zkontrolujte, zda nemùžete sami odstranit pøípadnou poruchu. Nikdy se pøi odstraòovaní poruchy nepokoušejte o pøístup k vnitøním èástem spotøebièe.

10.S výmìnou pøívodního kabelu se obra•te na Servisní støedisko. V nìkterých pøípadech je zapojení realizováno použitím speciálních svorek, jindy se pøi pøístupu ke spojùm vyžaduje použití speciálního náøadí.

11.Nepoužívejte uvnitø prostoru urèeného na uskladnìní potravin elektrické pøístroje, které nejsou doporuèeny výrobcem.

12.Po ukonèení životnosti spotøebièe obsahujícího plyn cyklopentan jako souèást izolaèní pìny a pøípadnì plyn R600a (isobutan) v chladicím okruhu, je nezbytné jej pøed odvozem na skládku odpadu patøièným zpùsobem zabezpeèit. Za tímto úèelem se obra•te na vašeho prodejce nebo na pøíslušnou místní organizaci.

Instalace

Pro správnou èinnost spotøebièe a zachování nízké spotøeby elektrické energie je dùležité, aby byla správnì provedena jeho instalace.

Ventilace

Kompresor a kondenzátor vydávají teplo a vyžadují proto dobrou ventilaci. Jejich použití v prostøedí s nedostateènou ventilací se proto nedoporuèuje. Spotøebiè má být nainstalován v prostøedí vybaveném vìtracím otvorem (oknem nebo balkónovými dveømi), který zajistí dostateènou výmìnu vzduchu a nebude pøitom zdrojem nadmìrné vlhkosti.

Bìhem instalace dbejte na to, aby nedošlo k zakrytí nebo ucpání vìtracích møížek, umožòujících potøebnou ventilaci spotøebièe.

K zabezpeèení potøebné ventilace spotøebièe je tøeba ponechat:

-vzdálenost minimálnì 10 cm mezi vrchní èástí spotøebièe a pøípadnými kusy nábytku nacházejícími se nad ním;

-vzdálenost minimálnì 5 cm mezi boèními èástmi

spotøebièe a pøípadnými kusy nábytku/boèními stìnami.

Vzdálenost od zdrojù tepla

Vyhnìte se umístìní spotøebièe na místì vystaveném pùsobení pøímých sluneèních paprskù, poblíž elektrické trouby nebo podobných spotøebièù.

Vodorovná poloha

Spotøebiè musí být uveden do vodorovné polohy; není-li podlaha, na níž je umístìn, rovná, je tøeba vodorovnou polohu seøídit prostøednictvím nastavitelných pøedních nožièek.

Pøipojení k elektrickému rozvodu a uzemnìní

Pøed realizací pøipojení k elektrickému rozvodu je tøeba zkontrolovat, zda hodnota napìtí uvedená na výkonovém štítku, umístìném v levé dolní èásti, poblíž zásuvky na zeleninu, odpovídá napìtí elektrického rozvodu vašeho bytu/domu, a zda je zásuvka øádnì uzemnìna, v souladu se zákonem o bezpeènosti elektrických rozvodù 46/90. V pøípadì, že chybí uzemnìní, výrobce neodpovídá za pøípadné následky. Nepoužívejte rozvodky nebo redukce.

Spotøebiè umístìte tak, aby byl umožnìn volný pøístup k zásuvce, ke které je pøipojen.

Je k dispozici dostateèný pøíkon?

Zásuvka elektrického rozvodu musí být schopna zabezpeèit pøíkon odpovídající maximálnímu výkonu spotøebièe, uvedenému na výkonovém štítku, který je umístìn v levé dolní èásti, poblíž zásuvky na zeleninu.

Pøed pøipojením k elektrickému rozvodu

Po pøepravì spotøebièe je tøeba umístit jej do vertikální polohy a pøed jeho pøipojením do zásuvky elektrického rozvodu vyèkat nejménì 3 hodiny.

CZ

14

 

Pohled zblízka

A Vytažitelný držák s víèkem, s vložkou na vejce

L Vytažitelné a výškovì nastavitelné police

a s krabièkou na máslo

 

B

C

D

E

M Žárovka osvìtlení chladícího prostoru

Vytažitelný držák na rùzné pøedmìty

Sklopný držák na láhev

Ochranná tyè na láhve

Držák na láhve

 

 

L

A

F

Misky na led

 

 

 

 

 

M

B

G Nastavitelné nožièky

 

L

 

 

 

B

 

 

 

H Chladící prostory urèené ke

 

C

 

konzervaci

 

 

I

 

K

B

Mrazící prostor urèený k

 

 

D

 

zamrazování a konzervaci

 

J

 

J

 

Zásuvky na ovoce a zeleninu

 

E

K Oddíl „Fresh box“ pro maso

I

 

 

a ryby

 

 

 

 

 

F

 

 

H

 

 

 

G

G

 

 

15

CZ

 

 

 

A Tlaèítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ

(ON/OFF)

Slouží k zapnutí a vypnutí celého výrobku (chladícího i mrazícího prostoru) (stisknutím po dobu nejménì dvou sekund)

B Tlaèítko EKO

Slouží k aktivaci a zrušení funkce EKO

A

B C

G

I N O

P

 

 

 

 

D

 

ECO

 

E

ECO

 

+

 

RESET

 

 

-

 

 

 

 

 

F

ALARM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H J K L M

C Tlaèítko VYNULOVÁNÍ

ALARMU (RESET ALARM)

Umožòuje vypnutí akustického alarmu a také zrušení zobrazování dynamických poplašných hlášení na displeji (jednoduchým stisknutím)

D Tlaèítko VOLBA REŽIMU (MODE)

Umožòuje pohyb na displeji zabezpeèující pøístup k jednotlivým nastavením/funkcím a jejich následnou volbu

E Tlaèítko NASTAVENÍ/VOLBA + (ADJUST/SELECT

+)

Umožòuje zmìnu nastavitelných hodnot (teploty, data, èasu a jazyka) a volbu dalších funkcí

F Tlaèítko NASTAVENÍ/VOLBA - (ADJUST/SELECT -

)

Umožòuje zmìnu nastavitelných hodnot (teploty, data, hodiny a jazyka) a volbu dalších funkcí

G Displej: signalizace chladícího

prostoru

Zobrazuje teplotu nastavenou v chladícím prostoru (pevná èíslice),

nastavovanou teplotu (blikající èíslice) nebo stav VYPNUTÍ výrobku

H Displej: signalizace mrazícího

 

prostoru

 

 

 

 

 

Zobrazuje teplotu nastavenou

 

v mrazícím prostoru (pevná èíslice), nastavovanou

 

teplotu (blikající èíslice) nebo stav VYPNUTÍ výrobku

 

(aktivovaný nápis VYPNUTÍ)

 

 

 

 

I

Displej: funkce EKO

 

 

 

 

ECO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slouží k zobrazení stavu (zrušena, zvolena nebo aktivována) funkce EKO (optimální teplota pøi zachování nízké spotøeby)

J Displej: funkce RYCHLÉ OCHLAZENÍ

(SUPER COOL)

Slouží k zobrazení stavu (zrušena, zvolena nebo aktivována) funkce RYCHLÉ OCHLAZENÍ (rychlé ochlazení chladícího prostoru)

K Displej: funkce RYCHLÉ ZMRAZENÍ

(SUPER FREEZE)

Slouží k zobrazení stavu (zrušena, zvolena nebo aktivována) funkce RYCHLÉ ZMRAZENÍ (rychlé zmrazení mrazícího prostoru)

L Displej: funkce DOVOLENÁ (HOLIDAY)

Slouží k zobrazení stavu (zrušena, zvolena nebo aktivována) funkce DOVOLENÁ (udržování optimálních teplot bìhem dlouhé nepøítomnosti bez vypnutí výrobku)

M Displej: funkce POSEZENÍ S LEDEM

(ICE PARTY)

Slouží k zobrazení stavu (zrušena, zvolena nebo aktivována) funkce POSEZENÍ S LEDEM (nejkratší možné ochlazení teplé láhve s možností podávat ji v pøíslušné nádobì vhodné na udržení dosažené teploty)

N Displej: signalizátor alarmù

Jeho aktivace signalizuje vznik kritické situace (otevøené dvíøka, vysoká teplota, atd.)

O Displej: hodiny

Slouží k zobrazení hodin a používá se také pøi nastavování data (mìsíce, dne a roku)

P Displej: pohyblivý text

Slouží k nastavení jazyka, poskytuje základní informace o stavu výrobku a o zpùsobu interakce s displejem

CZ

16

 

Uvedení kombinované chladnièky do provozu

UPOZORNÌNÍ

Po pøepravì spotøebièe je tøeba umístit jej do vertikální polohy a pøed jeho pøipojením do zásuvky elektrického rozvodu vyèkat nejménì 3 hodiny.

Pøed vložením potravin do chladnièky dokonale vyèistìte její vnitøek vlažnou vodou a bikarbonátem.

Ochranná doba motoru.

Tento model je vybaven jistièem, a proto se neznepokojujte, když bìhem instalace nedojde k okamžitému spuštìní motoru; bude aktivován automaticky pøibližnì po uplynutí 8 minut. Obdobnì se spotøebiè zachová pøi každém pøerušení napájení, bez ohledu na to, zda se bude jednat o výpadek proudu nebo o vámi nastavené vypnutí (napøíklad pøi èištìní nebo odmrazování mraznièky).

Po zasunutí zástrèky do zásuvky elektrického rozvodu se ujistìte, zda je zapnutý displej a jsou-li v prostoru urèeném na zobrazování stavu dvou prostorù (chladícího a mrazícího) zobrazeny nápisy „VYPNUTO“.

Mrazící prostor (mraznièka)

Pøi zapnutí výrobku (stisknutí tlaèítka ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ „A“ po dobu nejménì dvou sekund) se teplota v mrazícím prostoru nastaví na standardní hodnotu -18 °C . Pro urychlení ochlazení uvedeného prostoru se doporuèuje použít funkci RYCHLÉ ZMRAZENÍ; po dosažení optimální teploty dojde ke zrušení funkce a budete moci vložit do mraznièky mražené potraviny.

Chladící prostor (chladnièka)

Pøi zapnutí výrobku se teplota v chladícím prostoru nastaví na standardní hodnotu +5 °C . Pro urychlení ochlazení uvedeného prostoru se doporuèuje použít funkci RYCHLÉ OCHLAZENÍ: po uplynutí nìkolika hodin budete moci vložit do chladnièky k tomu urèená jídla.

Pohyb na displeji

Pøedevším je tøeba øídit se nápovìdou, která se pøíležitostnì zobrazí na displeji formou pohyblivého textu: stane se pro vás zdrojem cenné pomoci, zejména na zaèátku.

Nastavení teplot:

Pøi vypnutém výrobku budou v prostoru na displeji, urèeném na zobrazení teploty v chladícím a mrazícím prostoru (G pro chladnièku a H pro mraznièku), zobrazeny aktuální hodnoty nastavených teplot. Pøi jejich zmìnì je tøeba stisknout tlaèítko VOLBA REŽIMU (D) tolikrát, kolikrát je tøeba pro aktivaci blikání èíslice nastavené teploty, zobrazené v pøíslušném prostoru pro signalizaci. Nyní je možné zvolit novou hodnotu teploty a nastavit ji prostøednictvím tlaèítek NASTAVENÍ/VOLBA + (E) (slouží ke zvýšení hodnoty zobrazené teploty o jeden stupeò) a/ nebo NASTAVENÍ/VOLBA – (F) (slouží ke snížení hodnoty zobrazené teploty o jeden stupeò). Po nastavení zvolené teploty je tøeba ji potvrdit dalším stisknutím tlaèítka VOLBA REŽIMU (D). Nová hodnota teploty nyní pøestane blikat a zùstane pevnì zobrazena v pøíslušném prostoru na displeji, urèeném pro signalizaci, èímž je potvrzeno úspìšné nastavení nové teploty.

POZNÁMKA: Nedojde-li v prùbìhu deseti sekund od poslední operace k jejímu potvrzení na displeji stisknutím tlaèítka VOLBA REŽIMU, displej pøejde na zobrazování pøedešlé nastavené hodnoty teploty, èímž indikuje, že nebyla nastavena žádná nová teplota.

Automaticky nastavované teplotní hodnoty jsou +5 °C pro chladnièku a –18 °C pro mraznièku, jedná se o standardní teploty pro konzervaci potravin.

Nastavitelné teploty pro chladící oddíl se pohybují v rozmezí od +2 °C do +8 °C , zatímco teploty pro mraznièku v rozmezí

od –18 °C do –26°C . Je-li aktivována funkce EKO, možná nastavení se pohybují blíže standardním teplotám pro konzervaci: od +4 °C do +6 °C pro chladící oddíl a od – 18°C do –20°C pro mrazící oddíl. Možná minimální zvýšení nebo snížení mají hodnotu 1 °C .

Je-li aktivována funkce DOVOLENÁ, nastavení teplot není možné, výrobek se však automaticky nastaví na optimální hodnoty pro danou situaci: +12 °C pro chladící oddíl a –18 °C pro mrazící oddíl.

Používání funkcí:

ECO

Symbol funkce bìhem bìžné èinnosti (rozsvícen pouze zelený symbol)

Zvolená funkce (rozsvícen zelený symbol v èerveném rámeèku)

Aktivovaná funkce (rozsvícen zelený symbol s modrým vnitøkem)

K aktivaci a zrušení funkce EKO staèí stisknout tlaèítko EKO (B). Stisknìte tlaèítko VOLBA REŽIMU (D) tolikrát, kolikrát je tøeba k rozsvícení èerveného rámeèku funkce, kterou se hodláte nastavit: znamená to, že funkce je

17

CZ

 

zvolena a pøipravena k aktivaci nebo zrušení.

Nyní je možné ovládat zvolenou funkci prostøednictvím tlaèítek NASTAVENÍ/VOLBA + (E) (pøejete-li si ji aktivovat) a/nebo NASTAVENÍ/VOLBA - (E) (pøejete-li si ji zrušit). Potvrzení zvoleného nastavení funkce se provádí opìt stisknutím tlaèítka VOLBA REŽIMU (D). Dojde k vypnutí èerveného rámeèku, což signalizuje ukonèení operací týkajících se zvolené funkce: byla-li daná funkce aktivována, kromì zeleného symbolu bude rozsvícen také modrý rámeèek, kdežto v pøípadì jejího zrušení dojde k vypnutí modrého rámeèku a zùstane rozsvícen pouze zelený symbol.

POZNÁMKA: Nedojde-li v prùbìhu deseti sekund od poslední operace k jejímu potvrzení na displeji stisknutím tlaèítka VOLBA REŽIMU, displej pøejde na zobrazování pøedešlého nastavení dané funkce, èímž potvrzuje, že nebyla nastavena žádná nová hodnota.

Nìkteré funkce (RYCHLÉ OCHLAZENÍ a DOVOLENÁ) se týkají chladícího oddílu; jiné slouží k nastavení èinnosti, která by mohla vytváøet konflikty (napøíklad DOVOLENÁ a RYCHLÉ ZMRAZENÍ …), v takovém pøípadì se bude pøednost øídit pøedem stanoveným zpùsobem, s cílem vyjít vám vstøíc pøi použití výrobku.

Nastavení jazyka:

Nastavení jazyka je první doporuèenou operací (také prostøednictvím pohyblivého textu na displeji) pøi prvním zapnutí výrobku.

Mùžete si zvolit jeden ze šesti jazykù (italština, francouzština, angliètina, španìlština, portugalština a tureètina): displej bude zobrazovat všechny indikace ve zvoleném jazyku; jazykem, který bude nastaven v pøípadì, že nebude provedena žádná volba, je italština.

V pøípadì, že se nejedná o první zapnutí, je tøeba stisknout tlaèítko VOLBA REŽIMU (D) tolikrát, kolikrát je tøeba k zobrazení pohyblivého textu “IMPOSTAZIONE LINGUA [+/-] / CHOIX LANGUE [+/-] / SET LANGUAGE [+/-] / SELECCIONAR IDIOMA [+/-] / PROGRAMAÇÃO LÍNGUA [+/-]”; v pøípadì, že se jedná o první zapnutí, uvedená operace není nutná.

Nyní je možné pøistoupit k volbì jazyka, tlaèítky NASTAVENÍ/VOLBA + (E) (slouží k pohybu v seznamu jazykù zobrazených prostøednictvím pohyblivého textu smìrem dopøedu) a/nebo NASTAVENÍ/VOLBA – (F) (slouží k pohybu v seznamu jazykù zobrazených prostøednictvím pohyblivého textu smìrem dozadu). Po zobrazení požadovaného jazyka formou pohyblivého textu, je tøeba potvrdit nastavení dalším stisknutím tlaèítka NASTAVENÍ REŽIMU (D): nyní je zvolený jazyk aktivován. POZNÁMKA: Nedojde-li v prùbìhu deseti sekund od poslední operace k jejímu potvrzení na displeji stisknutím tlaèítka VOLBA REŽIMU, displej pøejde na zobrazování pøedem nastaveného jazyka, èímž potvrzuje, že nebyla vykonána žádná zmìna.

Nastavení èasu a data:

Nastavení èasu a data následují po sobì v rychlém sledu a není možné nastavit datum bez pøedchozího nastavení èasu.

Stisknout tlaèítko VOLBA REŽIMU (D) tolikrát, kolikrát je tøeba ke zobrazení pohyblivého nápisu “NASTAVENÍ ÈASU [+/-]”.

Nyní je možné nastavit pøesný èas prostøednictvím tlaèítek NASTAVENÍ/VOLBA + (E) (slouží k pohybu o jednu hodinu dopøedu) a/nebo NASTAVENÍ/VOLBA – (F) (slouží k pohybu o jednu hodinu dozadu). Po zobrazení požadované hodiny je tøeba potvrdit zvolenou hodnotu dalším stisknutím tlaèítka VOLBA REŽIMU (D): dojde k zobrazení nastavování minut, které se provádí obdobným zpùsobem. Po nastavení èasu se pøejde na zobrazení nastavování data – dne, mìsíce a roku, a to stále stejným zpùsobem: pomocí tlaèítek NASTAVENÍ/VOLBA + (E) a NASTAVENÍ/ VOLBA – (F) se nastaví èíslice odpovídající pøesné hodnotì a nastavená hodnota se potvrdí stisknutím tlaèítka

VOLBA REŽIMU.

POZNÁMKA: Nedojde-li v prùbìhu deseti sekund od poslední operace k jejímu potvrzení na displeji stisknutím tlaèítka VOLBA REŽIMU, displej pøejde na zobrazování pøedem nastaveného èasu a data, èímž potvrzuje, že nebyla vykonána žádná zmìna.

CZ

18

 

Rady pro optimální využití chladícího oddílu

Teplota uvnitø chladnièky je regulována automaticky, na základì nastavení uskuteènìného prostøednictvím displeje. Po naplnìní chladícího oddílu po návratu z velkého nákupu, použijte funkci RYCHLÉ OCHLAZENÍ “J” (viz kapitola “Pohyb na displeji”), aby byla co nejrychleji dosažena optimální provozní teplota. Po uplynutí potøebné doby se uvedená funkce automaticky zruší.

Pozornì sledujte naše rady ohlednì maximální doby konzervace: žádné jídlo, ani to nejèerstvìjší, nezùstane pøíliš dlouho neporušené.

Rovnìž je tøeba mít na pamìti fakt, že i když se opak zdá pravdou, vaøená jídla nelze skladovat déle než syrová. Chladící oddíl je vybaven praktickými vytažitelnými policemi, výškovì nastavitelnými díky pøíslušným vodícím drážkám (obr. 1). Toto øešení umožòuje vkládat do uvedeného prostoru také veliké nádoby a znaènì rozmìrná jídla.

Vkládejte dovnitø pouze jídla s teplotou rovnající se teplotì prostøedí, a vyhnìte se vkládání teplých jídel: zpùsobila by bezprostøedné zvýšení vnitøní teploty a tím nadmìrnou zátìž kompresoru s následným zvýšením spotøeby elektrické energie.

Rovnìž nevkládejte dovnitø tekutiny v otevøených nádobách, protože by zapøíèinily zvýšení vlhkosti uvnitø chladnièky a následnou tvorbu námrazy.

1

2

Boèní držák na láhve je použitelný pro uložení stojících lahví (obr. 2) i pro vodorovné uložení 2-4 plechovek (obr. 3). V pøípadì, že se držák na láhve/plechovky nepoužívá, je možné jej sklopit a získat tak více prostoru uvnitø chladnièky.

Obr. 2

Obr. 3

 

Využití oddílu „Fresh box“, urèeného na uložení masa a ryb

Tento prostor byl navržen tak, aby umožòoval delší dobu konzervace, potøebnou pro uchování èerstvého masa a ryb (až do jednoho týdne).

Realizace tohoto zámìru je umožnìna tím, že v uvedeném prostoru je nejnižší teplota v rámci celé chladnièky. Ochranný prùsvitný kryt tohoto oddìlení zabraòuje charakteristické oxidaci a èernání masa a ryb vystavených cirkulujícímu vzduchu.

Oddìlení “Fresh box” mùže být navíc použito k ochlazení jídel, která se bìžnì konzumují “studená”.

Kryt oddìlení “Fresh BOX” se otevírá potáhnutím spodní èásti oddìlení smìrem ven.

Obr. 1

UPOZORNÌNÍ: aby byl zabezpeèen dostateèný pohyb vzduchu uvnitø chladnièky, doporuèuje se ponechat ventilaèní otvory volné a nezakrývat je jídly nebo nádobami.

19

CZ

 

Rady pro optimální využití mrazícího oddílu

Pøi pøípravì jídel urèených na zamrazení postupujte dle pøíslušného návodu.

Potravina, která byla rozmrazena, i když jen èásteènì, nesmí být nikdy opìt zamrazena: je tøeba ji uvaøit a následnì zkonzumovat (do 24 hodin) nebo opìt zamrazit. Èerstvé potraviny urèené ke zmrazení nesmí pøijít do styku s již zmraženými nebo mraženými potravinami, ale je tøeba je umístit do horní èásti mrazícího prostoru ”I”, ve které je teplota nižší než -18 °C, a je proto ideální pro zmrazení jídel. Je tøeba nezapomenout na to, že správná konzervace zmražených potravin závisí na rychlosti jejich zmrazení.

Maximální denní množství zmražených potravin je uvedeno na výkonovém štítku umístìném uvnitø chladícího oddílu. Pøi prvním použití, nebo po období neèinnosti mraznièky, mùžete zamrazovat potraviny pouze po dosažení stanovených provozních parametrù zaøízení.

Jídla mohou být zmrazena aktivací funkce RYCHLÉ OCHLAZENÍ po dobu 24 hodin (viz kapitola “Pohyb na displeji”). Po uplynutí 24 hodin nebo po dosažení optimální teploty, dojde k automatickému zrušení funkce rychlého ochlazení. Bìhem zmrazování se vyhnìte otevírání dvíøek mraznièky.

Pro zabezpeèení optimální konzervace a následního rozmrazení je vhodné rozdìlit jídla na menší porce, aby je bylo možné rozmrazit rychleji a rovnomìrnì. Na obalech vyznaète jejich obsah a datum zmrazení.

Po naplnìní mrazícího prostoru se pøesvìdète, zda lze bez problémù zavøít dvíøka.

V pøípadì výpadku elektrického proudu nebo pøi výskytu poruchy neotvírejte dvíøka mraznièky, abyste zabránili zvýšení vnitøní teploty. Pøi uvedeném postupu lze uchovat mrazená a zmrazená jídla beze zmìny jejich vlastností pøibližnì 9-14 hodin.

Nevkládejte do mraznièky plné láhve: pøi zmrazení, pøi kterém všechny tekutiny zvìtšují svùj objem, by mohly prasknout.

UPOZORNÌNÍ: Pro zajištìní dostateèného pohybu vzduchu uvnitø mraznièky se doporuèuje ponechat ventilaèní otvory volné a nezakrývat je jídly nebo nádobami.

Díky pøíslušné funkci POSEZENÍ S LEDEM se již více nesetkáte s problémem prasknutých láhví vložených do mraznièky (všechny tekutiny mražením zvìtšují svùj objem). Aktivujete-li tuto funkci, výrobek vás sám upozorní zvukovým a vizuálním signálem (pohyblivý nápis na displeji) na optimální okamžik vytažení láhve z prostoru. K potlaèení zvukového signálu a vymazání nápisu na displeji staèí stisknout tlaèítko VYNULOVÁNÍ ALARMU (C). Pro umístìní láhve dovnitø mraznièky nezapomeòte použít ergonomicky tvarovanou nádobu z pøíslušenství; kromì toho, že dosáhnete rychlejšího ochlazení láhve, v okamžiku jejího podávání ji budete moci bez problémù pøenášet a udržovat delší dobu studenou také na stole.

UPOZORNÌNÍ: nádobu k podávání láhve mìjte poøád vloženou v mrazícím oddílu (i v pøípadì, že nemáte láhve urèené ke zchlazení); pouze tak budete moci zaruèit dosažení nízké teploty nápoje v krátkém èase. Pamatujte také na to, že k tomu, aby nádoba na láhev splnila svùj úèel co nejlépe, je tøeba, aby byla spolu s vloženou láhví ochlazována v horní èásti „I“ mrazícího prostoru pøi aktivované funkci POSEZENÍ S LEDEM.

CZ

20

 

Misky na led

Tento nový zpùsob použití misek na led je chránìn výhradním patentem spoleènosti Merloni. Fakt, že jsou umístìny na vnitøní stranì dveøí chladícího oddílu, zabezpeèuje lepší ergonomii a snadnìjší èištìní: led již tak více nepøichází do styku s jídly umístìnými v mraznièce; díky tomuto umístìní se lze rovnìž vyhnout kapání vody ve fázi plnìní (souèástí pøíslušenství je také kryt sloužící k zakrytí otvoru po naplnìní misek vodou).

Pøi vytahování misek na led z místa jejich uložení je tøeba zatlaèit je smìrem nahoru a následnì vytáhnout (obr. 4). Pøi uložení misky na pùvodní místo je tøeba zastrèit vrchní èást do pøíslušného uložení a po umístìní ve vertikálním smìru ji spustit

dolù.

Obr. 4

 

Po vytvoøení ledu postaèí poklepat miskou o tvrdý podklad, aby se vytvoøené kousky ledu uvolnily a bylo je možné vysypat stejným otvorem, kterým byla naplnìna voda. Pro ulehèení uvolnìní kouskù ledu je tøeba navlhèit vnìjší stranu misky vodou.

UPOZORNÌNÍ: pøi každém naplnìní vodou je nutno zkontrolovat, zda je miska zcela prázdná a zda se v ní nenacházejí zbytky ledu.

Minimální doba potøebná k optimální tvorbì ledu je pøibližnì 8 hodin.

LEVELWATER

MAX

MAX

 

WATER LEVEL

Obr. 5

Zpùsob použití (obr. 5)

Naplòte misku vodou prostøednictvím pøíslušného otvoru až po oznaèenou úroveò (MAX WATER LEVEL), a dbejte pøitom na to, aby nedošlo k jejímu pøekroèení: naplnìní vìtším množstvím vody, než je stanovené množství, bude mít za následek tvorbu ledu, který by mohl bránit vypouštìní kouskù ledu.

V pøípadì, že jste použili nadmìrné množství tekutiny, bude tøeba vyèkat rozpuštìní ledu, vyprázdnit misku a zopakovat celou operaci naplnìní.

Po naplnìní misky prostøednictvím pøíslušného otvoru, ji pootoète o 90°. Na základì principu spojených nádob voda naplní pøíslušné formièky a následnì bude možné uzavøít otvor pøíslušným uzávìrem a umístit misku na její místo na vnitøní stranì dvíøek.

21

CZ

 

Prùvodce pøi použití mraznièky

Maso a ryby

'UXK

%DOHQt

 

 

3HþHQp D YD HQp

Zabaleno do hliníkové fólie

KRY ]t

 

 

 

-HKQ þt

Zabaleno do hliníkové fólie

 

 

3HþHQp YHS RYp

Zabaleno do hliníkové fólie

 

 

3HþHQp D YD HQp WHOHFt

Zabaleno do hliníkové fólie

 

 

Bifteky a karé z

.DåGê SOiWHN ]DEDOHQ GR SRO\HW\OHQX D

YHS RYpKR PDVD

QiVOHGQ GR KOLQtNRYp IyOLH SR -5 kusech

 

 

Plátky a kotlety z

.DåGê SOiWHN ]DEDOHQ GR SROyetylenu a

MHKQ þtKR D KRY ]tKR

QiVOHGQ GR KOLQtNRYp IyOLH SR -5 kusech

 

 

Mleté maso

V hliníkových nádobách zakrytých

polyetylenem

 

 

 

Srdce a játra

9 SRO\HW\OHQRYêFK ViþFtFK

 

 

Klobásy

V polyetylenové nebo hliníkové fólii

 

 

.X DWD D NURFDQL

Zabaleno do hliníkové fólie

 

 

Kachny a husy

V hliníkové fólii

 

 

'LYRNp NDFKQ\ EDåDQWL

V hliníkové fólii

a koroptve

 

Zajíci a králíci

V hliníkové fólii

 

 

Jelen a srnec

V hliníkové nebo polyetylenové fólii

 

 

Velké ryby

V hliníkové nebo polyetylenové fólii

 

 

Malé ryby

9 SRO\HW\OHQRYêFK ViþFtFK

 

 

Korýši

9 SRO\HW\OHQRYêFK ViþFtFK

 

 

0 NNêãL

V hliníkových nebo plastikových

nádobách s vodou a solí

 

 

 

9D HQp U\E\

V hliníkové nebo polyetylenové fólii

 

 

3UDåHQp U\E\

9 SRO\HW\OHQRYêFK ViþFtch

 

 

2GOHåHQt

.RQ]HUYDFH

5R]PUD]HQt

GQ\

P VtFH

 

2 / 3

9 / 10

Není nutné

 

 

 

1 / 2

6

Není nutné

 

 

 

1

6

Není nutné

 

 

 

1

8

Není nutné

 

 

 

 

6

Není nutné

 

 

 

 

6

Není nutné

 

 

 

Co

2

3RPDOX Y FKODGQLþFH

QHMþHUVWY Mãt

 

 

 

 

 

 

3

Není nutné

 

 

 

 

2

3RGOH GUXKX SRXåLWt

 

 

 

1 / 3

9

3RPDOX Y FKODGQLþFH

 

 

 

1 / 4

6

3RPDOX Y FKODGQLþFH

 

 

 

1 / 3

9

3RPDOX Y FKODGQLþFH

 

 

 

3 / 4

6

3RPDOX Y FKODGQLþFH

 

 

 

5 / 6

9

3RPDOX Y FKODGQLþFH

 

 

 

 

4 / 6

3RPDOX Y FKODGQLþFH

 

 

 

 

2 / 3

Není nutné

 

 

 

 

3 / 6

Není nutné

 

 

 

 

3

3RPDOX Y FKODGQLþFH

 

 

 

 

12

9 WHSOp YRG

 

 

 

 

4 / 6

3 tPR QD SiQYL

 

 

 

CZ

22

 

Ovoce a zelenina

'UXK

 

3 tSUDYD

%ODQãtURYiQt

%DOHQt

.RQ]HUYDFH

5R]PUD]HQt

 

 

 

PLQ

 

 

P VtFH

 

Jablka a hrušky

 

Oloupat slupku a pokrájet

2'

 

V nádobách, zality sirupem

12

3RPDOX Y FKODGQLþFH

 

na kousky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0HUX N\

 

 

 

 

 

 

 

EURVNYH W HãQ D

Odpeckovat a oloupat

1' / 2'

 

V nádobách, zality sirupem

12

3RPDOX Y FKODGQLþFH

švestky

 

 

 

 

 

 

 

Jahody,

 

RþLVWLW RPêW D QHFKDW

 

 

V nádobách, zakryty

 

 

RVWUXåLQ\ D

 

 

 

10 / 12

3RPDOX Y FKODGQLþFH

 

oschnout

 

 

cukrem

ERU YN\

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9D HQp RYRFH

 

3RNUiMHW XYD LW D

 

 

9 QiGREiFK S LGDW

12

3RPDOX Y FKODGQLþFH

 

S HSDVtURYDW

 

 

cukru

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OvoFQp ã iY\

 

8PêW SRNUiMHW D Y\PDþNDW

 

 

V nádobách, dochutit

10 / 12

3RPDOX Y FKODGQLþFH

 

 

 

cukrem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rozebrat na kousky a

2'

 

V polyetyleno-YêFK ViþFtFK

12

Není nutné

.Y WiN

 

REODQãtURYDW YH YRG V

 

 

 

FLWUyQRYRX ã iYRX

 

 

 

 

 

Kapusta a

 

9\þLVWLW D RPêW UR]GURELW

1' / 2'

 

V polyetyleno-YêFK ViþFtFK

10 / 12

3 L WHSORW SURVW HGt

NDSXVWLþN\

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hrách

Oloupat slupku a umýt

2'

 

V polyetylenoYêFK ViþFtFK

12

Není nutné

 

 

 

 

 

 

 

 

Zelené fazole

 

Omýt a pokrájet na kousky

2

 

V polyetylenoYêFK ViþFtFK

10 / 12

Není nutné

 

 

 

 

 

 

 

 

Mrkev, paprika a

 

Pokrájet na plátky,

3' / 4'

 

V polyetyleno-YêFK ViþFtFK

12

Není nutné

WX tQ

 

oloupat, omýt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+RXE\ D FK HVW

 

Omýt a pokrájet

3' / 4'

 

9 ViþFtFK QHER QiGREiFK

6

3 L WHSORW SURVW HGt

 

 

 

 

 

 

 

Špenát

Umýt a pokrájet nadrobno

2'

V

polyetylenoYêFK ViþFtFK

12

3 L WHSORW SURVW HGt

 

 

 

 

 

 

 

 

=HOHQLQRYi VP V

 

Omýt a pokrájet na kousky

3'

 

9 ViþFtFK Y PDOpP

6 / 7

3 L WHSORW SURVW HGt

na polévku

 

 

 

 

PQRåVWYt

 

 

5 ]Qi MtGOD

 

3 tSUDYD

%ODQãtURYiQt

%DOHQt

.RQ]HUYDFH

5R]PUD]HQt

 

 

 

 

 

 

P VtFH

 

Chléb

 

 

 

 

V polyetyleno-YêFK ViþFtFK

4

3 L WHSORW SURVW HGt

 

 

 

 

nebo v chlDGQLþFH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dorty

 

 

 

 

V polyetylenové fólii

6

3 L WHSORW SURVW HGt DXYD LW

 

 

 

 

S L WHSORW ƒ&

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

âOHKDþND

 

 

 

 

V plastikových nádobách

6

3 L WHSORW SURVW HGt

 

 

 

 

QHER Y FKODGQLþFH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Máslo

 

 

 

 

V originálním balení

6

9 FKODGQLþFH

 

 

 

 

zabalené do hliníkové fólie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9D HQi Mtdla,

 

 

 

 

5R]G OHQ\ GR SODVWLNRYêFK

3 / 6

3 L WHSORW SURVW HGt D Y

polévky

 

 

 

 

nádob

WHSOp YRG

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vejce

 

 

 

 

=PUD]LW EH] VNR iSN\ Y

10

3 L WHSORW SURVW HGt

 

 

 

 

malých nádobách

QHER Y FKODGQLþFH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

23

CZ

 

Rady umožòující ušetøit

- Správná instalace

To znamená daleko od zdrojù tepla, od pùsobení pøímých sluneèních paprskù, v dobøe vìtrané místnosti, s respektováním minimálních vzdáleností uvedených v kapitole „Instalace/Ventilace“.

- Správný stupeò chladu

Nadmìrný chlad je synonymem nadmìrné spotøeby

-Správná míra naplnìní

Pro správnou konzervaci vložených jídel musí být chladu uvnitø chladnièky umožnìn volný pohyb. Pøílišné naplnìní brání tomuto pohybu a má za následek zvýšenou zátìž kompresoru.

- Zavøená dvíøka

Otevírejte vaši chladnièku co nejménì, protože z ní pokaždé uniká velká èást studeného vzduchu. Pro obnovení optimální teploty musí motor dlouho pracovat pøi spotøebì velkého množství energie.

- Dobrý stav tìsnìní

Udržujte je èisté a v dobrém stavu, aby správnì pøiléhalo na dvíøka; pouze tak lze zamezit úniku chladu.

- Žádná teplá jídla

Teplý hrnec vložený do chladnièky zvýší teplotu v prùmìru o nìkolik stupòù. Nechte jej proto, pøed vložením do chladnièky vychladit, pøi teplotì prostøedí.

Zvukové a vizuální alarmy

Alarm upozoròující na otevøená dvíøka

V pøípadì, že dvíøka chladnièky zùstanou otevøena déle než dvì minuty, žárovka vnitøního osvìtlení zaène blikat; zapne se zvukový signál , který lze potlaèit zavøením (nebo otevøením a zavøením) dvíøek nebo stisknutím tlaèítka

VYNULOVÁNÍ ALARMU (C).

Alarm upozoròující na abnormální ohøívání mraznièky

1. Nadmìrné ohøívání mraznièky je signalizováno zvukovým signálem a zobrazením pohybujícího se nápisu na displeji. Aby nedošlo k opìtovnému zmrazení jídel, mraznièka bude udržovat teplotu kolem 0 °C, èímž ponechá možnost spotøebovat potraviny do 24 hodin nebo je po uvaøení opìt zmrazit. Akustický signál je možné vypnout jednoduchým stisknutím tlaèítka VYNULOVÁNÍ ALARMU (C).

Návrat k bìžné èinnosti a vymazání alarmu na displeji je možný po dalším stisknutí tlaèítka VYNULOVÁNÍ ALARMU (C).

2. Zaène-li teplota stoupat k pøíliš vysokým hodnotám, dojde k opìtovnému zapnutí zvukového signálu a zobrazení pøíslušného pohyblivého nápisu na displeji s cílem upozornit na nadmìrné ohøívání. Doporuèuje se provést kontrolu stavu jídla, mohlo by se stát, že je bude tøeba vyhodit. Akustický signál mùže lze vypnout jednoduchým stisknutím tlaèítka VYNULOVÁNÍ ALARMU (C).

Návrat k bìžné èinnosti a vymazání alarmu na displeji je možný po dalším stisknutí tlaèítka VYNULOVÁNÍ ALARMU (C).

CZ

24

 

Loading...
+ 58 hidden pages