– Questo manu ale fornis ce le infor mazioni pr incipal i per
le procedure di normale intervento.
– Le informazioni e le illustrazioni che compongono que-
sto manuale, sono aggiornate al momento della divulgazione del manuale stesso.
– Questa pubblicazione è indirizzata ai tecnici del setto-
re; molte no zi o ni s on o st at e v o lu tam en t e om es se, p erché giudicate superflue.
Per eventuali informazioni, interpellare il REPARTO
ASSISTENZA
– Per ulteriori informazioni vedi il MANUALE D’OFFICI-
NA MOTORE, N° 933 (D-UK) / N° 934 (I-E-F), il CATALOGO RICAMBI MOTORE e il CATALOGO RICAMBI
“CICLISTICA”, N° 420 / 420T
La ditta
fiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali qui descritte e illustrate.
I diritti di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di
adattamento totale o parziale, con qualsiasi mezzo sono
riservati per tutti i Paesi.
La citazione di prod otti o servi zi di terz e parti è sol o a scopo informativo e non costituisce nessun impegno.
aprilia s.p.a.
prestazioni o l’uso di questi prodotti.
aprilia s.p.a.
non si assume la responsabilità riguardo le
.
aprilia
.
si riserva il diritto di apporta re modi -
INDICE GENERALE
INFORMAZIONI GENERALI
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
PERIODICA E DI MESSA A PUNTO
MOTORE
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE
IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO
1
2
3
4
5
862'(/0$18$/(
◆
NORME PER LA CONSULTAZIONE
– Se non espressamente des critto, il riassembla g-
gio dei gruppi segue in senso inverso le operazioni di smontaggio.
– Per ogni inter ven to sul moto re co nsul tare il man ua-
le specifico.
– Consultare il libretto “USO E MANUTENZIONE” per
le operazioni di normale manutenzione.
◆
SIMBOLOGIA
Osservare scrupolosamente gli avvertimenti preceduti
dalle seguenti simbologie:
Norme e misure di sicurezza che proteggono
il pilota, l’operatore e altre persone da lesioni
o rischi gravi e/o danni al veicolo.
Indicazioni per facilitare lo svolg imento delle
operazioni. Informazioni tecniche.
★
Le operazioni prec edute da questo simbolo
devono essere ripetute dal lato oppost o del
veicolo.
IMPIANTO ELETTRICO
CICLISTICA
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI
Prima edizione: ottobre 1996
Ristampa:
Prodotto e stampato da:
6WXGLR7HFQR3XEOLF
Viale del Progresso - 37038 Soave (VR) - Italia
Tel. 045 -76 11 911
Fax 045 -76 12 241
per conto di:
DSULOLDVSD
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE)
Tel. 041 - 58 29 111
Fax 041 - 44 10 54
6
7
8
0 -1
INDICE GENERAL
INFORMACIONES GENERALES
1
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
2
PERIÓDICO Y DE PUESTA A PUNTO
MOTOR
3
35(0,6$
– Este manual suministra las informaciones principales
para los procedimientos de intervención corriente.
– Las informaciones y las ilustraciones que forman parte
de este manual, están puestas al día en el momento
de la divulgación del manual mismo.
– Esta publicaci ón s e d iri ge a lo s técnicos del sect or, por
lo tanto se han omitido voluntariamente mu ch as opciones en cuanto las consideramos superfluas.
Para otras informaciones, llame al DEPARTAMENTO
ASISTENCIA
– Para otras informaciones véase el MANUAL DE TA-
LLER MOTOR, N° 933 (D - UK) / N° 934 (I-E-F), el CATALOGO REPUESTOS MOTOR y el CATAL OGO REPUESTOS "PARTE CICLO", N° 420 / 420T.
La empresa aprilia s.p.a. se reserva el derecho de aportar modificaciones a sus modelos en cualquier momento,
guardando siempre las características esenciales descritas e ilustradas en este manual.
aprilia s.p.a.
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
4
INSTALACION DE REFRIGERACIÓN
5
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
6
PARTE CICLO
7
INFORMACIONES PARA LAS
8
REPARACIONES
Primera edición: octubre 1996
Nueva edición
A todos los país es s e l es res erv a lo s d erechos de memorización electrónica, de reproducción y de adaptación total y parcial, con cualquier medio.
El hecho de cita r prod uctos o serv icios por cu enta aj ena
tiene el solo fin de informar y no constituye ningún compromiso.
La empresa
responsabilidad en cuanto a las prestaciones o al uso de
estos productos.
862'(/0$18$/
◆
NORMAS PARA LA CONSULTA
– De no estar expres amente descr ito, hay qu e rea-
– Para cada intervención sobre el motor, consulte el
– Consulte el manual "USO Y MANTENIMIENTO"
◆
SIMBOLOS
Observe esmeradamente las advertencias precedida s
por los siguientes símbolos:
aprilia s.p.a.
lizar el reensamblaje de los grupos siguie ndo en
orden contrario las operaciones que se han
efectuado para el desmontaje.
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE)
Tel. 041 - 58 29 111
Fax 041 - 44 10 54
0 -2
Normas y medidas de seguridad que protege n
al piloto, al operador u a otras personas de le-
siones o riesgos graves y/o daños al veh ículo.
Indicaciones para facilitar el desarrollo de las
operaciones. Informaciones técnicas.
★
Hay que repetir las operaciones que están
precedidas por este símbolo en el lad o opuesto del vehículo.
)25(:25'
– This manual supplies the main information for normal
servicing procedures.
– The information and illustrations contained in this man-
ual are updated to the moment of its publication.
– This publication is meant for professional mechanics,
therefore many no tions have been inten tionally omitted, as they were regarded as superfluous .
For any further information, contact
SERVICE DEPARTMENT.
– For any further information see the ENGINE SERVICE
MANUAL, No 933 (D-U K) / No 934 (I-E-F), t he ENGINE SPARE PARTS CATALOGUE and the "CHASSIS PARTS" SPARE PARTS CATALOGUE, No 420 /
420T
.
aprilia s.p.a.
any time, without prejudice to the main characteristics
here described.
All rights as to electronic storage, reproduction and total
or partial adaptation, with any means, are reserved for all
Countries.
The mention to produ cts o r serv ices suppli ed by third parties is made only for information purposes and is not binding in any case.
aprilia s.p.a.
mance or the use of said products.
reserves the right to modify its models at
takes no re sponsibility as to the perfor -
aprilia s.p.a.
TABLE OF CONTENTS
GENERAL INFORMATION
SERVICE AND SETTING UP
ENGINE
FUEL SUPPLY SYSTEM
COOLING SYSTEM
1
2
3
4
5
+2:7286(<2856(59,&($1'5(3$,50$18$/
◆
ADVICE FOR CONSULTATION
– If not expressly described otherwise, the reas-
sembly of the groups is to be carried out repeating the disassembly phases in the reverse order.
– For each single oper ation on the engin e, consult the
specific manual.
– For ordinary maintenance, consult the "USE AND
MAINTENANCE MANUAL".
Remember: 1 mile = 1.6 km
◆
SYMBOLS
Carefully observe the instructions preceded by the following warning signs:
Safety norms and regulations to protect the
pilot, the mechanic and other people from se-
vere injuries or grave risks.
Indications to make the operations easier.
Technical information.
★
The operations preceded by this symbol must
be repeated on the opposite side of the vehicle.
Questi numeri sono necessari per l’immatricolazione del
veicolo.
1.1.1 NUMERO DI TELAIO
Il numero telaio è stampigliato sul cannotto dello sterzo
sul lato destro del veicolo.
1.1.2 NUMERO DI MOTORE
Il numero del motore è stampigliato sulla parte posteriore
in alto.
$99(57(1=(3(5,/&$5%85$17(
,/8%5,),&$17,(',//,48,'2',5$))5(''$0(172
1.2.1 CARBURANTE
Il carburante utilizzato per la pro pulsione dei
motori a scoppio è estremamente infiammabi-
condizioni. E' opportuno effettuare il rifornimen to e le
operazioni di manutenzione in una zona ventilata e a
motore spento. Non fumare durante il rifornimento di
benzina e in vicinanza d i va pori di c arburan te, e vita ndo assolutamente il contatto con fiamme libere, scintille e qualsiasi altra fonte che potrebbe causarne
l'accensione o l'esplosione. Evitare, inoltre, la fuoriuscita di carburante dal bocchettone, in quanto potrebbe incendiarsi a contatto con le superfici roventi
del motore. Nel caso in cu i involontariam ente venisse
versato del carburante, con trollare che la zona sia
completamente asciutta, prima della messa in m oto
del veicolo. Il carburante si di lata al calore e sotto
l’azione dell’irragiamento solare. Perciò non riempire
mai il serbatoio sino all’orlo. Chiude re accuratamen te
il tappo al termine dell'operazioni di rifornimento.
Evitare il contatto del carburante con la pelle, l'inalazione dei vapori, l'inge stion e e il travaso da un contenitore all'altro con l'uso di un tubo.
Non disperdere il carburante nell’ambiente.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
le e può divenire esplosivo in determinate
Utilizzare esclusivamente benzina super senza piombo
secondo DIN 51607, minimo ottanico 95 (N.O.R.M.) e 85
(N.O.M.M.).
1.2.2 OLIO MOTORE
L'olio motore può causare seri danni alla pelle
se maneggiato a lungo e quotidianamente.
Si consiglia d i lavare accu ratamente le mani
dopo averlo maneggiato.
Non disperdere l'olio nell'ambiente.
Consegnarlo o farlo ritirare dalla p iù vicin a azie nda di
recupero olî usati o dal fornitore.
Controllare ogni 1500 km il livello olio moto re; vedi 2.12.1
(VERIFICA LIVELLO OLIO MOTORE E RABBOCCO).
Sostituire l’ olio motore dopo i primi 10 00 km e successi vamente ogni 6000 km; vedi 2.12.2 (SOSTITUZIONE
OLIO MOTORE E FILTRO OLIO MOTORE).
Olio motore (consigliato):
IP SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40.
In alternativa agli olî consig liati, si pos sono utili zzare olî di
marca con prestazioni confo rmi o supe riori all e spec ifich e
CCMC G-4, A.P.I. SG.
1 -4
*(1(5$/,1)250$7,21,1)250$&,21(6*(1(5$/(6
326,&,Â1'(/261Å0(526'(6(5,(
Estos números son necesarios para matricular el vehículo.
1.1.1 NÚMERO DE BASTIDOR
El número del bastidor está impreso en el tubo de la dirección, en la parte derecha del vehículo.
1.1.2 NÚMERO DE MOTOR
El número del motor está impreso en la parte trasera superior.
$'9(57(1&,$63$5$(/&20%867,%/(
/8%5,&$17(6</¾48,'25()5,*(5$17(
1.2.1 COMBUSTIBLE
El combustible para la propulsión de los mo-
tores de explosión, es muy infla mable y puede
nes. Es oportuno reponer gasolina y realizar las operaciones de mantenimiento e n una zona ventilada y
con el motor apagado. No fume durante la provisión
de gasolina y cerca de los vapores del combustible;
evite el contacto con llamas, chi spa s y cua lquie r otra
fuente que pueda causar el enc endido o la explosió n.
Además, evite que el combustible salg a de la boca de
llenado, ya que éste podría in cendiars e si toca las s uperficies candentes del motor. En caso que se vierta
accidentalmente combustible, antes de arrancar el
vehículo, controle que la zona esté completamente
seca. El combustible se dilata con el calor y bajo la
acción de los rayos solares. Por lo tanto, nunca llene
el depósito hasta el tope. Cierre cu idadosamente la
tapa al finalizar las operaciones de reposición.
Evite el contacto del combustible con la piel, la inhalación de los vapores, la in gest ión y el tras iego de un
recipiente a otro por medio de un tubo.
No esparsa el combustible en el medio ambiente.
MANTÉNGASE LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Utilice exclusivamente gasolina super sin plomo, según
las normas D IN 51 607, m ínimo octan o 95 (N.O.R .M.) y
85 (N.O.M.M.).
volverse explosivo en det ermin ada s con dici o -
326,7,212)6(5,$/180%(56
These numbers are necessary in order to register the vehicle.
1.1.1 FRAME NUMBER
The frame number is printed on the vehicle right side of
the steering tube.
1.1.2 ENGINE NUMBER
The engine number is printed high up on the rear part of
the vehicle.
,16758&7,216)2586(2))8(/
/8%5,&$176$1'&22/$17
1.2.1 FUEL
The fuel used for internal combustion engines
is extremely inflammable and in certain conditions can become explosive.
It is advisable to perform the operations of refuelling
and maintenance in a well-ventilated are a with the engine switched off. Do not smoke w hile refuelli ng or
when near fuel vapours and, in any case, avoid contact with naked flames, sparks and any other source
of heat that might cause the fuel to cat ch fire or to
explode. Avoid escape of fuel from the fuel filler as it
could ignite on contact with the red-hot surfaces of
the engine. In case fuel h as accidental ly been spilt,
make sure that th e area is completely dry before
starting the vehicle.
Never fill the tank to the brim as fuel expands under
the heat of the sun and reacts to the effects of sun radiation .
Close the cap securely after refuelling.
Avoid contact of the fuel with the skin and inhalation
of the fumes; do not swallow fuel or pour it from one
container into another by means of a tube.
Do not dispose of fuel in the environment.
KEEP FUEL AWAY FROM CHILDREN.
Use only premium grade unleaded petrol in conformity
with DIN 51 607, min. octane number 95 (N.O.R.M.) and
85 (N.O.M.M.)
1.2.2 ACEITE DEL MOTOR
El aceite del motor puede causar graves da-
ños a la piel si es manipulado por mucho tiem-
nos tras haberlo manipulado. No esparza el aceite en
el medio ambiente. Entréguelo o hágalo retirar por la
empresa de recuperació n de acei tes usad os más c ercana o por el proveedor.
Controle cada 1500 km el nivel del aceite del motor; véase 2.12.1 (CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE
DEL MOTOR Y RELLENO). Cambie el aceite del motor
tras los primeros 1000 km y su cesivamente cada 6000
km; véase 2.12.2 (CAMBIO DEL ACEITE MOTOR Y DEL
FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR).
Aceite del motor (aconsejado):
IP SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40.
Como alternativa a los a cei tes ac ons ej ados, pueden utilizarse acei tes de marc a con carac terística s conforme s o
superiores a las normas CCMC G-4, A.P.I. SG.
po y diariamente. Se aconseja lavarse las ma-
1.2.2 ENGINE OIL
Engine oil may cause serious damage to the
skin if handled daily and for long periods.
It is advisable to wash your hands thoroughly
after using.
Do not dispose of oil in the environment.
Deliver it to or have it collected by the nearest used
oil recovery firm or by the supplier.
Check engine oil level every 1500 km; see 2.12. 1
(CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL AND TOPPING
UP).
Change engine oil afte r the firs t 1000 km an d succ essi vely every 6000 km; see 2.12.2 (CHANGING ENGINE OIL
AND OIL FILTER).
Recommended engine oil:
IP SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40.
As an alternative t o the recommended oils, high quality
oils with performance conforming or superior to CCMC
G-4, A.P.I .SG. specifications may be used.
1 -5
,1)250$=,21,*(1(5$/,
1.2.3 OLIO FORCELLA
L'olio forcella può causare s eri danni alla pelle
se maneggiato a lungo e quotidianamente. Si
dopo averlo maneggiato.
Non disperdere l'olio nell'ambiente.
Consegnarlo o farlo ritirare dalla p iù vicin a azie nda di
recupero olî usati o dal fornitore.
consiglia di lavare accuratamente le mani
Olio forcella (consigliato):
oppure IP F.A. 20W.
Qualora si intendesse disporre di un comportamento intermedio tra quelli of ferti da IP F.A. 5W e da IP F.A. 20W,
si possono miscelare i prodotti come sotto indicato:
SAE 10W IP F.A. 5W 67% del volume, +
SAE 15W IP F.A. 5W 33% del volume, +
1.2.4 LIQUIDO FRENI
venissero a contatto con il liquido, inoltre riv olgersi a
un oculista oppure a un me dico se il liqu ido venisse a
contatto con gli occhi.
Non disperdere il liquido nell'ambiente.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Usando il liquido dei freni, fare at tenzione a no n rove-
sciarlo sulle parti in plastica e/o verniciate, perchè
potrebbe rovinarle.
IP F.A. 20W 33% del volume
IP F.A. 20W 67% del volume
ll liquido freni potrebbe causare irritazioni se
venisse a contatto con la pelle o con gli occhi.
Lavare accuratamente le parti del corpo che
olio per forcelle IP F.A. 5W
Liquido freni (consigliato):
IP F.F. DOT 5 (Compatibile DOT 4)
Non utilizzare liquidi diversi da quelli prescritti
e non miscelare li qui di diff er ent i p er il r abb oc-
Non impiegare liquido freni prelevato da contenitori
vecchi o già aperti.
Non usare liquido freni avanzato da precedenti riparazioni se è trascorso molto tempo.
Improvvise variazioni del gioco o una resistenza elastica sulle leve dei freni, sono dovu te a inc onve nie nti
nei circuiti idraulici.
Prestare particolare attenzione c he i dis chi dei freni e
le guarnizioni d' attrito non siano u nti o ingrassati,
specialmente dopo l'esecuzione di operazioni di manutenzione o controllo.
Controllare che i tubi dei freni non r isultino attor cigliati o consumati.
Fare attenzione che acqua o polvere non entrino
inavvertitamente all'interno del circuito.
co, per non danneggiare l'impianto frenante.
1 -6
*(1(5$/,1)250$7,21,1)250$&,21(6*(1(5$/(6
1.2.3 ACEITE PARA HORQUILLA
El aceite para horquilla puede causar graves
daños a la piel si es manipulado por mucho
manos tras haberlo manipulado.
No esparza el aceite en el medio ambiente.
Entréguelo o hágalo retirar por la empresa de recuperación de aceites usados más cercana o por el proveedor.
Aceite para horquilla (aconsejado):
llas IP F.A. 5W o bien IP F.A. 20W.
Si se desea utilizar un aceite con comportamiento intermedio, entre aquéllos ofrecidos por IP F.A. 5W y por IP
F.A. 20W, pueden mezclarse los productos como indicado a continuación:
SAE 10W IP F.A. 5W 67% del volumen, +
SAE 15W IP F.A. 5W 33% del volumen, +
1.2.4 LÍQUIDO DE FRENOS
que hayan tenido contacto con el líquido y diríjase a
un oculista o a un médi co si el l íquido e ntrara en contacto con los ojos.
No esparza el líquido en el medio ambiente.
tiempo y diariamente. Se aconseja lavarse las
aceite para horqui-
IP F.A. 20W 33% del volumen
IP F.A. 20W 67% del volumen
El líquido de f renos puede prod ucir irritac iones si tiene contacto con la piel o con los
ojos. Lávese muy bien las partes del cuerpo
1.2.3 FORK OIL
Fork oil may cause serio us damage to the skin
if handled daily and for long periods.
after using.
Do not dispose of oil in the environment.
Deliver it to or have it collected by the nearest used
oil recovery firm or by the supplier.
Recommended fork oil:
oil.
If an intermediate performance is desired (between those
of IP F.A. 5W and IP F.A. 20W) the products can be mixed as follows:
67% of volume SAE 10W IP F.A. 5W +
33% of volume IP F.A. 20W
33% of volume SAE 15W IP F.A. 5W +
67% of volume IP F.A. 20W
1.2.4 BRAKE FLUID
come into contact with the fluid.
Consult an oculist o r a physician if the fluid comes
into contact with your eyes.
Do not dispose of brake fluid in the environment.
It is advisable to wash your hands thoroughly
IP F.A. 5W or IP F.A. 20W fork
Brake fluid may cause irritation if it comes
into contact with the skin or eyes.
Carefully wash the part of the body that has
MANTÉNGASE LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS
Al utilizar el l íquido de frenos, tenga cuidado en no
derramarlo sobre las piezas de plástico y/o barnizadas ya que las mismas podrían estropearse.
Líquido de frenos (aconsejado):
IP F.F. DOT 5 (Compatible DOT 4)
Para no dañar el sistem a de fren ado, no utilice
líquidos diferentes de aquéllos indica dos y no
No utilice líquidos de frenos que hayan estado en recipientes viejos o ya abiertos. No use líquidos de frenos que hayan sobrado de reparacio nes anteriores,
si ya ha pasado mucho tiempo.
Variaciones imprevistas del juego o la resistencia
elástica sobre las palancas de los frenos, se deben a
incovenientes en el sistema hidráulico.
Tenga cuidado que los discos de freno y la s pas tillas
de freno no estén untadas o engrasadas, especialmente tras las operaciones de mantenimiento o de
control. Controle que los tubos de los frenos no estén estrangulados o desgastados.
Tenga cuidado que no entre accidentalmente agua o
polvo en el interior del circuito.
los mezcle para rellenar.
KEEP BRAKE FLUID AWAY FROM CHILDREN
When using brake fluid take care not to spill it on
plastic a/o painted parts as it could damage them.
Recommended brake fluid:
IP F.F. DOT 5 (DOT 4 compatible)
To avoid serious damage to the braking system, do not use flu ids other than the recommended ones nor mix different fluids for top-
ping up.
Do not use brake fluid taken from old or already
opened containers. Do not use brake fluid left from
previous repairs if they were done some time ago.
Sudden var iations in cl earance or an elastic resi stance in the brake levers may be due to trouble in the
hydraulic circuits.
Make sure that the brake discs and the friction pads
are completely free of grease or oil, especially after
maintenance or checking operations.
Check that the brake cables are not twisted or worn.
Make sure that neither water nor dust accidentally enter the circuit.
1 -7
,1)250$=,21,*(1(5$/,
1.2.5 LIQUIDO REFRIGERANTE
Il liquido refrigerante può essere nocivo se in-
gerito, o se viene a contatto con la pelle o gli
Se il liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi,
risciacquare a lungo con acqua abbondante.
Se è stato ingerito, provocare il vomito e consultare
immediatamente un medico.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Controllare ogni 2000 k m e dopo lunghi viagg i il liv ello de l
liquido refrigerante; sostituirlo ogni 12000 km o due anni
(la condizione che si verifica per prim a).
La soluzione d i liq ui do refrigerante è com po sta d a 50% di
acqua e 50% di antigelo. Questa miscela è ideale per la
maggior parte di temperatu re di funz ion am en to e ga rant isce una buona protezione contro la corrosione.
occhi.
Non togliere il tappo de l radiatore a motore
caldo, perché il liquido refrigerante è sotto
pressione e a temperatura elevata.
Non utilizzare il veicolo se il livello del liquido
refrigerante è al di sotto del livello minimo.
È conveniente mantenere la stessa miscela anche nella
stagione calda pe rch é s i ri duc on o c os ì le perd ite pe r ev aporazione e la necessità di frequenti rabbocchi. In questo
modo diminuiscono i depositi di sali minerali, lasciati nel
radiatore dall’acqua evaporata e si mantiene inalterata
l’efficienza del sistema di raffreddamento.
Nel caso in cui la temperatura esterna sia al di sotto dei
zero gradi centigradi, controllare frequentemente il circuito refrigerante aggiungendo, se necessario, una concentrazione maggiore di antigelo (fino a un massimo del
60%).
Per la soluzione refrigerante utilizzare acqua distillata,
per non rovinare il motore.
Liquido refrigerante (consigliato):
IP ECOBLU -40°
Impiegare solo antigelo e anticorrosivo senza
nitrito, che assicuri una protezione almeno ai
-35°C.
1 -8
*(1(5$/,1)250$7,21,1)250$&,21(6*(1(5$/(6
1.2.5 LÍQUIDO REFRIGERANTE
El líquido refrigerante puede ser nocivo si se
traga o si tiene contacto con la piel o con los
con los ojos, enjuague abundantemente con agua
durante mucho tiempo.
Provoque el vómito y consulte inmediatamente a un
médico si ha tragado un poco de líquido.
MANTÉNGASE LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Controle el líquido refrigerante cada 2000 km y luego de
un largo viaje; subs titúyalo cada 120 00 km o cada dos
años (según cual de estas dos condiciones se verifica
primero).
La solución del líquid o refrigerante está compuesta por
un 50% de agua y un 50% de anticongelante. Esta mezcla es ideal para ca si todas l as tempera turas de fun cionamiento y garantiza una buena protección contra la corrosión.
Se aconseja mantener la misma mezcla incluso durante
el verano pues, de esta manera, se reducen las pérdidas
por evaporación y n o es necesario rellenar frecuentemente. De esta manera disminuyen los depósitos de sales minerales que deja el agua evaporada en el radiador
y se manti ene in alterad a la ef icacia del sis tema de refr igeración.
ojos. Si el líquido tiene contacto con la piel o
No quite la tapa del radiador con el motor caliente ya que el líquido refrigerante está bajo
presión y a temperatura elevada.
No utilice el vehículo si el nivel del líquido re-
frigerante está por debajo del nivel mínimo.
1.2.5 COOLANT
The coolant can be harmful if swallowed or if it
touches the skin or eyes.
If it comes in c ontact with the skin o r eyes,
rinse thoroughly with large quantities of water.
If the coolant is swallowed, induce vomiting and immediately consult a doctor.
Do not remove the radiator cap when the engine is hot as the coolant is under pressure
and at a very high temperature.
KEEP COOLANT AWAY FROM CHILDREN.
Do not use vehicle if the coolant leve l is below
the minimum prescribed.
Check coolant level every 2000 km and after long runs.
Change it every 12000 km or every 2 years (whichever
occurs first).
The coolant is composed of 50 % water and 50% anti freeze. This mixture is ideal for most running temperatures
and ensures good protection against corrosion.
It is advisable to keep the sa me mix ture in th e hot season
as well, since in this way losses due to evaporation are
reduced and it is not necessary to top up so frequently.
The mineral sa lt deposit s left in the r adiator by evaporated water are thus less ene d and the efficiency of the c oo ling system remains unaltered.
If the outdoor temperature is below 0 dding, when necessary, a stronger concentra tion of ant ifreez e (up to a maxi mum 60%)
En caso de que la temperatura ext erior fuera inf erior a
cero grados centígrados, controle frecuentemente el circuito de refrigeración añadiendo, si es necesario, una
mayor concentración de anticongelante (hasta un máximo del 60%).
Para no arruinar el motor, use agua destilada para la solución refrigerante
Líquido refrigerante (aconsejado):
Utilice sólo anticongelante y antioxidante sin
nitrito, que proteja por lo menos hasta -35°C.
IP ECOBLU -40°
Use distilled water fo r the c oolin g sol ution so a s not to da mage the engine.
Recommended coolant:
Use only antifreeze and anticorrosive without
nitrite in order to ensure protection at at least
-35°C.
IP ECOBLU - 40°
1 -9
,1)250$=,21,*(1(5$/,
1250(3(5,/52'$**,2
Il rodaggio del motore è fondamentale per garantirne la
successiva durata e il corretto funzionamento. Percorrere, se possibile, strade con molte curve e/o coll inose,
dove il motore, le s os pe ns ion i e i freni ven gon o so ttoposti
a un rodaggio più efficace.
Soltanto dopo i primi 1500 chilome tri di rodaggio è possibile ottenere le migliori prestazioni
in accelerazione del veicolo.
Attenersi alle seguenti indicazioni:
◆
Non ruotare bruscamente la manopola acceleratore ai
bassi regimi, sia durante che dopo il rodaggio.
◆
Durante i primi 100 km, agire con cautela sui freni ed
evitare brusche e prolungate frenate.
Ciò permetterà un corretto assestamento delle pastiglie sul disco freno.
◆
Durante i primi 500 km di percorr enza, non superare
mai 4000 giri/min (vedi tabella).
◆
Tra i 500 e i 1000 km di percorrenza, no n supera re mai
i 5000 giri/min (vedi tabella).
Dopo i primi 1000 km di funzionamento, eseguire i controlli previsti nella colonna fine ro-
daggio, vedi 2.1.1 (SCHEDA DI MANUTENZIONE PERIODICA), al f ine di evitare danni a sé stes si,
agli altri e/o al veicolo.
◆
Tra i 1000 e i 2000 km di percorrenza, guidare più vivacemente, va riare l a veloci tà e us are l’a ccelera zione
massima solo per brevi istanti, per consentire un miglior accoppiamento dei componenti soggetti a usura;
non superare assolutamente i 5500 gir i/min (vedi tabella).
◆
Dopo i 2000 km si possono pretendere dal motore
maggiori pre stazi oni senz a tutt avi a far girar e il mo tore
oltre il regi me di giri massimo (6250 giri/m in).
VELOCITÀ MASSIME PER IL RODAGGIO km/h
PercorrenzaRAPPORTO
km1^2^3^4^5^ giri/min
0 ÷ 500
500 ÷ 1000
1000 ÷ 2000
oltre 2000
Se sino a tale periodo non sono s tati e ffettua ti
lunghi percorsi, si consiglia di seguire le indi-
dei 4000 km.
cazioni per il rodaggio sino al raggiungime nto
29
37
40
46
48
58
64
72
62
77
85
96
77
97
107
120
93
116
127
143
4000
5000
5500
6250
1 -10
*(1(5$/,1)250$7,21,1)250$&,21(6*(1(5$/(6
1250$63$5$(/52'$-(
El rodaje del motor es fundame ntal para garan tizar que el
mismo dure por mucho tiempo y funcione correctamente.
Si es posible, recorra carreteras con muchas curvas y/o
con colinas, en donde el motor, las suspension es y los
frenos sean sometidos a un rodaje más eficaz.
Es posible obtener la s mejores perfomances
de aceleración del vehículo, sólo tras los pri-
meros 1500 kilómetros de rodaje.
Aténgase a las siguientes indicaciones:
◆
No gire bruscamente el puño del acelerador durante
los regímenes bajos, tanto durante como después del
rodaje.
◆
Durante los prim eros 100 km, apriete los f renos con
precaución y evite frenadas bruscas y prolongadas.
Ésto permitirá un asentamiento correcto de las pastillas en el disco de freno.
◆
Durante los primeros 500 km, nunca supere las 4000
rpm (véase tabla).
◆
Entre los 500 y los 1000 km, nunca supere las 5000
rpm (véase tabla).
Luego de los primeros 1000 km de funcionamiento, efectúe los controles indicados en la
MANTENIMIENTO PERIÓDICO), para evitar daños a
Usted mismo, a los demás y/o al vehículo.
◆
◆
columna fin de rodaje, véase 2.1.1 (FICHA DE
Luego de los 1000 y los 2000 km de recorrido, c onduzca con mayor vivacidad, varíe la velocidad y utilice la
aceleración máxima sólo por breves instantes, para
permitir un acoplamiento mejor de los componentes
sujetos a desgaste; no supere de ninguna manera las
5500 rpm (véase tabla).
Luego de los 200 0 k m , pu ede ex ig irs e a l m oto r un mayor rendimiento, sin hacer girar al motor al régimen
máximo de revoluciones (6250 rpm).
5811,1*,158/(6
The running-in of the engine is essential to ens ure its duration and correct functioning.
If possible, drive on hi lly roa ds or roa ds w ith m an y c urv es
where the engine, the suspensions and the brakes are
submitted to a more efficacious running-in.
Only after the first 1500 km of running-in is it
possible to obtain the best performance.
Keep in mind these important indications:
◆
Do not open the throttle at l ow spe eds, both d uring and
after running-in.
◆
Brake cautiously during the first 100 km, avoiding abrupt and prolonged braking to ensure a correct adaptation of the brake disc pads.
◆
Do not exceed 4000 rpm during the first 500 km (see
table).
◆
Do not exceed 5000 rpm between the first 500 and
1000 km (see table).
After the first 1 000 km perform the ch ecking
operations indicated in the after running-in
CHART) in order to avoid injuring yourself or others
a/o damaging the vehicle.
◆
◆
column, see 2.1.1 (PERIODIC SERVICE
Between the first 10 00 an d 2 000 k m inc rea se an d v ary
your speed, using the maximum acceleration only
briefly to ensure better coupling of the component s
subject to wear.
NEVER exceed 5500 rpm (see table).
After the first 2000 km you may expect better performance from the engine without, however, exceeding a
maximum 6250 rpm.
VELOCIDADES MÁXIMAS PARA EL RODAJE km/h
RecorridoRELACIÓN
km1^2^3^4^5^rpm
0 ÷ 500
500 ÷ 1000
1000 ÷ 2000
oltre 2000
Si hasta dicho período no se han efectuado
largos recorridos, se aconseja seguir las indi-
km.
caciones para el rodaje h asta lle gar a los 4000
29
37
40
46
48
58
64
72
62
77
85
96
77
97
107
120
93
116
127
143
4000
5000
5500
6250
MAXIMUM RUNNING-IN SPEEDS km/h
Kilometres
covered
km1^2^3^4^5^rpm
0 ÷ 500
500 ÷ 1000
1000 ÷ 2000
oltre 2000
If at this point you have not made any long
trips it is advisable to follow the indications
for running-in up to 4000 km.
29
37
40
46
48
58
64
72
GEARS
62
77
85
96
77
97
107
120
116
127
143
93
4000
5000
5500
6250
1 -11
,1)250$=,21,*(1(5$/,
35(&$8=,21,(,1)250$=,21,
*(1(5$/,
Quando si esegue la riparazione, lo smontaggio e il rimontaggio del veicolo attenersi scrupolosamente alle seguenti raccomandazioni.
Per qualsiasi tipo di operazione è vieta to l'us o
di viva fiamma.
tenzione o ispezione al veicolo, spegnere il motore e
togliere la chiave, attendere che motore e impianto di
scarico si siano raffreddati, sollev are possibilm ente il
veicolo con apposita attrezzatura, su pavimento solido e in piano. Porre particolare attenzio ne alle parti
ancora calde del motore e dell' impianto di sc arico, in
modo tale da evitare ustioni.
Il veicolo è costruito con parti non commestibili.
Non mordere, succhiare, masticare o ingerire nessuna parte dello stesso per nessun motivo.
Se non espressamente descritto, il rimontaggio dei
gruppi segue in senso inverso le operazioni di smontaggio.
Non far funzionare il motore in luoghi chiusi o poco
aerati.
Maneggiare il carburante con la massima cautela.
Non utilizzare mai il carburante come solvente per la
pulizia del veicolo.
Scollegare il cavo negativo (–) della batteria, in caso
si debbano eseguire saldature elettriche.
Quando due o più persone lavorano contemporaneamente, prestare attenzi one alla sicure zza di cias cuno.
Prima di iniziare qualsiasi intervento di manu-
– Utilizzare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI
– Attenersi all'impiego dei lubrificanti consigliati.
– Impiegare, dove previsto, gli attrezzi speciali progettati
per questo veicolo.
– Per lo svolgimen to di alcuni inter venti è consiglia bile
utilizzare un cavalletto per sostenere il veicolo in posizione verticale.
– Nel serraggio di viti e dadi, iniziare con quelli di diame-
tro maggiore oppure quelli interni, procedendo in diagonale. Eseguire il serraggio con passaggi successivi,
prima di applicare la coppia di serraggio.
– Pulire e lavare accuratamente i componenti smontati,
con detergente a basso grado di infiammabilità.
– Lubrificare le parti (quando è possibile) prima di rimon-
tarle.
– Controllare che ogni componente sia stato montato in
modo corretto.
– Sostituire sempre le guarnizioni, gli anelli di tenuta, gli
anelli elastici, gl i anelli O- Ring (OR) e le copigli e con altri nuovi.
– Contrassegnare le posizioni su tutti i giunti di connes-
sioni (tubi, cavi, ec c.) prima di divide rli e iden tificarli con
segni distintivi differenti.
Ogni pezzo va segnato chiaramente per poter essere
identificato in fase di installazione.
I cuscinetti devo no ruotare liberam ente, senza impuntamenti e/o rumorosità, altrimenti devono essere
sostituiti.
aprilia
.
Non riutilizzare mai un anello elastico.
Quando viene smontato da un albero deve es-
sere sostituito con uno nuovo. Quando si
monta un anello elastico nuovo, fare atte nzione a non
allontanare le sue estremità p iù dello stretto necessario per infilarl o sull’albero., Dopo il montaggio d i un
anello elastico, verificare che sia completamente e
saldamente inserito nella sua sede.
1 -12
*(1(5$/,1)250$7,21,1)250$&,21(6*(1(5$/(6
35(&$8&,21(6(,1)250$&,21(6
*(1(5$/(6
Cuando realice la reparación, el desmontaje o el remontaje del vehículo, aténgase escrupulosamente a los siguientes consejos.
Está prohibido utilizar llama viva par a cualquier tipo de operación.
ción de mantenimiento o in spección en el vehículo,
apague el motor y quite la llave, espere a que el motor y el sistema de escape se hayan enfríado; si es
posible levante el vehículo mediante un equipo adecuado, sobre un piso sólido y nivelado.
En particular, preste atención a las pie zas del moto r y
del sistema de escape que aún estén calientes, para
evitar quemaduras. El vehículo está fabricado con
piezas no comestibl es. Por ninguna razón , muerda,
chupe, mastique ni trague ninguna pieza del mismo.
Si no está indicado expresamente , la reinstalac ión de
los grupos se realiza en el sentido contrario al de las
operaciones de desmontaje.
No haga funcionar el motor en locales cerrados o
poco ventilados.
Maneje el combustible con mucho cuidado.
Nunca utilice el combustible como disolvente para
limpiar el vehículo.
En el caso de que deba efectuar soldaduras eléctri-
cas, desconecte el cable negativo (–) de la batería.
Cuando dos o más personas trabajan contemporá-
neamente, preste atención a la seguridad de cada
una de ellas.
– Utilice exclusivamente REPUESTOS ORIGINALES
– Utilice l os lubricantes aconsejados.
– Utilice, en donde está previsto, las herramientas espe– Para llevar a cabo algunas intervenciones, es acon-
– Al apretar los tornill os y las tuercas, empi ece por los
– Limpie y lave cuidadosamente con detergente de bajo
– Lubrique las piezas (cuando es posible) antes de rein– Controle que cada co mponente haya sido montad o
– Siempre substitu ya las junt as, anillos a islantes, anillos
– Marque la posición sobre todos los empalmes de co-
Los cojinetes deben girar libremente, sin tropiezos
ni/o ruidos, en caso contrario deben substituirse.
Cuando se monta un anillo elástico nue vo, te nga cu idado en no estirar los extremos más de lo necesario
para introducirlo en el eje.
Tras haber montado un anillo elástico, controle que
esté total y firmemente introducido en su alojamiento.
Antes de empezar cualquier tipo de interven-
.
aprilia
ciales proyectadas para este vehículo.
sejable utilizar un caballete para sostener el vehículo
en posición vertical.
que tienen el diámetro mayor o por los que están en el
interior, siguiendo en diagonal.
Apriete con pasajes sucesivos antes de aplicar el par
de apriete.
nivel de inflamabilidad, los componentes desmontados.
stalarlas.
correctamen te.
elásticos, juntas tóricas (OR) y grupillas por otros nuevos.
nexión (tubos, cables, etc.) antes de dividirlos e identi-
fíquelos con signos distintos.
Hay que marcar cl aramente cada piez a para poder
identificarla en fase de installación.
Nunca utilice nuevamente un anillo elástico.
Cuando se desmonta de un eje, debe substi-
tuirse con uno nuevo.
35(&$87,216$1'*(1(5$/
,1)250$7,21
Follow with care these recommendations when repairing,
disassembling and reassembling the vehicle.
The use of naked flames is forbidden for any
type of operation.
Before commencing any service or inspection
operation on the vehicle, switch off the engine and
remove the key, wait until the e ngine and the exhaust
system have cooled down and, if possible, raise the
vehicle with the suitable equipment onto fir m flat
ground.
In order to avoid burns, be careful not to touch any
parts of engine or ex haust system which have not
cooled down completely.
The vehicle is constructed of inedible parts.
Do not bite, suck, chew or s wallow a ny part of the vehicle for any reason whatever.
If not expre ssly described , the reassembly of the
units is carried out by r eversing the order of operations.Do not run the engine in closed or badly ventilated places.
Handle fuel with the greatest caution.
Never use fuel as a solvent for cleaning the vehicle.
Disconnect the negative cabl e (–) from the battery
when electric welding.
When two or more persons are workin g together,
make sure that each is working in safe conditions.
– Use only original
– Use the recommended lubricants.
– Use, when nece ssary, the speci al tools design ed for
this vehicle.
– In order to carry out certain interventions we recom-
mend using a s t and to h old the vehicle in a ve rtic al position.
– When tightening screws and nuts, begin with those ha-
ving greater diameters or with inner ones, proceeding
diagonally.
Tighten screws or nuts in successive passages before
applying driving torque.
– Clean and wash caref ull y any disass embl ed p arts wi th
low inflammability detergents.
– Whenever possible, lubric ate the parts before reas-
– Before disconnecting the joints (pipes, cables, etc.),
mark the positions on all of them and mark them with
different distinguishing signs.
Each piece must be marked clearly, in order not to
have problems during installation.
The bearings must rotate freely, without halting a/o
noise otherwise they must be replaced.
Never re-use a circlip.
When a circlip is disassembled from a shaft it
must be replaced with a new one.
When assembling a new circlip be careful not to
stretch its ends more than strictly necessary to put it
on the shaft.
After installing a circlip, make sure that it is completely and firmly inserted in its seat.
SPARE PARTS.
aprilia
1 -13
,1)250$=,21,*(1(5$/,
,1)250$&,21(6*(1(5$/(6
*(1(5$/,1)250$7,21
3$57,',5,&$0%,2
In caso di sostituzione, utiizzare solo
ricambi Originali
I ricambi Originali
aprilia
aprilia
.
sono di alta
qualità, progettati e costruiti espressamente per i veicoli
aprilia
.
L’impiego di ricambi NON
originali
sare problemi di prestazio-
DSULOLD
può cau-
ni e danneggiamenti.
&$5$77(5,67,&+(
7(&1,&+(
DIMENSIONI /
Lunghezza max /
Larghezza max /
Altezza max (agli strumenti) /
Max. height
Altezza alla sella /
Interasse /
Altezza libera minima dal suolo /
Diametro sterzata /
Peso a vuoto (in ordine di marcia) /
Weight without driver (ready for starting)
DIMENSIONES
Longitud máx.
Anchura máx.
(height of instruments)
Altura hasta el sillín
Distancia entre los ejes
Diámetro de viraje
DIMENSIONS
/
/ Max. length
/ Max. width
Altura máx.
/
/ Distance between centres
Altura libre mínima del suelo
/ Steering diameter4480 mm
Peso en vacío (en orden de marcha)
3,(=$6'(5(38(672
En caso de substitución, ut ilice sólo
Repuestos Originales
Los Repuest os Orig ina les apri lia son
de alta calidad, proyectados y fabricados expresamente para vehículos
.
aprilia
Utilizar repuestos NO origi-
DSULOLD
nales
sar daños y problemas de
rendimientos.
&$5$&7(5¾67,&$6
7e&1,&$6
(hasta los instrumentos) /
height
Saddle
/ Min. ground clearance
/
.
aprilia
, puede cau-
2260 mm
830 mm
1140 mm
830 mm
1460 mm
180 mm
183 kg
63$5(3$576
When parts are to be replaced use
only Origin al
spare parts, first
aprilia
quality material expressly designed
and manufactured for
aprilia
vehic-
les.
The use of NON-original
DSULOLD
sult in inefficient perform-
spare parts may re-
ance and damages.
7(&+1,&$/
&+$5$&7(5,67,&6
MOTORE
Tipo /
Numero cilindri /
Cilindrata /
Alesaggio e corsa /
Rapporto di compressione /
Avviamento /
N° giri del motore al minimo /
Gioco valvole a freddo /
Frizione /
Cambio /
Raffreddamento /
CAPACITÀ /
Carburante (inclusa riserva) /
Fuel (reserve included)
Riserva carburante /
Olio motore /
Olio forcella (stelo destro e stelo sinistro) /
/ Fuelbenzina super senza piombo DIN 51 607, minimo ottanico 95
/ FRAME
Ángulo inclinación dirección
/ Fore stroke108 mm
/ SUSPENSIONS
/
(N.O.R.M.) e 85 (N.O.M.M.) /
DIN 51 607, mínimo octanos 95 (N.O.R.M.) y 85 (N.O.M.M.)
premium grade unleaded petrol DIN 51 607 min, O.N. 95
(N.O.R.M.) and 85
quadrata /
sección redonda y cuadrada
cradle, in round and square sectioned tubes.
27°
Monoviga desdoblada de doble cuna de tubos de
horquilla telescópica con funcionamiento hidráulico
hydraulically operated telescopic fork
por grav edad + bomba
gasolina super sin plomo según
/ Split single-beam with double
/ gravity feed + pump
/
amortiguador hidráulico
hydraulic shock absorber
/ TYRES
de disco Ø 298 mm con transmisión hidráulica
disc brake, 298 mm with hydraulic transmission
de disco Ø 220 mm con transmisión hidráulica
disc brake, 220 mm with hydraulic transmission
Aluminium spoke wheels
PRESION DE HINCHADO ESTANDARD
PRESION DE HINCHADO CON PASAJERO
de aluminio con radios
/ STANDARD INFLATION PRESSURE
/ INFLATION PRES. WITH PASSENGER
/
/
/
/
/
1 -15
,1)250$=,21,*(1(5$/,
,1)250$&,21(6*(1(5$/(6
*(1(5$/,1)250$7,21
ACCENSIONE /
Tipo
Tipo /
Candela standard /
Distanza elettrodi candela /
IMPIANTO ELETTRICO /
Batteria /
Fusibili /
Generatore (a magnete permanente) /
Generator (with permanent magnet)
LAMPADINE /
Luce anabbagliante-abbagliante /
Luce posizione /
Indicatori di direzione /
Luce stop /
LUCES INDICADORAS
SPIE /
Tachimetro /
Indicatori di direzione /
Bassa pressione olio motore /
Low engine oil pressure
Cambio in folle /
Luce abbagliante /
Indicatore temperatura liquido refrigerante /
líquido refrigerante
ENCENDIDO
/ TypeC.D. I. (a scarica capacitiva) / NIPPONDENSO
Bujía estándard
Batería
/ Battery12 V - 12 Ah
Fusibles
/ Fuses20 - 15 - 7,5 A
BOMBILLAS
Luz de posición
Luz de freno
Taquímetro
Cambio en punto muerto
Luz larga
/ Coolant temperature indicator
/ IGNITION
/ Standard spark plugNGK D8 EA - NGK DR8 ES
Distancia electrodos bujía
INSTALACION ELECTRICA
Generador (de magneto permanente)
/ BULBS
Luz de cruce/luz larga
/ Parking light12 V - 5 W
Indicadores de dirección
/ Stop light12 V - 5/21 W
/ WARNING LIGHTS
/ Speedometer12 V - 4 W
Indicadores de dirección
Presión baja del aceite motor
/ High beam12 V - 2 W
C.D.I. (por descarga capacitativa)
C.D.I. (capacitive discharge) / NIPPONDENSO
/ Spark plug gap0,6 ÷ 0,7 mm
/ ELECTRIC SYSTEM
/
12 V - 180 W
/ Low/high beam12 V - 55 / 60 W
/ Direction indicators12 V - 10 W
/ Direction indicators12 V - 2 W
/
/ Gear in neutral12 V - 2 W
Indicador de la temperatura del
12 V - 2 W
12 V - 2 W
NIPPONDENSO
/
7$%(//$/8%5,),&$17,
Olio motore (consigliato):
IP SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40.
In alternativa agl i olî consigliati, si po ssono utilizzare olî di marca con prestazioni con formi o superiori al le specifiche
CCMC G-4, A.P.I. SG.
Olio forcella (consigliato):
olio per forcelle IP F.A. 5W oppure IP F.A. 20W.
Qualora si intende ss e d is por re d i un co mp ortam en to int erm edi o tra que lli o fferti d a I P F.A. 5W e da IP F.A. 20 W, s i poss ono miscelare i prodotti come sotto indicato:
SAE 10WIP F.A. 5W 67% del volume, + IP F.A. 20W 33% del volume
SAE 15WIP F.A. 5W 33% del volume, + IP F.A. 20W 67% del volume
Cuscinetti e altri punti di lubrificazione (consigliato):
IP AUTOGREASE MP.
In alternativa al prodotto consigliato, utilizzare grasso di marca per cuscinetti volventi, campo di temperatura utile
-30°C…+140°C, punto di gocciolamento 150°C…230°C, elevata protezione anticorrosiva, buona resistenza all’acqua e
all’ossidazione.
Protezione poli batteria:
Grasso spray per catene (consigliato):
Liquido freni (consigliato):
Grasso neutro oppure vaselina.
IP CHAIN SPRAY.
IP F.F., DOT 5 (Compatibile DOT 4)
Impiegare solo liquido freni nuovo.
Liquido refrigerante motore (consigliato):
Impiegare solo antigelo e anticorrosivo senza nitrito, che assicuri una protezione almeno ai -35°C.
IP ECOBLU - 40°.
1 -16
,1)250$=,21,*(1(5$/,
7$%/$'(/26/8%5,&$17(6
Aceite motor (aconsejado):
En sustitución al acei te aconse jad o puede n utiliz arse aceit es de ma rca con prestac iones conform es o su periores a las es pecificaciones CCMC G-4, A.P.I. SG.
,1)250$&,21(6*(1(5$/(6
IP SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40.
*(1(5$/,1)250$7,21
Aceite horquilla (aconsejado):
En caso de que se quiera utilizar una conducta intermedia entre las ofrecidas por IP F.A. 5W y por IP F.A. 20W, pueden
mezclarse los productos según lo indicado a continuación:
SAE 10W IP F.A. 5W 67% del volumen, + IP F.A. 20W 33% del volumen.
SAE 15W IP F.A. 5W 33% del volumen, + IP F.A. 20W 67% del volumen.
Cojinetes y otros puntos de lubricación (aconsejado):
En sustitución al producto aconsejado, utilice grasa de marca para cojinetes rodantes, campo de temperatura útil
-30°C…+140°C, punto de goteo 150°C…230°C, elevada protección antioxidante, buena resistencia al agua y a la oxidación.
Protección polos batería:
Grasa spray para cadenas (aconsejada):
Líquido frenos (aconsejado):
Utilice sólo líquido frenos nuevo.
aceite para horquillas IP F.A. 5W o IP F.A. 20W.
IP AUTOGREASE MP.
Grasa neutra o vaselina.
IP CHAIN SPRAY.
IP F.F., DOT 5 (Compatible DOT 4).
Líquido refrigerante del motor (aconsejado):
Utilice sólo anticongelante y antioxidante sin nitrito que garantice una protección por lo menos a los
-35°C.
IP ECOBLU -40°.
/8%5,&$17&+$57
Engine oil (recommended):
As an alternative to the recommended oil, it is possible to use high-quality oils with characteristics in compliance with or
superior to the CCMC G-4, A.P.I. SG specifications.
Fork oil (recommended):
If you need an oil wi th int ermedi ate c haract eristic s in com paris on w ith th e two recom mende d prod ucts, thes e can be mixed
as indicated below:
SAE 10W IP F.A. 5W 67% of the volume, + IP F.A. 20W 33% of the volume.
SAE 15W IP F.A. 5W 33% of the volume, + IP F.A. 20W 67% of the volume.
Bearings and other lubrication points (recommended):
As an alternative to the recommended product, use high-quality grease for rolling bearings, working temperature range
-30°C…+140°C, dripping point 150°C…230°C, high protection against corrosion, good resistance to water and oxidation.
Protection of the battery poles:
Spray grease for chains (recommended):
Brake fluid (recommended):
Use new brake fluid only.
IP SUPERBIKE 4, SAE 5W-40.
fork oil IP F.A. 5W or IP F.A. 20 W.
IP AUTOGREASE MP.
neutral grease or Vaseline.
IP CHAIN SPRAY.
IP F.F., DOT 5 (compatible with DOT 4).
Engine coolant (recommended):
Use only antifreeze and anticorrosive without nitrite, ensuring protection at -35°C at least.
IP ECOBLU -40°C.
1 -17
,1)250$=,21,*(1(5$/,
NOTE / NOTAS / NOTES
,1)250$&,21(6*(1(5$/(6
*(1(5$/,1)250$7,21
1 -18
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
PERIODICA E DI MESSA A PUNTO
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
PERIÓDICO Y DE PUESTA A PUNTO
Questa sezione descrive le procedure d’intervento per la manutenzione
periodica dei principali componenti
del veicolo.
Prima di iniziare qualsiasi
intervento di manutenzione
gnere il motore e t ogliere la chiave, attendere che motore e imp ianto di scarico si siano r affreddati,
sollevare possibi lmente il veicolo
con apposita attrezzatura, su di un
terreno solido e in piano.
Porre particolare attenzione alle
parti ancora calde del motore e
dell’impianto di scarico, in modo
tale da evitare ustioni.
Il veicolo e’ costruito con pa rti non
commestibil i. Non mordere, succhiare, masticare o inger ire ne ssuna parte dello stesso per nessun
motivo.
gruppi segue in senso inverso le
operazioni di smontaggio.
o ispezione al veicolo, spe-
Se non espressamente de-
scritto, il rimonta ggio dei
Esta sección describe los procedimientos de mantenimiento periódico
de los principales componentes del
vehículo.
Antes de comenzar co n
cualquier tipo de manteni-
hículo, apague el motor y quite la
llave, espere a que el motor y el
sistema de escape se hayan enfriado y levante el vehículo con un
equipo adecuado, sobre una superficie sólida y plana.
Para evitar quemaduras, tenga
cuidado con las piezas d el motor y
del sistema de escape que aún estén caliente.
El vehículo está fabricado con piezas no comestibles. No muerda,
chupe, mastique ni trague nin guna
pieza del mismo por ningún motivo.
de los grupos sigue el orden contrario a las operaciones de de smontaje.
miento o inspección d el ve -
Si no está expresamente
indicado, la reinstalación
This section describes the procedures for periodic service on the principal compon ents of the vehicle.
Before beginning any service operations or inspec-
tion of the vehic le, switch
off the engine and remove the key,
wait until the engine and the exhaust system have cooled down
and, if possible, lift the vehicles
with the proper equipment onto
firm and flat ground.
In order to avoid burns, be careful
not to touch any parts of the engine or exhaust system which
have not cooled dow n com pletely.
The vehicle is constructed of nonedible part s. Do not bite, suck,
chew or low any part of the vehicl e
for any reason whatever.
If not expressly described
otherwise, reassembly of
the units is carried out repeating
the disassembly operations in the
reverse order.
3,$123(5/$
0$187(1=,21(3(5,2',&$
Per mantenere ottimali le condizio ni
di funzionamento del veicolo,
raccomanda di rispettare gli intervalli
previsti per gli interventi di manutenzione periodica ai vari componenti.
aprilia
3/$13$5$(/
0$17(1,0,(1723(5,Â',&2
Para que las condiciones de funcionamiento del ve hí c ulo se ma nte ng a n
óptimas,
los intervalos previstos para las intervenciones de mantenimiento periódico de los diferentes componentes.
aconseja respetar
aprilia
3(5,2',&6(59,&(3/$1
recommends respecting the
aprilia
intervals indicated for the periodic
service on the v ario us c om po nen ts i n
order to ensure the best operating
conditions of the vehicle.
2 -8
23(5$=,21,',0$187(1=,21(3(5,2',&$(',0(66$$38172
<'(38(67$$38172
3(5,2',&6(59,&($1'6(77,1*8323(5$7,216
23(5$&,21(6'(0$17(1,0,(1723(5,Â',&2
2.1.1 SCHEDA DI MANUTENZIONE
PERIODICA
COMPONENTI
COMPONENTES
SERVICE
Batteria - livello liquido /
Battery - liquid level
Candela /
Carburatore /
Catena di trasmissione /
Driving chain
Catena di distribuzione /
Timing chain
Centratura ruote /
Wheel truing
Cuscinetti di sterzo e sterzo /
dirección
Cuscinetti ruote /
Wheel bearings
Filtro aria /
Filtro olio motore /
Engine oil filter
Gioco frizione /
Clutch clearance
Gioco punterie /
Tappet clearance
Impianti frenanti /
Braking system
Impianto di raffreddamento /
refrigeración
Impianto luci /
tem
Liquido freni /
Brake fluid
Liquido refrigerante /
Coolant
Olio forcella /
Fork oil
Olio motore /
Pressione dei pneumatici /
neumáticos
Regime minimo di giri motore /
Engine idling rpm
Rubinetto carburante /
Fuel cock
Serraggio bulloneria /
pernos
Sospensioni ed assetto /
Suspensions and position
Spurgo liquido freni /
Brake fluid bleeding
Tensione raggi /
Spoke tension
Tubi carburante /
Fuel pipes
C
= controllare e pulire, regolare, lubrificare o sostituire se necessario /
P
= pulire /
Eseguire le operazioni di manutenzione più frequentemente se il veicolo viene utilizzato in zone piovose, polverose o su percorsi accidentati /
nes de mantenimiento más frecuentemente
areas or on uneven roads.
Bujía
/ Spark plug
Carburador
/ Steering bearings and steering
Filtro del aire
Juego del embrague
/ Cooling system
Instalación de las luces
Líquido de frenos
Aceite de la horquilla
Aceite del motor
/ Tyre pressure
/ Tightening bolts and nuts
check and clean, adjust, lubricate or change, if necessary.
Limpie
Batería - nivel líquido
/ Carburettor
Cadena de transmisión
Cadena de distribución
Centrado de las ruedas
Cojinetes de dirección y
Cojinetes de las ruedas
/ Air cleaner
Filtro del aceite del motor
/
Juego de los empujaválvulas
Sistema de frenado
Sistema de
Líquido refrigerante
Presión de los
Grifo del combustible
Apriete del conjunto de
Suspensiones y posición
Purga del líquido de frenos
Tensión de los radios
Tubos del combustible
/ cleanS = sostituire /
Si el vehículo se utiliza en zonas lluviosas, polvorientas o en carreteras accidentadas, realice las operacio-
/
/ Lighting sys-
/
/
/ Engine oil
Régimen de ralentí
2.1.1 FICHA DE MANTENIMIENTO
PERIÓDICO
Fine rodaggio
(1000 km ou 4 mesi)
Fin rodaje
(1000 km o 4 meses)
After running-in
(1000 km or 4 months)
/
CC
CP
/
/
/
CC
/
/
SS
RR
/
CR
CC
CC
CC
C
/
S
/
/
RR
CC
CC
/
/
/
/
substituya
/ changeR = regolare /
/ Carry out service operations more frequentl y if the vehicle is used in rainy, dusty
CC
C
CC
2.1.1 PERIODIC SERVICE CHART
FOR THE COMPONENTS
Ogni 6000 km
o 8 mesi
Cada 6000 km
o 8 meses
Every 6000 km
or 8 months
Ogni 12000 km
o 16 mesi
Cada 12000 km
o 16 meses
Every 12000 km
or 16 months
S
cada
ogni /
500 km:
/ every
C
C
C
C
cada
ogni anno /
every year:
ogni 2 anni /
every 2 year :
P
cada año
S
cada 2 años
S
ogni /
/
/
/ every
18000 km:
S
S
cada
ogni /
500 km: C / 6000 km:
ogni mese / cada meses / every month:
C
controle y limpie, ajuste, lubrique o substituya si es necesario
ajuste
/ adjust
/ every
S
C
ogni 4 anni /
every 4 year:
cada 4 años
S
/
/
2 -9
23(5$=,21,',0$187(1=,21(3(5,2',&$(',0(66$$38172
<'(38(67$$38172
3(5,2',&6(59,&($1'6(77,1*8323(5$7,216
23(5$&,21(6'(0$17(1,0,(1723(5,Â',&2
3817,'$/8%5,),&$5(
Una lubrificazione corretta è importante per un funzionamento scorrevole e una lunga durata.
Prima della lubrificazione,
ogni parte da eventuale ruggine e
rimuovere tutto il grasso, la spor cizia e la polvere.
Le parti esposte che sono soggette alla ruggine, devono essere lubrificate con olio motore o grasso,
vedi 1.7 (TABELLA LUBR IFICANTI).
Nella “SCHEDA DI LUBRIFICAZIONE” sono riportati i punti da lubrificare.
LEGENDA SCHEDA
DI LUBRIFICAZIONE
10) Rinvio tachimetro
11) Perno forcellone posteriore
12) Leverismi sospensione pos teriore
13) Catena di trasmissione
ripulire completamente
1) Perno e cusc inetti ruo ta anterior e
2) Cuscinetti ste rzo
3) Perno leva frizione/cavo frizione
4) Cavo leva per l’avviamento a
freddo
5) Perno e cuscinetti ruota posteriore
6) Poggiapiedi passeggero
7) Perno cavalletto laterale
8) Manopola accelerat ore
9) Cavi accelera tor e
381726325/8%5,&$5
Una lubricación correcta es importante para que las pie zas no se aga rroten y garantizar una larga duración.
Antes de lubricar, limpie el
quite toda la grasa , la suciedad y
el polvo.
Las piezas expuestas , que están
sujetas al herrumbre, deben lubricarse con aceite motor o grasa,
véase 1.7 (TABLA DE LOS LUBRICANTES).
En la “FICHA DE LUBRICAC IÓN”
están indicados los puntos por lubricar.
PIE DE LA ILUSTRACIÓN
DE LA FICHA DE LUBRICACIÓN
10) Transmisión taquímetro
11) Eje del basculante
12) Mecanismos de palanca suspen-
13) Cadena de transmisión
herrumbre de cada pieza y
1) Eje y c ojinet es de la rued a dela ntera
2) Cojinetes de la dirección
3) Perno de la palanca del embrague/cable embrague
4) Cable de la palanca para el
arranque en frío
5) Eje y cojinetes de la rueda trasera
6) Reposapiés del pasajero
7) Perno del soporte lateral
8) Puño del acelerador
9) Cables del acelerador
sión trasera
32,17672/8%5,&$7(
Correct lubrication is important for a
good performance an d long life of the
vehicle.
Before lubricat ing, com-
moving rust, grease, dirt and dust.
The exposed parts subject to rust
are to be lubricated with engine oil
or grease. See 1.7 (LUBRICANT
CHART).
The points to be lubricated are indicated in the "LUBRICATION
CHART"
LUBRICATRION CHART KEY
10) Speedometer transmission
11) Rear fork pin
12) Rear suspension leverage
13) Driving chain
pletely clean all parts, re-
1) Front wheel pin and bearings
2) Steering bearings
3) Clutch lever pin /clutch cable
4) Lever cable for cold starting
5) Rear wheel pin and bearings
6) Passenger footrest
7) Side stand pin
8) Accelerator control handgri p
9) Accelerator cables
2 -10
23(5$=,21,',0$187(1=,21(3(5,2',&$(',0(66$$38172
<'(38(67$$38172
3(5,2',&6(59,&($1'6(77,1*8323(5$7,216
23(5$&,21(6'(0$17(1,0,(1723(5,Â',&2
SCHEDA DI LUBRIFICAZIONE
■
= Grasso
▲
= Olio
2
+
FICHA DE LUBRICACIÓN
■
= Grasa
▲
= Ac eite
3
LUBRICATION CHART
■
= Grease
▲
= Oil
4
+
76
1
13
6
+++
+
1211
+
8
9
5
+
10
+
2 -11
Loading...
+ 234 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.