Aprilia Pegaso 650 1997 Service manual

0
PREMESSA
– Questo manuale fornisce le informazioni principali per
le procedure di normale intervento.
sto manuale, sono aggiornate al momento della divul­gazione del manuale stesso.
– Questa pubblicazione è indirizzata ai tecnici del setto-
re; molte nozioni sono state volutamente omesse, per­ché giudicate superflue. Per eventuali informazioni, interpellare il REPARTO ASSISTENZA
– Per ulteriori informazioni vedi il MANUALE D’OFFICI-
NA MOTORE, N˚ 933 (D-UK) / N˚ 934 (I-E-F), il CATA­LOGO RICAMBI MOTORE e il CATALOGO RICAMBI “CICLISTICA”, N˚ 261V
La ditta fiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo re­stando le caratteristiche essenziali qui descritte e illustra­te.
I diritti di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale, con qualsiasi mezzo sono riservati per tutti i Paesi.
La citazione di prodotti o servizi di terze parti è solo a sco­po informativo e non costituisce nessun impegno.
aprilia s.p.a.
prestazioni o l’uso di questi prodotti.
aprilia s.p.a.
aprilia
.
.
si riserva il diritto di apportare modi-
non si assume la responsabilità riguardo le

INDICE GENERALE

INFORMAZIONI GENERALI
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO
MOTORE
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE
IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO
1 2 3 4 5
USO DEL MANUALE
NORME PER LA CONSULTAZIONE
– Se non espressamente descritto, il riassemblag-
gio dei gruppi segue in senso inverso le opera­zioni di smontaggio.
– Per ogni intervento sul motore consultare il manua-
le specifico.
– Consultare il libretto “USO E MANUTENZIONE” per
le operazioni di normale manutenzione.
SIMBOLOGIA
Osservare scrupolosamente gli avvertimenti preceduti dalle seguenti simbologie:
Norme e misure di sicurezza che proteggono il pilota, l’operatore e altre persone da lesioni
a
o rischi gravi e/o danni al veicolo. Indicazioni per facilitare lo svolgimento delle
c
operazioni. Informazioni tecniche.
Le operazioni precedute da questo simbolo devono essere ripetute dal lato opposto del veicolo.
In questo manuale le varianti sono indicate con i se­guenti simboli:
optional
&
versione catalitica
2
versione Regno Unito
U
versione Austria
A
versione Svizzera
C
IMPIANTO ELETTRICO
CICLISTICA
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI
Prima edizione: marzo 1997 Ristampa:
Prodotto e stampato da:
Studio Tecno Public
Viale del Progresso - 37038 Soave (VR) - Italia Tel. 045 -76 11 911 Fax 045 -76 12 241
per conto di:
aprilia s.p.a.
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) Tel. 041 - 58 29 111 Fax 041 - 44 10 54
6 7 8
- 1
1 2 3 4 5

INDICE GENERAL

INFORMACIONES GENERALES
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE PUESTA A PUNTO
MOTOR
SISTEMA DE ALIMENTACION
INSTALACION DE REFRIGERACION
0
PREMISA
– Este manual suministra las informaciones principales
para los procedimientos de intervención corriente.
– Las informaciones y las ilustraciones que forman parte
de este manual, están puestas al día en el momento de la divulgación del manual mismo.
– Esta publicación se dirige a los técnicos del sector, por
lo tanto se han omitido voluntariamente muchas opcio­nes en cuanto las consideramos superfluas. Para otras informaciones, llame al DEPARTAMENTO ASISTENCIA
– Para otras informaciones véase el MANUAL DE TA-
LLER MOTOR, N˚ 933 (D - UK) / N˚ 934 (I-E-F), el CA­TALOGO REPUESTOS MOTOR y el CATALOGO RE­PUESTOS "PARTE CICLO" N˚ 261V
La empresa aprilia s.p.a. se reserva el derecho de apor­tar modificaciones a sus modelos en cualquier momento, guardando siempre las características esenciales descri­tas e ilustradas en este manual.
A todos los países se les reserva los derechos de memo­rización electrónica, de reproducción y de adaptación to­tal y parcial, con cualquier medio.
aprilia s.p.a.
aprilia s.p.a.
no se hace cargo de ninguna
6 7 8
INSTALACION ELECTRICA
PARTE CICLO
INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES
Primera edición: marzo 1997 Nueva edición:
Producido e impreso por:
Studio Tecno Public
Viale del Progresso - 37038 Soave (VR) - Italia Tel. 045 - 76 11 911 Fax 045 - 76 12 241
por parte de:
aprilia s.p.a.
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) Tel. 041 - 58 29 111 Fax 041 - 44 10 54
USO DEL MANUAL
NORMAS PARA LA CONSULTA
– De no estar expresamente descrito, hay que
realizar el reensamblaje de los grupos siguien­do en orden contrario las operaciones que se han efectuado para el desmontaje.
– Para cada intervención sobre el motor, consulte el
manual específico.
– Consulte el manual "USO Y MANTENIMIENTO"
para las operaciones de mantenimiento corriente.
SIMBOLOS
Observe esmeradamente las advertencias precedidas por los siguientes símbolos:
Normas y medidas de seguridad que protegen al piloto, al operador u a otras personas de le-
a
siones o riesgos graves y/o daños al vehículo. Indicaciones para facilitar el desarrollo de las
c
operaciones. Informaciones técnicas.
Hay que repetir las operaciones que están precedidas por este símbolo en el lado opues­to del vehículo.
En este manual las variantes están indicadas por los siguientes símbolos:
optional
&
versión catalitica
2
versión Reino Unido
U
versión Austria
A
versión Suiza
C
- 2
FOREWORD
0
– This manual supplies the main information for normal
servicing procedures.
– The information and illustrations contained in this man-
ual are updated to the moment of its publication.
– This publication is meant for professional mechanics,
therefore many notions have been intentionally omit­ted, as they were regarded as superfluous. For any further information, contact aprilia s.p.a. SERVICE DEPARTMENT.
– For any further information see the ENGINE SERVICE
MANUAL, No 933 (D-UK) / No 934 (I-E-F), the EN­GINE SPARE PARTS CATALOGUE and the "CHAS­SIS PARTS" SPARE PARTS CATALOGUE, No 261V
aprilia s.p.a. reserves the right to modify its models at
any time, without prejudice to the main characteristics here described.
All rights as to electronic storage, reproduction and total or partial adaptation, with any means, are reserved for all Countries.
The mention to products or services supplied by third par­ties is made only for information purposes and is not binding in any case.
aprilia s.p.a. takes no responsibility as to the perfor-
mance or the use of said products.

TABLE OF CONTENTS

GENERAL INFORMATION
SERVICE AND SETTING UP
ENGINE
FUEL SUPPLY SYSTEM
COOLING SYSTEM
1 2 3 4 5
HOW TO USE YOUR SERVICE AND REPAIR MANUAL
ADVICE FOR CONSULTATION
– If not expressly described otherwise, the reas-
sembly of the groups is to be carried out repeat­ing the disassembly phases in the reverse or­der.
– For each single operation on the engine, consult the
specific manual.
– For ordinary maintenance, consult the "USE AND
MAINTENANCE” manual.
Remember: 1 mile = 1.6 km
c
SYMBOLS Carefully observe the instructions preceded by the fol­lowing warning signs:
Safety norms and regulations to protect the pilot, the mechanic and other people from se-
a
vere injuries or grave risks. Indications to make the operations easier.
c
Technical information.
The operations preceded by this symbol must be repeated on the opposite side of the vehi­cle.
1 km = 0.625 miles
ELECTRICAL SYSTEM
CHASSIS PARTS
REPAIR INFORMATION
First edition: march 1997 Reprint:
6 7 8
In this manual the various versions are indicated by the following symbols:
optional
&
catalytic version
2
United Kingdom version
U
Austria version
A
Switzerland version
C
Produced and printed by:
Studio Tecno Public
Viale del Progresso - 37038 Soave (VR) - Italy Ph. 045 - 76 11 911 Fax 045 - 76 12 241
On behalf of:
aprilia s.p.a.
Via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) - Italy Ph. 041 - 58 29 111 Fax 041 - 44 10 54
- 3
NOTE / NOTES / ANMERKUNGEN
0 - 4
1
INFORMAZIONI GENERALI
1
INFORMACIONES GENERALES
GENERAL INFORMATION
2 3 4 5 6 7 8
- 1
1
1
INFORMAZIONI GENERALI
1 2 3 4 5
INDICE GENERAL
1.1 POSIZIONE DEI NUMERI DI SERIE ...Pag. 1-4
1.2 AVVERTENZE PER CARBURANTE,
1.3 NORME PER IL RODAGGIO .................Pag. 1-7
1.4 PRECAUZIONI E INFORMAZIONI
1.5 PARTI DI RICAMBIO ............................Pag. 1-12
1.6 CARATTERISTICHE
1.7 TABELLA LUBRIFICANTI ..................Pag. 1-14
1.8 ATTREZZI SPECIALI ...........................Pag. 1-16
INFORMAZIONI GENERALI
INDICE
1.1.1 NUMERO DI TELAIO ............................Pag. 1-4
1.1.2 NUMERO DI MOTORE .........................Pag. 1-4
LUBRIFICANTI E LIQUIDO
REFRIGERANTE .....................................Pag. 1-4
1.2.1 CARBURANTE .....................................Pag. 1-4
1.2.2 OLIO MOTORE .....................................Pag. 1-4
1.2.3 OLIO FORCELLA .................................Pag. 1-6
1.2.4 LIQUIDO FRENI ....................................Pag. 1-6
1.2.5 LIQUIDO REFRIGERANTE ..................Pag. 1-6
GENERALI ................................................Pag. 1-7
TECNICHE ..............................................Pag. 1-12
6 7 8
- 2
1
1
1
GENERAL INFORMATIONINFORMACIONES GENERALES
INFORMACIONES GENERALES
INDICE
1.1 POSICIÓN
DE LOS NÚMEROS DE SERIE ............Pag. 1-5
1.1.1 NÚMERO DE BASTIDOR .....................Pag. 1-5
1.1.2 NÚMERO DE MOTOR ..........................Pag. 1-5
1.2 ADVERTENCIAS PARA EL COMBUSTIBLE, LUBRICANTES
Y LÍQUIDO REFRIGERANTE ...............Pag. 1-5
1.2.1 COMBUSTIBLE ....................................Pag. 1-5
1.2.2 ACEITE DEL MOTOR ...........................Pag. 1-5
1.2.3 ACEITE PARA HORQUILLA ................Pag. 1-8
1.2.4 LÍQUIDO DE FRENOS .........................Pag. 1-8
1.2.5 LÍQUIDO REFRIGERANTE ..................Pag. 1-8
1.3 NORMAS PARA EL RODAJE ...............Pag. 1-9
1.4 PRECAUCIONES
E INFORMACIONES GENERALES .....Pag. 1-9
1.5 PIEZAS DE REPUESTO ......................Pag. 1-12
1.6 FICHA TECNICA ...................................Pag. 1-12
1.7 TABLA DE LOS LUBRICANTES .......Pag. 1-15
1.8 EQUIPOS ESPECIALES ......................Pag. 1-16
GENERAL INFORMATION
TABLE OF CONTENTS
1.1 POSITION OF SERIAL NUMBERS .....Pag. 1-5
1.1.1 FRAME NUMBER .................................Pag. 1-5
1.1.2 ENGINE NUMBER ...............................Pag. 1-5
1.2 INSTRUCTIONS FOR USE OF FUEL,
LUBRICANTS AND COOLANT ...........Pag. 1-5
1.2.1 FUEL .....................................................Pag. 1-5
1.2.2 ENGINE OIL ..........................................Pag. 1-5
1.2.3 FORK OIL ...........................................Pag. 1-10
1.2.4 BRAKE FLUID ....................................Pag. 1-10
1.2.5 COOLANT ...........................................Pag. 1-10
1.3 RUNNING-IN RULES ...........................Pag. 1-11
1.4 PRECAUTIONS AND GENERAL
INFORMATION .....................................Pag. 1-11
1.5 SPARE PARTS ......................................Pag. 1-12
1.6 TECHNICAL
SPECIFICATIONS ................................Pag. 1-12
1.7 LUBRICANT CHART ............................Pag. 1-15
1.8 SPECIAL TOOLS ..................................Pag. 1-16
1 2 3 4 5 6 7 8
- 3
INFORMAZIONI GENERALI

1.1 POSIZIONE DEI NUMERI DI SERIE

Questi numeri sono necessari per l’immatricolazione del veicolo.
L’alterazione dei numeri di identificazione può
c
far incorrere in gravi sanzioni penali e ammini-
strative, e l’immediata decadenza della garanzia.

1.1.1 NUMERO DI TELAIO

Il numero telaio è stampigliato sul cannotto dello sterzo, lato destro del veicolo.

1.1.2 NUMERO DI MOTORE

Il numero del motore è stampigliato sulla parte posteriore, in alto.
1.2 AVVERTENZE PER CARBURANTE, LUBRIFICANTI E LIQUIDO REFRIGERANTE

1.2.1 CARBURANTE

Il carburante utilizzato per la propulsione dei motori a scoppio è estremamente infiammabi­le e può divenire esplosivo in determinate
a
Versione normale: Benzina super (4 Stars ottano minimo 98 (N.O.R.M.) e 88 (N.O.M.M.).
Versione catalitica Benzina super senza piombo secondo DIN 51 607, con numero di ottano minimo 95 (N.O.R.M.) e 85 (N.O.M.M.).
2
) DIN 51 600, con numero di
U
:
1

1.2.2 OLIO MOTORE

L'olio motore può causare seri danni alla pelle se maneggiato a lungo e quotidianamente. Si consiglia di lavare accuratamente le mani
a
dopo averlo maneggiato. Non disperdere l'olio nell'ambiente. Consegnarlo o farlo ritirare dalla più vicina azienda di recupero olî usati o dal fornitore.
Controllare ogni 500 km il livello olio motore, vedi 2.12 (VERIFICA LIVELLO OLIO MOTORE E RABBOCCO). Sostituire l’olio motore dopo i primi 1000 km e successi­vamente ogni 6000 km, vedi 2.13 (SOSTITUZIONE OLIO MOTORE E FILTRO OLIO MOTORE).
Olio motore (consigliato):
IP SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40. In alternativa all’olio consigliato, si possono utilizzare olî di marca con prestazioni conformi o superiori alle specifi­che CCMC G-4, A.P.I. SG.
- 4
1
c
GENERAL INFORMATIONINFORMACIONES GENERALES

1.1 POSICIÓN DE LOS NÚMEROS DE SERIE

Estos números son necesarios para matricular el vehícu­lo.
La alteración de los números de identificación
c
administrativas y la invalidez de la garantía.

1.1.1 NÚMERO DE BASTIDOR

El número del bastidor está impreso en el tubo de la di­rección, en la parte derecha del vehículo.

1.1.2 NÚMERO DE MOTOR

1.2 ADVERTENCIAS PARA EL COMBUSTIBLE,

1.2.1 COMBUSTIBLE

nes. Es oportuno reponer gasolina y realizar las ope­raciones de mantenimiento en una zona ventilada y con el motor apagado. No fume durante la provisión de gasolina y cerca de los vapores del combustible; evite el contacto con llamas, chispas y cualquier otra fuente que pueda causar el encendido o la explosión. Además, evite que el combustible salga de la boca de llenado, ya que éste podría incendiarse si toca las su­perficies candentes del motor. En caso que se vierta accidentalmente combustible, antes de arrancar el vehículo, controle que la zona esté completamente seca. El combustible se dilata con el calor y bajo la acción de los rayos solares. Por lo tanto, nunca llene el depósito hasta el tope. Cierre cuidadosamente la tapa al finalizar las operaciones de reposición. Evite el contacto del combustible con la piel, la inha­lación de los vapores, la ingestión y el trasiego de un recipiente a otro por medio de un tubo. No esparsa el combustible en el medio ambiente. MANTÉNGASE LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NI­ÑOS.
Versión normal: Gasolina super (4 Stars 98 (N.O.R.M.) y 88 (N.O.M.M.).
Versión catalítica Gasolina super sin plomo según DIN 51 607, mínimo oc­tano 95 (N.O.R.M) y 85 (N.O.M.M.).
puede provocar graves sanciones penales y
LUBRICANTES Y LÍQUIDO REFRIGERANTE
El combustible para la propulsión de los mo­tores de explosión, es muy inflamable y puede volverse explosivo en determinadas condicio-
a
) DIN 51 600, mínimo octano
U
:
2

1.1 POSITION OF SERIAL NUMBERS

These numbers are necessary in order to register the ve­hicle.
Do not alter the identification numbers if you
istrative sanctions and to cause the immediate invali­dation of the guarantee.

1.1.1 FRAME NUMBER

The frame number is printed on the vehicle right side of the steering tube.

1.1.2 ENGINE NUMBER

The engine number is printed high up on the rear part of the vehicle.
1.2 INSTRUCTIONS FOR USE OF FUEL,

1.2.1 FUEL

It is advisable to perform the operations of refuelling and maintenance in a well-ventilated area with the en­gine switched off. Do not smoke while refuelling or when near fuel vapours and, in any case, avoid con­tact with naked flames, sparks and any other source of heat that might cause the fuel to catch fire or to explode. Avoid escape of fuel from the fuel filler as it could ignite on contact with the red-hot surfaces of the engine. In case fuel has accidentally been spilt, make sure that the area is completely dry before starting the vehicle. Never fill the tank to the brim as fuel expands under the heat of the sun and reacts to the effects of sun ra­diation . Close the cap securely after refuelling. Avoid contact of the fuel with the skin and inhalation of the fumes; do not swallow fuel or pour it from one container into another by means of a tube. Do not dispose of fuel in the environment. KEEP FUEL AWAY FROM CHILDREN.
Normal version: premium grade petrol (4 Stars 51 600 standard, min. O.N. 98 (N.O.R.M.) and 88 (N.O.M.M.).
Catalytic version unleaded petrol according to the DIN 51 607 standard, min. O.N. 95 (N.O.R.M.) and 85 (N.O.M.M.).
do not want to incur severe penal and admin-
LUBRICANTS AND COOLANT
The fuel used for internal combustion engines is extremely inflammable and in certain con­ditions can become explosive.
a
) according to the DIN
U
:
2

1.2.2 ACEITE DEL MOTOR El aceite del motor puede causar graves da-

ños a la piel si es manipulado por mucho tiempo y diariamente. Se aconseja lavarse las
a
manos tras haberlo manipulado. No esparza el aceite en el medio ambiente. Entréguelo o hágalo retirar por la empresa de recuperación de aceites usados más cercana o por el proveedor.
Controle cada 500 km el nivel del aceite del motor; véase
2.12 (CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE
DEL MOTOR Y RELLENO). Cambie el aceite del motor tras los primeros 1000 km y sucesivamente cada 6000 km; véase 2.13 (CAMBIO DEL ACEITE MOTOR Y DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR).
Aceite del motor (aconsejado):
IP SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40. Como alternativa a el aceite aconsejado, pueden utilizar­se aceites de marca con características conformes o su­periores a las normas CCMC G-4, A.P.I. SG.

1.2.2 ENGINE OIL Engine oil may cause serious damage to the

skin if handled daily and for long periods. It is advisable to wash your hands thoroughly
a
after using. Do not dispose of oil in the environment. Deliver it to or have it collected by the nearest used oil recovery firm or by the supplier.
Check engine oil level every 500 km; see 2.12 (CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL AND TOPPING UP). Change engine oil after the first 1000 km and successive­ly every 6000 km; see 2.13 (CHANGING ENGINE OIL AND OIL FILTER).
Recommended engine oil:
IP SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40. As an alternative to the recommended oil, high quality oils with performance conforming or superior to CCMC G-4, A.P.I.SG. specifications may be used.
- 5
INFORMAZIONI GENERALI

1.2.3 OLIO FORCELLA L'olio forcella può causare seri danni alla pel-

le se maneggiato a lungo e quotidianamente.
a
Si consiglia di lavare accuratamente le mani
dopo averlo maneggiato. Non disperdere l'olio nell'ambiente. Consegnarlo o farlo ritirare dalla più vicina azienda di recupero olî usati o dal fornitore.
Olio forcella (consigliato): olio per forcelle IP F.A. 5W
oppure IP F.A. 20W. Qualora si intendesse disporre di un comportamento in­termedio tra quelli offerti da IP F.A. 5W e da IP F.A. 20W, si possono miscelare i prodotti come sotto indicato:
SAE 10W IP F.A. 5W 67% del volume, +
SAE 15W IP F.A. 5W 33% del volume, +

1.2.4 LIQUIDO FRENI

c
ti. Le seguenti informazioni sono riferite a un singolo impianto frenante, ma sono valide per entrambi.
a
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
a
Liquido freni (consigliato):
IP F.F. DOT 5 (Compatibile DOT 4)
a
Non impiegare liquido freni prelevato da contenitori vecchi o già aperti. Non usare liquido freni avanzato da precedenti ripa­razioni se è trascorso molto tempo. Improvvise variazioni del gioco o una resistenza ela­stica sulle leve dei freni, sono dovute a inconvenienti nei circuiti idraulici. Prestare particolare attenzione che i dischi dei freni e le guarnizioni d'attrito non siano unti o ingrassati, specialmente dopo l'esecuzione di operazioni di ma­nutenzione o controllo. Controllare che i tubi dei freni non risultino attorci­gliati o consumati. Fare attenzione che acqua o polvere non entrino inavvertitamente all'interno del circuito.
IP F.A. 20W 33% del volume
IP F.A. 20W 67% del volume
Questo veicolo è dotato di freni a disco ante­riore e posteriore, con circuiti idraulici separa-
ll liquido freni potrebbe causare irritazioni se venisse a contatto con la pelle o con gli occhi. Lavare accuratamente le parti del corpo che
Utilizzare il liquido freni con attenzione: altera chimicamente la vernice e le parti in plastica, gomma, ecc.
Non utilizzare liquidi diversi da quelli prescritti e non miscelare liquidi differenti per il rabboc­co, per non danneggiare l'impianto frenante.

1.2.5 LIQUIDO REFRIGERANTE Il liquido refrigerante può essere nocivo se in-

gerito, o se viene a contatto con la pelle o gli
a
le o gli occhi, risciacquare a lungo con acqua abbon­dante. Se è stato ingerito, provocare il vomito e con­sultare immediatamente un medico.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
La soluzione di liquido refrigerante è composta da 50% di acqua e 50% di antigelo. Questa miscela è ideale per la maggior parte di temperature di funzionamento e garanti­sce una buona protezione contro la corrosione.
È conveniente mantenere la stessa miscela anche nella stagione calda perché si riducono così le perdite per eva­porazione e la necessità di frequenti rabbocchi. In questo modo diminuiscono i depositi di sali minerali, lasciati nel radiatore dall’acqua evaporata e si mantiene inalterata l’efficienza del sistema di raffreddamento.
Nel caso in cui la temperatura esterna sia al di sotto dei zero gradi centigradi, controllare frequentemente il circuito refrigerante aggiungendo, se necessario, una concentra­zione maggiore di antigelo (fino a un massimo del 60%).
Per la soluzione refrigerante utilizzare acqua distillata, per non rovinare il motore.
Liquido refrigerante (consigliato): IP ECOBLU -40˚
In base alla temperatura di congelamento della miscela refrigerante che si vuole ottenere, aggiungere all'acqua la percentuale di liquido refrigerante indicata dalla seguente tabella:
grado di protezione che garantisce.
occhi. Se il liquido viene a contatto con la pel-
Non togliere il tappo del radiatore a motore caldo, perché il liquido refrigerante è sotto
a
pressione e a temperatura elevata.
Non utilizzare il veicolo se il livello del liquido
a
refrigerante è al di sotto del livello minimo.
Punto di congelamento ˚CLiquido refrigerante
-20˚ 35
-30˚ 45
-40˚ 55
Le caratteristiche dei vari liquidi antigelo sono
c
diverse. Leggere sull’etichetta del prodotto il
Impiegare solo antigelo e anticorrosivo senza nitrito, che assicuri una protezione almeno ai
a
-35˚C.
% del volume
Nel caso di interventi di manutenzione al circuito idraulico, si consiglia l’utilizzo di guanti in lattice.
1 - 6
INFORMAZIONI GENERALI

1.3 NORME PER IL RODAGGIO

Il rodaggio del motore è fondamentale per garantirne la successiva durata e il corretto funzionamento. Percorre­re, se possibile, strade con molte curve e/o collinose, dove il motore, le sospensioni e i freni vengono sottoposti a un rodaggio più efficace.
Soltanto dopo i primi 1500 chilometri di rodag­gio è possibile ottenere le migliori prestazioni
a
in accelerazione del veicolo.
Attenersi alle seguenti indicazioni:
Non accelerare bruscamente e completamente quan-
do il motore sta funzionando a un regime di giri basso, sia durante che dopo il rodaggio.
Durante i primi 100 km agire con cautela sui freni, ed
evitare brusche e prolungate frenate. Ciò per consentirne un corretto assestamento del ma­teriale d’attrito delle pastiglie sui dischi freno.
Durante i primi 500 km di percorrenza, non superare
mai 4000 giri/min (vedi tabella).
Tra i 500 e i 1000 km di percorrenza, non superare mai
i 5000 giri/min (vedi tabella).
Dopo i primi 1000 km di funzionamento, ese­guire i controlli previsti nella colonna “fine ro-
a
ZIONE PERIODICA), al fine di evitare danni a sé stessi, agli altri e/o al veicolo.
Tra i 1000 e i 2000 km di percorrenza, guidare più vi-
Dopo i 2000 km si possono pretendere dal motore
daggio”, vedi 2.1.1 (SCHEDA DI MANUTEN-
vacemente, variare la velocità e usare l’accelerazione massima solo per brevi istanti, per consentire un mi­glior accoppiamento dei componenti soggetti a usura; non superare assolutamente i 5500 giri/min (vedi ta­bella).
maggiori prestazioni, senza tuttavia fare girare il moto­re oltre il regime di potenza massima (6250 giri/min).
Massimo numero di giri del motore per il rodaggio
Percorrenza km giri/min
0 - 500 4000
500 - 1000 5000
1000 - 2000 5500
oltre 2000 6250
1.4 PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI
Quando si esegue la riparazione, lo smontaggio e il ri­montaggio del veicolo attenersi scrupolosamente alle se­guenti raccomandazioni.
Per qualsiasi tipo di operazione è vietato l'uso di viva fiamma.
a
tenzione o ispezione al veicolo, arrestare il motore e togliere la chiave, attendere che motore e impianto di scarico si siano raffreddati, sollevare possibilmente il veicolo con apposita attrezzatura, su pavimento so­lido e in piano. Porre particolare attenzione alle parti ancora calde del motore e dell' impianto di scarico, in modo tale da evitare ustioni. Il veicolo è costruito con parti non commestibili. Non mordere, succhiare, masticare o ingerire nessu­na parte dello stesso per nessun motivo. Se non espressamente descritto, il rimontaggio dei gruppi segue in senso inverso le operazioni di smon­taggio. Non far funzionare il motore in luoghi chiusi o poco aerati. Maneggiare il carburante con la massima cautela. Non utilizzare mai il carburante come solvente per la pulizia del veicolo. Scollegare il cavo negativo (–) della batteria, in caso si debbano eseguire saldature elettriche. Quando due o più persone lavorano contemporanea­mente, prestare attenzione alla sicurezza di ciascuno.
– Utilizzare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI aprilia. – Attenersi all'impiego dei lubrificanti consigliati. – Impiegare, dove previsto, gli attrezzi speciali progettati
– Pulire e lavare accuratamente i componenti smontati, – Lubrificare le parti (quando è possibile) prima di rimon­– Controllare che ogni componente sia stato montato in – Sostituire sempre le guarnizioni, gli anelli di tenuta, gli
monta un anello elastico nuovo, fare attenzione a non allontanare le sue estremità più dello stretto neces­sario per infilarlo sull’albero. Dopo il montaggio di un anello elastico, verificare che sia completamente e saldamente inserito nella sua sede.
Prima di iniziare qualsiasi intervento di manu-
per questo veicolo. letto centrale. utilizzare un cavalletto per sostenere il veicolo in posi-
zione verticale. tro maggiore oppure quelli interni, procedendo in dia-
gonale. Eseguire il serraggio con passaggi successivi, prima di applicare la coppia di serraggio.
con detergente a basso grado di infiammabilità. tarle. modo corretto. anelli elastici, gli anelli O-Ring (OR) e le copiglie con al-
tri nuovi. sioni (tubi, cavi, ecc.) prima di dividerli e identificarli
con segni distintivi differenti. Ogni pezzo va segnato chiaramente per poter essere identificato in fase di installazione.
Non riutilizzare mai un anello elastico. Quando viene smontato da un albero deve es-
a
sere sostituito con uno nuovo. Quando si
1 - 7
INFORMACIONES GENERALES

1.2.3 ACEITE PARA HORQUILLA El aceite para horquilla puede causar graves

daños a la piel si es manipulado por mucho
a
tiempo y diariamente. Se aconseja lavarse las
manos tras haberlo manipulado. No esparza el aceite en el medio ambiente. Entréguelo o hágalo retirar por la empresa de recupe­ración de aceites usados más cercana o por el pro­veedor.
Aceite para horquilla (aconsejado): aceite para horqui-
llas IP F.A. 5W o bien IP F.A. 20W. Si se desea utilizar un aceite con comportamiento inter­medio, entre aquéllos ofrecidos por IP F.A. 5W y por IP F.A. 20W, pueden mezclarse los productos como indica­do a continuación:
SAE 10W IP F.A. 5W 67% del volumen, +
SAE 15W IP F.A. 5W 33% del volumen, +

1.2.4 LÍQUIDO DE FRENOS

c
dráulicos separados. Las siguientes informaciones se refieren a un solo sistema de frenado, pero tienen validez incluso para ambos sistemas.
a
que hayan tenido contacto con el líquido y diríjase a un oculista o a un médico si el líquido entrara en con­tacto con los ojos. No esparza el líquido en el medio ambiente.
MANTÉNGASE LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS
a
Líquido de frenos (aconsejado):
IP F.F. DOT 5 (Compatible DOT 4)
a
No utilice líquidos de frenos que hayan estado en re­cipientes viejos o ya abiertos. No use líquidos de fre­nos que hayan sobrado de reparaciones anteriores, si ya ha pasado mucho tiempo. Variaciones imprevistas del juego o la resistencia elástica sobre las palancas de los frenos, se deben a incovenientes en el sistema hidráulico. Tenga cuidado que los discos de freno y las pastillas de freno no estén untadas o engrasadas, especial­mente tras las operaciones de mantenimiento o de control. Controle que los tubos de los frenos no estén estrangulados o desgastados. Tenga cuidado que no entre accidentalmente agua o polvo en el interior del circuito.
IP F.A. 20W 33% del volumen
IP F.A. 20W 67% del volumen
Este vehículo está equipado con frenos de disco delantero y trasero, con circuitos hi-
El líquido de frenos puede producir irritacio­nes si tiene contacto con la piel o con los ojos. Lávese muy bien las partes del cuerpo
Utilice el líquido de frenos con mucho cuida­do: arruina químicamente la pintura y las pie­zas de plástico, goma, etc.
Para no dañar el sistema de frenado, no utilice líquidos diferentes de aquéllos indicados y no los mezcle para rellenar.

1.2.5 LÍQUIDO REFRIGERANTE El líquido refrigerante puede ser nocivo si se

traga o si tiene contacto con la piel o con los
a
con los ojos, enjuague abundantemente con agua durante mucho tiempo. Provoque el vómito y consulte inmediatamente a un médico si ha tragado un poco de líquido.
MANTÉNGASE LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NI­ÑOS.
Controle el líquido refrigerante cada 1000 km y luego de un largo viaje, véase 2.14 (CONTROL Y RELLENO DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE); substitúyalo cada 12000 km o cada dos años (según cual de estas dos condicio­nes se verifica primero), véase 2.15 (SUBSTITUCIÓN DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE).
La solución del líquido refrigerante está compuesta por un 50% de agua y un 50% de anticongelante. Esta mezcla es ideal para casi todas las temperaturas de funcionamiento y garantiza una buena protección contra la corrosión.
En caso de que la temperatura exterior fuera inferior a cero grados centígrados, controle frecuentemente el cir­cuito de refrigeración añadiendo, si es necesario, una mayor concentración de anticongelante (hasta un máxi­mo del 60%).
Para no arruinar el motor, use agua destilada para la so­lución refrigerante.
Líquido refrigerante (aconsejado): IP ECOBLU -40˚ De acuerdo con la temperatura de congelamiento de la
mezcla refrigerante que se quiere obtener, agregue al agua, el porcentaje de líquido refrigerante indicado por la siguiente tabla:
queta del producto, cuál es el grado de protección que garantiza.
ojos. Si el líquido tiene contacto con la piel o
No quite la tapa del radiador con el motor ca­liente ya que el líquido refrigerante está bajo
a
presión y a temperatura elevada.
No utilice el vehículo si el nivel del líquido re-
a
frigerante está por debajo del nivel mínimo.
de congelamiento ˚C
c
a
Punto
-20˚ 35
-30˚ 45
-40˚ 55
Las características de los diferentes líquidos anticongelantes son distintas. Lea en la eti-
Utilice sólo anticongelante y antioxidante sin nitrito, que proteja por lo menos hasta -35˚C.
Líquido refrigerante
% del volumen
En caso de intervenciones de mantenimiento en el circuito hidráulico, se aconseja use guantes de látex.
1 - 8
INFORMACIONES GENERALES

1.3 NORMAS PARA EL RODAJE

El rodaje del motor es fundamental para garantizar que el mismo dure por mucho tiempo y funcione correctamente. Si es posible, recorra carreteras con muchas curvas y/o con colinas, en donde el motor, las suspensiones y los frenos sean sometidos a un rodaje más eficaz.
Es posible obtener las mejores perfomances de aceleración del vehículo, sólo tras los pri-
a
meros 1500 kilómetros de rodaje.
Aténgase a las siguientes indicaciones:
No acelere bruscamente y del todo cuando el motor
está en función con un bajo régimen de revoluciones, sea durante que después del rodaje.
Durante los primeros 100 km, actúe con cuidado sobre
los frenos y evite frenazos repentinos y prolongados. Todo esto para permitir un ajuste correcto del material de fricción de las pastillas sobre los discos del freno.
Durante los primeros 500 km, nunca supere las 4000
rpm (véase tabla).
Entre los 500 y los 1000 km, nunca supere las 5000
rpm (véase tabla).
Luego de los primeros 1000 km de funciona­miento, efectúe los controles indicados en la
a
DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO), para evitar daños a Usted mismo, a los demás y/o al vehículo.
Luego de los 1000 y los 2000 km de recorrido, conduz-
Tras los 2000 km se pueden exigir del motor mayores
columna “fin de rodaje”, véase 2.1.1 (FICHA
ca con mayor vivacidad, varíe la velocidad y utilice la aceleración máxima sólo por breves instantes, para permitir un acoplamiento mejor de los componentes sujetos a desgaste; no supere de ninguna manera las 5500 rpm (véase tabla).
prestaciones; sin embargo, las revoluciones del motor no han de superar el régimen de potencia máxima (6250 rpm).
Máximo número de revoluciones del motor
durante el rodaje
Recorrido km rpm
0 - 500 4000
500 - 1000 5000
1000 - 2000 5500
Tras los 2000 6250
1.4 PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERALES
Cuando realice la reparación, el desmontaje o el remon­taje del vehículo, aténgase escrupulosamente a los si­guientes consejos.
Está prohibido utilizar llama viva para cual­quier tipo de operación.
a
ción de mantenimiento o inspección en el vehículo, apague el motor y quite la llave, espere a que el mo­tor y el sistema de escape se hayan enfríado; si es posible levante el vehículo mediante un equipo ade­cuado, sobre un piso sólido y nivelado. En particular, preste atención a las piezas del motor y del sistema de escape que aún estén calientes, para evitar quemaduras. El vehículo está fabricado con piezas no comestibles. Por ninguna razón, muerda, chupe, mastique ni trague ninguna pieza del mismo. Si no está indicado expresamente, la reinstalación de los grupos se realiza en el sentido contrario al de las operaciones de desmontaje. No haga funcionar el motor en locales cerrados o poco ventilados.
Maneje el combustible con mucho cuidado. Nunca utilice el combustible como disolvente para
limpiar el vehículo. En el caso de que deba efectuar soldaduras eléctri-
cas, desconecte el cable negativo (–) de la batería. Cuando dos o más personas trabajan contemporá-
neamente, preste atención a la seguridad de cada una de ellas.
– Utilice exclusivamente REPUESTOS ORIGINALES – Utilice los lubricantes aconsejados.
– Al apretar los tornillos y las tuercas, empiece por los
– Limpie y lave cuidadosamente con detergente de bajo – Lubrique las piezas (cuando es posible) antes de rein­– Controle que cada componente haya sido montado – Siempre substituya las juntas, anillos aislantes, anillos – Marque la posición sobre todos los empalmes de co-
Los cojinetes deben girar libremente, sin tropiezos ni/o ruidos, en caso contrario deben substituirse.
elástico nuevo, tenga cuidado en no estirar los extre­mos más de lo necesario para introducirlo en el eje. Tras haber montado un anillo elástico, controle que esté total y firmemente introducido en su alojamiento.
Antes de empezar cualquier tipo de interven-
aprilia.
ciales proyectadas para este vehículo. equipado con éste. sejable utilizar un caballete para sostener el vehículo
en posición vertical. que tienen el diámetro mayor o por los que están en el
interior, siguiendo en diagonal. Apriete con pasajes sucesivos antes de aplicar el par de apriete.
nivel de inflamabilidad, los componentes desmontados. stalarlas. correctamente. elásticos, juntas tóricas (OR) y grupillas por otros nuevos. nexión (tubos, cables, etc.) antes de dividirlos e identi-
fíquelos con signos distintos. Hay que marcar claramente cada pieza para poder identificarla en fase de installación.
Nunca utilice nuevamente un anillo elástico. Cuando se desmonta de un eje, debe substituir-
a
se con uno nuevo. Cuando se monta un anillo
1 - 9
GENERAL INFORMATION

1.2.3 FORK OIL Fork oil may cause serious damage to the

skin if handled daily and for long periods.
a
It is advisable to wash your hands thoroughly
after using. Do not dispose of oil in the environment. Deliver it to or have it collected by the nearest used oil recovery firm or by the supplier.
Recommended fork oil: IP F.A. 5W or IP F.A. 20W fork
oil. If an intermediate performance is desired (between those of IP F.A. 5W and IP F.A. 20W) the products can be mi­xed as follows:
67% of volume SAE 10W IP F.A. 5W + 33% of volume IP F.A. 20W
33% of volume SAE 15W IP F.A. 5W + 67% of volume IP F.A. 20W

1.2.4 BRAKE FLUID This vehicle is provided with front and rear

c
disc brakes, with separate hydraulic circuits.
The following information refers to a single braking system, but is valid for both.
Brake fluid may cause irritation if it comes into contact with the skin or eyes.
a
Carefully wash the part of the body that has
come into contact with the fluid. Consult an oculist or a physician if the fluid comes into contact with your eyes. Do not dispose of brake fluid in the environment.

1.2.5 COOLANT The coolant can be harmful if swallowed or if

it touches the skin or eyes.
a
rinse thoroughly with large quantities of water. If the coolant is swallowed, induce vomiting and im­mediately consult a doctor.
KEEP COOLANT AWAY FROM CHILDREN.
Check coolant level every 1000 km and after long runs, see 2.14 (CHECKING AND TOPPING UP COOLANT); change it every 12000 km or every 2 years (whichever occurs first), see 2.15 (CHANGING THE COOLANT).
The coolant is composed of 50% water and 50% antifree­ze. This mixture is ideal for most running temperatures and ensures good protection against corrosion.
It is advisable to keep the same mixture in the hot season as well, since in this way losses due to evaporation are reduced and it is not necessary to top up so frequently. The mineral salt deposits left in the radiator by evapora­ted water are thus lessened and the efficiency of the coo­ling system remains unaltered.
If the outdoor temperature is below 0˚, check th cooling circuit frequently and inf necessary increase the antifree­ze concentration (up to maximum 60%).
Use distilled water for the cooling solution so as not to da­mage the engine.
If it comes in contact with the skin or eyes,
Do not remove the radiator cap when the en­gine is hot as the coolant is under pressure
a
and at a very high temperature.
Do not use vehicle if the coolant level is below
a
the minimum prescribed.
KEEP BRAKE FLUID AWAY FROM CHILDREN
Use the brake fluid; it may chemically alter painted surfaces and the parts in plastic, rub-
a
ber, etc.
Recommended brake fluid:
IP F.F. DOT 5 (DOT 4 compatible)
To avoid serious damage to the braking sy­stem, do not use fluids other than the recom-
a
mended ones nor mix different fluids for top­ping up. Do not use brake fluid taken from old or already ope­ned containers. Do not use brake fluid left from pre­vious repairs if they were done some time ago. Sudden variations in clearance or an elastic resistan­ce in the brake levers may be due to trouble in the hydraulic circuits. Make sure that the brake discs and the friction pads are completely free of grease or oil, especially after maintenance or checking operations. Check that the brake cables are not twisted or worn. Make sure that neither water nor dust accidentally enter the circuit.
Recommended coolant: IP ECOBLU - 40˚
On the basis of the desired freezing temperature of the coolant mixture, add to the water the percentage of coo­lant indicated in the following table:
Freezing point
˚C
-20˚ 35
-30˚ 45
-40˚ 55
The characteristics of the various antifreeze
c
on the product to learn the degree of protection it guarantees.
liquids are different. Be sure to read the label
Use only antifreeze and anticorrosive without nitrite in order to ensure protection at at least
a
-35˚C.
Coolant
of the volume %
1 - 10
GENERAL INFORMATION
1.3 RUNNING-IN RULES
The running-in of the engine is essential to ensure its du­ration and correct functioning. If possible, drive on hilly roads or roads with many curves where the engine, the suspensions and the brakes are submitted to a more efficacious running-in.
Only after the first 1500 km of running-in is it
a
possible to obtain the best performance.
Keep in mind these important indications:
Do not open the throttle completely if the speed is low,
both during and after the running-in.
During the first 100 km put on the brakes with caution,
avoiding sharp and prolonged brakings. This ensures a correct bedding-in of the pads on the brake disc.
Do not open the throttle at low speeds, both during and
after running-in.
Brake cautiously during the first 100 km, avoiding ab-
rupt and prolonged braking to ensure a correct adap­tation of the brake disc pads.
Do not exceed 4000 rpm during the first 500 km (see
table).
Do not exceed 5000 rpm between the first 500 and
1000 km (see table).
After the first 1000 km perform the checking operations indicated in the “after running-in”
a
CHART FOR THE COMPONENTS) in order to avoid injuring yourself or others a/o damaging the vehicle.
Between the first 1000 and 2000 km increase and vary
After the first 2000 km you may expect better perfor-
column, see 2.1.1 (PERIODIC SERVICE
your speed, using the maximum acceleration only briefly to ensure better coupling of the components subject to wear. NEVER exceed 5500 rpm (see table).
mance from the engine without, however, exceeding a maximum 6250 rpm.
Engine maximum rpm
for the running-in
Mileage km Max. rpm
0 - 500 4000
500 - 1000 5000
1000 - 2000 5500
over 2000 6250
1.4 PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMATION
Follow with care these recommendations when repairing, disassembling and reassembling the vehicle.
The use of naked flames is forbidden for any type of operation.
a
operation on the vehicle, switch off the engine and remove the key, wait until the engine and the exhaust system have cooled down and, if possible, raise the vehicle with the suitable equipment onto firm flat ground. In order to avoid burns, be careful not to touch any parts of engine or exhaust system which have not cooled down completely. The vehicle is constructed of inedible parts. Do not bite, suck, chew or swallow any part of the ve­hicle for any reason whatever. If not expressly described, the reassembly of the units is carried out by reversing the order of opera­tions. Do not run the engine in closed or badly venti­lated places.
Handle fuel with the greatest caution. Never use fuel as a solvent for cleaning the vehicle. Disconnect the negative cable (–) from the battery
when electric welding. When two or more persons are working together,
make sure that each is working in safe conditions.
– Use only original aprilia SPARE PARTS. – Use the recommended lubricants. – Use, when necessary, the special tools designed for
– Always use the centre stand, if the vehicle is provided – In order to carry out certain interventions we recom-
– When tightening screws and nuts, begin with those ha-
The bearings must rotate freely, without halting a/o noise otherwise they must be replaced.
When assembling a new circlip be careful not to stretch its ends more than strictly necessary to put it on the shaft. After installing a circlip, make sure that it is com­pletely and firmly inserted in its seat.
Before commencing any service or inspection
this vehicle. with it. mend using a stand to hold the vehicle in a vertical po-
sition. ving greater diameters or with inner ones, proceeding
diagonally. Tighten screws or nuts in successive passages before applying driving torque.
low inflammability detergents. sembly. bled correctly. and split pins with new ones. mark the positions on all of them and mark them with
different distinguishing signs. Each piece must be marked clearly, in order not to have problems during installation.
Never re-use a circlip. When a circlip is disassembled from a shaft it
a
must be replaced with a new one.
1 - 11
INFORMAZIONI GENERALI /
INFORMACIONES GENERALES
/ GENERAL INFORMATION

1.5 PARTI DI RICAMBIO

In caso di sostituzione, utiizzare solo Ricambi Originali aprilia. I Ricambi Originali aprilia sono di alta qualità, progettati e costruiti espressamente per i veicoli aprilia.
L’impiego di ricambi NON originali aprilia può cau-
a
sare problemi di prestazio-
ni e danneggiamenti.
1.6 CARATTERISTICHE TECNICHE
DIMENSIONI /
Lunghezza max / Larghezza max / Altezza max (agli strumenti) /
Max. height (height of instruments)
Altezza alla sella / Interasse / Altezza libera minima dal suolo / Peso a vuoto (in ordine di marcia) /
Weight without driver (ready for starting)
MOTORE /
Tipo /
Numero cilindri / Cilindrata / Alesaggio e corsa / Rapporto di compressione / Avviamento / N˚ giri del motore al minimo / Frizione /
Cambio /
Raffreddamento /
DIMENSIONES
Longitud máx.
Anchura máx.
Altura hasta el sillín
Distancia entre los ejes
MOTOR
/ ENGINE
Tipo
/ T ype
Número cilindros
Cilindrada
Diámetro y carrera
Arranque
Embrague
Cambio
/ Clutch Multidisco in bagno d’olio con comando sul lato sinistro
/ Change gear Meccanico a 5 rapporti con comando a pedale sul lato
Refrigeración
/ DIMENSIONS
/ Max. length 2218 mm
/ Max. width 880 mm
Altura máx.
/ Saddle height 840 mm
/ Distance between centres 1480 mm
Altura libre mínima del suelo
Peso en vacío (en orden de marcha)
/ Number of cylinders 1
/ Displacement 651,88 cmC
/ Bore and stroke 100 mm / 83 mm
Relación de compresión
/ Starting elettrico /
N˚ revoluciones del motor al mínimo
/ Cooling a liquido /

1.5 PIEZAS DE REPUESTO

En caso de substitución, utilice sólo Repuestos Originales aprilia. Los Re­puestos Originales aprilia son de alta calidad, proyectados y fabricados ex­presamente para vehículos aprilia.
Utilizar repuestos NO origi­nales aprilia, puede cau-
a
sar daños y problemas de
rendimientos.
1.6 FICHA TECNICA
(hasta los instrumentos) /
/ Min. ground clearance 200 mm
/
/ Compression ratio 9 ± 0,5 : 1
/ Idling engine 1400 ± 100 giri/min /

1.5 SPARE PARTS

For any replacement, use aprilia Ge­nuine Spare Parts only. aprilia Ge­nuine Spare Parts are high-quality parts, expressly designed and manu­factured for aprilia vehicles.
Failure to use aprilia Gen­uine Spare Parts may result
a
in incorrect performance
and damages.
1.6 TECHNICAL SPECIFICATIONS
1265 mm
200 kg
ROTAX 655 - monocilindrico 4 tempi con 5 valvole, lubrificazione a carter secco, due alberi a camme in testa /
ROTAX 655 - monocilíndrico de 4 tiempos con 5 válvulas, lubricación con cárter seco, dos árboles de leva en la culata
ROTAX 655- single-cylinder, 4-stroke with 5 valves, dry-sump lubrication
eléctrico
del manubrio /
en el lado izquierdo del manillar
bath with control lever on left side of handlebar
sinistro del motore /
avec commande sur le côté gauche du guidon
Mechanical gearshift, 5 gears with foot lev er on left side of engine
por líquido
/
/ electric
rpm
/ rpm
Multidisco en baño de aceite con mando
/ Multiple disc in oil
Disques multiples en bain d'huile
/ liquid-cooled
/
CAPACITÀ /
Carburante (inclusa riserva) /
Fuel (reserve included)
Riserva carburante / Olio motore /
Olio forcella (stelo destro e stelo sinistro) /
barra izquierda
Liquido refrigerante / Posti / MAX CARICO VEICOLO / (pilota + passeggero + bagaglio) /
(driver + passenger + luggage)
CAPACIDAD
Aceite motor
)
/ Fork oil (right fork tube and left fork tube)
Asientos
/ Seats 2
/ CAPACITY
Combustible (reserva incluida)
Reserva combustible
/ Engine oil 2200 cmC (2150 cmC cambio olio - 2200 cmC cambio
Líquido refrigerante
MÁX. CARGA VEHÍCULO
(
piloto + pasajero + equipaje
1 - 12
/
/ Fuel reserve 4l
Aceite horquilla (
/ Coolant 1,4l
barra derecha y
/ VEHICLE MAX. LOAD
)
/
22l
olio e filtro)
2200 cmC (2150 cmC cambio aceite - 2200 cmC cambio aceite y filtro)
2200 cmC (2150 cmC oil change - 2200 cmC oil and filter change)
430 cmC
182 kg
INFORMAZIONI GENERALI /
TRASMISSIONE
RAPPORTI Rapporto Primaria Secondaria Rapporto finale Rapporto totale DI STRASMISSIONE / 37/72 = 1 : 1,946 12/33 = 1 : 2,750 16/47 = 1 : 2,937 15,720
TRANSMISION
RELACIONES Relación del cambio Transmisión primaria Transmisión secundaria Relación final Relación total
TRANSMISSION
GEAR RATIOS Gear Primary transmission Secondary transmission Final gear ratio Total gear ratio
CARBURATORI /
Modello / Diffusore /
ALIMENTAZIONE /
Tipo / Carburante / – versione normale /
– versione catalittica /
TELAIO /
Tipo /
Angolo inclinazione sterzo / Steering inclination angle
Avancorsa /
SOSPENSIONI /
Anteriore /
Escursione / Posteriore /
Escursione /
FRENI /
Anteriore /
Posteriore /
RUOTE /
Tipo / CERCHI /
Anteriore / Posteriore / PNEUMATICI / Anteriore / Posteriore / PRESSIONE DI GONFIAGGIO STANDARD / Anteriore / Posteriore / PRES. DI GONFIAGGIO CON PASSEGGERO / Anteriore / Posteriore /
Modelo
Tipo
/ Type a caduta /
BASTIDOR
Tipo
FRENOS
RUEDAS
Tipo
CARBURADORES
/ Model Mikuni BST 33
Difusor
/ Choke tube Ø 31,5mm
ALIMENTACION
Combustible
versión normal
versión catalítica
/ FRAME
/ Type A struttura composita in acciaio e lega leggera con culla e reg-
Lanzamiento
SUSPENSIONES
Delantera
Trasera
Delantero
Trasero
/ Type in alluminio a raggi tangenti /
LLANTAS
Delantera
Trasera
/ Front
Carrera
/ Stroke
/ Rear
Carrera
/ Stroke
/ BRAKES
/ Front a disco Ø 300 mm con trasmissione idraulica /
/ Rear
/ WHEELS
/ RIMS
/ Front 2,15 19"
/ Rear 3,00 17"
NEUMATICOS
Delantera
Trasera
Delantera
Trasera
Delantera
Trasera
/ Front 100/90 - 19 57H
/ Rear 130/80 - R17 65H
/ Front 180 kPa (1,8 bar)
/ Rear 190 kPa (1,9 bar)
/ Front 180 kPa (1,8 bar)
/ Rear 220 kPa (2,2 bar)
INFORMACIONES GENERALES
16/28 = 1 : 1,750 10,003 3ª 16/21 = 1 : 1,312 7,502 4ª 22/33 = 1 : 1,045 5,976 5ª 24/21 = 1 : 0,875 5,001
37/72 = 1 : 1,946 12/33 = 1 : 2,750 16/47 = 1 : 2,937 15,720 2ª 16/28 = 1 : 1,750 10,003 3ª 16/21 = 1 : 1,312 7,502 4ª 22/33 = 1 : 1,045 5,976 5ª 24/21 = 1 : 0,875 5,001
37/72 = 1 : 1,946 12/33 = 1 : 2,750 16/47 = 1 : 2,937 15,720 2ª 16/28 = 1 : 1,750 10,003 3ª 16/21 = 1 : 1,312 7,502 4ª 22/33 = 1 : 1,045 5,976 5ª 24/21 = 1 : 0,875 5,001
/ CARBURETTORS
/ FUEL SUPPLY
/ Fuel
/ normal version benzina super (4 Stars U) DIN 51 600, minimo ottanico 98
/ catalytic version
Ángulo inclinación dirección
/ Fore stroke 109 mm
/ SUSPENSIONS
2
/
/ GENERAL INFORMATION
por gravedad
(N.O.R.M.) e 88 (N.O.M.M.) / 51 600
, mínimo octanos 98 (N.O.R.M.) y 88 (N.O.M.M.)
premium grade petrol (4 Stars U) DIN 51 600, O.N. 98 (N.O.R.M.) and 88
benzina super senza piombo DIN 51 607, minimo ottanico 95 (N.O.R.M.) e 85 (N.O.M.M.) /
DIN 51 607, mínimo octanos 95 (N.O.R.M.) y 85 (N.O.M.M.)
premium grade unleaded petrol DIN 51 607 min, O.N. 95 (N.O.R.M.) and 85
gisella smontabili /
aleación ligera con cuna y vástago del sillín desmontables
Composite structure made of steel and light alloy, with remov­able cradle and saddle pillar.
28˚
forcella telescopica a funzionamento idraulico /
/ gravity feed
gasolina super
gasolina super sin plomo según
Con estructura compuesta de acero y
horquilla telescópica con funcionamiento hidráulico
hydraulically operated telescopic fork 180 mm
/ TYRES
monoammortizzatore idraulico / hydraulic shock absorber
49 mm
de disco Ø 300 mm con transmisión hidráulica
disc brake, 300 mm with hydraulic transmission a disco Ø 220 mm con trasmissione idraulica /
de disco Ø 220 mm con transmisión hidráulica
disc brake, 220 mm with hydraulic transmission
Aluminium tangent spoke wheels
PRESION DE HINCHADO ESTANDARD
PRESION DE HINCHADO CON PASAJERO
/ STANDARD INFLATION PRESSURE
/ INFLATION PRES. WITH PASSENGER
amortiguador hidráulico
de aluminio de radios
(4 Stars U) DIN
/
/
/
tangentes /
/
/
/
/
1 - 13
INFORMAZIONI GENERALI /
INFORMACIONES GENERALES
/ GENERAL INFORMATION
ACCENSIONE /
Tipo /
Tipo
Candela standard / Distanza elettrodi candela /
IMPIANTO ELETTRICO /
Batteria / Fusibili / Generatore (a magnete permanente) /
Generator (with permanent magnet)
LAMPADINE /
Luce anabbagliante-abbagliante / Luce abbagliante / Luce posizione / Indicatori di direzione / Luce di posizione posteriore-stop /
and stop light Luce targa / Tachimetro / Contagiri / Indicatore temperatura liquido refrigerante /
líquido refrigerante
SPIE /
LUCES INDICADORAS
Indicatori di direzione / Riserva carburante / Pressione olio motore /
Engine oil pressure Cambio in folle / Luce abbagliante / Luce anabbagliante /
ENCENDIDO
/ Type C.D.I. (a scarica capacitiva) / NIPPONDENSO
Bujía estándard
Batería
/ Battery 12 V - 12 Ah
Fusibles
/ Fuses 20 - 15 - 7,5 A
BOMBILLAS
Luz larga
Luz de posición
Luz placa de matriícula
Taquímetro
Contador de revoluciones
/ Coolant temperature indicator
Reserva combustible
Cambio en punto muerto
Luz larga
Luz de cruce
/ IGNITION
/ Standard spark plug NGK DR 8 EA - NGK DR 8 ES
Distancia electrodos bujía
INSTALACION ELECTRICA
Generador (de magneto permanente)
/ BULBS
Luz de cruce/luz larga
/ High beam 12 V - 3 W
/ Parking light 12 V - 5 W
Indicadores de dirección
Luz de posición trasera-freno
/ Plate light 12 V 3 W
/ Speedometer 12 V - 3 W
/ Revolution counter 12 V - 2 W
/ WARNING LIGHTS
Indicadores de dirección
Presión del aceite motor
/ High beam 12 V - 2 W
/ Low beam 12 V - 3 W
C.D.I. (por descarga capacitativa)
C.D.I. (capacitive discharge) / NIPPONDENSO
/ Spark plug gap 0,6 ÷ 0,7 mm
/ ELECTRIC SYSTEM
/
12 V - 280 W
/ Low/high beam 12 V - 55 / 60 W
/ Direction indicators 12 V - 10 W
/ Rear parking
Indicador de la temperatura del
/ Direction indicators 12 V - 3 W
/ Low fuel 12 V - 3 W
/
/ Gear in neutral 12 V - 3 W
12 V - 5/21 W
12 V - 1,2 W
12 V - 2 W
/
NIPPONDENSO

1.7 TABELLA LUBRIFICANTI

Olio motore (consigliato): In alternativa agli olî consigliati, si possono utilizzare olî di marca con prestazioni conformi o superiori alle specifiche CCMC G-4, A.P.I. SG.
Olio forcella (consigliato): olio per forcelle Qualora si intendesse disporre di un comportamento intermedio tra quelli offerti da sono miscelare i prodotti come sotto indicato:
SAE 10W SAE 15W
Cuscinetti e altri punti di lubrificazione (consigliato): In alternativa al prodotto consigliato, utilizzare grasso di marca per cuscinetti volventi, campo di temperatura utile
-30°C…+140°C, punto di gocciolamento 150 °C…230 °C, elevata protezione anticorrosiva, buona resistenza all’acqua e all’ossidazione.
Protezione poli batteria: Grasso neutro oppure vaselina. Grasso spray per catene (consigliato): Liquido freni (consigliato):
0 F.A. 5W 67% del volume, + 0 F.A. 20W 33% del volume 0 F.A. 5W 33% del volume, + 0 F.A. 20W 67% del volume
Impiegare solo liquido freni nuovo.
0 SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40.
0 F.A. 5W oppure 0 F.A. 20W.
0 F.A. 5W e da 0 F.A. 20W, si pos-
0 AUTOGREASE MP.
0 CHAIN SPRAY.
0 F.F., DOT 5 (Compatibile DOT 4)
a
Liquido refrigerante motore (consigliato):
0 ECOBLU - 40 °C.
Impiegare solo antigelo e anticorrosivo senza nitrito, che assicuri una protezione almeno ai -35 °C.
a
1 - 14
GENERAL INFORMATIONINFORMACIONES GENERALES

1.7 TABLA DE LOS LUBRICANTES

Aceite motor (aconsejado):
En sustitución al aceite aconsejado pueden utilizarse aceites de marca con prestaciones conformes o superiores a las es­pecificaciones CCMC G-4, A.P.I. SG.
SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40.
0
Aceite horquilla (aconsejado): aceite para horquillas En caso de que se quiera conseguir un comportamiento intermedia entre las ofrecidas por 20W, pueden mezclarse los productos según lo indicado a continuación:
SAE 10W SAE 15W
Cojinetes y otros puntos de lubricación (aconsejado):
En sustitución al producto aconsejado, utilice grasa de marca para cojinetes rodantes, campo de temperatura útil
-30˚C…+140˚C, punto de goteo 150˚C…230˚C, elevada protección antioxidante, buena resistencia al agua y a la oxida­ción.
Protección polos batería: Grasa neutra o vaselina. Grasa spray para cadenas (aconsejada): Líquido frenos (aconsejado):
Utilice sólo líquido frenos nuevo.
F.A. 5W 67% del volumen, + 0 F.A. 20W 33% del volumen.
0
F.A. 5W 33% del volumen, + 0 F.A. 20W 67% del volumen.
0
CHAIN SPRAY.
0
F.F., DOT 5 (Compatible DOT 4).
0
F.A. 5W o 0 F.A. 20W.
0
AUTOGREASE MP.
0
F.A. 5W y por 0 F.A.
0
a
Líquido refrigerante del motor (aconsejado):
Utilice sólo anticongelante y antioxidante sin nitrito que garantice una protección por lo menos a los
a
-35˚C.

1.7 LUBRICANT CHART

Engine oil (recommended): As an alternative to the recommended oil, it is possible to use high-quality oils with characteristics in compliance with or superior to the CCMC G-4, A.P.I. SG specifications.
Fork oil (recommended): fork oil If you need an oil with intermediate characteristics in comparison with the two recommended products, these can be mixed as indicated below: SAE 10W
SAE 15W Bearings and other lubrication points (recommended):
As an alternative to the recommended product, use high-quality grease for rolling bearings, working temperature range
-30˚C…+140˚C, dripping point 150˚C…230˚C, high protection against corrosion, good resistance to water and oxidation.
Protection of the battery poles: neutral grease or Vaseline. Spray grease for chains (recommended): Brake fluid (recommended):
0 F.A. 5W 67% of the volume, + 0 F.A. 20W 33% of the volume. 0 F.A. 5W 33% of the volume, + 0 F.A. 20W 67% of the volume.
SUPERBIKE 4, SAE 5W-40.
0
0 F.A. 5W or 0 F.A. 20 W.
0 F.F., DOT 5 (compatible with DOT 4).
ECOBLU -40˚C.
0
0 AUTOGREASE MP.
0 CHAIN SPRAY.
Use new brake fluid only.
a
Engine coolant (recommended):
Use only antifreeze and anticorrosive without nitrite, ensuring protection at -35˚C at least.
0 ECOBLU -40˚C.
a
Engine oil (recommended): As an alternative to the recommended oil, it is possible to use high-quality oils with characteristics in compliance with or superior to the CCMC G-4, A.P.I. SG specifications.
Fork oil (recommended): fork oil If you need an oil with intermediate characteristics in comparison with the two recommended products, these can be mixed as indicated below: SAE 10W SAE 15W
0 F.A. 5W 67% of the volume, + 0 F.A. 20W 33% of the volume. 0 F.A. 5W 33% of the volume, + 0 F.A. 20W 67% of the volume.
SUPERBIKE 4, SAE 5W-40.
0
0 F.A. 5W or 0 F.A. 20 W.
1 - 15
INFORMAZIONI GENERALI

1.8 ATTREZZI SPECIALI

– Tondino (1) per sfilamento perno forcellone (permette
lo sfilamento parziale del perno durante la rimozione del motore dal telaio).
lone.
– Cacciavite (3) a 90˚ per regolazione vite aria su carbu-
ratori.

1.8 EQUIPOS ESPECIALES

Redondo de hierro (1) para extraer el eje basculante
(permite extraer parcialmente el eje durante el des­montaje del motor del bastidor).
Llave tubular (2) para tuerca de bloqueo eje basculan-
te.
Destornillador (3) a 90˚ para ajustar el tornillo aire so-
bre los carburadores.

1.8 SPECIAL TOOLS

Rod iron (1) for the withdrawing of the rear fork pin (it
makes it possible to withdraw the pin partially during the removal of the engine from the frame).
Socket spanner (2) for the rear fork pin locking ring.
90˚ screwdriver (3) for the adjustment of the air screw
on the carburettors.
NOTE / NOTES / ANMERKUNGEN
1 - 16
2
1
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PUESTA A PUNTO
PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS
2 3 4 5 6 7 8
- 1
2
2
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
PERIODICA E DI MESSA A PUNTO
INDICE
2.1 PIANO PER LA MANUTENZIONE PERIODICA
2.1.1 SCHEDA DI MANUTENZIONE
PERIODICA .....................................................Pag. 2-5
2.2 PUNTI DA LUBRIFICARE
2.3 BATTERIA
2.3.1 CONTROLLO LIVELLO ELETTROLITA ........Pag. 2-8
2.3.2 RICARICA ......................................................Pag. 2-10
2.3.3 LUNGA INATTIVITÀ ......................................Pag. 2-10
2.4 DADI COLLETTORI DI SCARICO
2.5 FILTRO ARIA
2.6 CANDELA
2.7 CARBURATORE
2.8 TUBAZIONI CARBURANTE
2.9 CAVO ACCELERATORE
2.9.1 REGOLAZIONE
COMANDO ACCELERATORE .....................Pag. 2-16
2.9.2 REGOLAZIONE DEL MINIMO ......................Pag. 2-16
2.10 CAVO AVVIAMENTO A FREDDO
2.11 CAVO FRIZIONE
2.12 VERIFICA LIVELLO OLIO MOTORE E RABBOCCO
2.13 SOSTITUZIONE OLIO MOTORE E FILTRO OLIO MOTORE
2.13.1 SPURGO ARIA POMPA MANDATA OLIO .Pag. 2-24
2.14 CONTROLLO E RABBOCCO LIQUIDO REFRIGERANTE
2.15 SOSTITUZIONE DEL LIQUIDO REFRIGERANTE
2.16 CATENA DI TRASMISSIONE
2.16.1 CONTROLLO DEL GIOCO .........................Pag. 2-30
2.16.2 CONTROLLO USURA .................................Pag. 2-32
2.16.3 REGOLAZIONE ...........................................Pag. 2-32
2.16.4 PULIZIA E LUBRIFICAZIONE ....................Pag. 2-32
2.17 CONTROLLO E RABBOCCO LIQUIDO FRENO ANTERIORE
2.18 CONTROLLO E RABBOCCO LIQUIDO FRENO POSTERIORE
2.19 SPURGO ARIA IMPIANTO FRENANTE
2.20 REGOLAZIONE PEDALE FRENO POSTERIORE
2.21 REGOLAZIONE LEVA FRENO ANTERIORE
2.22 VERIFICA USURA PASTIGLIE
2.23 PNEUMATICI
2.23.1 CONDIZIONI DEL BATTISTRADA .............Pag. 2-42
2.23.2 PRESSIONE DI GONFIAGGIO ...................Pag. 2-42
2.24 STERZO
2.24.1 CONTROLLO GIOCO CUSCINETTI ...........Pag. 2-44
2.24.2 REGOLAZIONE GIOCO CUSCINETTI .......Pag. 2-44
2.25 FORCELLA ANTERIORE
2.26 FORCELLONE POSTERIORE
2.26.1 REGISTRAZIONE
FORCELLONE POSTERIORE ....................Pag. 2-46
2.27 SOSPENSIONE POSTERIORE
2.27.1 REGOLAZIONE
SOSPENSIONE POSTERIORE ..................Pag. 2-48
2.27.2 REGOLAZIONE SOSPENSIONE
POSTERIORE CON REGOLAZIONE IDRAULICA DI PRECARICO
2.27.3 CONTROLLO BIELLISMI
SOSPENSIONE POSTERIORE ..................Pag. 2-50
2.28 RUOTA ANTERIORE
2.29 RUOTA POSTERIORE
2.30 SERRAGGIO VITI E DADI
...............................................Pag. 2-4
.......................Pag. 2-6
....................................................Pag. 2-8
......Pag. 2-10
............................................Pag. 2-12
...................................................Pag. 2-14
.......................................Pag. 2-16
................Pag. 2-16
.......................Pag. 2-16
....Pag. 2-18
...................................Pag. 2-18
.....................Pag. 2-20
..................Pag. 2-22
................Pag. 2-26
.......Pag. 2-28
...........Pag. 2-30
........Pag. 2-34
......Pag. 2-36
.......................Pag. 2-38
.........................................Pag. 2-40
............................................Pag. 2-40
........Pag. 2-40
..........................................Pag. 2-42
...................................................Pag. 2-44
....................Pag. 2-46
...........Pag. 2-46
.........Pag. 2-48
...............Pag. 2-50
&
...........................Pag. 2-52
.........................Pag. 2-52
..................Pag. 2-54
2
- 2
2
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PUESTA A PUNTO
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
PERIÓDICO Y DE PUESTA A PUNTO
ÍNDICE
2.1 PLAN PARA EL MANTENIMIENTO PERIÓDICO
2.1.1 FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO ....Pag. 2-5
2.2 PUNTOS POR LUBRICAR
2.3 BATERÍA
2.3.1 CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO .Pag. 2-9
2.3.2 RECARGA BATERIA ....................................Pag. 2-11
2.3.3 LARGA INACTIVIDAD ..................................Pag. 2-11
2.4 TUERCAS DE LOS TUBOS DE ESCAPE
2.5 FILTRO DEL AIRE
2.6 BUJÍA
2.7 CARBURADORES
2.8 TUBERÍAS DEL COMBUSTIBLE
2.9 CABLE DEL ACELERADOR
2.9.1 AJUSTE MANDO ACCELERADOR ..............Pag. 2-17
2.9.2 AJUSTE DEL RÉGIMEN DEL RALENTÍ ......Pag. 2-17
2.10 CABLE DEL ARRANQUE EN FRÍO
2.11 CABLE DEL EMBRAGUE
2.12 CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE
DEL MOTOR Y RELLENO
2.13 CAMBIO DEL ACEITE MOTOR Y DEL
FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR
2.13.1 PURGA DEL AIRE DE LA BOMBA
DE ALIMENTACIÓN DEL ACEITE ..............Pag. 2-25
2.14 CONTROL Y RELLENO DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE
2.15 SUBSTITUCIÓN DEL LÍQUIDO
REFRIGERANTE
2.16 CADENA DE TRANSMISIÓN
2.16.1 CONTROL DEL JUEGO ..............................Pag. 2-31
2.16.2 CONTROL DEL DESGASTE .......................Pag. 2-33
2.16.3 AJUSTE .......................................................Pag. 2-33
2.16.4 LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN .......................Pag. 2-33
2.17 CONTROL Y RELLENO LIQUIDO
FRENO DELANTERO
2.18 CONTROL Y RELLENO
LIQUIDO FRENO TRASERO
2.19 PURGA DEL AIRE
DEL SISTEMA DE FRENADO
2.20 AJUSTE DEL PEDAL
DEL FRENO TRASERO
2.21 AJUSTE DE LA PALANCA
DEL FRENO DELANTERO
2.22 COMPROBACION
DESGASTE PASTILLAS
2.23 NEUMÁTICOS
2.23.1 CONDICIONES DE LA BANDA
DE RODAMIENTO .......................................Pag. 2-43
2.23.2 PRESIÓN DE INFLADO ..............................Pag. 2-43
2.24 DIRECCIÓN
2.24.1 CONTROL JUEGO COJINETES .................Pag. 2-45
2.24.2 AJUSTE JUEGO COJINETES ....................Pag. 2-45
2.25 HORQUILLA DELANTERA
2.26 HORQUILLA TRASERA
2.26.1 AJUSTE BASCULANTE .............................Pag. 2-47
2.27 SUSPENSIÓN TRASERA
2.27.1 AJUSTE SUSPENSION TRASERA ............Pag. 2-49
2.27.2 AJUSTE SUSPENSION TRASERA CON REGULACION HIDRAULICA DE PRECARGA
2.27.3 CONTROL PALANCAS
SUSPENSION TRASERA ............................Pag. 2-51
2.28 RUEDA DELANTERA
2.29 RUEDA TRASERA
2.30 APRIETE DE LOS TORNILLOS Y TUERCAS
......................................................Pag. 2-4
.........................Pag. 2-6
...........................................................Pag. 2-9
..................................................Pag. 2-11
......................................Pag. 2-13
...............................................................Pag. 2-15
.......................................Pag. 2-17
.........Pag. 2-17
....................Pag. 2-17
..Pag. 2-19
......................Pag. 2-19
.....................Pag. 2-21
..Pag. 2-23
...........Pag. 2-27
.......................................Pag. 2-29
...............Pag. 2-31
..............................Pag. 2-35
...............Pag. 2-37
.............Pag. 2-39
..........................Pag. 2-41
..................Pag. 2-41
........................Pag. 2-41
............................................Pag. 2-43
.................................................Pag. 2-45
...................Pag. 2-47
.........................Pag. 2-47
......................Pag. 2-49
....................................Pag. 2-51
&
..............................Pag. 2-53
....................................Pag. 2-53
................................................Pag. 2-54
PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS
PERIODIC SERVICE
2
AND SETTING UP OPERATIONS
TABLE OF CONTENTS
2.1 PERIODIC SERVICE PLAN
2.1.1 PERIODIC SERVICE CHART
FOR THE COMPONENTS ..............................Pag. 2-5
2.2 POINTS TO LUBRICATE
2.3 BATTERY
2.3.1 CHECKING THE ELECTROLYTE LEVEL .....Pag. 2-9
2.3.2 RECHARGING THE BATTERY ....................Pag. 2-11
2.3.3 LONG INACTIVITY OF THE BATTERY....... Pag. 2-11
.........................................................Pag. 2-9
2.4 EXHAUST MANIFOLD NUTS................Pag. 2-11
2.5 AIR CLEANER..............................................Pag. 2-13
2.6 SPARK PLUG ............................................... Pag. 2-15
2.7 CARBURETTORS ....................................... Pag. 2-17
2.8 FUEL TUBING..............................................Pag. 2-17
2.9 ACCELERATOR CABLE ..........................Pag. 2-17
2.9.1 ADJUSTING
THE ACCELERATOR CONTROL................Pag. 2-17
2.9.2 ADJUSTMENT OF IDLING RPM..................Pag. 2-17
2.10 COLD START CABLE.............................Pag. 2-19
2.11 CLUTCH CABLE.......................................Pag. 2-19
2.12 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL
AND TOPPING UP...................................Pag. 2-21
2.13 CHANGING ENGINE OIL
AND OIL FILTER...................................... Pag. 2-23
2.13.1 AIR BLEEDING
FROM OIL DELIVERY PUMP ......................Pag. 2-25
2.14 CHECKING
AND TOPPING UP COOLANT ...........Pag. 2-27
2.15 CHANGING THE COOLANT ...............Pag. 2-29
2.16 DRIVING CHAIN ......................................Pag. 2-31
2.16.1 CLEARANCE CONTROL ...........................Pag. 2-31
2.16.2 CHECKING WEAR......................................Pag. 2-33
2.16.3 ADJUSTMENT............................................ Pag. 2-33
2.16.4 CLEANING AND LUBRICATION ...............Pag. 2-33
2.17 CHECKING AND TOPPING UP
THE FRONT BRAKE FLUID................ Pag. 2-35
2.18 CHECKING AND TOPPING UP
THE REAR BRAKE FLUID...................Pag. 2-37
2.19 BLEEDING
THE BRAKING SYSTEM......................Pag. 2-39
2.20 REAR BRAKE PEDAL
ADJUSTMENT ..........................................Pag. 2-41
2.21 FRONT BRAKE LEVER
ADJUSTMENT ..........................................Pag. 2-41
2.22 CHECKING
THE BRAKE PAD WEAR ......................Pag. 2-41
2.23 TYRES...........................................................Pag. 2-43
2.23.1 CONDITION OF TREAD............................. Pag. 2-43
2.23.2 INFLATION PRESSURE............................. Pag. 2-43
2.24 STEERING...................................................Pag. 2-45
2.24.1 CHECKING THE BEARING SLACKS........Pag. 2-45
2.24.2 ADJUSTING THE BEARING SLACKS ......Pag. 2-45
2.25 FRONT FORK ............................................Pag. 2-47
2.26 REAR FORK ...............................................Pag. 2-47
2.26.1 ADJUSTING THE REAR FORK .................Pag. 2-47
2.27 REAR SUSPENSION ..............................Pag. 2-49
2.27.1 ADJUSTING THE REAR SUSPENSION....Pag. 2-49
2.27.2 ADJUSTING
THE REAR SUSPENSIONWITH PRELOAD
HYDRAULIC ADJUSTMENT &............... Pag. 2-51
2.27.3 CHECKING
THE REAR SUSPENSION LINKAGE ........Pag. 2-51
2.28 FRONT WHEEL.........................................Pag. 2-53
2.29 REAR WHEEL............................................Pag. 2-53
2.30 TIGHTENING SCREWS
AND NUTS .................................................. Pag. 2-54
......................Pag. 2-4
..........................Pag. 2-6
2
2
- 3
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO /
Y DE PUESTA A PUNTO
/ PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Questa sezione descrive le procedu­re d’intervento per la manutenzione periodica dei principali componenti del veicolo.
Prima di iniziare qualsiasi intervento di manutenzione
a
o ispezione al veicolo, ar­restare il motore e togliere la chia­ve, attendere che motore e impian­to di scarico si siano raffreddati, sollevare possibilmente il veicolo con apposita attrezzatura, su di un terreno solido e in piano. Porre particolare attenzione alle parti ancora calde del motore e dell’impianto di scarico, in modo tale da evitare ustioni. Il veicolo e’ costruito con parti non commestibili. Non mordere, suc­chiare, masticare o ingerire nessu­na parte dello stesso per nessun motivo.
Se non espressamente de-
c
scritto, il rimontaggio dei gruppi segue in senso inverso le operazioni di smontaggio.
Esta sección describe los procedi­mientos de mantenimiento periódico de los principales componentes del vehículo.
Antes de comenzar con cualquier tipo de manteni-
a
hículo, apague el motor y quite la llave, espere a que el motor y el sistema de escape se hayan en­friado y levante el vehículo con un equipo adecuado, sobre una su­perficie sólida y plana. Para evitar quemaduras, tenga cuidado con las piezas del motor y del sistema de escape que aún es­tén caliente. El vehículo está fabricado con pie­zas no comestibles. No muerda, chupe, mastique ni trague ninguna pieza del mismo por ningún motivo.
de los grupos sigue el orden con­trario a las operaciones de des­montaje.
miento o inspección del ve-
Si no está expresamente
c
indicado, la reinstalación
This section describes the proce­dures for periodic service on the prin­cipal components of the vehicle.
Before beginning any serv­ice operations or inspec-
a
off the engine and remove the key, wait until the engine and the ex­haust system have cooled down and, if possible, lift the vehicles with the proper equipment onto firm and flat ground. In order to avoid burns, be careful not to touch any parts of the en­gine or exhaust system which have not cooled down completely. The vehicle is constructed of non­edible parts. Do not bite, suck, chew or low any part of the vehicle for any reason whatever.
the units is carried out repeating the disassembly operations in the reverse order.
tion of the vehicle, switch
If not expressly described
c
otherwise, reassembly of
Remember:
c
1 mile = 1.6 km 1 km = 0.625 miles
2.1 PIANO PER LA
MANUTENZIONE PERIODICA
Per mantenere ottimali le condizioni di funzionamento del veicolo, aprilia raccomanda di rispettare gli intervalli previsti per gli interventi di manuten­zione periodica dei vari componenti.
2.1 PLAN PARA EL MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Para que las condiciones de funcio­namiento del vehículo se mantengan óptimas, aprilia aconseja respetar los intervalos previstos para las inter­venciones de mantenimiento periódi­co de los diferentes componentes.

2.1 PERIODIC SERVICE PLAN

aprilia recommends respecting the intervals indicated for the periodic service on the various components in order to ensure the best operating conditions of the vehicle.
2 - 4
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO /
Y DE PUESTA A PUNTO
/ PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO
2.1.1 SCHEDA DI MANUTENZIONE PERIODICA
COMPONENTI
COMPONENTES
SERVICE
Batteria - livello liquido / Battery - liquid level
Candela / Carburatori / Catena di trasmissione /
Driving chain Catena di distribuzione /
Timing chain Cuscinetti biellismi sospensione /
suspensión
Centratura ruote / Wheel truing
Cuscinetti di sterzo e sterzo /
dirección
Cuscinetti ruote / Wheel bearings
Filtro aria / Filtro olio motore (sul telaio) /
(sul bastidor)
Filtro olio motore / Engine oil filter
Gioco frizione / Clutch clearance
Gioco punterie / Tappet clearance
Impianti frenanti / Braking system
Impianto di raffreddamento / Cooling system
Impianto luci / Liquido freni /
Brake fluid Liquido refrigerante /
Coolant Olio forcella /
Fork oil Olio motore / Pressione dei pneumatici /
Tyre pressure Regime minimo di giri motore /
Engine idling rpm Rubinetto carburante /
Fuel cock Serraggio bulloneria /
Tightening bolts and nuts Sospensioni ed assetto /
Suspensions and position Spurgo liquido freni /
fluid bleeding Tensione raggi /
Spoke tension Tubi carburante /
Fuel pipes
C = controllare e pulire, regolare, lubrificare o sostituire se necessario /
P = pulire / Eseguire le operazioni di manutenzione più frequentemente se il veicolo viene utilizzato in zone piovose, polverose o su per­corsi accidentati /
Bujía
/ Spark plug
Carburadores
/ Suspension linkage bearings
/ Steering bearings and steering
Filtro del aire
/ Engine oil filter (on the frame)
Juego del embrague
Instalación de las luces
Líquido de frenos
Aceite de la horquilla
Aceite del motor
check and clean, adjust, lubricate or change, if necessary.
Limpie
nes de mantenimiento más frecuentemente
areas or on uneven roads.
Batería - nivel líquido
/ Carburettors
Cadena de transmisión
Cadena de distribución
Cojinetes palancas
Centrado de las ruedas
Cojinetes de dirección y
Cojinetes de las ruedas
/ Air cleaner
Filtro del aceite del motor
Filtro del aceite del motor
/
Juego de los empujaválvulas
Sistema de frenado
/
Sistema de refrigeración
/
Líquido refrigerante
/
/ Engine oil
Presión de los neumáticos
Régimen de ralentí
Grifo del combustible
Apriete del conjunto de pernos
Suspensiones y posición
Purga del líquido de frenos
Tensión de los radios
Tubos del combustible
/ clean S = sostituire /
Si el vehículo se utiliza en zonas lluviosas, polvorientas o en carreteras accidentadas, realice las operacio-
2.1.1 FICHA DE MANTENIMIENTO
/
/
/
/
/
/
/
/
/ Lighting system
/
/
/
/
/
/ Brake
/
/
substituya
/ change R = regolare /
/ Carry out service operations more frequently if the vehicle is used in rainy, dusty
PERIÓDICO
Fine rodaggio
(1000 km ou 4 mesi)
Fin rodaje
(1000 km o 4 meses)
After running-in
(1000 km or 4 months)
/
2.1.1 PERIODIC SERVICE CHART FOR THE COMPONENTS
Ogni 6000 km
o 8 mesi
Cada 6000 km
o 8 meses
Every 6000 km
or 8 months
Ogni 12000 km
o 16 mesi
Cada 12000 km
o 16 meses
Every 12000 km
or 16 months
CC
CS
CP
ogni /
cada
/ every
500 km: C
C
ogni /
cada
/ every 30000 km: C
C
CC
C CS
SS SS RR CR CC CC
CC C
ogni /
1000 km: C
cada
ogni anno /
/ every
cada año
every year:
ogni 2 anni /
/
S
cada 2 años
every 2 year:
S
S
ogni /
cada
S R
ogni mese / cada meses / every month: R
500 km: C / 6000 km:
/ every
S
RR CC CC CC C CC
C
ogni 4 anni /
controle y limpie, ajuste, lubrique o substituya si es necesario
ajuste
/ adjust
cada 4 años
every 4 year:
S
/
/
/
2 - 5
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO /
Y DE PUESTA A PUNTO
/ PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO

2.2 PUNTI DA LUBRIFICARE

Una lubrificazione corretta è impor­tante per un funzionamento scorre­vole e una lunga durata del veicolo.
Prima della lubrificazione,
c
ripulire completamente ogni parte da eventuale ruggine e rimuovere tutto il grasso, la spor­cizia e la polvere. Le parti esposte che sono sogget­te alla ruggine, devono essere lu­brificate con olio motore o grasso, vedi 1.7 (TABELLA LUBRIFICAN­TI).
Nella “SCHEDA DI LUBRIFICAZIO­NE” sono riportati i punti da lubri­ficare.
LEGENDA SCHEDA DI LUBRIFICAZIONE
1) Perno e cuscinetti ruota anterio­re
2) Cuscinetti sterzo
3) Perno leva frizione/cavo frizione
4) Cavo leva per l’avviamento a freddo
5) Perno e cuscinetti ruota posterio­re
6) Perno poggiapiedi passeggero
7) Perno cavalletto laterale
8) Comando acceleratore
9) Cavi acceleratore
10) Rinvio tachimetro/contachilometri
11) Perno forcellone posteriore
12) Viti di fulcro cavalletto centrale (n˚ 2 ingrassatori)
&
13) Leverismi sospensione posterio-
re
14) Catena di trasmissione

2.2 PUNTOS POR LUBRICAR

Una lubricación correcta es importan­te para que las piezas no se agarro­ten y garantizar una larga duración del vehículo.
Antes de lubricar, limpie el
c
quite toda la grasa, la suciedad y el polvo. Las piezas expuestas, que están sujetas al herrumbre, deben lubri­carse con aceite motor o grasa, véase 1.7 (TABLA DE LOS LUBRI­CANTES).
En la “FICHA DE LUBRICACIÓN” están indicados los puntos por lu­bricar.
PIE DE LA ILUSTRACIÓN DE LA FICHA DE LUBRICACIÓN
10) Transmisión taquímetro/cuenta-
11) Eje del basculante
12) Tornillos de fulcro caballete cen-
13) Mecanismos de palanca suspen-
14) Cadena de transmisión
herrumbre de cada pieza y
1) Eje y cojinetes de la rueda delan­tera
2) Cojinetes de la dirección
3) Perno de la palanca del embra­gue/cable embrague
4) Cable de la palanca para el arranque en frío
5) Eje y cojinetes de la rueda trasera
6) Perno reposapiés del pasajero
7) Perno del soporte lateral
8) Mando del acelerador
9) Cables del acelerador kilómetros
tral
& (n˚ 2 engrasadores)
sión trasera

2.2 POINTS TO LUBRICATE

Correct lubrication is important for a good performance and long life of the vehicle.
Before lubricating, com-
c
moving rust, grease, dirt and dust. The exposed parts subject to rust are to be lubricated with engine oil or grease. See 1.7 (LUBRICANT CHART).
The points to be lubricated are in­dicated in the "LUBRICATION CHART"
LUBRICATRION CHART KEY
10) Speedometer/total kilometres
11) Rear fork pin
12) Centre stand fulcrum screws
13) Rear suspension leverage
14) Driving chain
pletely clean all parts, re-
1) Front wheel pin and bearings
2) Steering bearings
3) Clutch lever pin /clutch cable
4) Lever cable for cold starting
5) Rear wheel pin and bearings
6) Passenger footrest pin
7) Side stand pin
8) Accelerator control handgrip
9) Accelerator cables odemeter transmission
&
(n. 2 lubricators)
2 - 6
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO /
Y DE PUESTA A PUNTO
/ PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO
SCHEDA DI LUBRIFICAZIONE
= Grasso = Olio
FICHA DE LUBRICACIÓN
= Grasa = Aceite
2
LUBRICATION CHART
= Grease = Oil
3
4
16
7
12
5
8
9
14
13
12
11
10
2 - 7
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO

2.3 BATTERIA

Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR­MAZIONI GENERALI).
Dopo i primi 1000 km (o 4 mesi) e successivamente ogni 6000 km (o 8 mesi) controllare il livello dell’elettrolita e il serraggio dei morsetti.
L'elettrolita della batteria è tossico, caustico, e a contatto con l'epidermide può causare
a
ustioni, in quanto contiene acido solforico. Indossare abiti protettivi, una maschera per il viso e/o occhiali nel caso di manutenzione.
Se del liquido elettrolitico venisse a contatto
con la pelle, lavare con abbondante acqua cor-
a
rente. Se venisse a contatto con gli occhi, lava­re con acqua abbondante per quindici minuti, quindi ri­volgersi tempestivamente a un oculista. Se venisse ingerito accidentalmente, bere grosse quantità di ac­qua o latte, continuare con latte di magnesia od olio ve­getale, quindi rivolgersi prontamente a un medico. La batteria emana gas esplosivi (specialmente durante la fase di attivazione e/o ricarica), è opportuno tenere lontane fiamme, scintille, sigarette e qualsiasi altra fon­te di calore. Durante la ricarica o l'uso, provvedere a un'adeguata ventilazione del locale, evitare l'inalazione dei gas emessi durante la ricarica della stessa. Non invertire mai il collegamento dei cavi della batte­ria. Porre attenzione a non inclinare troppo il veicolo onde evitare pericolose fuoriuscite del liquido della batteria.
Il liquido della batteria è corrosivo.
Non versarlo o spargerlo, in particolare sulle
a
parti in plastica. TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Collegare e scollegare la batteria con l’inter-
ruttore di accensione in posizione “
a
Collegare prima il prima il cavo positivo (+) e poi quello negativo (–). Scollegare seguendo l’ordine inverso.

2.3.1 CONTROLLO LIVELLO ELETTROLITA

Per il controllo del livello dell'elettrolita è necessario:
Rimuovere la fiancatina sinistra, vedi 7.1.4 (RIMO-
ZIONE FIANCATINE LATERALI DESTRA E SINI­STRA).
Svitare e togliere la vite (1).
Rimuovere il coperchio batteria (2).
Controllare che il livello del liquido sia compreso fra le
due tacche “MIN” e “MAX”, stampigliate sul lato della batteria.
Diversamente:
Togliere i tappi degli elementi.
m”.
Non superare il riferimento “MAX”, in quanto
a
il livello aumenta durante la ricarica.
Ripristinare il livello del liquido solo aggiungendo ac-
qua distillata.
Controllare con un tester portatile la tensione
c
della batteria. Se la tensione è inferiore a 12V, la batteria deve essere ricaricata.
2 - 8
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE
c
PUESTA A PUNTO
PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS

2.3 BATERÍA

Lea con mucha atención 1.4 (PRECAUCIONES E IN­FORMACIONES GENERALES).
Controle tras los primeros 1000 km (o 4 meses) y sucesi­vamente cada 6000 km (o 8 meses) el nivel del electrólito y el apretamiento de los bornes.
El electrolito de la batería es tóxico, cáustico y si toca la piel puede causar quemaduras ya
a
mantenimiento, colóquese ropa de protección, una máscara para la cara y/o gafas.
agua por quince minutos y luego diríjase inmediata­mente a un oculista. Si se traga accidentalmente, beba mucha agua o leche, siga con leche de magnesia o aceite vegetal, luego diríjase inmediatamente a un mé­dico. La batería emana gases explosivos (especialmen­te durante la fase de activación y/o recarga), es conve­niente mantener alejadas llamas, chispas, cigarrillos y cualquier otra fuente de calor. Durante la recarga o el uso, ventile adecuadamente el local, evite inhalar los gases que emite durante la recar­ga de la misma. Nunca invierta las conexiones de los cables de la batería. Tenga cuidado en no inclinar de­masiado el vehículo para evitar que el riesgo de que el líquido salga de la batería.
que contiene ácido sulfúrico. En el caso de
Si el líquido electrolítico tocara la piel, lávese abundantemente con agua corriente. Si entra en
a
contacto con los ojos, lave abundamente con

2.3 BATTERY

Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMATION).
Check the electrolyte level and the tightening of the termi­nals after the first 1000 km (or 4 months) and then every 6000 km (or 8 months).
The electrolyte in the battery is toxic and caustic and may cause burns on contact with
a
protective clothing, a face mask and/or goggles dur­ing service operations.
with large quantities of water for fifteen minutes and consult an oculist without delay. If the liquid is accidentally swallowed, drink large amounts of water or milk, then continue drinking milk of magnesia or vegetable oil and promptly call a doc­tor. The battery gives off explosive gases, particular­ly during the phase of starting and/or recharging; keep it away from flames, sparks, cigarettes and any other source of heat. During recharging or using, make sure the room is properly ventilated and avoid inhaling the gases re­leased during recharging. Never invert the connec­tion of the battery cables.
the skin as it contains sulphuric acid. Wear
If electrolyte liquid comes in contact with the skin, wash with large quantities of running
a
water. In case of contact with the eyes, wash
El líquido de la batería es corrosivo. No lo vierta o desparrame, en particular, sobre
a
las piezas de plástico.
MANTÉNGASE ALEJADO DEL ALCANCE DE LOS NI­ÑOS.
Conecte y desconecte la batería con el inter­ruptor de encendido en posición “
a
negativo (–). Desconecte siguiendo el orden contrario.

2.3.1 CONTROL DEL NIVEL DEL ELECTROLITO

Para controlar el nivel del electrolito es necesario:
Quitar el panel izquierdo, véase 7.1.4 (DESMONTA-
Destornillar y quitar el tornillo (1).
Quitar la tapa batería (2).
Controlar que el nivel del líquido esté comprendido en-
Eventualmente:
Quite los tapones de los elementos.
Restaure el nivel del líquido añadiendo sólo agua des-
recargar la batería.
Conecte antes el cable positivo (+) y luego el
JE PANELES LATERALES DERECHO E IZQUIER­DO).
tre las dos muescas "MIN" y "MAX" , impresas so­bre el lado de la batería.
No supere la referencia "MAX" , ya que el ni­vel aumenta durante la recarga.
a
tilada.
Controle con un tester portátil, la tensión de la
c
batería. Si la tensión es inferior a 12V, hay que
m”.
The battery fluid which is very corrosive. Do not pour or spill it, especially on the plastic
a
parts.
KEEP AWAY FROM CHILDREN.
Connect and disconnect the battery with the ignition switch in position “
a
the negative cable (–). Disconnect following the reverse order.

2.3.1 CHECKING THE ELECTROLYTE LEVEL

To check the electrolyte level:
Remove the left side, see 7.1.4 (REMOVING THE
Unscrew and remove the screw (1).
Remove the battery cover (2).
Make sure that the fluid level is included between the
Otherwise:
Remove the element plugs.
Top up by adding distilled water only.
recharged.
Connect first the positive cable (+) and then
RIGHT AND LEFT SIDES).
two "MIN" and "MAX" notches stamped on the battery side.
Never exceed the "MAX" notch, since the level increases during the recharge.
a
Check battery voltage with a portable tester. If voltage is less than 12V, the battery must be
m”.
2 - 9
Loading...
+ 290 hidden pages