APRILIA Moto 6.5 User Manual [it]

35(0(66$
– Questo manu ale fornis ce le infor mazioni pr incipal i per
le procedure di normale intervento.
– Le informazioni e le illustrazioni che compongono que-
sto manuale, sono aggiornate al momento della divul­gazione del manuale stesso.
– Questa pubblicazione è indirizzata ai tecnici del setto-
– Per ulteriori informazioni vedi il MANUALE D’OFFICI-
NA MOTORE, N° 933 (D-UK) / N° 934 (I-E-F), il CATA­LOGO RICAMBI MOTORE e il CATALOGO RICAMBI “CICLISTICA”, N° 420 / 420T
La ditta fiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo re­stando le caratteristiche essenziali qui descritte e illustra­te.
I diritti di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale, con qualsiasi mezzo sono riservati per tutti i Paesi.
La citazione di prod otti o servi zi di terz e parti è sol o a sco­po informativo e non costituisce nessun impegno.
aprilia s.p.a.
prestazioni o l’uso di questi prodotti.
aprilia s.p.a.
non si assume la responsabilità riguardo le
.
aprilia
.
si riserva il diritto di apporta re modi -

INDICE GENERALE

INFORMAZIONI GENERALI
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO
MOTORE
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE
IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO
1 2 3 4 5
862 '(/ 0$18$/(
NORME PER LA CONSULTAZIONE
– Se non espressamente des critto, il riassembla g-
gio dei gruppi segue in senso inverso le opera­zioni di smontaggio.
– Per ogni inter ven to sul moto re co nsul tare il man ua-
le specifico.
– Consultare il libretto “USO E MANUTENZIONE” per
le operazioni di normale manutenzione.
SIMBOLOGIA Osservare scrupolosamente gli avvertimenti preceduti dalle seguenti simbologie:
Norme e misure di sicurezza che proteggono il pilota, l’operatore e altre persone da lesioni
o rischi gravi e/o danni al veicolo. Indicazioni per facilitare lo svolg imento delle
operazioni. Informazioni tecniche.
Le operazioni prec edute da questo simbolo devono essere ripetute dal lato oppost o del veicolo.
IMPIANTO ELETTRICO
CICLISTICA
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI
Prima edizione: ottobre 1996 Ristampa:
Prodotto e stampato da:
6WXGLR 7HFQR 3XEOLF
Viale del Progresso - 37038 Soave (VR) - Italia Tel. 045 -76 11 911 Fax 045 -76 12 241
per conto di:
DSULOLD VSD
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) Tel. 041 - 58 29 111 Fax 041 - 44 10 54
6 7 8
0 -1

INDICE GENERAL

INFORMACIONES GENERALES
1
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
2
PERIÓDICO Y DE PUESTA A PUNTO
MOTOR
3
35(0,6$
– Este manual suministra las informaciones principales
para los procedimientos de intervención corriente.
– Las informaciones y las ilustraciones que forman parte
de este manual, están puestas al día en el momento de la divulgación del manual mismo.
– Esta publicaci ón s e d iri ge a lo s técnicos del sect or, por
lo tanto se han omitido voluntariamente mu ch as opcio­nes en cuanto las consideramos superfluas. Para otras informaciones, llame al DEPARTAMENTO ASISTENCIA
– Para otras informaciones véase el MANUAL DE TA-
LLER MOTOR, N° 933 (D - UK) / N° 934 (I-E-F), el CA­TALOGO REPUESTOS MOTOR y el CATAL OGO RE­PUESTOS "PARTE CICLO", N° 420 / 420T.
La empresa aprilia s.p.a. se reserva el derecho de apor­tar modificaciones a sus modelos en cualquier momento, guardando siempre las características esenciales descri­tas e ilustradas en este manual.
aprilia s.p.a.
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
4
INSTALACION DE REFRIGERACIÓN
5
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
6
PARTE CICLO
7
INFORMACIONES PARA LAS
8
REPARACIONES
Primera edición: octubre 1996 Nueva edición
A todos los país es s e l es res erv a lo s d erechos de memo­rización electrónica, de reproducción y de adaptación to­tal y parcial, con cualquier medio.
El hecho de cita r prod uctos o serv icios por cu enta aj ena tiene el solo fin de informar y no constituye ningún com­promiso. La empresa responsabilidad en cuanto a las prestaciones o al uso de estos productos.
862 '(/ 0$18$/
NORMAS PARA LA CONSULTA
– De no estar expres amente descr ito, hay qu e rea-
– Para cada intervención sobre el motor, consulte el
– Consulte el manual "USO Y MANTENIMIENTO"
SIMBOLOS Observe esmeradamente las advertencias precedida s por los siguientes símbolos:
aprilia s.p.a.
lizar el reensamblaje de los grupos siguie ndo en orden contrario las operaciones que se han efectuado para el desmontaje.
manual específico.
para las operaciones de mantenimiento corriente.
no se hace cargo de ninguna
Producido e impreso por:
6WXGLR 7HFQR 3XEOLF
Viale del Progresso - 37038 Soave (VR) - Italia Tel. 045 - 76 11 911 Fax 045 - 76 12 241
por parte de:
DSULOLD VSD
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) Tel. 041 - 58 29 111 Fax 041 - 44 10 54
0 -2
Normas y medidas de seguridad que protege n al piloto, al operador u a otras personas de le-
siones o riesgos graves y/o daños al veh ículo. Indicaciones para facilitar el desarrollo de las
operaciones. Informaciones técnicas.
Hay que repetir las operaciones que están precedidas por este símbolo en el lad o opues­to del vehículo.
)25(:25'
– This manual supplies the main information for normal
servicing procedures.
– The information and illustrations contained in this man-
ual are updated to the moment of its publication.
– This publication is meant for professional mechanics,
therefore many no tions have been inten tionally omit­ted, as they were regarded as superfluous . For any further information, contact SERVICE DEPARTMENT.
– For any further information see the ENGINE SERVICE
MANUAL, No 933 (D-U K) / No 934 (I-E-F), t he EN­GINE SPARE PARTS CATALOGUE and the "CHAS­SIS PARTS" SPARE PARTS CATALOGUE, No 420 / 420T
.
aprilia s.p.a.
any time, without prejudice to the main characteristics here described.
All rights as to electronic storage, reproduction and total or partial adaptation, with any means, are reserved for all Countries.
The mention to produ cts o r serv ices suppli ed by third par­ties is made only for information purposes and is not bind­ing in any case.
aprilia s.p.a.
mance or the use of said products.
reserves the right to modify its models at
takes no re sponsibility as to the perfor -
aprilia s.p.a.

TABLE OF CONTENTS

GENERAL INFORMATION
SERVICE AND SETTING UP
ENGINE
FUEL SUPPLY SYSTEM
COOLING SYSTEM
1 2 3 4 5
+2: 72 86( <285 6(59,&( $1' 5(3$,5 0$18$/
ADVICE FOR CONSULTATION
– If not expressly described otherwise, the reas-
sembly of the groups is to be carried out repeat­ing the disassembly phases in the reverse or­der.
– For each single oper ation on the engin e, consult the
specific manual.
– For ordinary maintenance, consult the "USE AND
MAINTENANCE MANUAL".
Remember: 1 mile = 1.6 km
SYMBOLS Carefully observe the instructions preceded by the fol­lowing warning signs:
Safety norms and regulations to protect the pilot, the mechanic and other people from se-
vere injuries or grave risks. Indications to make the operations easier.
Technical information.
The operations preceded by this symbol must be repeated on the opposite side of the vehi­cle.
1 km = 0.625 miles
ELECTRICAL SYSTEM
CHASSIS PARTS
REPAIR INFORMATION
First edition: octobe r 1996 Reprint:
Produced and printed by:
6WXGLR 7HFQR 3XEOLF
Viale del Progresso - 37038 Soave (VR) - Italy Ph. 045 - 76 11 911 Fax 045 - 76 12 241
On behalf of:
DSULOLD VSD
Via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) - Italy Ph. 041 - 58 29 111 Fax 041 - 44 10 54
6 7 8
0 -3
NOTE / NOTAS / NOTES
0 -4
INFORMAZIONI GENERALI
INFORMACIONES GENERALES
1
GENERAL INFORMATION
2 3 4 5 6 7
,1',&(*(1(5$/(
,1',&(*(1(5$/
7$%/(2)&217(176
8
1 -1
,1)250$=,21, *(1(5$/,
INFORMAZIONI GENERALI
INDICE GENERAL
,1',&(
1
 326,=,21( '(, 180(5, ', 6(5,(
1.1.1 NUMERO DI TELAIO.........................Pag. 1-4
1.1.2 NUMERO DI MOTORE......................Pag. 1-4
 $99(57(1=( 3(5 ,/ &$5%85$17(
, /8%5,),&$17, (' ,/ /,48,'2 ', 5$))5(''$0(172
1.2.1 CARBURANTE...................................Pag. 1-4
1.2.2 OLIO MOTORE..................................Pag. 1-4
1.2.3 OLIO FORCELLA...............................Pag. 1-6
1.2.4 LIQUIDO FRENI.................................Pag. 1-6
1.2.5 LIQUIDO REFRIGERANTE................Pag. 1-8
 1250( 3(5 ,/ 52'$**,2  35(&$8=,21, ( ,1)250$=,21,
*(1(5$/,  3$57, ', 5,&$0%,2  &$5$77(5,67,&+(
7(&1,&+(  7$%(//$ /8%5,),&$17,
..............................................Pag. 1-12
..............................................Pag. 1-14
........................Pag. 1-4
............................Pag. 1-14
..................Pag. 1-16
...Pag. 1-4
...............Pag. 1-10
1 -2
2 3 4 5 6 7 8
*(1(5$/ ,1)250$7,21,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6
INFORMACIONES GENERALES
,1',&(
 326,&,Â1 '( /26 0(526
'( 6(5,(
1.1.1 NÚMERO DE BASTIDOR.....................Pag. 1-5
1.1.2 NÚMERO DE MOTOR..........................Pag. 1-5
 $'9(57(1&,$6 3$5$ (/
&20%867,%/( /8%5,&$17(6 < /¾48,'2 5()5,*(5$17(
1.2.1 COMBUSTIBLE.....................................Pag. 1-5
1.2.2 ACEITE DEL MOTOR...........................Pag. 1-5
1.2.3 ACEITE PARA HORQUILLA.................Pag. 1-7
1.2.4 LÍQUIDO DE FRENOS..........................Pag. 1-7
1.2.5 LÍQUIDO REFRIGERANTE..................Pag. 1-9
 1250$6 3$5$ (/ 52'$-(  35(&$8&,21(6 (
,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6  3,(=$6 '( 5(38(672  &$5$&7(5¾67,&$6 7e&1,&$6  7$%/$ '( /26 /8%5,&$17(6
..................................................Pag. 1-5
...................Pag. 1-5
.............Pag. 1-11
......Pag. 1-13
......................Pag. 1-14
......Pag. 1-14
.......Pag. 1-17
7$%/( 2) &217(176
 326,7,21 2) 6(5,$/ 180%(56
 ,16758&7,216 )25
 5811,1*,1 58/(6  35(&$87,216 $1'
 63$5( 3$576  7(&+1,&$/
 /8%5,&$17 &+$57
GENERAL INFORMATION
.....Pag. 1-5
1.1.1 FRAME NUMBER.................................Pag. 1-5
1.1.2 ENGINE NUMBER...............................Pag. 1-5
86( 2) )8(/ /8%5,&$176 $1' &22/$17
1.2.1 FUEL.....................................................Pag. 1-5
1.2.2 ENGINE OIL..........................................Pag. 1-5
1.2.3 FORK OIL..............................................Pag. 1-7
1.2.4 BRAKE FLUID.......................................Pag. 1-7
1.2.5 COOLANT.............................................Pag. 1-9
*(1(5$/ ,1)250$7,21
&+$5$&7(5,67,&6
.......................................Pag. 1-5
...........................Pag. 1-11
.................Pag. 1-13
......................................Pag. 1-14
............................Pag. 1-14
...........................Pag. 1-17
1
1 -3
,1)250$=,21, *(1(5$/,
 326,=,21( '(, 180(5, ', 6(5,(
Questi numeri sono necessari per l’immatricolazione del veicolo.
1.1.1 NUMERO DI TELAIO
Il numero telaio è stampigliato sul cannotto dello sterzo sul lato destro del veicolo.
1.1.2 NUMERO DI MOTORE
Il numero del motore è stampigliato sulla parte posteriore in alto.
 $99(57(1=( 3(5 ,/ &$5%85$17(
, /8%5,),&$17, (' ,/ /,48,'2 ', 5$))5(''$0(172
1.2.1 CARBURANTE Il carburante utilizzato per la pro pulsione dei
motori a scoppio è estremamente infiammabi-
condizioni. E' opportuno effettuare il rifornimen to e le operazioni di manutenzione in una zona ventilata e a motore spento. Non fumare durante il rifornimento di benzina e in vicinanza d i va pori di c arburan te, e vita n­do assolutamente il contatto con fiamme libere, scin­tille e qualsiasi altra fonte che potrebbe causarne l'accensione o l'esplosione. Evitare, inoltre, la fuoriu­scita di carburante dal bocchettone, in quanto po­trebbe incendiarsi a contatto con le superfici roventi del motore. Nel caso in cu i involontariam ente venisse versato del carburante, con trollare che la zona sia completamente asciutta, prima della messa in m oto del veicolo. Il carburante si di lata al calore e sotto l’azione dell’irragiamento solare. Perciò non riempire mai il serbatoio sino all’orlo. Chiude re accuratamen te il tappo al termine dell'operazioni di rifornimento. Evitare il contatto del carburante con la pelle, l'inala­zione dei vapori, l'inge stion e e il travaso da un conte­nitore all'altro con l'uso di un tubo. Non disperdere il carburante nell’ambiente. TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
le e può divenire esplosivo in determinate
Utilizzare esclusivamente benzina super senza piombo secondo DIN 51607, minimo ottanico 95 (N.O.R.M.) e 85 (N.O.M.M.).
1.2.2 OLIO MOTORE L'olio motore può causare seri danni alla pelle
se maneggiato a lungo e quotidianamente.
Si consiglia d i lavare accu ratamente le mani
dopo averlo maneggiato. Non disperdere l'olio nell'ambiente. Consegnarlo o farlo ritirare dalla p iù vicin a azie nda di recupero olî usati o dal fornitore.
Controllare ogni 1500 km il livello olio moto re; vedi 2.12.1 (VERIFICA LIVELLO OLIO MOTORE E RABBOCCO). Sostituire l’ olio motore dopo i primi 10 00 km e successi ­vamente ogni 6000 km; vedi 2.12.2 (SOSTITUZIONE OLIO MOTORE E FILTRO OLIO MOTORE).
Olio motore (consigliato):
IP SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40. In alternativa agli olî consig liati, si pos sono utili zzare olî di marca con prestazioni confo rmi o supe riori all e spec ifich e CCMC G-4, A.P.I. SG.
1 -4
*(1(5$/ ,1)250$7,21,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6
 326,&,Â1 '( /26 0(526 '( 6(5,(
Estos números son necesarios para matricular el vehícu­lo.
1.1.1 NÚMERO DE BASTIDOR
El número del bastidor está impreso en el tubo de la di­rección, en la parte derecha del vehículo.
1.1.2 NÚMERO DE MOTOR
El número del motor está impreso en la parte trasera su­perior.
 $'9(57(1&,$6 3$5$ (/ &20%867,%/(
/8%5,&$17(6 < /¾48,'2 5()5,*(5$17(
1.2.1 COMBUSTIBLE El combustible para la propulsión de los mo-
tores de explosión, es muy infla mable y puede
nes. Es oportuno reponer gasolina y realizar las ope­raciones de mantenimiento e n una zona ventilada y con el motor apagado. No fume durante la provisión de gasolina y cerca de los vapores del combustible; evite el contacto con llamas, chi spa s y cua lquie r otra fuente que pueda causar el enc endido o la explosió n. Además, evite que el combustible salg a de la boca de llenado, ya que éste podría in cendiars e si toca las s u­perficies candentes del motor. En caso que se vierta accidentalmente combustible, antes de arrancar el vehículo, controle que la zona esté completamente seca. El combustible se dilata con el calor y bajo la acción de los rayos solares. Por lo tanto, nunca llene el depósito hasta el tope. Cierre cu idadosamente la tapa al finalizar las operaciones de reposición. Evite el contacto del combustible con la piel, la inha­lación de los vapores, la in gest ión y el tras iego de un recipiente a otro por medio de un tubo. No esparsa el combustible en el medio ambiente. MANTÉNGASE LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NI­ÑOS.
Utilice exclusivamente gasolina super sin plomo, según las normas D IN 51 607, m ínimo octan o 95 (N.O.R .M.) y 85 (N.O.M.M.).
volverse explosivo en det ermin ada s con dici o -
 326,7,21 2) 6(5,$/ 180%(56
These numbers are necessary in order to register the ve­hicle.
1.1.1 FRAME NUMBER
The frame number is printed on the vehicle right side of the steering tube.
1.1.2 ENGINE NUMBER
The engine number is printed high up on the rear part of the vehicle.
 ,16758&7,216 )25 86( 2) )8(/
/8%5,&$176 $1' &22/$17
1.2.1 FUEL The fuel used for internal combustion engines
is extremely inflammable and in certain con­ditions can become explosive.
It is advisable to perform the operations of refuelling and maintenance in a well-ventilated are a with the en­gine switched off. Do not smoke w hile refuelli ng or when near fuel vapours and, in any case, avoid con­tact with naked flames, sparks and any other source of heat that might cause the fuel to cat ch fire or to explode. Avoid escape of fuel from the fuel filler as it could ignite on contact with the red-hot surfaces of the engine. In case fuel h as accidental ly been spilt, make sure that th e area is completely dry before starting the vehicle. Never fill the tank to the brim as fuel expands under the heat of the sun and reacts to the effects of sun ra­diation . Close the cap securely after refuelling. Avoid contact of the fuel with the skin and inhalation of the fumes; do not swallow fuel or pour it from one container into another by means of a tube. Do not dispose of fuel in the environment. KEEP FUEL AWAY FROM CHILDREN.
Use only premium grade unleaded petrol in conformity with DIN 51 607, min. octane number 95 (N.O.R.M.) and 85 (N.O.M.M.)
1.2.2 ACEITE DEL MOTOR El aceite del motor puede causar graves da-
ños a la piel si es manipulado por mucho tiem-
nos tras haberlo manipulado. No esparza el aceite en el medio ambiente. Entréguelo o hágalo retirar por la empresa de recuperació n de acei tes usad os más c er­cana o por el proveedor.
Controle cada 1500 km el nivel del aceite del motor; véa­se 2.12.1 (CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR Y RELLENO). Cambie el aceite del motor tras los primeros 1000 km y su cesivamente cada 6000 km; véase 2.12.2 (CAMBIO DEL ACEITE MOTOR Y DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR).
Aceite del motor (aconsejado):
IP SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40. Como alternativa a los a cei tes ac ons ej ados, pueden utili­zarse acei tes de marc a con carac terística s conforme s o superiores a las normas CCMC G-4, A.P.I. SG.
po y diariamente. Se aconseja lavarse las ma-
1.2.2 ENGINE OIL Engine oil may cause serious damage to the
skin if handled daily and for long periods. It is advisable to wash your hands thoroughly
after using. Do not dispose of oil in the environment. Deliver it to or have it collected by the nearest used oil recovery firm or by the supplier.
Check engine oil level every 1500 km; see 2.12. 1 (CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL AND TOPPING UP). Change engine oil afte r the firs t 1000 km an d succ essi ve­ly every 6000 km; see 2.12.2 (CHANGING ENGINE OIL AND OIL FILTER).
Recommended engine oil:
IP SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40. As an alternative t o the recommended oils, high quality oils with performance conforming or superior to CCMC G-4, A.P.I .SG. specifications may be used.
1 -5
,1)250$=,21, *(1(5$/,
1.2.3 OLIO FORCELLA L'olio forcella può causare s eri danni alla pelle
se maneggiato a lungo e quotidianamente. Si
dopo averlo maneggiato. Non disperdere l'olio nell'ambiente. Consegnarlo o farlo ritirare dalla p iù vicin a azie nda di recupero olî usati o dal fornitore.
consiglia di lavare accuratamente le mani
Olio forcella (consigliato):
oppure IP F.A. 20W. Qualora si intendesse disporre di un comportamento in­termedio tra quelli of ferti da IP F.A. 5W e da IP F.A. 20W, si possono miscelare i prodotti come sotto indicato:
SAE 10W IP F.A. 5W 67% del volume, +
SAE 15W IP F.A. 5W 33% del volume, +
1.2.4 LIQUIDO FRENI
venissero a contatto con il liquido, inoltre riv olgersi a un oculista oppure a un me dico se il liqu ido venisse a contatto con gli occhi. Non disperdere il liquido nell'ambiente.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Usando il liquido dei freni, fare at tenzione a no n rove-
sciarlo sulle parti in plastica e/o verniciate, perchè potrebbe rovinarle.
IP F.A. 20W 33% del volume
IP F.A. 20W 67% del volume
ll liquido freni potrebbe causare irritazioni se venisse a contatto con la pelle o con gli occhi. Lavare accuratamente le parti del corpo che
olio per forcelle IP F.A. 5W
Liquido freni (consigliato):
IP F.F. DOT 5 (Compatibile DOT 4)
Non utilizzare liquidi diversi da quelli prescritti e non miscelare li qui di diff er ent i p er il r abb oc-
Non impiegare liquido freni prelevato da contenitori vecchi o già aperti. Non usare liquido freni avanzato da precedenti ripa­razioni se è trascorso molto tempo. Improvvise variazioni del gioco o una resistenza ela­stica sulle leve dei freni, sono dovu te a inc onve nie nti nei circuiti idraulici. Prestare particolare attenzione c he i dis chi dei freni e le guarnizioni d' attrito non siano u nti o ingrassati, specialmente dopo l'esecuzione di operazioni di ma­nutenzione o controllo. Controllare che i tubi dei freni non r isultino attor ci­gliati o consumati. Fare attenzione che acqua o polvere non entrino inavvertitamente all'interno del circuito.
co, per non danneggiare l'impianto frenante.
1 -6
*(1(5$/ ,1)250$7,21,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6
1.2.3 ACEITE PARA HORQUILLA El aceite para horquilla puede causar graves
daños a la piel si es manipulado por mucho
manos tras haberlo manipulado. No esparza el aceite en el medio ambiente. Entréguelo o hágalo retirar por la empresa de recupe­ración de aceites usados más cercana o por el pro­veedor.
Aceite para horquilla (aconsejado):
llas IP F.A. 5W o bien IP F.A. 20W. Si se desea utilizar un aceite con comportamiento inter­medio, entre aquéllos ofrecidos por IP F.A. 5W y por IP F.A. 20W, pueden mezclarse los productos como indica­do a continuación:
SAE 10W IP F.A. 5W 67% del volumen, +
SAE 15W IP F.A. 5W 33% del volumen, +
1.2.4 LÍQUIDO DE FRENOS
que hayan tenido contacto con el líquido y diríjase a un oculista o a un médi co si el l íquido e ntrara en con­tacto con los ojos. No esparza el líquido en el medio ambiente.
tiempo y diariamente. Se aconseja lavarse las
aceite para horqui-
IP F.A. 20W 33% del volumen
IP F.A. 20W 67% del volumen
El líquido de f renos puede prod ucir irritac io­nes si tiene contacto con la piel o con los
ojos. Lávese muy bien las partes del cuerpo
1.2.3 FORK OIL Fork oil may cause serio us damage to the skin
if handled daily and for long periods.
after using. Do not dispose of oil in the environment. Deliver it to or have it collected by the nearest used oil recovery firm or by the supplier.
Recommended fork oil:
oil. If an intermediate performance is desired (between those of IP F.A. 5W and IP F.A. 20W) the products can be mi­xed as follows:
67% of volume SAE 10W IP F.A. 5W + 33% of volume IP F.A. 20W
33% of volume SAE 15W IP F.A. 5W + 67% of volume IP F.A. 20W
1.2.4 BRAKE FLUID
come into contact with the fluid. Consult an oculist o r a physician if the fluid comes into contact with your eyes. Do not dispose of brake fluid in the environment.
It is advisable to wash your hands thoroughly
IP F.A. 5W or IP F.A. 20W fork
Brake fluid may cause irritation if it comes into contact with the skin or eyes. Carefully wash the part of the body that has
MANTÉNGASE LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS Al utilizar el l íquido de frenos, tenga cuidado en no
derramarlo sobre las piezas de plástico y/o barniza­das ya que las mismas podrían estropearse.
Líquido de frenos (aconsejado):
IP F.F. DOT 5 (Compatible DOT 4)
Para no dañar el sistem a de fren ado, no utilice líquidos diferentes de aquéllos indica dos y no
No utilice líquidos de frenos que hayan estado en re­cipientes viejos o ya abiertos. No use líquidos de fre­nos que hayan sobrado de reparacio nes anteriores, si ya ha pasado mucho tiempo. Variaciones imprevistas del juego o la resistencia elástica sobre las palancas de los frenos, se deben a incovenientes en el sistema hidráulico. Tenga cuidado que los discos de freno y la s pas tillas de freno no estén untadas o engrasadas, especial­mente tras las operaciones de mantenimiento o de control. Controle que los tubos de los frenos no es­tén estrangulados o desgastados. Tenga cuidado que no entre accidentalmente agua o polvo en el interior del circuito.
los mezcle para rellenar.
KEEP BRAKE FLUID AWAY FROM CHILDREN When using brake fluid take care not to spill it on
plastic a/o painted parts as it could damage them. Recommended brake fluid:
IP F.F. DOT 5 (DOT 4 compatible)
To avoid serious damage to the braking sys­tem, do not use flu ids other than the recom­mended ones nor mix different fluids for top-
ping up. Do not use brake fluid taken from old or already opened containers. Do not use brake fluid left from previous repairs if they were done some time ago. Sudden var iations in cl earance or an elastic resi st­ance in the brake levers may be due to trouble in the hydraulic circuits. Make sure that the brake discs and the friction pads are completely free of grease or oil, especially after maintenance or checking operations. Check that the brake cables are not twisted or worn. Make sure that neither water nor dust accidentally en­ter the circuit.
1 -7
,1)250$=,21, *(1(5$/,
1.2.5 LIQUIDO REFRIGERANTE Il liquido refrigerante può essere nocivo se in-
gerito, o se viene a contatto con la pelle o gli
Se il liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, risciacquare a lungo con acqua abbondante. Se è stato ingerito, provocare il vomito e consultare immediatamente un medico.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Controllare ogni 2000 k m e dopo lunghi viagg i il liv ello de l liquido refrigerante; sostituirlo ogni 12000 km o due anni (la condizione che si verifica per prim a).
La soluzione d i liq ui do refrigerante è com po sta d a 50% di acqua e 50% di antigelo. Questa miscela è ideale per la maggior parte di temperatu re di funz ion am en to e ga rant i­sce una buona protezione contro la corrosione.
occhi.
Non togliere il tappo de l radiatore a motore caldo, perché il liquido refrigerante è sotto
pressione e a temperatura elevata.
Non utilizzare il veicolo se il livello del liquido
refrigerante è al di sotto del livello minimo.
È conveniente mantenere la stessa miscela anche nella stagione calda pe rch é s i ri duc on o c os ì le perd ite pe r ev a­porazione e la necessità di frequenti rabbocchi. In questo modo diminuiscono i depositi di sali minerali, lasciati nel radiatore dall’acqua evaporata e si mantiene inalterata l’efficienza del sistema di raffreddamento.
Nel caso in cui la temperatura esterna sia al di sotto dei zero gradi centigradi, controllare frequentemente il circui­to refrigerante aggiungendo, se necessario, una concen­trazione maggiore di antigelo (fino a un massimo del 60%).
Per la soluzione refrigerante utilizzare acqua distillata, per non rovinare il motore.
Liquido refrigerante (consigliato):
IP ECOBLU -40°
Impiegare solo antigelo e anticorrosivo senza nitrito, che assicuri una protezione almeno ai
-35°C.
1 -8
*(1(5$/ ,1)250$7,21,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6
1.2.5 LÍQUIDO REFRIGERANTE El líquido refrigerante puede ser nocivo si se
traga o si tiene contacto con la piel o con los
con los ojos, enjuague abundantemente con agua durante mucho tiempo. Provoque el vómito y consulte inmediatamente a un médico si ha tragado un poco de líquido.
MANTÉNGASE LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Controle el líquido refrigerante cada 2000 km y luego de un largo viaje; subs titúyalo cada 120 00 km o cada dos años (según cual de estas dos condiciones se verifica primero).
La solución del líquid o refrigerante está compuesta por un 50% de agua y un 50% de anticongelante. Esta mez­cla es ideal para ca si todas l as tempera turas de fun ciona­miento y garantiza una buena protección contra la corro­sión.
Se aconseja mantener la misma mezcla incluso durante el verano pues, de esta manera, se reducen las pérdidas por evaporación y n o es necesario rellenar frecuente­mente. De esta manera disminuyen los depósitos de sa­les minerales que deja el agua evaporada en el radiador y se manti ene in alterad a la ef icacia del sis tema de refr i­geración.
ojos. Si el líquido tiene contacto con la piel o
No quite la tapa del radiador con el motor ca­liente ya que el líquido refrigerante está bajo
presión y a temperatura elevada.
No utilice el vehículo si el nivel del líquido re-
frigerante está por debajo del nivel mínimo.
1.2.5 COOLANT The coolant can be harmful if swallowed or if it
touches the skin or eyes. If it comes in c ontact with the skin o r eyes,
rinse thoroughly with large quantities of water. If the coolant is swallowed, induce vomiting and im­mediately consult a doctor.
Do not remove the radiator cap when the en­gine is hot as the coolant is under pressure and at a very high temperature.
KEEP COOLANT AWAY FROM CHILDREN.
Do not use vehicle if the coolant leve l is below the minimum prescribed.
Check coolant level every 2000 km and after long runs. Change it every 12000 km or every 2 years (whichever occurs first).
The coolant is composed of 50 % water and 50% anti free­ze. This mixture is ideal for most running temperatures and ensures good protection against corrosion.
It is advisable to keep the sa me mix ture in th e hot season as well, since in this way losses due to evaporation are reduced and it is not necessary to top up so frequently. The mineral sa lt deposit s left in the r adiator by evapora­ted water are thus less ene d and the efficiency of the c oo ­ling system remains unaltered.
If the outdoor temperature is below 0 dding, when neces­sary, a stronger concentra tion of ant ifreez e (up to a maxi ­mum 60%)
En caso de que la temperatura ext erior fuera inf erior a cero grados centígrados, controle frecuentemente el cir­cuito de refrigeración añadiendo, si es necesario, una mayor concentración de anticongelante (hasta un máxi­mo del 60%).
Para no arruinar el motor, use agua destilada para la so­lución refrigerante
Líquido refrigerante (aconsejado):
Utilice sólo anticongelante y antioxidante sin
nitrito, que proteja por lo menos hasta -35°C.
IP ECOBLU -40°
Use distilled water fo r the c oolin g sol ution so a s not to da ­mage the engine.
Recommended coolant:
Use only antifreeze and anticorrosive without nitrite in order to ensure protection at at least
-35°C.
IP ECOBLU - 40°
1 -9
,1)250$=,21, *(1(5$/,
 1250( 3(5 ,/ 52'$**,2
Il rodaggio del motore è fondamentale per garantirne la successiva durata e il corretto funzionamento. Percorre­re, se possibile, strade con molte curve e/o coll inose, dove il motore, le s os pe ns ion i e i freni ven gon o so ttoposti a un rodaggio più efficace.
Soltanto dopo i primi 1500 chilome tri di rodag­gio è possibile ottenere le migliori prestazioni
in accelerazione del veicolo.
Attenersi alle seguenti indicazioni:
Non ruotare bruscamente la manopola acceleratore ai bassi regimi, sia durante che dopo il rodaggio.
Durante i primi 100 km, agire con cautela sui freni ed evitare brusche e prolungate frenate. Ciò permetterà un corretto assestamento delle pasti­glie sul disco freno.
Durante i primi 500 km di percorr enza, non superare mai 4000 giri/min (vedi tabella).
Tra i 500 e i 1000 km di percorrenza, no n supera re mai i 5000 giri/min (vedi tabella).
Dopo i primi 1000 km di funzionamento, ese­guire i controlli previsti nella colonna fine ro-
daggio, vedi 2.1.1 (SCHEDA DI MANUTENZIO­NE PERIODICA), al f ine di evitare danni a sé stes si, agli altri e/o al veicolo.
Tra i 1000 e i 2000 km di percorrenza, guidare più vi­vacemente, va riare l a veloci tà e us are l’a ccelera zione massima solo per brevi istanti, per consentire un mi­glior accoppiamento dei componenti soggetti a usura; non superare assolutamente i 5500 gir i/min (vedi ta­bella).
Dopo i 2000 km si possono pretendere dal motore maggiori pre stazi oni senz a tutt avi a far girar e il mo tore oltre il regi me di giri massimo (6250 giri/m in).
VELOCITÀ MASSIME PER IL RODAGGIO km/h
Percorrenza RAPPORTO
km 1^ 2^ 3^ 4^ 5^ giri/min
0 ÷ 500
500 ÷ 1000
1000 ÷ 2000
oltre 2000
Se sino a tale periodo non sono s tati e ffettua ti
lunghi percorsi, si consiglia di seguire le indi-
dei 4000 km.
cazioni per il rodaggio sino al raggiungime nto
29 37 40 46
48 58 64 72
62 77 85 96
77
97 107 120
93 116 127 143
4000 5000 5500 6250
1 -10
*(1(5$/ ,1)250$7,21,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6
 1250$6 3$5$ (/ 52'$-(
El rodaje del motor es fundame ntal para garan tizar que el mismo dure por mucho tiempo y funcione correctamente. Si es posible, recorra carreteras con muchas curvas y/o con colinas, en donde el motor, las suspension es y los frenos sean sometidos a un rodaje más eficaz.
Es posible obtener la s mejores perfomances de aceleración del vehículo, sólo tras los pri-
meros 1500 kilómetros de rodaje.
Aténgase a las siguientes indicaciones:
No gire bruscamente el puño del acelerador durante los regímenes bajos, tanto durante como después del rodaje.
Durante los prim eros 100 km, apriete los f renos con precaución y evite frenadas bruscas y prolongadas. Ésto permitirá un asentamiento correcto de las pasti­llas en el disco de freno.
Durante los primeros 500 km, nunca supere las 4000 rpm (véase tabla).
Entre los 500 y los 1000 km, nunca supere las 5000 rpm (véase tabla).
Luego de los primeros 1000 km de funciona­miento, efectúe los controles indicados en la
MANTENIMIENTO PERIÓDICO), para evitar daños a Usted mismo, a los demás y/o al vehículo.
columna fin de rodaje, véase 2.1.1 (FICHA DE
Luego de los 1000 y los 2000 km de recorrido, c onduz­ca con mayor vivacidad, varíe la velocidad y utilice la aceleración máxima sólo por breves instantes, para permitir un acoplamiento mejor de los componentes sujetos a desgaste; no supere de ninguna manera las 5500 rpm (véase tabla).
Luego de los 200 0 k m , pu ede ex ig irs e a l m oto r un ma­yor rendimiento, sin hacer girar al motor al régimen máximo de revoluciones (6250 rpm).
 5811,1*,1 58/(6
The running-in of the engine is essential to ens ure its du­ration and correct functioning. If possible, drive on hi lly roa ds or roa ds w ith m an y c urv es where the engine, the suspensions and the brakes are submitted to a more efficacious running-in.
Only after the first 1500 km of running-in is it possible to obtain the best performance.
Keep in mind these important indications:
Do not open the throttle at l ow spe eds, both d uring and after running-in.
Brake cautiously during the first 100 km, avoiding ab­rupt and prolonged braking to ensure a correct adap­tation of the brake disc pads.
Do not exceed 4000 rpm during the first 500 km (see table).
Do not exceed 5000 rpm between the first 500 and 1000 km (see table).
After the first 1 000 km perform the ch ecking operations indicated in the after running-in
CHART) in order to avoid injuring yourself or others a/o damaging the vehicle.
column, see 2.1.1 (PERIODIC SERVICE
Between the first 10 00 an d 2 000 k m inc rea se an d v ary your speed, using the maximum acceleration only briefly to ensure better coupling of the component s subject to wear. NEVER exceed 5500 rpm (see table).
After the first 2000 km you may expect better perfor­mance from the engine without, however, exceeding a maximum 6250 rpm.
VELOCIDADES MÁXIMAS PARA EL RODAJE km/h
Recorrido RELACIÓN
km 1^ 2^ 3^ 4^ 5^ rpm
0 ÷ 500
500 ÷ 1000
1000 ÷ 2000
oltre 2000
Si hasta dicho período no se han efectuado largos recorridos, se aconseja seguir las indi-
km.
caciones para el rodaje h asta lle gar a los 4000
29 37 40 46
48 58 64 72
62 77 85 96
77
97 107 120
93 116 127 143
4000 5000 5500 6250
MAXIMUM RUNNING-IN SPEEDS km/h
Kilometres
covered
km 1^ 2^ 3^ 4^ 5^ rpm
0 ÷ 500
500 ÷ 1000
1000 ÷ 2000
oltre 2000
If at this point you have not made any long trips it is advisable to follow the indications for running-in up to 4000 km.
29 37 40 46
48 58 64 72
GEARS
62 77 85 96
77
97 107 120
116 127 143
93
4000 5000 5500 6250
1 -11
,1)250$=,21, *(1(5$/,
 35(&$8=,21, ( ,1)250$=,21,
*(1(5$/,
Quando si esegue la riparazione, lo smontaggio e il ri­montaggio del veicolo attenersi scrupolosamente alle se­guenti raccomandazioni.
Per qualsiasi tipo di operazione è vieta to l'us o di viva fiamma.
tenzione o ispezione al veicolo, spegnere il motore e togliere la chiave, attendere che motore e impianto di scarico si siano raffreddati, sollev are possibilm ente il veicolo con apposita attrezzatura, su pavimento soli­do e in piano. Porre particolare attenzio ne alle parti ancora calde del motore e dell' impianto di sc arico, in modo tale da evitare ustioni. Il veicolo è costruito con parti non commestibili. Non mordere, succhiare, masticare o ingerire nessu­na parte dello stesso per nessun motivo. Se non espressamente descritto, il rimontaggio dei gruppi segue in senso inverso le operazioni di smon­taggio. Non far funzionare il motore in luoghi chiusi o poco aerati. Maneggiare il carburante con la massima cautela. Non utilizzare mai il carburante come solvente per la pulizia del veicolo. Scollegare il cavo negativo (–) della batteria, in caso si debbano eseguire saldature elettriche. Quando due o più persone lavorano contemporanea­mente, prestare attenzi one alla sicure zza di cias cuno.
Prima di iniziare qualsiasi intervento di manu-
– Utilizzare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI – Attenersi all'impiego dei lubrificanti consigliati. – Impiegare, dove previsto, gli attrezzi speciali progettati
per questo veicolo.
– Per lo svolgimen to di alcuni inter venti è consiglia bile
utilizzare un cavalletto per sostenere il veicolo in posi­zione verticale.
– Nel serraggio di viti e dadi, iniziare con quelli di diame-
tro maggiore oppure quelli interni, procedendo in dia­gonale. Eseguire il serraggio con passaggi successivi, prima di applicare la coppia di serraggio.
– Pulire e lavare accuratamente i componenti smontati,
con detergente a basso grado di infiammabilità.
– Lubrificare le parti (quando è possibile) prima di rimon-
tarle.
– Controllare che ogni componente sia stato montato in
modo corretto.
– Sostituire sempre le guarnizioni, gli anelli di tenuta, gli
anelli elastici, gl i anelli O- Ring (OR) e le copigli e con al­tri nuovi.
– Contrassegnare le posizioni su tutti i giunti di connes-
sioni (tubi, cavi, ec c.) prima di divide rli e iden tificarli con segni distintivi differenti. Ogni pezzo va segnato chiaramente per poter essere identificato in fase di installazione.
I cuscinetti devo no ruotare liberam ente, senza im­puntamenti e/o rumorosità, altrimenti devono essere sostituiti.
aprilia
.
Non riutilizzare mai un anello elastico. Quando viene smontato da un albero deve es-
sere sostituito con uno nuovo. Quando si monta un anello elastico nuovo, fare atte nzione a non allontanare le sue estremità p iù dello stretto necessa­rio per infilarl o sull’albero., Dopo il montaggio d i un anello elastico, verificare che sia completamente e saldamente inserito nella sua sede.
1 -12
*(1(5$/ ,1)250$7,21,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6
 35(&$8&,21(6 ( ,1)250$&,21(6
*(1(5$/(6
Cuando realice la reparación, el desmontaje o el remon­taje del vehículo, aténgase escrupulosamente a los si­guientes consejos.
Está prohibido utilizar llama viva par a cual­quier tipo de operación.
ción de mantenimiento o in spección en el vehículo, apague el motor y quite la llave, espere a que el mo­tor y el sistema de escape se hayan enfríado; si es posible levante el vehículo mediante un equipo ade­cuado, sobre un piso sólido y nivelado. En particular, preste atención a las pie zas del moto r y del sistema de escape que aún estén calientes, para evitar quemaduras. El vehículo está fabricado con piezas no comestibl es. Por ninguna razón , muerda, chupe, mastique ni trague ninguna pieza del mismo. Si no está indicado expresamente , la reinstalac ión de los grupos se realiza en el sentido contrario al de las operaciones de desmontaje. No haga funcionar el motor en locales cerrados o poco ventilados.
Maneje el combustible con mucho cuidado. Nunca utilice el combustible como disolvente para
limpiar el vehículo. En el caso de que deba efectuar soldaduras eléctri-
cas, desconecte el cable negativo (–) de la batería. Cuando dos o más personas trabajan contemporá-
neamente, preste atención a la seguridad de cada una de ellas.
– Utilice exclusivamente REPUESTOS ORIGINALES – Utilice l os lubricantes aconsejados.
– Utilice, en donde está previsto, las herramientas espe­– Para llevar a cabo algunas intervenciones, es acon-
– Al apretar los tornill os y las tuercas, empi ece por los
– Limpie y lave cuidadosamente con detergente de bajo
– Lubrique las piezas (cuando es posible) antes de rein­– Controle que cada co mponente haya sido montad o – Siempre substitu ya las junt as, anillos a islantes, anillos – Marque la posición sobre todos los empalmes de co-
Los cojinetes deben girar libremente, sin tropiezos ni/o ruidos, en caso contrario deben substituirse.
Cuando se monta un anillo elástico nue vo, te nga cu i­dado en no estirar los extremos más de lo necesario para introducirlo en el eje. Tras haber montado un anillo elástico, controle que esté total y firmemente introducido en su alojamiento.
Antes de empezar cualquier tipo de interven-
.
aprilia
ciales proyectadas para este vehículo. sejable utilizar un caballete para sostener el vehículo
en posición vertical. que tienen el diámetro mayor o por los que están en el
interior, siguiendo en diagonal. Apriete con pasajes sucesivos antes de aplicar el par de apriete.
nivel de inflamabilidad, los componentes desmonta­dos.
stalarlas. correctamen te. elásticos, juntas tóricas (OR) y grupillas por otros nuevos. nexión (tubos, cables, etc.) antes de dividirlos e identi-
fíquelos con signos distintos. Hay que marcar cl aramente cada piez a para poder identificarla en fase de installación.
Nunca utilice nuevamente un anillo elástico. Cuando se desmonta de un eje, debe substi-
tuirse con uno nuevo.
 35(&$87,216 $1' *(1(5$/
,1)250$7,21
Follow with care these recommendations when repairing, disassembling and reassembling the vehicle.
The use of naked flames is forbidden for any type of operation.
Before commencing any service or inspection operation on the vehicle, switch off the engine and remove the key, wait until the e ngine and the exhaust system have cooled down and, if possible, raise the vehicle with the suitable equipment onto fir m flat ground. In order to avoid burns, be careful not to touch any parts of engine or ex haust system which have not cooled down completely. The vehicle is constructed of inedible parts. Do not bite, suck, chew or s wallow a ny part of the ve­hicle for any reason whatever. If not expre ssly described , the reassembly of the units is carried out by r eversing the order of opera­tions.Do not run the engine in closed or badly venti­lated places.
Handle fuel with the greatest caution. Never use fuel as a solvent for cleaning the vehicle. Disconnect the negative cabl e (–) from the battery
when electric welding. When two or more persons are workin g together,
make sure that each is working in safe conditions.
– Use only original – Use the recommended lubricants. – Use, when nece ssary, the speci al tools design ed for
this vehicle.
– In order to carry out certain interventions we recom-
mend using a s t and to h old the vehicle in a ve rtic al po­sition.
– When tightening screws and nuts, begin with those ha-
ving greater diameters or with inner ones, proceeding diagonally. Tighten screws or nuts in successive passages before applying driving torque.
– Clean and wash caref ull y any disass embl ed p arts wi th
low inflammability detergents.
– Whenever possible, lubric ate the parts before reas-
sembly.
– Make sure that each component has been reassem-
bled correctly.
– Always replace gaskets, grommets, circlips, O-rings
and split pins with new on es.
– Before disconnecting the joints (pipes, cables, etc.),
mark the positions on all of them and mark them with different distinguishing signs. Each piece must be marked clearly, in order not to have problems during installation.
The bearings must rotate freely, without halting a/o noise otherwise they must be replaced.
Never re-use a circlip.
When a circlip is disassembled from a shaft it
must be replaced with a new one. When assembling a new circlip be careful not to stretch its ends more than strictly necessary to put it on the shaft. After installing a circlip, make sure that it is com­pletely and firmly inserted in its seat.
SPARE PARTS.
aprilia
1 -13
,1)250$=,21, *(1(5$/,
,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6
*(1(5$/ ,1)250$7,21
 3$57, ', 5,&$0%,2
In caso di sostituzione, utiizzare solo ricambi Originali I ricambi Originali
aprilia
aprilia
.
sono di alta qualità, progettati e costruiti espres­samente per i veicoli
aprilia
.
L’impiego di ricambi NON originali
sare problemi di prestazio-
DSULOLD
può cau-
ni e danneggiamenti.
 &$5$77(5,67,&+(
7(&1,&+(
DIMENSIONI /
Lunghezza max / Larghezza max / Altezza max (agli strumenti) /
Max. height
Altezza alla sella / Interasse / Altezza libera minima dal suolo / Diametro sterzata / Peso a vuoto (in ordine di marcia) /
Weight without driver (ready for starting)
DIMENSIONES
Longitud máx.
Anchura máx.
(height of instruments)
Altura hasta el sillín
Distancia entre los ejes
Diámetro de viraje
DIMENSIONS
/
/ Max. length
/ Max. width
Altura máx.
/
/ Distance between centres
Altura libre mínima del suelo
/ Steering diameter 4480 mm
Peso en vacío (en orden de marcha)
 3,(=$6 '( 5(38(672
En caso de substitución, ut ilice sólo Repuestos Originales Los Repuest os Orig ina les apri lia son de alta calidad, proyectados y fabri­cados expresamente para vehículos
.
aprilia
Utilizar repuestos NO origi-
DSULOLD
nales
sar daños y problemas de
rendimientos.
 &$5$&7(5¾67,&$6
7e&1,&$6
(hasta los instrumentos) /
height
Saddle
/ Min. ground clearance
/
.
aprilia
, puede cau-
2260 mm
830 mm
1140 mm
830 mm
1460 mm
180 mm
183 kg
 63$5( 3$576
When parts are to be replaced use only Origin al
spare parts, first
aprilia
quality material expressly designed and manufactured for
aprilia
vehic-
les.
The use of NON-original
DSULOLD
sult in inefficient perform-
spare parts may re-
ance and damages.
 7(&+1,&$/
&+$5$&7(5,67,&6
MOTORE
Tipo /
Numero cilindri / Cilindrata / Alesaggio e corsa / Rapporto di compressione / Avviamento / N° giri del motore al minimo / Gioco valvole a freddo / Frizione /
Cambio /
Raffreddamento /
CAPACITÀ /
Carburante (inclusa riserva) /
Fuel (reserve included)
Riserva carburante / Olio motore / Olio forcella (stelo destro e stelo sinistro) /
barra izquierda
Liquido refrigerante / Posti / MAX CARICO VEICOLO / (pilota + passeggero + bagaglio) /
driver + passen ge r + lu gg age
(
/
Tipo
Embrague
Cambio
Asientos
/ ENGINE
MOTOR
/ Type
Número cilindros
Cilindrada
Arranque
/ Change gear
Refrigeración
CAPACIDAD
Aceite motor
)
/ Fork oil
/ Seats
/ Number of cylinders
/ Displacement
Diámetro y carrera
Relación de compresión
/ Starting
N° revoluci ones del motor al mín imo
Juego válvulas en frío
/ Clutch
/ CAPACITY
Reserva combustible
/ Engine oil
(right fork tube and left fork tube)
Líquido refrigerante
MÁX. CARGA VEHÍCULO
)
/ Bore and stroke
/ Cooling
Combustible (re se rva incl uida)
piloto + pasaj er o + eq ui pa je
(
/ Compression ratio
/ Idling engine 1200 ± 100 giri/min /
/ Valve clearance (cold) 0,1 mm
/
/ Fuel reserve
Aceite horquilla (
/ Coolant 1
barra derecha y
VEHICLE MAX. LOAD
/
)
/
ROTAX 65AP - monocilindrico 4 tempi con 5 valvo­le, lubrificazione a c ar ter secco, due alber i a cam­me in testa /
ROTAX 65AP - monoc ilín dri co de 4 tiem pos c on 5 válvulas, lubrica ción con cárter seco, dos árboles de leva en la culata
ROTAX 65AP - single-cylinder, 4-stroke with 5 val­ves, dry-sump lubrication
1 649,5 cm 100 mm / 82,7 mm 9 ± 0,5 : 1 elettrico /
Multidisco in bagno d’olio con comando sul lato sinistro del manubrio /
en el lado izquierdo del manillar
bath with control lever on left side of handlebar Meccanico a 5 rapporti con comando a pedale sul lato
sinistro del motore /
avec commande sur le côté gauche du guidon
Mechanical gearshift, 5 gears with foot lev er on left side of engine
a liquido /
16
2,5 2200 cm 430 cm
!
eléctrico
por líquido
E
E
!
!
/
/
electric
rpm
/ rpm
Multidisco en baño de aceite con mando
Disques multiples en bain d'huile
liquid-cooled
/
/ Multiple disc in oil
/
E
2
182 kg
1 -14
,1)250$=,21, *(1(5$/,
TRASMISSIONE
RAPPORTI Rapporto Primaria Secondaria Rapporto finale Rapporto totale DI STRASMISSIONE / 37/72 = 1 : 1,946 12/33 = 1 : 2,750 16/49 = 1 : 3,063 16,389
TRANSMISION
,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6
16/28 = 1 : 1,750 10,429 3ª 16/21 = 1 : 1,312 7,823 4ª 22/33 = 1 : 1,045 6,230 5ª 24/21 = 1 : 0,875 5,215
*(1(5$/ ,1)250$7,21
RELACIONES Relación del cambio Transmisión primaria Transmisión secundaria Relación final Relación total
37/72 = 1 : 1,946 12/33 = 1 : 2,750 16/49 = 1 : 3,063 16,389 2ª 16/28 = 1 : 1,750 10,429 3ª 16/21 = 1 : 1,312 7,823 4ª 22/33 = 1 : 1,045 6,230 5ª 24/21 = 1 : 0,875 5,215
TRANSMISSION
GEAR RATIOS Gear Primary transmission Secondary transmission Final gear ratio Total gear ratio
CARBURATORE /
Modello / Diffusore /
ALIMENTAZIONE /
Tipo / Carburante /
TELAIO /
Tipo /
Angolo inclinazione sterzo / Steering inclination angle
Avancorsa /
SOSPENSIONI /
Anteriore /
Escursione / Posteriore /
Escursione /
FRENI /
Anteriore /
Posteriore /
RUOTE /
Tipo /
CERCHI / Anteriore / Posteriore / PNEUMATICI / Anteriore / Posteriore / PRESSIONE DI GONFIAGGIO STANDA RD / Anteriore / Posteriore / PRES. DI GONFIAGGIO CON PASSEGGERO / Anteriore / Posteriore /
Modelo
Tipo
/ Type
BASTIDOR
Tipo
/ Type Monotrave sdoppiato a doppia culla in tubi a sezione tonda e
FRENOS
RUEDAS
Tipo
/ Type in alluminio a raggi /
LLANTAS
CARBURADOR
/ Model
Difusor
Choke tube
/
ALIMENTACION
Combustible
Lanzamiento
SUSPENSIONES
Delantera
Carrera
Trasera
/ Rear monoammortizzatore idraulico /
Carrera
/ BRAKES
Delantero
Trasero
/ Rear a disco Ø 220 mm con trasmissione idraulica /
/ WHEELS
/ RIMS
Delantera
Trasera
/ Rear 3,00 × 17"
NEUMATICOS
Delantera
Trasera
/ Rear 130/90 68H
Delantera
Trasera
/ Rear 190 kPa (1,9 bar)
Delantera
Trasera
/ Rear 220 kPa (2,2 bar)
/ Front forcella telescopica a funzionamento idraulico /
/ Stroke 135 mm
/ Stroke 120 mm
/ Front a disco Ø 298 mm con trasmissione idraulica /
/ Front 2,15 × 18"
/ Front 100/90 56H
/ Front 180 kPa (1,8 bar)
/ Front 180 kPa (1,8 bar)
37/72 = 1 : 1,946 12/33 = 1 : 2,750 16/49 = 1 : 3,063 16,389 2ª 16/28 = 1 : 1,750 10,429 3ª 16/21 = 1 : 1,312 7,823 4ª 22/33 = 1 : 1,045 6,230 5ª 24/21 = 1 : 0,875 5,215
/
CARBURETTOR
Mikuni BST 40 Ø 40 mm
/
FUEL SUPPLY
a caduta + pompa /
/ Fuel benzina super senza piombo DIN 51 607, minimo ottanico 95
/ FRAME
Ángulo inclinación dirección
/ Fore stroke 108 mm
/ SUSPENSIONS
/
(N.O.R.M.) e 85 (N.O.M.M.) /
DIN 51 607, mínimo octanos 95 (N.O.R.M.) y 85 (N.O.M.M.)
premium grade unleaded petrol DIN 51 607 min, O.N. 95 (N.O.R.M.) and 85
quadrata /
sección redonda y cuadrada
cradle, in round and square sectioned tubes. 27°
Monoviga desdoblada de doble cuna de tubos de
horquilla telescópica con funcionamiento hidráulico
hydraulically operated telescopic fork
por grav edad + bomba
gasolina super sin plomo según
/ Split single-beam with double
/ gravity feed + pump
/
amortiguador hidráulico
hydraulic shock absorber
/ TYRES
de disco Ø 298 mm con transmisión hidráulica
disc brake, 298 mm with hydraulic transmission
de disco Ø 220 mm con transmisión hidráulica
disc brake, 220 mm with hydraulic transmission
Aluminium spoke wheels
PRESION DE HINCHADO ESTANDARD
PRESION DE HINCHADO CON PASAJERO
de aluminio con radios
/ STANDARD INFLATION PRESSURE
/ INFLATION PRES. WITH PASSENGER
/
/
/
/
/
1 -15
,1)250$=,21, *(1(5$/,
,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6
*(1(5$/ ,1)250$7,21
ACCENSIONE /
Tipo
Tipo /
Candela standard / Distanza elettrodi candela /
IMPIANTO ELETTRICO /
Batteria / Fusibili / Generatore (a magnete permanente) /
Generator (with permanent magnet)
LAMPADINE /
Luce anabbagliante-abbagliante / Luce posizione / Indicatori di direzione / Luce stop /
LUCES INDICADORAS
SPIE /
Tachimetro / Indicatori di direzione / Bassa pressione olio motore /
Low engine oil pressure Cambio in folle / Luce abbagliante / Indicatore temperatura liquido refrigerante /
líquido refrigerante
ENCENDIDO
/ Type C.D. I. (a scarica capacitiva) / NIPPONDENSO
Bujía estándard
Batería
/ Battery 12 V - 12 Ah
Fusibles
/ Fuses 20 - 15 - 7,5 A
BOMBILLAS
Luz de posición
Luz de freno
Taquímetro
Cambio en punto muerto
Luz larga
/ Coolant temperature indicator
/ IGNITION
/ Standard spark plug NGK D8 EA - NGK DR8 ES
Distancia electrodos bujía
INSTALACION ELECTRICA
Generador (de magneto permanente)
/ BULBS
Luz de cruce/luz larga
/ Parking light 12 V - 5 W
Indicadores de dirección
/ Stop light 12 V - 5/21 W
/ WARNING LIGHTS
/ Speedometer 12 V - 4 W
Indicadores de dirección
Presión baja del aceite motor
/ High beam 12 V - 2 W
C.D.I. (por descarga capacitativa)
C.D.I. (capacitive discharge) / NIPPONDENSO
/ Spark plug gap 0,6 ÷ 0,7 mm
/ ELECTRIC SYSTEM
/
12 V - 180 W
/ Low/high beam 12 V - 55 / 60 W
/ Direction indicators 12 V - 10 W
/ Direction indicators 12 V - 2 W
/
/ Gear in neutral 12 V - 2 W
Indicador de la temperatura del
12 V - 2 W
12 V - 2 W
NIPPONDENSO
/
 7$%(//$ /8%5,),&$17,
Olio motore (consigliato):
IP SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40. In alternativa agl i olî consigliati, si po ssono utilizzare olî di marca con prestazioni con formi o superiori al le specifiche CCMC G-4, A.P.I. SG.
Olio forcella (consigliato):
olio per forcelle IP F.A. 5W oppure IP F.A. 20W. Qualora si intende ss e d is por re d i un co mp ortam en to int erm edi o tra que lli o fferti d a I P F.A. 5W e da IP F.A. 20 W, s i poss o­no miscelare i prodotti come sotto indicato: SAE 10W IP F.A. 5W 67% del volume, + IP F.A. 20W 33% del volume SAE 15W IP F.A. 5W 33% del volume, + IP F.A. 20W 67% del volume
Cuscinetti e altri punti di lubrificazione (consigliato):
IP AUTOGREASE MP.
In alternativa al prodotto consigliato, utilizzare grasso di marca per cuscinetti volventi, campo di temperatura utile
-30°C…+140°C, punto di gocciolamento 150°C…230°C, elevata protezione anticorrosiva, buona resistenza all’acqua e all’ossidazione.
Protezione poli batteria: Grasso spray per catene (consigliato): Liquido freni (consigliato):
Grasso neutro oppure vaselina.
IP CHAIN SPRAY.
IP F.F., DOT 5 (Compatibile DOT 4)
Impiegare solo liquido freni nuovo.
Liquido refrigerante motore (consigliato):
Impiegare solo antigelo e anticorrosivo senza nitrito, che assicuri una protezione almeno ai -35°C.
IP ECOBLU - 40°.
1 -16
,1)250$=,21, *(1(5$/,
 7$%/$ '( /26 /8%5,&$17(6
Aceite motor (aconsejado):
En sustitución al acei te aconse jad o puede n utiliz arse aceit es de ma rca con prestac iones conform es o su periores a las es ­pecificaciones CCMC G-4, A.P.I. SG.
,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6
IP SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40.
*(1(5$/ ,1)250$7,21
Aceite horquilla (aconsejado):
En caso de que se quiera utilizar una conducta intermedia entre las ofrecidas por IP F.A. 5W y por IP F.A. 20W, pueden mezclarse los productos según lo indicado a continuación: SAE 10W IP F.A. 5W 67% del volumen, + IP F.A. 20W 33% del volumen. SAE 15W IP F.A. 5W 33% del volumen, + IP F.A. 20W 67% del volumen.
Cojinetes y otros puntos de lubricación (aconsejado):
En sustitución al producto aconsejado, utilice grasa de marca para cojinetes rodantes, campo de temperatura útil
-30°C…+140°C, punto de goteo 150°C…230°C, elevada protección antioxidante, buena resistencia al agua y a la oxi­dación.
Protección polos batería: Grasa spray para cadenas (aconsejada): Líquido frenos (aconsejado):
Utilice sólo líquido frenos nuevo.
aceite para horquillas IP F.A. 5W o IP F.A. 20W.
IP AUTOGREASE MP.
Grasa neutra o vaselina.
IP CHAIN SPRAY.
IP F.F., DOT 5 (Compatible DOT 4).
Líquido refrigerante del motor (aconsejado):
Utilice sólo anticongelante y antioxidante sin nitrito que garantice una protección por lo menos a los
-35°C.
IP ECOBLU -40°.
 /8%5,&$17 &+$57
Engine oil (recommended):
As an alternative to the recommended oil, it is possible to use high-quality oils with characteristics in compliance with or superior to the CCMC G-4, A.P.I. SG specifications.
Fork oil (recommended):
If you need an oil wi th int ermedi ate c haract eristic s in com paris on w ith th e two recom mende d prod ucts, thes e can be mixed as indicated below: SAE 10W IP F.A. 5W 67% of the volume, + IP F.A. 20W 33% of the volume. SAE 15W IP F.A. 5W 33% of the volume, + IP F.A. 20W 67% of the volume.
Bearings and other lubrication points (recommended):
As an alternative to the recommended product, use high-quality grease for rolling bearings, working temperature range
-30°C…+140°C, dripping point 150°C…230°C, high protection against corrosion, good resistance to water and oxidation.
Protection of the battery poles: Spray grease for chains (recommended): Brake fluid (recommended):
Use new brake fluid only.
IP SUPERBIKE 4, SAE 5W-40.
fork oil IP F.A. 5W or IP F.A. 20 W.
IP AUTOGREASE MP.
neutral grease or Vaseline.
IP CHAIN SPRAY.
IP F.F., DOT 5 (compatible with DOT 4).
Engine coolant (recommended):
Use only antifreeze and anticorrosive without nitrite, ensuring protection at -35°C at least.
IP ECOBLU -40°C.
1 -17
,1)250$=,21, *(1(5$/,
NOTE / NOTAS / NOTES
,1)250$&,21(6 *(1(5$/(6
*(1(5$/ ,1)250$7,21
1 -18
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PUESTA A PUNTO
SERVICE AND SETTING UP
1 2 3 4 5 6
,1',&(*(1(5$/(
,1',&(*(1(5$/
7$%/(2)&217(176
7 8
2 -5
23(5$=,21, ', 0$187(1=,21( 3(5,2',&$ ( ', 0(66$ $ 38172
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
PERIODICA E DI MESSA A PUNTO
,1',&(
 3,$12 3(5 /$ 0$187(1=,21(
3(5,2',&$
2.1.1 SCHEDA
DI MANUTENZIONE PERIODICA......Pag. 1-7
 3817, '$ /8%5,),&$5(
2
 %$77(5,$
2.3.1 CONTROLLO
LIVELLO ELETTROLITA...................Pag. 1-10
2.3.2 RICARICA BATTERIA ...................... Pag. 1-10
2.3.3 LUNGA INATTIVITÀ .........................Pag. 1-12
 '$', &2//(7725, ', 6&$5,&2  ),/752 $5,$  &$1'(/$  &$5%85$725(  78%$=,21, &$5%85$17(  &$9, $&&(/(5$725(
2.9.1 REGOLAZIONE
COMANDO ACCELERATORE.........Pag. 1-18
2.9.2 REGOLAZIONE
DEL REGIME MINIMO DI GIRI........Pag. 1-18
 &$92 $99,$0(172 $ )5(''2  &$92 )5,=,21(  2/,2 02725(
2.12.1 VERIFICA LIVELLO OLIO
2.12.2 SOSTITUZIONE OLIO MOTORE
2.12.3 SPURGO ARIA
 /,48,'2 5()5,*(5$17(
2.13.1 CONTROLLO E RABBOCCO
2.13.2 SOSTITUZIONE
 &$7(1$ ', 75$60,66,21(
2.14.1 CONTROLLO DEL GIOCO ............Pag. 1-32
2.14.2 CONTROLLO USURA....................Pag. 1-34
2.14.3 REGOLAZIONE..............................Pag. 1-34
2.14.4 PULIZIA E LUBRIFICAZIONE........Pag. 1-34
 )5(1,
2.15.1 LIVELLO LIQUIDO FRENI .............Pag. 1-36
2.15.2 PASTIGLIE FRENI..........................Pag. 1-36
2.15.3 REGOLAZIONE ALTEZZA
2.15.4 REGOLAZIONE
2.15.5 SPURGO
 31(80$7,&,
2.16.1 CONDIZIONI DEL BATTISTRADA.Pag. 1-42
2.16.2 PRESSIONE DI GONFIAGGIO...... Pag. 1-42
 67(5=2  )25&(//$ $17(5,25(  6263(16,21( 3267(5,25(  6(55$**,2 9,7, ( '$', 7(/$,2
..............................................Pag. 1-6
.....................Pag. 1-8
..............................................Pag. 1-10
.....Pag. 1-12
.........................................Pag. 1-14
...............................................Pag. 1-16
....................................Pag. 1-18
...............Pag. 1-18
.......................Pag. 1-18
...Pag. 1-20
.................................Pag. 1-20
....................................Pag. 1-22
MOTORE E RABBOCCO...............Pag. 1-22
E FILTRO OLIO MOT O RE..............Pag. 1-24
POMPA MANDATA OLIO................Pag. 1-26
...............Pag. 1-28
LIQUIDO REFRIGERANTE...........Pag. 1-28
DEL LIQUIDO REFRIGERANTE...Pag. 1-28
..........Pag. 1-32
....................................................Pag. 1-36
PEDALE FRENO POSTERIORE ...Pag. 1-38
LEVA FRENO ANTERIORE...........Pag. 1-38
ARIA IMPIANTO FRENANTE.........Pag. 1-40
.......................................Pag. 1-42
................................................Pag. 1-44
..................Pag. 1-44
........Pag. 1-44
Pag. 1-46
2 -6
23(5$&,21(6 '( 0$17(1,0,(172 3(5,Â',&2 < '( 38(67$ $ 38172
3(5,2',& 6(59,&( $1' 6(77,1* 83 23(5$7,216
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
PERIÓDICO Y DE PUESTA A PUNTO
¾1',&(
 3/$1 3$5$ (/ 0$17(1,0,(172
3(5,Â',&2
2.1.1 FICHA
DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO.....Pag. 1-7
 381726 325 /8%5,&$5  %$7(5¾$
2.3.1 CONTROL DEL NIVEL
DEL ELECTROLITO...........................Pag. 1-11
2.3.2 RECARGA DE LA BATERÍA...............Pag. 1-11
2.3.3 LARGA INACTIVIDAD.........................Pag. 1-13
 78(5&$6 '( /26
78%26 '( (6&$3(  ),/752 '(/ $,5(  %8-¾$  &$5%85$'25  78%(5¾$6 '(/ &20%867,%/(  &$%/(6 '(/ $&(/(5$'25
2.9.1 AJUSTE MANDO ACCELERADOR....Pag. 1-19
2.9.2 AJUSTE DEL RÉGIMEN
DEL RALENTÍ.....................................Pag. 1-19
 &$%/( '(/ $55$148( (1 )5¾2  &$%/( '(/ (0%5$*8(  $&(,7( '(/ 02725
2.12.1 CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE
DEL MOTOR Y RELLENO.................Pag. 1-23
2.12.2 CAMBIO DEL A CEITE MOTOR Y DEL FILTRO
DEL ACEITE DEL MOTOR................Pag. 1-25
2.12.3 PURGA DEL AIRE DE LA BOMBA DE
ALIMENTACIÓN DEL ACEITE...........Pag. 1-27
 /¾48,'2 5()5,*(5$17(
2.13.1 CONTROL Y RELLENO
DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE......Pag. 1-29
2.13.2 SUBSTITUCIÓN DEL LÍQUIDO
REFRIGERANTE..............................Pag. 1-29
 &$'(1$ '( 75$160,6,Â1
2.14.1 CONTROL DEL JUEGO ...................Pag. 1-33
2.14.2 CONTROL DEL DESGASTE............Pag. 1-35
2.14.3 AJUSTE.............................................Pag. 1-35
2.14.4 LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN.............Pag. 1-35
 )5(126
2.15.1 NIVEL DEL LÍQUIDO DE FRENOS..Pag. 1-37
2.15.2 PASTILLAS DE FRENO....................Pag. 1-37
2.15.3 AJUSTE DE LA ALTURA DEL PEDAL
DEL FRENO TRASERO....................Pag. 1-39
2.15.4 AJUSTE DE LA PALANCA
DEL FRENO DELANTERO...............Pag. 1-39
2.15.5 PURGA DEL AIRE DEL SISTEMA
DE FRENADO...................................Pag. 1-41
 1(80»7,&26
2.16.1 CONDICIONES DE LA BANDA
DE RODAMIENTO............................Pag. 1-43
2.16.2 PRESIÓN DE INFLADO....................Pag. 1-43
 ',5(&&,Â1  +2548,//$ '(/$17(5$  6863(16,Â1 75$6(5$  $35,(7( '( /26 7251,//26
< 78(5&$6 %$67,'25
..............................................Pag. 1-6
....................Pag. 1-8
.................................................Pag. 1-11
............................Pag. 1-13
................................Pag. 1-15
......................................................Pag. 1-17
......................................Pag. 1-19
......Pag. 1-19
.............Pag. 1-19
Pag. 1-21
.................Pag. 1-21
........................Pag. 1-23
..............Pag. 1-29
...........Pag. 1-33
................................................Pag. 1-37
.....................................Pag. 1-43
.........................................Pag. 1-45
...............Pag. 1-45
.................Pag. 1-45
...................Pag. 1-47
PERIODIC SERVICE
AND SETTING UP OPERATIONS
7$%/( 2) &217(176
 3(5,2',& 6(59,&( 3/$1
2.1.1 PERIODIC SERVICE CHART
FOR THE COMPONENTS...................Pag. 1-9
 32,176 72 /8%5,&$7(  %$77(5<
2.3.1 CHECKING
THE ELECTROLYTE LEVEL..............Pag. 1-13
2.3.2 RECHARGING THE BATTERY...........Pag. 1-13
2.3.3 LONG INACTIVITY
OF THE BATTERY..............................Pag. 1-15
 (;+$867 0$1,)2/' 1876  $,5 &/($1(5  63$5. 3/8*  &$5%85(7725  )8(/ 78%,1*  $&&(/(5$725 &$%/(6
2.9.1 ADJUSTING
THE ACCELERATOR CONTROL.......Pag. 1-21
2.9.2 ADJUSTMENT OF IDLING RPM........Pag. 1-21
 &2/' 67$57 &$%/(  &/87&+ &$%/(  (1*,1( 2,/
2.12.1 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL
2.12.2 CHANGING ENGINE OIL
2.12.3 AIR BLEEDING
 &22/$17
2.13.1 CHECKING
2.13.2 CHANGING THE COOLANT............Pag. 1-31
 '5,9,1* &+$,1
2.14.1 CLEARANCE CONTROL..................Pag. 1-35
2.14.2 CHECKING WEAR ...........................Pag. 1-37
2.14.3 ADJUSTMENT..................................Pag. 1-37
2.14.4 CLEANING AND LUBRICATION.......Pag. 1-37
 %5$.(6
2.15.1 BRAKE FLUID LEVEL .......... ..... .......Pag. 1-39
2.15.2 BRAKE PADS............................. ...... .Pag. 1-39
2.15.3 REAR BRAKE PEDAL
2.15.4 FRONT BRAKE
2.15.5 BLEEDING THE BRAKING SYSTEMPag. 1-43
 7<5(6
2.16.1 CONDITION OF TREAD...................Pag. 1-45
2.16.2 INFLATION PRESSURE...................Pag. 1-45
 67((5,1*  )5217 )25.  5($5 6863(16,21  7,*+7(1,1* 6&5(:6
$1'187621)5$0(
...............................................Pag. 1-13
........................................Pag. 1-19
........................................Pag. 1-25
AND TOPPING UP............................Pag. 1-25
AND OIL FILTER ...............................Pag. 1-27
FROM OIL DELIVERY PUMP ...........Pag. 1-29
............................................Pag. 1-31
AND TOPPING UP COOLANT.........Pag. 1-31
............................. ...... ..... .......Pag. 1-39
HEIGHT ADJUSTMENT....................Pag. 1-41
LEVER ADJUSTMENT......................Pag. 1-41
..................................................Pag. 1-45
............................... ..... ...... .Pag. 1-47
..................Pag. 1-8
....................Pag. 1-10
2
............Pag. 1-15
.......................................Pag. 1-17
....................................Pag. 1-21
.......................................Pag. 1-21
...................Pag. 1-21
........................Pag. 1-23
.................................Pag. 1-23
................................Pag. 1-35
............................... ...... .Pag. 1-47
.........................Pag. 1-47
.....................Pag. 1-49
2 -7
23(5$=,21, ', 0$187(1=,21(3(5,2',&$ ( ',0(66$ $ 38172
< '( 38(67$ $ 38172
3(5,2',& 6(59,&( $1' 6(77,1* 83 23(5$7,216
23(5$&,21(6 '( 0$17(1,0,(172 3 (5,Â',&2
Questa sezione descrive le procedu­re d’intervento per la manutenzione periodica dei principali componenti del veicolo.
Prima di iniziare qualsiasi intervento di manutenzione
gnere il motore e t ogliere la chia­ve, attendere che motore e imp ian­to di scarico si siano r affreddati, sollevare possibi lmente il veicolo con apposita attrezzatura, su di un terreno solido e in piano. Porre particolare attenzione alle parti ancora calde del motore e dell’impianto di scarico, in modo tale da evitare ustioni. Il veicolo e’ costruito con pa rti non commestibil i. Non mordere, suc­chiare, masticare o inger ire ne ssu­na parte dello stesso per nessun motivo.
gruppi segue in senso inverso le operazioni di smontaggio.
o ispezione al veicolo, spe-
Se non espressamente de-
scritto, il rimonta ggio dei
Esta sección describe los procedi­mientos de mantenimiento periódico de los principales componentes del vehículo.
Antes de comenzar co n cualquier tipo de manteni-
hículo, apague el motor y quite la llave, espere a que el motor y el sistema de escape se hayan en­friado y levante el vehículo con un equipo adecuado, sobre una su­perficie sólida y plana. Para evitar quemaduras, tenga cuidado con las piezas d el motor y del sistema de escape que aún es­tén caliente. El vehículo está fabricado con pie­zas no comestibles. No muerda, chupe, mastique ni trague nin guna pieza del mismo por ningún moti­vo.
de los grupos sigue el orden con­trario a las operaciones de de s­montaje.
miento o inspección d el ve -
Si no está expresamente
indicado, la reinstalación
This section describes the proce­dures for periodic service on the prin­cipal compon ents of the vehicle.
Before beginning any serv­ice operations or inspec-
tion of the vehic le, switch off the engine and remove the key, wait until the engine and the ex­haust system have cooled down and, if possible, lift the vehicles with the proper equipment onto firm and flat ground. In order to avoid burns, be careful not to touch any parts of the en­gine or exhaust system which have not cooled dow n com pletely. The vehicle is constructed of non­edible part s. Do not bite, suck, chew or low any part of the vehicl e for any reason whatever.
If not expressly described
otherwise, reassembly of the units is carried out repeating the disassembly operations in the reverse order.
 3,$12 3(5 /$
0$187(1=,21( 3(5,2',&$
Per mantenere ottimali le condizio ni di funzionamento del veicolo, raccomanda di rispettare gli intervalli previsti per gli interventi di manuten­zione periodica ai vari componenti.
aprilia
 3/$1 3$5$ (/
0$17(1,0,(172 3(5,Â',&2
Para que las condiciones de funcio­namiento del ve hí c ulo se ma nte ng a n óptimas, los intervalos previstos para las inter­venciones de mantenimiento periódi­co de los diferentes componentes.
aconseja respetar
aprilia
 3(5,2',& 6(59,&( 3/$1
recommends respecting the
aprilia
intervals indicated for the periodic service on the v ario us c om po nen ts i n order to ensure the best operating conditions of the vehicle.
2 -8
23(5$=,21, ', 0$187(1=,21(3(5,2',&$ ( ',0(66$ $ 38172
< '( 38(67$ $ 38172
3(5,2',& 6(59,&( $1' 6(77,1* 83 23(5$7,216
23(5$&,21(6 '( 0$17(1,0,(172 3(5,Â',&2
2.1.1 SCHEDA DI MANUTENZIONE PERIODICA
COMPONENTI
COMPONENTES
SERVICE
Batteria - livello liquido / Battery - liquid level
Candela / Carburatore / Catena di trasmissione /
Driving chain Catena di distribuzione /
Timing chain Centratura ruote /
Wheel truing Cuscinetti di sterzo e sterzo /
dirección
Cuscinetti ruote / Wheel bearings
Filtro aria / Filtro olio motore /
Engine oil filter Gioco frizione /
Clutch clearance Gioco punterie /
Tappet clearance Impianti frenanti /
Braking system Impianto di raffreddamento /
refrigeración
Impianto luci / tem
Liquido freni / Brake fluid
Liquido refrigerante / Coolant
Olio forcella / Fork oil
Olio motore / Pressione dei pneumatici /
neumáticos
Regime minimo di giri motore / Engine idling rpm
Rubinetto carburante / Fuel cock
Serraggio bulloneria /
pernos
Sospensioni ed assetto / Suspensions and position
Spurgo liquido freni / Brake fluid bleeding
Tensione raggi / Spoke tension
Tubi carburante / Fuel pipes
C
= controllare e pulire, regolare, lubrificare o sostituire se necessario /
P
= pulire /
Eseguire le operazioni di manutenzione più frequentemente se il veicolo viene utilizzato in zone piovose, polverose o su per­corsi accidentati /
nes de mantenimiento más frecuentemente
areas or on uneven roads.
Bujía
/ Spark plug
Carburador
/ Steering bearings and steering
Filtro del aire
Juego del embrague
/ Cooling system
Instalación de las luces
Líquido de frenos
Aceite de la horquilla
Aceite del motor
/ Tyre pressure
/ Tightening bolts and nuts
check and clean, adjust, lubricate or change, if necessary.
Limpie
Batería - nivel líquido
/ Carburettor
Cadena de transmisión
Cadena de distribución
Centrado de las ruedas
Cojinetes de dirección y
Cojinetes de las ruedas
/ Air cleaner
Filtro del aceite del motor
/
Juego de los empujaválvulas
Sistema de frenado
Sistema de
Líquido refrigerante
Presión de los
Grifo del combustible
Apriete del conjunto de
Suspensiones y posición
Purga del líquido de frenos
Tensión de los radios
Tubos del combustible
/ cleanS = sostituire /
Si el vehículo se utiliza en zonas lluviosas, polvorientas o en carreteras accidentadas, realice las operacio-
/
/ Lighting sys-
/
/
/ Engine oil
Régimen de ralentí
2.1.1 FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Fine rodaggio
(1000 km ou 4 mesi)
Fin rodaje
(1000 km o 4 meses)
After running-in
(1000 km or 4 months)
/
CC
CP
/
/
/
CC
/
/
SS RR
/
CR CC CC CC C
/
S
/
/
RR CC CC
/
/
/
/
substituya
/ changeR = regolare /
/ Carry out service operations more frequentl y if the vehicle is used in rainy, dusty
CC C CC
2.1.1 PERIODIC SERVICE CHART FOR THE COMPONENTS
Ogni 6000 km
o 8 mesi
Cada 6000 km
o 8 meses
Every 6000 km
or 8 months
Ogni 12000 km
o 16 mesi
Cada 12000 km
o 16 meses
Every 12000 km
or 16 months
S
cada
ogni /
500 km:
/ every
C
C C
C
cada
ogni anno /
every year:
ogni 2 anni /
every 2 year :
P
cada año
S
cada 2 años
S
ogni /
/
/
/ every
18000 km:
S
S
cada
ogni /
500 km: C / 6000 km:
ogni mese / cada meses / every month:
C
controle y limpie, ajuste, lubrique o substituya si es necesario
ajuste
/ adjust
/ every
S
C
ogni 4 anni /
every 4 year:
cada 4 años
S
/
/
2 -9
23(5$=,21, ', 0$187(1=,21(3(5,2',&$ ( ',0(66$ $ 38172
< '( 38(67$ $ 38172
3(5,2',& 6(59,&( $1' 6(77,1* 83 23(5$7,216
23(5$&,21(6 '( 0$17(1,0,(172 3 (5,Â',&2
 3817, '$ /8%5,),&$5(
Una lubrificazione corretta è impor­tante per un funzionamento scorre­vole e una lunga durata.
Prima della lubrificazione,
ogni parte da eventuale ruggine e rimuovere tutto il grasso, la spor ­cizia e la polvere. Le parti esposte che sono sogget­te alla ruggine, devono essere lu­brificate con olio motore o grasso, vedi 1.7 (TABELLA LUBR IFICAN­TI).
Nella “SCHEDA DI LUBRIFICAZIO­NE” sono riportati i punti da lubri­ficare.
LEGENDA SCHEDA DI LUBRIFICAZIONE
10) Rinvio tachimetro
11) Perno forcellone posteriore
12) Leverismi sospensione pos teriore
13) Catena di trasmissione
ripulire completamente
1) Perno e cusc inetti ruo ta anterior e
2) Cuscinetti ste rzo
3) Perno leva frizione/cavo frizione
4) Cavo leva per l’avviamento a freddo
5) Perno e cuscinetti ruota posteriore
6) Poggiapiedi passeggero
7) Perno cavalletto laterale
8) Manopola accelerat ore
9) Cavi accelera tor e
 381726 325 /8%5,&$5
Una lubricación correcta es importan­te para que las pie zas no se aga rro­ten y garantizar una larga duración.
Antes de lubricar, limpie el
quite toda la grasa , la suciedad y el polvo. Las piezas expuestas , que están sujetas al herrumbre, deben lubri­carse con aceite motor o grasa, véase 1.7 (TABLA DE LOS LUBRI­CANTES).
En la “FICHA DE LUBRICAC IÓN” están indicados los puntos por lu­bricar.
PIE DE LA ILUSTRACIÓN DE LA FICHA DE LUBRICACIÓN
10) Transmisión taquímetro
11) Eje del basculante
12) Mecanismos de palanca suspen-
13) Cadena de transmisión
herrumbre de cada pieza y
1) Eje y c ojinet es de la rued a dela n­tera
2) Cojinetes de la dirección
3) Perno de la palanca del embra­gue/cable embrague
4) Cable de la palanca para el arranque en frío
5) Eje y cojinetes de la rueda trasera
6) Reposapiés del pasajero
7) Perno del soporte lateral
8) Puño del acelerador
9) Cables del acelerador
sión trasera
 32,176 72 /8%5,&$7(
Correct lubrication is important for a good performance an d long life of the vehicle.
Before lubricat ing, com-
moving rust, grease, dirt and dust. The exposed parts subject to rust are to be lubricated with engine oil or grease. See 1.7 (LUBRICANT CHART).
The points to be lubricated are in­dicated in the "LUBRICATION CHART"
LUBRICATRION CHART KEY
10) Speedometer transmission
11) Rear fork pin
12) Rear suspension leverage
13) Driving chain
pletely clean all parts, re-
1) Front wheel pin and bearings
2) Steering bearings
3) Clutch lever pin /clutch cable
4) Lever cable for cold starting
5) Rear wheel pin and bearings
6) Passenger footrest
7) Side stand pin
8) Accelerator control handgri p
9) Accelerator cables
2 -10
23(5$=,21, ', 0$187(1=,21(3(5,2',&$ ( ',0(66$ $ 38172
< '( 38(67$ $ 38172
3(5,2',& 6(59,&( $1' 6(77,1* 83 23(5$7,216
23(5$&,21(6 '( 0$17(1,0,(172 3(5,Â',&2
SCHEDA DI LUBRIFICAZIONE
= Grasso
= Olio
2
+
FICHA DE LUBRICACIÓN
= Grasa
= Ac eite
3
LUBRICATION CHART
= Grease
= Oil
4
+
76
1
13
6
+++
+
12 11
+
8
9
5
+
10
+
2 -11
Loading...
+ 234 hidden pages