Zelmer 486 User Manual [ru]

486-003
Sokowirówka
Juice Extractor
486
instrukcja
użytkowania
user
manual
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
PL
Funkcja Turbo.
CZ
Funkce Turbo.
SK
Funkcia Turbo.
HU
Turbófunkció.
RO
Functie Turbo.
RU
ТУРБО режим.
BG
Tурбо функция.
UA
Функція TURBO.
EN
Turbo function.
PL
Pojemnik na sok z separatorem piany.
CZ
Nádobka na šťávu se separátorem pěny.
SK
Nádobka na šťávu so separátorom peny.
HU
Hableválasztós kancsó.
RO
Recipient pentru suc cu compartiment special pentru spuma.
RU
Eмкocть для coкa c ceпapaтopoм пены.
BG
Kaнa зa coкa cъc ceпapaтop зa пянa.
UA
Ємнicть для coкy з ceпapaтopoм пiни.
EN
Juice jug with foam separator.
PL
Duży lej z nożem.
CZ
Velká nálevka s nožem.
SK
Veľká nálevka s nožom.
HU
Pengével ellátott széles betöltőnyílás.
RO
Tub larg pentru alimentare cu fructe dotat cu lampa pentru taiere.
RU
Шиpoкий зaгpyзoчный жeлoб c нoжaми.
BG
Шиpoкo гьpлo c нoж.
UA
Beликa кaмepa зaвaнтeжeння з дoдaткoвим ножем.
EN
Wide feed chute with a blade.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
SOKOWIRÓWKA
Typ 486
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
СОКОВЫЖИМАЛКА
Tип 486
KASUTUSJUHEND
MAHLAPRESS
Tüüp 486
NÁVOD K POUŽITÍ
ODŠŤAVOVAČ
Typ 486
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
СОКОИЗСТИСКВАЧКА
Тип 486
UPUSTVO ZA UPORABU
SOKOVNIK
Tip 486
NÁVOD NA OBSLUHU
ODŠŤAVOVAČ
Typ 486
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
СОКОВИТИСКАЧ
Тип 486
INSTRUKCIJA RUKOVANJA
SOKOVNIK
Tip 486
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LÉCENTRIFUGA
486 Típus
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
SULČIASPAUDĖ
Tipas 486
USER MANUAL
JUICE EXTRACTOR
Type 486
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
STORCĂTOR DE FRUCTE
Tip 486
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
SULU SPIEDNE
Tips 486
4–9
10–14
15–20
21–25
26–31
60–64
65–69
70–74
75–79
PL
SK
CZ
HU
BG
RU
RO
LT
LV
UA
ET
HR
SR
EN
32–37
38–43
44–49
50–54
55–59
Sokowirówka
Juice Extractor
486
4
Szanowni Klienci!
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeń­stwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego użytkowania.
Charakterystyka urządzenia
Sokowirówka typ 486 jest elektrycznym urządzeniem służą­cym do szybkiego odwirowywania soków z owoców i warzyw z automatycznym oddzieleniem odpadów. W sokowirówce następuje roztarcie surowca a następnie odwirowanie soku z rozdrobnionej masy. Prosta i łatwa obsługa podnosi walory użytkowe urządzenia. Elektroniczny stabilizator prędkości zapewnia stałą prędkość obrotów niezależnie od obciążenia, dzięki czemu zapewnione jest uzyskanie jednolitej konsysten­cji soku. Sokowirówka posiada 2 prędkości odwirowania (dla owoców twardych i miękkich), które zostały dobrane tak, aby uzyskać optymalne parametry jakościowe wyciskanych soków. Zachowanie maksymalnych zawartości witamin, pektyn, enzy­mów i minerałów w soku powoduje jego mniejszą klarowność. Jest to efekt zamierzony, gdyż Producent sokowirówki uznał, iż ważniejsze jest zachowanie jak największych wartości odżywczych, zdrowotnych i dietetycznych otrzymywanego soku niż jego klarowność. Sokowirówka posiada zabezpie­czenie uniemożliwiające jej włączenie w przypadku niekom­pletnego montażu urządzenia. Sokowirówka wyposażona jest dodatkowo w funkcję automatycznego czyszczenia sita. Naci­skając przycisk TURBO silnik pracuje przez 1,5÷2 sekund na wysokich obrotach. Wysokie obroty pomagają oczyścić sito w przypadku, gdy pojawią się drgania wynikłe z nadmiernego nagromadzenia się miąższu. Funkcja TURBO może być sto­sowana jedynie w 10 sekundowych odstępach. Sokowirówka może nieprzerwanie pracować 15 minut. Ilość uzyskanego soku np. z 1 kg surowca zależy od jego stopnia świeżości, jak również czystości sita i stanu tarczy rozdrabniającej. Części mające kontakt z przetwarzanymi surowcami wykonane są z materiałów dopuszczonych do kontaktu z żywnością.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania sokowirówki
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód. Sokowirówkę podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu
zmiennego 230 V wyposażonego w kołek ochronny. Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszko­dzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączany ulegnie uszko­dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko­lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz­nego punktu serwisowego ZELMER.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
PL
Nie używaj sokowirówki, gdy sito wirujące jest uszkodzone.
Przed uruchomieniem sokowirówki sprawdź czy pokrywa
jest dobrze zamocowana kabłąkiem. Nie zwalniaj kabłąka, gdy sokowirówka pracuje i wiruje
sito, gdyż zadziała zabezpieczenie i wyłączy urządzenie. Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do
części poruszających się podczas użytkowania, należy wyłączyć sprzęt i odłączyć od zasilania.
Przed czyszczeniem sokowirówki, montażem lub jej
demontażem zawsze wyjmij przewód przyłączeniowy z gniazdka sieci.
Do popychania produktu stosuj tylko popychacz.
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,
ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem). Natychmiast wyłącz sokowirówkę, gdy zauważysz silne
wibracje lub zmniejszenie obrotów. Oczyść sito i jego obudowę.
Przerwij pracę i odłącz urządzenie od sieci gdy nastąpi
zablokowanie produktu w leju zasypowym lub na tarczy rozdrabniającej. Usuń przyczynę zablokowania.
Natychmiast przerwij pracę i odłącz urządzenie od sieci,
gdy do napędu sokowirówki dostał się jakikolwiek płyn. Oddaj sokowirówkę do przeglądu w punkcie serwisowym.
Nie narażaj sokowirówki na działanie temperatury powy-
żej 60°C. Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z soko-
wirówką w obecności dzieci. Nie pozostawiaj włączonego do sieci urządzenia bez
dozoru. Nie stawiaj sokowirówki na mokrej powierzchni.
Po zakończeniu pracy wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieci. Nie zanurzaj napędu sokowirówki w wodzie, ani nie myj
go pod bieżącą wodą. Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów
w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne takie, jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Do mycia metalowych części zwłaszcza sita z ostrą tar-
czą rozdrabniającą używaj miękkiej szczoteczki. Nie używaj sokowirówki bez zbiornika resztek.
Dla ułatwienia obsługi możesz do pojemnika resztek wło-
żyć worek foliowy, który wraz z odpadami po zakończe­niu pracy sokowirówki wyrzuć kosza.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowa-
nia przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolno­ści zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowia­dające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem.
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu, ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem), gdyż gwałtowny nadmiar poziomu soku w dzióbku miski soko­wej może doprowadzić do powstania zjawiska wypływa­nia soku spod pokrywy lub do zbiornika resztek.
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 2 3
1 2 3
4 5 6
9 10
3 1 2
A B
C
E
1 2
7 8
4 5
D
1
2
c
6
e
d
f
5
7
12
13
8
1
2
10
4
9
11
a
b
1
2
3
g
h
i
5
INFORMACJE O OWOCACH I WARZYWACH
Owoce/warzywa Prędkość odwirowywania Owoce/warzywa Prędkość odwirowywania
Ananasy II Marchew II
Borówka amerykańska I Melony I
Brzoskwinie I Morele I
Buraki ćwikłowe I Nektarynki I
Gruszki I Ogórki I
Jabłka I Owoc kiwi I
Kapusta II Pomidory I
Koper włoski I Seler II
Maliny I Winogrona I
3
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy 15 minut Czas przerwy przed ponownym użytkowaniem 30 minut Czas przerwy przed ponownym użyciem TURBO 10 sekund Hałas urządzenia (LWA) 75 dB/A Zakres prędkości I bieg, II bieg
Sokowirówka typ 486 zbudowana jest w I klasie izolacji i jest wyposażona w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczką ze stykiem ochronnym.
Wymaga podłączenia do gniazdka sieci wyposażonego w kołek ochronny.
Sokowirówka spełnia wymagania odpowiednich norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenia elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie
www.zelmer.pl.
Budowa sokowirówki (Rys. A)
1
Napęd sokowirówki
a
wyłącznik I-0-II
b
przycisk TURBO
c
zabierak
d
przyssawka
e
przewód przyłączeniowy
2
Miska
f
dzióbek
g
żeberko zewnętrzne
h
żeberko wewnętrzne
Wkładka miski
i
wycięcie
4
Sito
5
Pokrywa
6
Kabłąk
7
Miska na drobne owoce
8
Popychacz
9
Pojemnik na sok
10
Separator piany
11
Pokrywka pojemnika
12
Zbiornik resztek
13
Szczotka
Przygotowanie sokowirówki do pracy (demontaż) (Rys. B)
Przed pierwszym użyciem rozmontuj sokowirówkę, umyj czę­ści mające kontakt z przetwarzanym produktem.
1
Sokowirówkę postaw w pobliżu gniazdka sieci na twar-
dym, czystym i suchym podłożu.
2
Pociągnij kabłąk (6) w dół tak, aby jego rolki wyskoczyły
z wgłębień na pokrywie (5) z poz. 1 w poz. 2.
3
Wyjmij popychacz (8), zdejmij miskę (7), pokrywę (5).
4
W dalszej kolejności zdejmij miskę (2) razem
z wkładką (3) oraz sitem (4).
5
Następnie rozłącz miskę (2) z wkładką (3).
Zdemontowane części (z wyjątkiem napędu) dokład-
nie umyj w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Można również je myć w zmywarkach do naczyń w temp. max. 60°C (z wyjątkiem sita i napędu). Po dokładnym osuszeniu przystąp do montażu czystych elementów.
6
Przygotowanie sokowirówki do pracy (montaż) (Rys. C)
1
Załóż na napęd (1) miskę (2) tak, aby dzióbek (f) leżał dokładnie we wgłębieniu obudowy napędu (1) oraz aby w 4 wgłębieniach na spodzie miski (2) znalazły się 4 występy umieszczone na górnej powierzchni napędu (1).
2
Włóż do miski (2) wkładkę miski (3) tak, aby wycięcie (i) we wkładce miski (3) znalazło się na wewnętrznym żeberku (h) miski (2).
3
Włóż do środka sito (4) sprawdzając czy jest dobrze osa­dzone i czy łatwo się obraca.
4
Nałóż pokrywę (5) tak, aby żeberko (g) miski (2) znalazło się we wcięciu pokrywy (5).
5
Zwróć uwagę na poprawność montażu. Żeberko zewnętrzne (g) miski (2) powinno znaleźć się w jednej linii z wycięciem w pokrywie (5).
6
Podnieś do góry kabłąk (6) tak, aby jego rolki wskoczyły do wgłębień na pokrywie (5) z poz. 2 na poz. 1 (słychać będzie charakterystyczny trzask).
7
W razie potrzeby na lej zasypowy pokrywy (5) załóż miskę na drobne owoce (7).
8
Do leja zasypowego włóż popychacz (8) tak, aby wybra­nie w nim w kształcie litery “V” trało w nóż znajdujący się w leju zasypowym.
9
Pod pokrywę (5) wsuń zbiornik resztek (12) następująco: ustaw ukośnie zbiornik i umieść go pod okapem wkładki miski (3) i pokrywą (5), potem dosuń go do napędu (1).
10
Umieść pojemnik na sok (9) tak, aby dzióbek sokowi­rówki (f) znajdował się wewnątrz pojemnika (9).
Uruchomienie sokowirówki i praca z nią (Rys. D)
Sprawdź, czy wyłącznik ustawiony jest w pozycji „0”.
1
Włóż wtyczkę przewodu do gniazdka siecii uruchom sokowirówkę wyłącznikiem (a) ustawiając w zależności od potrzeb 1. bieg (poz. I – niskie obroty dla owoców miękkich np. maliny, pomidory, ogórek, melony, itp.) lub 2. bieg (poz. II – wysokie obroty dla owoców twardych, np. marchew, seler, buraki, jabłka, itp.).
Przykładowa tabela zawierająca dokładne informacje na temat dobrania odpowiedniego biegu dla konkretnych owoców i warzyw znajduje się na stronie 5.
2
Do leja zasypowego wkładaj owoce lub warzywa i lekko dociskaj je popychaczem.
Do popychania produktów nie wolno używać palców lub stosować innych przedmiotów.
W razie potrzeby (w przypadku nadmiernego nagromadze­nia się miąższu na sicie powodującego drgania sokowirówki) możesz użyć przycisku TURBO (b). Silnik pracuje wtedy na maksymalnych obrotach przez ok. 2 sekundy. Po tym czasie funkcja TURBO wyłączy się automatycznie, a silnik powróci do poprzednich obrotów.
UWAGA! Ponowne użycie funkcji TURBO może nastą­pić po min. 10 sekundach.
Przy odwirowywaniu soku z małych owoców użyj
miski (7) na drobne owoce, którą nałóż na lej zasypowy pokrywy (5).
Wyciśnięty sok nagromadzony w pojemniku przelej do
wcześniej przygotowanych szklanek, liżanek, itp.
3
Pojemnik na sok (9) wyposażony został w separator
piany (10), której zadaniem jest zatrzymanie gęstszych frak­cji soku i piany.
Zalecamy jednak soki w naturalnej postaci, mniej kla­rowne. Należy więc wyjąć z kubka separator piany.
Po zakończeniu pracy (odwirowywaniu soku) (Rys. E)
1
Wyłącz sokowirówkę ustawiając wyłącznik (a) w pozy-
cji „0”.
2
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
sieci.
Po zatrzymaniu się silnika przystąp do demontażu soko-
wirówki w celu umycia części (patrz pkt. „Przygotowa­nie sokowirówki do pracy”).
Opróżnij zbiornik resztek z nagromadzonych wytłoczyn.
Nie dopuszczaj do przepełnienia zbiornika resztek. W czasie jego wyciągania nadmiar wytłoczyn w momen­cie przechylenia zbiornika może z niego wypaść.
Zasady konserwacji sokowirówki
Po każdorazowym użyciu sokowirówki należy ją dokład-
nie umyć nie dopuszczając do zasychania soku i resztek owoców.
Zabrudzenia w szczelinach lub rogach usuń szczoteczką
do mycia butelek lub szczoteczką do mycia zębów. Napęd czyść wilgotną ściereczką skropioną środkiem do
mycia naczyń. Następnie wytrzyj go do sucha.
W przypadku, gdy do wnętrza napędu dostanie się woda lub sok należy przerwać pracę i oddać urządze­nie do kontroli w punkcie serwisowym.
Elementy wyposażenia takie, jak: miska sokowa, wkładka
miski, pokrywa, miska na drobne owoce, popychacz oraz pojemnik na sok z pokrywką i separatorem piany myj w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Można również je myć w zmywarkach do naczyń w temp.
max. 60°C. Wyjątek stanowi sito (4). Do jego mycia stosuj wyłącznie
szczoteczkę o twardym włosiu (13), będącą na wyposa­żeniu sokowirówki. Do mycia sita nie stosuj żadnych
metalowych szczotek!
Pod wpływem długotrwałego użytkowania może wystą-
pić zjawisko przebarwienia elementów wykonanych z tworzywa sztucznego. Nie traktuj tego jako wady.
Zabarwienia powstałe z marchwi można usunąć przecie-
rając je szmatką nasączoną olejem jadalnym.
7
Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie części.
Zmontuj sokowirówkę w sposób opisany wcześniej
(patrz. pkt. „Przygotowanie sokowirówki do pracy”). Zwiń przewód w schowku znajdującym się w podstawie
napędu sokowirówki.
Zwracaj szczególną uwagę na przezroczyste (transpa­rentne) części z tworzyw. Są one wrażliwe na uderze­nia i upadki. Łatwo wtedy mogą ulec uszkodzeniu.
Co zrobić, gdy ...
Sokowirówka nie pracuje:
Oddaj sokowirówkę do punktu serwisowego.
Sokowirówka słabo oddziela sok, wpada w drgania i wibracje:
Użyj funkcji TURBO. Jeżeli w dalszym ciągu powyż­szy problem występuje wyłącz urządzenie, oczyść sito z nagromadzonych na siatce ltracyjnej resztek. Dodat­kowo, w przypadku zapełnienia zbiornika resztek, opróż­nij go.
W przypadku mechanicznego uszkodzenia sita, bez-
względnie wymień je na nowe.
Jak odwirowywać sok z owoców i warzyw:
Owoce i warzywa przeznaczone do wyciskania soków
powinny być świeże oraz starannie umyte. Przygotowa­nie warzyw polega na ich oczyszczeniu z piasku i ziemi pod bieżącą wodą i obraniu. Publikacje na temat robienia soków zalecają moczenie warzyw przez 5 minut w wodzie z dodatkiem soli i kwasku cytrynowego. Warzywa w ten sposób przygotowane nie ciemnieją w procesie rozdra­biania i sok z nich ma naturalny kolor.
Owoce jagodowe myj bezpośrednio przed użyciem, gdyż
szybko tracą swoją świeżość. Dobór warzyw i owoców zależy od pory roku, od upodo-
bań smakowych, zaleceń zdrowotnych. Na wartość odżywczą soków z warzyw i owoców ma wpływ sposób postępowania przy ich sporządzaniu.
Soki przygotowuje się z soczystych gatunków warzyw
i owoców, które powinny być dojrzałe, świeże, ponieważ uzyskuje się z nich najwięcej soku o doskonałym smaku i aromacie.
Do sporządzania napojów nadają się następujące
warzywa: pomidory, marchew, seler, buraki, pietruszka, cebula, kapusta, ogórki, czarna rzepa, rabarbar, itp. Dla celów dietetycznych można przygotowywać soki z sałaty, szpinaku, pora i innych warzyw.
Takie warzywa, jak: rzodkiew, szczypiorek, nać pie-
truszki, koper, rzeżuchę dodaje się do napojów drobno pokrojone.
Soki owocowe można otrzymywać prawie ze wszystkich
gatunków owoców. Jabłka, brzoskwinie, morele i śliwki powinny być po umy-
ciu sparzone wrzątkiem w cedzaku kuchennym. Z owoców zawierających pestki usuń je, ponieważ
mogłyby uszkodzić sokowirówkę.
Wyciskanie soku ze śliwek, jagód, malin, miękkich gru-
szek i jabłek oraz innych owoców jest kłopotliwe. Z miąż­szu tych owoców tworzy się gąbczasta masa, która zatyka otwory sitka. Owoców tych można używać do wyciskania soku mieszając je w małych ilościach z innymi owocami lub warzywami i należy częściej czyścić sito.
Można wyciskać też w małej ilości soki z winogron, ale
należy wrzucić całe grona do leja zasypowego po usu­nięciu zdrewniałej łodygi.
Warzywa korzeniowe i owoce twarde należy pokroić
na kawałki mieszczące się w leju zasypowym. Jabłka kroi się na części (jeżeli wielkość jabłek nie pozwala na umieszczenie ich w całości w leju zasypowym) nie obie­rając i nie wyjmując gniazd.
Owoce i warzywa wrzuca się do otworu leja zasypowego
dopiero po uruchomieniu sokowirówki. W razie zablokowania surowca w leju zasypowym lub na
tarczy rozdrabniającej sita, użyj funkcji TURBO. Jeżeli w dalszym ciągu powyższy problem występuje, wyłącz urządzenie, rozbierz i oczyść.
Wartość odżywcza soków surowych zbliżona jest do war-
tości odżywczych owoców i warzyw, z tym że pozbawione są one części błonnika usuniętego w procesie odwiro­wywania soku. Dlatego też soki mogą być spożywane przez osoby, które ze względu na dolegliwości przewodu pokarmowego nie mogą jeść surowych warzyw.
Napoje z soków zalecane są szczególnie w żywieniu
dzieci i osób starszych. Wskazane jest, aby w trakcie spożywania soków
z warzyw popijać je niewielką ilością wody, gdyż są one bardzo esencjonalne. Jeśli soki nie są rozcieńczone, dzienna dawka nie powinna przekraczać pół szklanki.
Soki owocowe są łatwiejsze do trawienia, można je pić
w dużych ilościach: od 3 do 4 szklanek dziennie między posiłkami.
Soki powinny być spożywane natychmiast po ich sporzą-
dzeniu i pite małymi łykami. Sok pity wolno miesza się ze śliną co pomaga w jego trawieniu. Pity zbyt szybko i w nadmiernych ilościach nie jest właściwie przyswajany.
Nie powinno się łączyć owoców z warzywami z wyjątkiem
jabłek. Nie należy łączyć melonów z innymi owocami. Soków nie przechowuje się do późniejszego spożycia.
Soki z warzyw mogą być rozcieńczone letnią przego-
towaną wodą, wodą mineralną, mlekiem lub serwatką, dosładzane lub w inny sposób doprawiane do smaku.
Z soków można sporządzać koktajle niskoalkoholowe.
Do napojów warzywnych można stosować przyprawy
aromatyczne: pieprz, koper, kminek, gałkę muszkato­łową, tymianek, majeranek, a do napojów owocowych: wanilię, cynamon i goździki. Aby uzyskać pełny aromat przypraw, należy je przed dodaniem do napoju dokład­nie rozdrobnić. Powinny być one stosowane w niewiel­kich ilościach, aby zachować naturalny smak i zapach produktów, z jakich sporządzany jest napój. Z uwagi na niską wartość kaloryczną, napoje z owoców i warzyw są bardzo wskazane dla osób odchudzających się.
Napoje owocowe i warzywne podaje się o temperaturze
pokojowej lub oziębione kostkami lodu.
8
Dodatkami do napojów warzywnych mogą być słone
paluszki, krakersy i grzanki a do napojów owocowych herbatniki, ciasta, biszkopty.
Sok uzyskiwany z niektórych owoców i warzyw posiada
tendencje do samo zagęszczania. Stan taki wynika z właściwości użytych produktów i jest niezależny od urządzenia.
Świeże soki to zdrowie
Sok z marchwi
Przyspiesza przemianę materii, gdyż zawiera zestaw mikroelementów i witamin niezbędnych do prawidłowego funkcjonowania organizmu.
Witamina A wytworzona z karotenu poprawia
działanie nikotyny, przywracają skórze jej naturalny zdrowy kolor. Pół szklanki soku z marchwi i pół szklanki mleka jest zalecane dla małych dzieci. Sok z marchwi w połączeniu z sokiem z jabłek jest wskazany jako napój wzmacniający dla osób starszych.
Sok pomidorowy
soku pokrywają dzienne zapotrzebowanie na witaminę C. Walory smakowe soku pomidorowego podnosi doprawienie go solą i pieprzem.
Sok z buraków
wzrok. Składniki tego soku niwelują szkodliwe
Dojrzałe i świeże pomidory dają sok doskona­łej jakości. Można mieszać sok pomidorowy ze wszystkimi innymi sokami warzywnymi.
Zawiera dużo witaminy A i C. Dwie szklanki
Sok z buraków czerwonych w połączeniu z sokiem z pomarańczy daje napój o wyśmie­nitym smaku. Sok ten w czystej postaci może być spożywany tylko z przepisu lekarza.
Sok ogórkowy
Jest z natury mdły i trzeba go mieszać z sokiem jabłkowym, marchwiowym lub selerowym. Sok ogórkowy stosowany jest w pielęgnacji skóry. Ma działanie oczyszczające nerki. Zaleca się go przy kuracji odchudzającej.
Sok jabłkowy
Sok ze świeżych dojrzałych jabłek ma przy­jemny aromat i smak, jest bogaty w witaminy A i B oraz cenne sole mineralne. Duża zawartość pektyn w soku sprawia, że ma on właściwości
wspomagające trawienie. Świeży sok jabłkowy stosowany jest przeciwko podagrze i reumatyzmowi. Jest on, ogólnie biorąc, doskonałym środkiem odżywczym.
Sok jeżynowy
Sok jeżynowy z niewielką ilością cukru i wody mineralnej daje bardzo orzeźwiający napój. Ze względu na dużą zawartość wita­min i mikroelementów działa wzmacniająco, zwłaszcza u ludzi starszych.
Sok z bzu czarnego
Sok jest bogaty w składniki odżywcze, ma właściwości napotne i może być stosowany przy przeziębieniu. Przygotowując prze­twory można go łączyć z innymi sokami owocowymi.
Sok z czarnych porzeczek
Sok z czarnych porzeczek ma specyczny aro­mat, dużą kwasowość i wyraźną cierpkość. Ze względu na skład chemiczny i zawartość wita­min jest to jeden z najlepszych soków. Należy go mieszać z sokami o małej kwasowości lub z wodą, miodem czy cukrem.
Sok z kapusty
Sok szpinakowy
Sok z selera
Jest stosowany w leczeniu wrzodów żołądka, ale tylko z przepisu lekarza. Zmieszany z sokiem z marchwi, nadaje się do picia nawet dla tych, którzy mają wrażliwy żołądek.
Sok ten jest silnie krwiotwórczy, lecz z powodu ostrego smaku zalecane jest mieszanie go z sokiem z marchwi. Sok szpinakowy, marchwiowy i selerowy w równych ilościach po zmieszaniu daje smaczny napój.
Do soku nie powinno się używać liści selera, gdyż dają one gorzki smak. Sok z korze­nia selera jest bardzo smaczny. Można go łączyć z sokiem z innych warzyw. Powinien być spożywany w mniejszych ilościach niż sok z marchwi. Dodanie soku z jabłek lub cytryny poprawia smak.
Specjalne przepisy zdrowotne
Napój wzmacniający
6 marchewek 2 jabłka ½ buraka
Napój „mocny oddech”
1 garść szpinaku 1 garść pietruszki 2 selery 4 marchewki
Napój „słoneczny”
2 jabłka 6 truskawek
Sok oczyszczający organizm
4 marchewki ½ ogórka 1 burak
Sok „wieczny regulator”
2 jabłka 1 twarda gruszka ¼ cytryny lub garść szpinaku 6 marchewek
Napój „miłosny”
3 duże pomidory ½ ogórka 1 seler ¼ cytryny
9
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik. Zużyte urządzenie oddaj do odpowied­niego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, – sklep internetowy – jak poniżej.
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.: wyroby/akcesoria – sklep internetowy: – www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl części zamienne: – tel. 17 865-86-05, fax 17 865-82-47
2. Zelmer S.A. – Sprawy handlowe:
tel. 17 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Zelmer S.A. – Biuro reklamacji:
tel. 17 865-82-88, 17 865-85-04, e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
10
CZ
Dříve než přistoupíte k přípravě nápojů, důkladně si přečtěte tento návod k obsluze. Svou pozornost věnujte zejména bezpečnostním podmínkám. Tento návod doporučujeme uschovat pro případ čerpání informaci v pozdější době.
Vážení zákaznici!
Charakteristika odšťavovače
Odšťavovač typ 486 je elektrický spotřebič pro snadné a rychlé získání šťávy z čerstvé zeleniny nebo ovoce s auto­matickou separaci odpadu. V odšťavovači dochází k rozdr­cení plodů a následnému oddělení šťávy od dužiny. Snadná obsluha zvyšuje užitkové vlastnosti odšťavovače. Díky elek­tronickému stabilizátoru je zajištěná stála rychlost otáček, nezávisle na zatížení přístroje a tím i jednotná konzistence šťávy. Podle typu ovoce (měkké nebo tvrdé) lze přepínat mezi dvěma stupni rychlosti odšťávování, odstředivá rychlost jednotlivých stupňů je zvolená tak, aby bylo možné dosáh­nout optimálních kvalitativních parametrů získané šťávy. Látky obsažené v získané šťávě (vitamíny, pektin, enzymy a minerály) mohou způsobovat menší průzračnost získaných šťáv. Výrobce záměrně preferuje hodnoty zdravotní, diete­tické a výživné před estetickými hodnotami získané šťávy. Přístroj je vybaven bezpečnostním prvkem, který zabraňuje uvedení odšťavovače do chodu v případě nesprávného nebo nekompletního složení. Odšťavovač je vybaven funkci automatického čištění sítka, zmáčknutím tlačítka TURBO se motor roztočí na maximální otáčky, na dobu 1,5÷2 vteřiny. Tuto funkci použijte v případě, že dojde k vibracím způso­beným nahromaděním dužiny na sítku. Funkci TURBO lze opět použít po 10 vteřinách. Nepřetržitý provoz odšťavovače je maximálně 15 minut. Množství šťávy získané z 1 kg ovoce nebo zeleniny závisí na tom, jak čerstvé jsou potraviny a v jakém stavu je sítko a třecí kotouč. Části odšťavovače, které přicházejí do styku se zpracovávanými surovinami, jsou vyrobeny z materiálu schválených pro přímý kontakt s potravinami.
Bezpečnostní pokyny a pokyny ke správnému používání odšťavovače
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky zatažením za šňůru.
Připojte odšťavovač pouze k síti střídavého napětí 230 V.
Nezapínejte spotřebič v případě, že přívodní šňůra je
poškozená, je poškozen kryt nebo konstrukce spotře­biče.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravu přístroje muže provádět pouze kvalikovaný pracovník, v případě opravy v průběhu záruční lhůty, opravu musí provést pracovník autorizovaného servisu. Neoprávněný a špatně provedený zásah do přístroje může způsobit ohrožení zdraví uživatele. V případě jaké­hokoliv poškození nebo poruchy přístroje doporučujeme vyhledat autorizovaný servis.
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti . Při pou­žívání v gastronomických zařízeních se mění záruční podmínky.
Nepoužívejte odšťavovač, pokud je poškozeno odstře-
divé sítko. Dříve než uvedete odšťavovač do chodu, přesvědčte
se, je li kryt odšťavovače dobře upevněn a zajištěn zám­kem.
Nepovolujte zámek v případě, že odšťavovač je ještě
v provozu a sítko se točí, došlo by k aktivaci bezpečnost­ního prvku a vypnutí přístroje.
Před výměnou příslušenství nebo před manipulací v blíz-
kosti součástek pohybujících se během provozu vysa­vače je nutno spotřebič vypnout a odpojit od napájení.
Čištění a údržbu odšťavovače provádějte vždy až po
vyjmutí přívodní šňůry ze sítě. K posouvání ovoce nebo zeleniny v plnicím otvoru pou-
žívejte výhradně nacpávač. Nepřetěžujte přístroj příliš velkým množstvím potravin
a netlačte nacpávačem na potraviny příliš silně. Dojde li v průběhu práce s odšťavovačem k silným vibra-
cím, vypněte přístroj, očistěte sítko a další části. V případě ucpání plnicího otvoru nebo třecího kotouče
ovocem či zeleninou, vypněte přístroj, vyjměte přívodní šňůru ze zásuvky a odstraňte příčinu zablokování.
V případě, že se dovnitř pohonné jednotky dostane
voda, šťáva nebo jakákoliv jiná tekutina je nutno přístroj okamžitě vypnout a odevzdat jej ke kontrole do speciali­zovaného servisu.
Pohonnou jednotku ani další části odšťavovače nevysta-
vuje působení teploty vyšší, než 60°C. Buďte zvlášť opatrní při práci s odšťavovačem v přítom-
nosti dětí. Nenechávejte odšťavovač pod napětím bez dozoru.
Nepokládejte odšťavovač na mokré povrchy.
Po ukončení práce s odšťavovačem vyjměte zástrčku ze
síťové zásuvky. Neponořujte pohonnou jednotku odšťavovače ve vodě
ani jej neomývejte pod tekoucí vodou. K čištění odšťavovače nepoužívejte agresivní čisticí pro-
středky, jako emulze, pasty apod. Mohlo by dojít např. k odstranění popisů na přístroji, grackých značek apod.
Při čištění kovových části odšťavovače, zejména v pří-
padě čištění sítka, používejte jemné kartáčky. Nepoužívejte odšťavovač bez nádobky na drť.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd­nou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
Nezatěžujte přístroj nadměrným množstvím produktu ani příliš silným tlačením, protože z důvodu nadměr­ného množství šťávy v misce může dojít k přelití přes kryt nebo do nádoby s dužinou.
11
POKYNY K ZÍSKÁVÁNÍ ŠŤÁVY Z OVOCE A ZELENINY
Ovoce/zelenina Rychlostní stupeň Ovoce/zelenina Rychlostní stupeň
Ananas II Mrkev II
Americké borůvky I Meloun I
Broskve I Meruňky I
Červená řepa I Nektarinky I
Hrušky I Okurky I
Jablka I Kivi I
Zelí II Rajčata I
Kopr I Celer II
Maliny I Hroznové víno I
8
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na typovém štítku přístroje. Přípustná doba nepřetržitého provozu 15 minut Délka přestávky před opětovným použitím 30 minut Délka přestávky před opětovným použitím
funkce TURBO 10 vteřin Hlučnost přístroje (LWA) 75 dB/A Rychlostní stupně I bieg, II bieg
Odšťavovač typ 486 je vyroben v třídě izolace I a je vyba­vený kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochran­ným kontaktem.
Tento přístroj je nutno připojit do síťové zásuvky s ochran­ným kolíkem.
Přístroj odpovídá požadavkům příslušných norem. Zařízení splňuje podmínky nařízení:
Nízkonapěťové elektrické zařízení (LDV) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na výrobním štítku.
Popis přístroje (Obr. A)
1
Pohonná jednotka odšťavovače
a
přepínač I-0-II
b
tlačítko TURBO
c
spojka
d
přísavné nožky
e
přívodní šňůra
2
Miska
f
výlevka
g
vnější žebro
h
vnitřní žebro
3
Kroužek misky
i
prol
4
Sítko
5
Kryt
6
Zámek
7
Násypná miska
Pěchovadlo
9
Nádobka na šťávu
10
Separátor pěny
11
Víko nádobky na šťávu
12
Zásobník na dužinu
13
Kartáč
Příprava odšťavovače (demontáž) (Obr. B)
Před prvním použitím rozmontujte jednotlivé díly odšťavovače a umyjte veškeré díly, které budou v kontaktu s potravinami.
1
Pohonnou jednotku postavte v blízkosti síťové zásuvky
na tvrdém, suchém a čistém podkladu.
2
Zatáhněte zámek (6) směrem dolů tak, aby válečky
zámku vyjely z drážek krytu (5), z polohy 1 do polohy 2.
3
Vyjměte pěchovadlo (8), sejměte násypnou misku (7),
kryt (5).
4
Dále vyjměte misku (2) zároveň s kroužkem (3) a sít-
kem (4).
5
Pak oddělte misku (2) a vložky (3).
Jednotlivé části (kromě pohonné jednotky) umyjte
důkladně v teplé vodě, použijte čisticí přípravek na mytí nádobí. Části odšťavovače můžete umýt také v myčce nádobí při teplotě max. 60°C (kromě pohonné jednotky a sítka). Jednotlivé díly důkladně osušte a smontujte.
Příprava odšťavovače (montáž) (Rys. C)
1
Na pohonnou jednotku (1) nasaďte misku (2) tak, aby výle- vka (f) byla umístěna přímo v prohloubení krytu pohonné jed­notky (1) a zároveň 4 prvky vyčnívající z horní části pohonné jednotky (1) zapadly do jamek na spodní části misky (2).
2
Vložte do misky (2) kroužek misky (3) tak, aby se prol (i) v kroužku misky (3) ocitl na vnějším žebru (h) misky (2).
3
Nasaďte sítko (4) zkontrolujte jestli je dobře nasazeno a jestli se volně otáčí.
4
Nasaďte kryt (5) tak, aby se vnější žebro (g) misky (2) nacházelo ve výřezu krytu (5).
12
5
Věnujte pozornost správné montáži. Vnější žebro (g)
misky (2) se musí ocitnout v jedné linii s výřezem v krytu (5).
6
Zvedněte zámek (6) tak, aby válečky zámku zapadly do
drážek krytu (5) z polohy 2 do polohy 1 (uslyšíte charakteris­tické cvaknutí).
7
Podle potřeby nasaďte na plnicí otvor krytu (5) násypnou
misku (7).
8
Do plnicího otvoru vložte pěchovadlo (8) tak, aby jeho
výřez ve tvaru písmena „V“ byl na stejné straně jako nůž umístěný v plnicím otvoru krytu (5).
9
Pod kryt (5) vložte zásobník na dužinu (12) takto: zásob­ník vložte zešikma pod límec kroužku misky (3) a kryt (5), následně dosuňte směrem k pohonné jednotce (1).
10
Umístěte nádobku na šťávu (9) tak, aby výlevka (f) byla uvnitř nádobky (9).
Uvedení do provozu a obsluha odšťavovače (Obr. D)
Zkontrolujte je li vypínač v poloze „0”.
1
Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky a podle potřeby přepněte vypínač (a) do polohy I (menší otáčky) nebo do polohy II (vyšší otáčky).
Tabulka určující vhodný rychlostní stupeň pro jednotlivé druhy ovoce nebo zeleniny je na str. 11 tohoto návodu k obsluze.
2
Do plnicího otvoru postupně vkládejte zeleninu nebo ovoce určené ke zpracování a lehce je posouvejte nacpávačem.
K posouvání produktů v plnícím otvoru nikdy nepouží­vejte prsty ani žádné jiné předměty kromě nacpávače.
V případě potřeby (usazení nadměrného množství dužiny na sítku způsobuje vibrace) použijte tlačítko TURBO (b). Motor po dobu cca 2 vteřin pracuje v maximálních otáčkách. Potom se funkce TURBO automaticky vypne otáčky motoru klesnou na původní hodnotu.
UPOZORNĚNÍ: Opakované použití funkce TURBO je možné teprve po 10 vteřinách.
Pokud hodláte zpracovat drobné ovoce, nasaďte násyp-
nou misku (7) pro drobné ovoce na plnicí otvor krytu (5). Šťávu z nádobky nalijte do předem připravených skleni-
ček, šálků, apod.
3
Nádobka na šťávu (9) obsahuje separátor pěny (10), který zachytává hustší šťávu a pěnu.
Doporučujeme však separátor pěny odstranit a kon­zumovat šťávu v její přirozené podobě, nedbaje na její hustší konzistenci.
Ukončení práce (odšťavování) (Obr. E)
1
Vypněte odšťavovač přepnutím vypínače (a) do polohy „0”.
2
Vyjměte zástrčku ze zásuvky.
Jakmile se motor přestane otáčet, můžete přistoupit
k demontáži odšťavovače a k čištěni jednotlivých části,
postupujte podle pokynů uvedených v odstavci „Pří- prava odšťavovače”.
Vyprázdněte zásobník na dřeň.
Nedopusťte k přeplnění zásobníku na dřeň. Manipulace s přeplněným zásobníkem je pak obtížná a při jeho vyjí­mání může dojít k vysypání části jeho objemu.
Čištění a údržba
Po každém použití odšťavovače jej důkladně umyjte
a nedopusťte, aby zbytky zeleniny nebo ovoce zaschly na povrchu jednotlivých dílů odšťavovače.
Zbytky usazené v rozích nebo v mezerách odstraňte kar-
táčem na lahve nebo kartáčkem na zuby. Pohonnou jednotku otřete vlhkým hadříkem s použitím čis-
ticího prostředku na nádobí a potom jej vytřete do sucha.
V případě, že se dovnitř pohonné jednotky dostane voda, šťáva nebo jakákoliv jiná tekutina, je nutno pří­stroj okamžitě vypnout a odevzdat jej ke kontrole do specializovaného servisu.
Díly odšťavovače myjte v teplé vodě pomoci prostředků
na mytí nádbí, pak je důkladně opláchněte a vysušte. Veškeré díly kromě sítka a pohonné jednotky můžete
mýt v myčce nádobí při teplotě max. 60°C. Sítko (4) umyjte kartáčkem (13), který je součásti příslu-
šenství. K mytí sítka nepoužívejte žádné drátěné kar-
táče ani drátěnky!
Po dlouhodobém používaní, muže dojít k změně barev-
ného odstínu některých plastových části odšťavovače, nepovažujte to za vadu.
Barevné změny způsobené mrkvi lze snadno odstranit
použitím hadříku napuštěného jedlým olejem. Po umytí důkladně osušte všechny části.
Odšťavovač smontujte dle pokynů uvedených v odstavci
„Příprava odšťavovače”. Přívodní šňůru smotejte do schránky, v podstavci
pohonné jednotky odšťavovače.
Průhledné (transparentní) plastové části přístroje jsou křehké a při nárazu nebo pádu na zem může dojít k jejích poškozeni.
Jak postupovat v případě, že …
Odšťavovač nelze zprovoznit:
Odevzdejte přístroj do specializovaného servisu.
Odšťavovač produkuje málo šťávy, vibruje nebo cuká:
Použijte funkci TURBO. Pokud však tento problém přetr­vává, vypněte odšťavovač, vyčistěte sítko, odstraňte usa­zené zbytky, případně vyprázdněte zaplněný zásobník.
V případě mechanického poškození sítka jej bezpodmí-
nečně vyměňte za nové.
13
Jak získávat šťávy z ovoce a zeleniny
Ovoce a zelenina určená k odšťavování by měla být
čerstvá a pečlivě umytá. Pod tekoucí vodou odstraňte z potravin zbytky hlíny a písku, případně odstraňte slupku nebo pecky. V publikacích na téma přípravy ovoc­ných šťáv se doporučuje namočit zeleninu na 5 minut do mírně osolené vody s přídavkem kyseliny citrónové. Takto připravené produkty v průběhu přípravy netmav­nou a šťáva si zachová přirozenou barvu.
Dužinaté ovoce myjte bezprostředně před použitím, jeli-
kož tyto rychle ztrácejí svou svěžest. Volba zeleniny a ovoce závisí na ročním období, na chu-
ťových preferencích spotřebitele, zdravotních doporuče­ních apod. Na výživnou hodnotu šťáv z ovoce a zeleniny má vliv postup při jejích zpracování.
Nejkvalitnější šťávy dokonalé chuti a se silným aroma,
získáte ze šťavnatých druhů zeleniny a ovoce, které musí být zralé a čerstvé.
K přípravě nápojů jsou vhodné zejména tyto druhy
zeleniny: rajčata, mrkev, celer, červená řepa, petržel, cibule, zelí, okurky, rebarbora apod. Pro dietní účely lze připravit šťávy ze salátu, špenátu, pórku a dalších druhů zeleniny.
Zeleninu typu: ředkev, pažitka, nať petržele, kopr, řeři-
chu, přidávejte do hotových nápojů jemně nakrájené. Ovocné šťávy lze získat téměř ze všech druhů ovoce.
Jablka, broskve, meruňky a švestky přelijte před odšťa-
vováním vařící vodou. Z peckovitých druhů ovoce odstraňte pecky, které by
mohly poškodit odšťavovač. Je obtížné získat šťávu z ovoce typu: švestka, jahoda,
malina, měkká hruška apod., jelikož tyto druhy ovoce vytvářejí tuhou hmotu, která okamžitě ucpává sítko odšťavovače. Doporučujeme je proto přidávat v malém množství k jiným druhům ovoce, ze kterého získáváte šťávu a častěji kontrolovat průchodnost sítka.
Šťávu z hroznového vína nejlépe získáte vložením
celého hroznu (bez dřevnaté lodyhy) do plnícího otvoru. Kořenovou zeleninu a některé druhy tvrdého ovoce
pokrájejte na kousky, které se bez potíží vejdou do plni­cího otvoru. Pokud jsou jablka větší, než průměr plnicího otvoru, pokrájejte je na čtvrtky, není nutno je loupat ani odstraňovat jádřinec.
Zeleninu a ovoce vkládejte do plnícího otvoru teprve po
zapnutí odšťavovače. Pokud dojde k zablokování plnicího otvoru nebo kotouče,
použijte funkci TURBO. Pokud však tento problém přetr­vává, vypněte odšťavovač, rozeberte jej a odstraňte pří­činu zablokování.
Výživná hodnota šťávy se blíží výživné hodnotě ovoce
nebo zeleniny z níž je připravená, v procesu přípravy šťávy dochází pouze k částečnému odstranění vlákniny. Konzumace šťávy je proto vhodná pro osoby, které z důvodu onemocnění trávicího traktu nemohou konzu­movat čerstvé ovoce a zeleninu.
Nápoje připravené z čerstvého ovoce nebo zeleniny,
jsou doporučovány zejména jako doplňková výživa pro děti nebo starší osoby.
Zeleninové šťávy doporučujeme zapíjet čistou vodou
nebo přímo ředit malým množstvím vody. Šťávy jsou velmi koncentrované, nekonzumujte proto více než půl sklenice denně, případně konzultujte se svým lékařem doporučenou denní dávku šťávy, vyrobené z jednotlivých druhů zeleniny.
Ovocné šťávy jsou snadněji stravitelné, proto je můžete
konzumovat ve větším množství, doporučujeme 3–4 sklenice denně mezi jednotlivými jídly.
Připravenou šťávu ihned konzumujte, pijte ji pomalu, po
malých doušcích. Nekombinujte ovoce se zeleninou, výjimkou mohou být
pouze jablka. Šťávu z melounů nemíchejte s žádnou jinou šťávou.
Neskladujte vyrobené šťávy pro pozdější konzumaci.
Šťávy můžete ředit vlažnou převařenou vodou, minerál-
kou, mlékem, můžete je dosladit nebo jiným způsobem dochutit.
Šťávu lze použít k přípravě sladkých alkoholických
nápojů. Zeleninové šťávy můžete ochutit aromatickým kořením
např.: pepřem, kmínem, koprem, muškátovým oříškem, tymiánem, majoránkou. Ovocné šťávy můžete ochutit např.: vanilkou, skořici, hřebíčkem apod. Pro získání plného aroma je nutno koření nejdříve rozmělnit a pak přidat do nápojů, používejte však jen malé množství, aby byla zachována původní chuť ovocné nebo zeleninové šťávy. Ovocné a zeleninové šťávy jsou z hlediska nízké kalorické hodnoty vhodné pro osoby, které drží dietu.
Ovocné a zeleninové šťávy podávejte v pokojové teplotě
nebo s ledem. K zeleninovým šťávám můžete podávat tyčinky, slané oplatky a slané pečivo, k ovocným pak sladké oplatky, sladké pečivo, čajové pečivo, cukroví apod.
Šťávy z některých druhů ovoce nebo zeleniny mají ten-
denci k houstnutí, toto je vlastnost určitého druhu ovoce či zeleniny a odšťavovač na tento jev nemá žádný vliv.
Čerstvé šťávy pro zdraví
Mrkvová šťáva
Díky vysokému obsahu betakaroténu snižuje riziko onemocnění rakovinou, chrání pokožku a má příznivý vliv na náš zrak.
Obsahuje minerální látky a vitaminy, které jsou
veň zrychlují látkovou výměnu. Látky obsažené ve šťávě z mrkve snižují vliv nikotinu na organismus člověka. Mrkvová šťáva smíchaná se šťávou jablečnou je doporučována jako posilující nápoj pro starší lidi.
Rajčatová šťáva
Obsahuje vitamín A a C. Dvě sklenice šťávy pokryjí denní potřebu vitamínu C. Chuť rajčatové šťávy můžete vylepšit špetkou pepře a soli.
nezbytné pro správnou funkci organismu a záro-
Čerstvé a zralé rajčata jsou zdrojem šťávy vysoké kvality. Rajčatovou šťávu můžete smí­chat se šťávou z kteréhokoliv druhu zeleniny.
Šťáva z červené řepy
Šťáva z červené řepy a pomeranče je velmi chutná a zdravá. Čistou šťávu z červené řepy konzumujte pouze na lékařské doporučení.
Šťáva ze zelí
Tato šťáva se používá při léčení žaludeč­ních vředů, ale pouze po konzultaci s léka­řem. Přidáte li však ještě mrkvovou šťávu, můžete jej konzumovat i při podrážděném žaludku.
Špenátová šťáva
Tato šťáva příznivě působí na tvorbu krve, ale z důvodu ostré chuti ji dopo­ručujeme míchat se šťávou z mrkve. Smícháte li šťávu špenátovou, mrkvo­vou a celerovou v různých poměrech získáte chutný nápoj.
Šťáva z celeru
Při výrobě šťávy z celeru nepoužívejte listy, tyto by způsobily hořkou chuť nápoje. Šťáva z kořene celeru je chutná a ještě ji vylepšíte, přidáte li šťávu jablečnou nebo pár kapek citrónu. Šťávu z celeru doporučujeme kon­zumovat v menším množství než šťávu mrk­vovou.
Okurková šťáva
Je poněkud mdlé chuti a je nutno ji míchat s jablečnou, mrkvovou nebo celerovou šťá­vou. Okurková šťáva se používá při péči o pokožku. Pročišťuje ledviny a je doporučo­vána při zeštíhlující dietě.
Jablečná šťáva
Šťáva z čerstvých a zralých jablek má příjemné aroma i chuť, obsahuje hodně vitamínů A a B a minerální látky. Obsah pektinu ve šťávě příz­nivě působí na trávení. Jablečná šťáva je pou-
žívána při podpůrné léčbě některých nemocí, např. revmatismu. Celkově je tato šťáva hodnotným doplň­kem každodenní stravy.
Šťáva ostružinová
Stačí přidat trochu cukru a naředit vodou, výsledkem je velmi chutný a osvěžující nápoj s velkým množstvím vitamínů. Tento nápoj posiluje organismus a je proto vhodný zejména pro starší lidi.
Šťáva z černého bezu
Je výživná a bohatá na minerály. Doporuču­jeme používat při nachlazení. Vhodná jako součást jiných ovocných šťáv.
Šťáva z černého rybízu
Šťáva z černého rybízu má specické aroma, je poněkud trpká a kyselá. S ohledem na blaho­dárné účinky pro organismus člověka je tento nápoj, díky obsahu minerálu a vitamínů, pova­žován za jeden z nejkvalitnějších. Doporučujeme míchat se šťávami ze sladkých druhů ovoce nebo vodou, medem a cukrem.
Speciální recepty pro zdravý životní styl
Posilující nápoj
6 mrkviček 2 jablka ½ řepy
Nápoj „silný dech”
Hrst špenátu Hrst petržele 2 celery 4 mrkvičky
„Slunečný” nápoj
2 jablka 6 jahod
Nápoj pročišťující organismus
4 mrkvičky ½ okurky salátovky 1 cukrová řepa
Nápoj „upravující metabolismus”
2 jablka 1 tvrdá hruška ¼ citrónu 6 mrkviček
Nápoj „lásky”
3 velká rajčata ½ okurky salátovky 1 celer ¼ citrónu
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Zelmer jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren s tarého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotře­bič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce ani dovozce neodpovídá za případné škody způsobené nevhodným použitím spotřebiče v rozporu s návodem k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění konstrukčních, estetických nebo jiných změn za účelem přizpůsobení výrobku požadavkům norem, nařízení nebo z důvodů obchodních a dalších, bez předcho­zího oznámení těchto změn.
14
SK
Žiadame Vás o pozorné prečítanie tohto návodu na použitie. Osobitnú pozornosť je potrebné venovať bezpečnostným pokynom. Návod na použitie žiadame uchovať, aby ho bolo možné použiť aj počas doby ďalšieho používania výrobku.
Vážení klienti!
Charakteristika zariadenia
Odšťavovač typ 486 je elektrické zariadenie určené na rýchle odstredenie štiav z ovocia a zeleniny s automatickým oddelením odpadu.
V odšťavovači dochádza k rozdrveniu suroviny a následném odstredeniu šťavy z rozdrvenej hmoty. Jednoduchá a ľahká obsluha zvyšuje úžitkové prednosti zariadenia. Elektronický stabilizátor rýchlosti zaručuje stálu rýchlosť otáčok nezávisle od zaťaženia, vďaka čomu je zaručené dosiahnutie stálej konzistencie šťavy. Odšťavovač má dve rýchlosti odstre­ďovania (pre tvrdé a mäkké ovocie), ktoré boli zvolené tak, aby sa dosiahli optimálne kvalitatívne parametre odstrede­ných štiav. Uchovanie maximálneho obsahu vitamínov, pek­tínu, enzýmov a minerálov v šťave spôsobuje jeho menšiu čírosť. Je to zámerný efekt, pretože výrobca odšťavovača uznal, že dôležitejšie je uchovať čo najvyššie výživové, zdravotné a dietetické hodnoty získavanej šťavy, ako jej čírosť. Odšťavovač má ochranu proti prípadnému zapnutiu pre prípad nekompletnej montáže zariadenia. Odšťavovač je dodatočne vybavený funkciou automatického čistenia sita. Stlačením tlačidla TURBO motor pracuje 1,5 až 2 sekundy s vysokými otáčkami. Vysoké otáčky pomáhajú očistiť sito v prípade, ak sa objavia vibrácie vyvolané prílišným nahro­madením dužiny. Funkcia TURBO sa môže používať len v 10 sekundových intervaloch. Odšťavovač môže pracovať bez prestávky 15 minút. Množstvo získanej šťavy napríklad z 1 kg suroviny závisí od stupňa čerstvosti, ako aj čistoty sita a stavu drviaceho kotúča.
Časti, ktoré prichádzajú do kontaktu so spracovávanými surovinami, sú vyhotovené z materiálov dovolených pre kon­takt s potravinami.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho používania odšťavovača
Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za
prívodnú šnúru. Odšťavovač zapájajte len do zásuvky siete striedavého
prúdu 230 V vybavenej ochranným kolíkom. Nezapínajte zariadenie, ak je prívodná šnúra poškodená
alebo kryt je poškodený viditeľným spôsobom.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Zariadenie smie opravovať len preškolený personál. Nesprávne vykonaná oprava môže znamenať vážne ohrozenie pre užívateľa. V prípade výskytu závad odpo­rúčame obrátiť sa na špecializované servisné stredisko.
Zariadenie je určené len pre domáce používanie. V prí­pade, ak bude používané za účelom gastronomického biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Nepoužívajte odšťavovač, ak je poškodené odstredivé
sito. Pred zapnutím odšťavovača skontrolujte, či je veko
dobré upevnené skobou. Neuvoľňujte skobu, ak odšťavovač pracuje a sito odstre-
ďuje, pretože zaúčinkuje ochrana a zariadenie vypne. Pred výmenou výbavy a tiež pred priblížením sa k pohyb-
livým častiam zariadenia počas jeho používania, zariade­nie vypnite a odpojte ho od elektrického napätia.
Pred čistením, montážou alebo demontážou odšťavo-
vača vždy vytiahnite prívodnú šnúru zo sieťovej zásuvky. Na vtláčanie produktu používajte len posúvač.
Nepreťažujte zariadenie nadmerným množstvom pro-
duktu ani príliš silným posúvaním (posúvačom). Odšťavovač okamžite vypnite, ak spozorujete silné vib-
rácie alebo pokles otáčok. Očistite sito a jeho kryt. Ak dôjde k zablokovaniu produktu v násypke alebo na
drviacom kotúči odšťavovača odstráňte príčinu zabloko­vania.
Ak sa do pohonu odšťavovača dostane akákoľvek teku-
tina, okamžite prerušte prácu a odpojte zariadenie od siete. Odovzdajte odšťavovač do servisu na prehliadku.
Nevystavujte odšťavovač pôsobeniu teploty vyššej ako
60°C. Buďte zvlášť opatrní pri práci s odšťavovačom v prítom-
nosti detí. Nenechávajte zariadenie zapnuté v sieti bez dozoru.
Neodkladajte odšťavovač na mokrý povrch.
Po ukončení práce vyberte prívodnú šnúru zo sieťovej
zásuvky. Neponárajte pohon odšťavovača do vody, ani ho neumý-
vajte pod tečúcou vodou. Na umývanie krytu nepoužívajte agresívne detergenty
vo forme emulzií, mliečka, pást a pod. Môžu odstrá­niť okrem iného informačné gracké symboly také ako napríklad: stupnice, označenia, výstražné značky a pod.
Na umývanie kovových častí, hlavne sita s ostrým drvia-
cim kotúčom, používajte mäkkú kefku. Nepoužívajte odšťavovač bez nádobky na odpad.
Pre uľahčenie obsluhy môžete do nádoby pre zbytky
vložiť fóliový sáčok, ktorý spolu s odpadmi po ukončení práce odšťavovača vyhodíte do odpadkového koša.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál­nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez­pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou­živani spotrebiča.
Nepreťažujte zariadenie nadmerným množstvom suro­vín ani ich príliš silným tlačením (napchávadlom), pre­tože prudké zvýšenie hladiny šťavy vo výlevke misy na šťavu môže byť príčinou vytekania šťavy spopod krytu a unikania do nádoby na odpadky.
15
16
INFORMÁCIE O OVOCÍ A ZELENINE
Ovocie a zelenina Rýchlosť odstreďovania Ovocie a zelenina Rýchlosť odstreďovania
Ananás II Mrkva II
Americká brusnica I Melóny I
Broskyne I Marhule I
Cvikla I Mandarínky I
Hrušky I Uhorky I
Jablká I Kiwi I
Kapusta II Paradajky I
Taliansky kôpor I Zeler II
Maliny I Hrozno I
5
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku. Dovolený čas nepretržitej práce 15 minut Čas prestávky medzi opätovným použitím 30 minut Čas prestávky medzi opätovným použitím TURBO 10 sekúnd Rozsah rýchlostíI. rýchlosť, II. rýchlosť
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 75 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Odšťavovač 486 je konštruovaný v I. triede izolácie a je vybavený prívodnou šnúrou s ochranným vodičom a zástrč­kou s ochranným kontaktom.
Vyžaduje zapojenie do sieťovej zásuvky vybavenej ochran­ným kolíkom.
Odšťavovač spĺňa požiadavky príslušných noriem. Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Konštrukcia odšťavovača (Obr. A)
1
Pohon odšťavovača
a
prepínač I-0-II
b
tlačidlo TURBO
c
unášač
d
časť na prisatie
e
prívodná šnúra
2
Misa
f
lievik
g
vonkajšie rebierko
h
vnútorné rebierko
3
Vložka misy
i
zárez
4
Sito
Veko
6
Skoba
7
Miska na drobné ovocie
8
Posúvač
9
Nádoba na šťavu
10
Separátor peny
11
Veko nádoby
12
Zásobník na zbytky
13
Kefka
Príprava odšťavovača na prácu (demontáž) (Obr. B)
Pred prvým použitím rozoberte odšťavovač, umyte časti, ktoré prichádzajú do kontaktu so spracovávaným produktom.
1
Odšťavovač postavte v blízkosti napájacej zásuvky na
tvrdý, čistý a suchý podklad.
2
Potiahnite skobu (6) smerom nadol tak, aby jej valčeky
vyskočili z priehlbín na veku (5) z polohy 1 do polohy 2.
3
Vyberte posúvač (8), zdemontujte misku (7), veko (5).
4
Ďalej vyberte misku (2) spolu s vložkou (3) a sitom (4).
5
Ďalej rozpojte misku (2) a vložku (3).
Zdemontované časti (s výnimkou pohonu) dôkladne
umyte v teplej vode prostriedkom na umývanie riadu. Môžete ich taktiež umyť v umývačkách riadu pri teplote max. 60°C (okrem sitka a pohonnej jednotky). Po dôklad­nom vysušení pristúpte k montáži čistých prvkov.
Príprava odšťavovača na prácu (montáž) (Obr. C)
1
Na pohon (1) založte misku (2) tak, aby lievik (f) sa nachádzal presne v priehlbine krytu pohonu (1) a taktiež aby v 4 priehlbinách v spodnej časti misky (2) sa nachádzali 4 výstupky umiestnené na hornej ploche pohonu (1).
2
Vložte do misy (2) vložku misy (3) tak, aby sa zárez (i) vo vložke misy (3) našiel na vnútornom rebierku (h) misy (2).
17
3
Vložte do stredu sito (4) a skontrolujte, či je správne osa-
dené i či sa ľahko otáča.
4
Naložte kryt (5) tak, aby sa vonkajšie rebierko (g) misy
(2) našlo v záreze krytu (5).
5
Dbajte na správnu montáž. Vonkajšie rebierko (g) misy
(2) by sa malo nájsť na jednej čiare so zárezom v kryte (5).
6
Zdvihnite hore skobu (6) tak, aby jej valčeky zapadli do
priehlbín na veku (5) z pozície 2 do pozície 1 (bude počuť charakteristické cvaknutie).
7
V prípade potreby na násypku veka (5) založte misku na
drobné ovocie (7).
8
Do násypky vložte posúvač (8) tak, aby jeho priehlbina
v tvare písmena „V“ trala do noža nachádzajúceho sa v násypke.
9
Pod veko (5) vsuňte zásobník na zvyšky (12) následovne:
uložte šikmo zásobník a umiestnite ho pod odkvap vložky misky (3) a veko (5), následne ho prisuňte k pohonu (1).
10
Umiestnite nádobu na šťavu (9) tak, aby lievik odšťavo-
vača (f) sa nachádzal vo vnútri nádoby (9).
Zapnutie odšťavovača a práca s nim (Obr. D)
Skontrolujte, či je vypínač nastavený do polohy „0”.
1
ložte zástrčku prívodnej šnúry do sieťovej zásuvky
a zapnite odšťavovač vypínačom (a) nastavením v závislosti od potreby 1. rýchlosť (poloha I - nízke otáčky) alebo 2. rých­losť (poloha II - vysoké otáčky).
Tabuľka príkladov obsahujúca presné informácie týka­júce sa voľby vhodnej rýchlostí pre konkrétne ovocie a zeleninu sa nachádza na strane 16.
2
Do násypky vkladajte ovocie alebo zeleninu a ľahko ich
pritláčajte posúvačom.
Na tlačenie produktov nepoužívajte prsty alebo iné predmety.
V prípade potreby (v prípade nadmerného nahromadenia sa dužiny na site vyvolávajúce vibrácie odšťavovača) môžete použiť tlačidlo TURBO (b). Vtedy motor pracuje s maximál­nymi otáčkami po dobu 2 sekúnd. Po tejto dobe sa funkcia TURBO automaticky vypne a motor sa vráti do predchádza­júcich otáčok.
POZOR! Opätovné použitie funkcie TURBO môže nastať minimálne po 10 sekundách.
Pri odstreďovaní šťavy z malého ovocia používajte
misku (7) na drobné ovocie, ktorú založte na násypku. Odstredenú šťavu nahromadenú v nádobe prelejte do
predtým pripravených pohárov, šálok atď.
3
Nádoba na šťavu (9) je vybavená separátorom peny
(10), úlohou ktorého je zastavenie hustejších frakcií šťavy
a peny.
Odporúčame šťavy v prírodnej podobe, menej číre. Preto je potrebné vybrať z pohára separátor peny.
Po ukončení práce (odstredení šťavy) (Obr. E)
1
Vypnite odšťavovač nastavením vypínača (a) do polohy „0”.
2
Vyberte zástrčku prívodnej šnúry zo sieťovej zásuvky.
Po zastavení motora pristúpte k demontáži odšťavovača
za účelom umytia dielov (pozri bod „Príprava odšťavo­vača na prácu”).
Vyprázdnite zásobník na zbytky od nahromadených
odpadkov.
Nedovoľte preplnenie zásobníka na zbytky. Počas jeho vyberania môže prebytok zbytkov v momente prehnu­tia zásobníka z neho vypadnúť.
Zásady údržby odšťavovača
Po každom použití odšťavovača je potrebné ho dôkladne
umyť nedovoľujúc zaschnutie šťavy a zbytkov ovocia. Znečistenie v škárach alebo rohoch odstráňte kefkou na
umývanie iaš alebo zubnou kefkou. Pohon očistite vlhkou utierkou navlhčenou prostriedkom
na umývanie riadu. Následne ho vyutierajte do sucha.
V prípade, že sa do vnútra pohonu dostane voda alebo šťava, je potrebné prácu prerušiť a odovzdať zariade­nia na kontrolu do servisu.
Časti vybavenia také ako: miska na šťavu, vložka misky,
veko, miska na drobné ovocie, posúvač a taktiež nádoba na šťavu s vekom a separátorom peny, umývajte v teplej vode s prísadou prostriedku na umývanie riadu.
Taktiež je možné ich umývať v umývačkách riadu pri tep-
lote maximálne 60°C. Výnimkou je sito (4). Na jeho umývanie používajte
výlučne kefku s tvrdý štetinami (13) ktorá je vo výbave odšťavovača. Na umývanie sita nepoužívajte žiadne
kovové kefky!
Dlhodobým používaním môže nastať jav prefarbenia
častí zhotovených z plastickej látky. Nepovažujte to za chybu.
Zafarbenie, ktoré vzniklo z mrkvy, je možné odstrániť
utieraním utierkou napustenou jedlým olejom. Po umytí všetky časti dôkladne osušte.
Zmontujte odšťavovač spôsobom opísaným predtým
(pozri bod „Príprava odšťavovača na prácu”). Naviňte prívodnú šnúru do skrýše nachádzajúcej sa
v podstavci pohonu odšťavovača.
Osobitnú pozornosť venujte priezračným (transparent­ným) umelohmotným častiam. Sú náchylne na údery a pády. Ľahko sa môžu poškodiť.
18
Čo urobiť, ak ...
Odšťavovač nepracuje:
Odovzdajte odšťavovač do servisu.
Odšťavovač slabo oddeľuje šťavu, skáče a vibruje:
Použite funkciu TURBO. Ak problém naďalej pretrváva, vypnite zariadenie, očistite sito od nahromadených na ltračnej sieťke zbytkov. Dodatočne, v prípade zaplnenia zásobníka na zbytky, ho vyprázdnite.
V prípade mechanického poškodenia sita ho bezpodmie-
nečne vymeňte za nové.
Ako pripraviť šťavy zo zeleniny a ovocia
Ovocie a zelenina, určené na vytlačenie šťavy, musia
byť čerstvé a dôkladne umyté. Príprava zeleniny spočíva v jej očistení od piesku a zeminy pod tečúcou vodou a jej oškriabaní. Publikácie na tému prípravy štiav odporúčajú namáčať zeleninu na 5 minút do vody s prísadou soli alebo kyseliny citrónovej. Pripravená týmto spôsobom počas drvenia netmavne a šťava z nej má prirodzenú farbu.
Bobuľovité ovocie umývajte tesne pred použitím, nakoľko
rýchlo stráca svoju čerstvosť. Výber zeleniny a ovocia závisí od ročného obdobia, od
chuti a zdravotných odporúčaní. Na výživovú hodnotu štiav zo zeleniny a ovocia má vplyv spôsob postupu pri ich príprave.
Šťavy sa pripravujú zo šťavnatých druhov zeleniny
a ovocia, ktoré musí byť zrelé, čerstvé, pretože sa z nich získava najviac šťavy výbornej chuti a arómy.
Na prípravu nápojov je vhodná nasledujúca zelenina:
paradajky, mrkva, zeler, cvikla, petržlen, cibuľa, kapusta, uhorky, čierna repa, rebarbora atď.. Na diétne účely je možné pripravovať šťavy zo šalátu, špenátu, póru a inej zeleniny.
Zelenina taká ako: reďkovka, pažítka, petržlenová vňať,
kôpor, režucha, sa pridáva do nápojov porezaná na drobno.
Ovocné šťavy je možné získavať takmer zo všetkých
druhov ovocia. Jablká, broskyne, marhule a slivky musia byť po umytí
sparené vriacou vodou v kuchynskom cedidle. Z ovocia obsahujúceho kôstky je potrebné ich odstrániť,
nakoľko by mohli odšťavovač poškodiť. Vytláčanie šťavy zo sliviek, čučoriedok, malín, mäkkých
hrušiek a jabĺk a taktiež iného ovocia, je problematické. Z dužiny tohto ovocia sa tvorí hmota, ktorá upcháva
otvory sita. Toto ovocie je možné používať na prípravu šťavy ich primiešavaním v malých množstvách k inému ovociu alebo zelenine a je potrebné aj častejšie čistenie sita.
V malom množstve je možné taktiež vytláčať šťavu
z hrozna, avšak je potrebné do násypky vhodiť celé strapce po odstránení drevitej byle.
Koreňovú zeleninu a tvrdé ovocie je potrebné porezať
na kúsky, ktoré vojdú do otvoru násypky. Jablká sa režú
na kúsky (ak veľkosť jabĺk neumožňuje ich vloženie do otvoru v násypke vcelku) bez zbavenia jadierok.
Ovocie a zelenia sa vhadzuje do otvoru násypky až po
zapnutí odšťavovača. V prípade zablokovania suroviny v otvore násypky alebo
na drviacom kotúči sita použite funkciu TURBO. Ak aj naďalej pretrváva vyššie uvedený problém, zariadenie rozoberte a vyčistite ho.
Výživová hodnota surových štiav je blízka výživovej
hodnote ovocia a zeleniny s tým, že sú zbavené častí blán odstránených v procese odstreďovania šťavy. Preto šťavy môžu konzumovať osoby, ktoré vzhľadom na prob­lémy s tráviacim traktom nemôžu konzumovať surovú zeleninu.
Nápoje zo štiav sa odporúčajú zvlášť pri výžive detí
a starších osôb. Pri konzumovaní zeleninových štiav sa odporúča ich
zapíjať neveľkým množstvom vody, nakoľko obsahujú veľa esencií. Ak šťavy nie sú zriedené, denná dávka nesmie prekročiť polovicu pohára.
Ovocné šťavy sú ľahšie stráviteľné, je možné ich piť vo
veľkých množstvách: od 3 do 4 pohárov denne medzi jednotlivými jedlami.
Šťavy sa musia konzumovať ihneď po ich príprave a piť
malými hltmi. Šťava, ktorá sa pije pomaly, sa zmiešava so slinami, čo napomáha tráveniu šťavy. Príliš rýchle pitie a vo veľkých množstvách spôsobuje nevhodné prijí­manie organizmom.
Nemalo by sa kombinovať ovocie so zeleninou, okrem
jabĺk. Nesmú sa kombinovať melóny s iným ovocím. Šťavy neodkladajte na neskoršiu konzumáciu.
Zeleninové šťavy sa môžu riediť vlažnou prevarenou
vodou, minerálnou vodou, mliekom alebo srvátkou, môžu sa prisladzovať alebo dochucovať iným spôsobom.
Zo šťavy je možné pripravovať kokteily s nízkym obsa-
hom alkoholu. Pri zeleninových nápojoch je možné používať aromatické
koreniny: čierne korenie, kôpor, kmín, muškátový orech, tymián, majoránku a pri ovocných nápojoch: vanilku, škoricu a klinčeky. Pre dosiahnutie úplnej arómy korenín je potrebné ich pred pridaním do nápoja dôkladne rozdr­viť. Musia sa používať v neveľkých množstvách pre udr­žanie prirodzenej chute a vône produktov, z ktorých sa nápoj pripravuje. Vzhľadom na nízku kalorickú hodnotu sa nápoje z ovocia a zeleniny veľmi odporúčajú osobám, ktoré chcú schudnúť.
Ovocné a zeleninové nápoje sa podávajú pri izbovej
teplote alebo chladené kockami ľadu. K zeleninovým nápojom sa môžu podávať slané tyčinky, slané pečivo a hrianky a k ovocným nápojom čajové pečivo, zákusky a piškóty.
Šťava získavaná z niektorého ovocia a zeleniny má ten-
denciu hustnúť. Takýto stav vyplýva z vlastností použi­tých produktov a nezávisí od zariadenia.
19
Čerstvé šťavy – to je zdravie
Mrkvová šťava
Urýchľuje látkovú výmenu, pretože obsahuje súbor mikroprvkov a vitamínov, nevyhnutných pre správnu činnosť organizmu.
Vitamín A vytvorený z karoténu zlepšuje zrak.
Zložky tejto šťavy tlmia škodlivý účinok nikotínu, vracajú pokožke jej prirodzenú zdravú farbu. Pol pohára mrkvovej šťavy a pol pohára mlieka sa odporúča pre malé deti. Mrkvová šťava v spojení s jablčnou šťavou sa odporúča ako posilňujúci nápoj pre staršie osoby.
Paradajková šťava
Z dozretých a čerstvých paradajok sa získava šťava vynikajúcej kvality. Paradajkovú šťavu je možné miešať so všetkými ostatnými zele­ninovými šťavami.
Obsahuje veľa vitamínu A a C. Dva poháre šťavy pokrývajú dennú dávku vitamínu C. Chuťové hodnoty paradajkovej šťavy vylepšuje jej dochutenie soľou a čiernym korením.
Cviklová šťava
Spojením šťavy z cvikly s pomarančovou šťa­vou vzniká nápoj výbornej chuti. Táto šťava sa v čistej podobe môže konzumovať len na lekársky predpis.
Šťava z kapusty
Používa sa pri liečbe žalúdočných vredov, avšak len na lekársky predpis. Zmiešaná s mrkvovou šťavou je vhodná na pitie aj pre tých, ktorí majú citlivý žalúdok.
Špenátová šťava
Táto šťava je silne krvotvorná, avšak z dôvodu ostrej chuti sa odporúča zmiešavať ju s mrkvovou šťavou. Zmiešaním v rovnakých množstvách špenátovej, mrkvovej a zelerovej šťavy vzniká chutný nápoj.
Šťava zo zelera
Na šťavu sa nesmú používať zelerové listy, pretože dávajú horkú chuť. Šťava zo zele­rového koreňa je veľmi chutná. Je možné ju kombinovať so šťavami z inej zeleniny. Musí sa konzumovať v menších množstvách ako mrkvová šťava. Pridávanie jablčnej šťavy alebo citróna zlepšuje chuť.
Uhorková šťava
Prirodzene je mdlá a preto ju treba zmieša­vať s jablčnou, mrkvovou alebo zelerovou šťavou. Uhorková šťava sa používa na ošet­rovanie pokožky. Má očisťujúcu účinok pre ľadviny. Odporúča sa pri diétnej kúre.
Jablčná šťava
Šťava z čerstvých, zrelých jabĺk má príjemnú arómu a chuť, je bohatá na vitamíny A a B a taktiež vzácne minerálne soli. Veľký obsah pektínu v šťave spôsobuje, že má vlastnosti
používa proti lámke a reume. Je vo všeobecnosti vynikajú­cou výživovou látkou.
Černicová šťava
Šťava z bázy čiernej
Šťava z čiernych ríbezlí
podporujúce trávenie. Čerstvá jablčná šťava sa
Černicová šťava s neveľkým množstvom cukru a minerálnej vody je veľmi osviežujúci nápoj. Vzhľadom na veľký obsah vitamínov a mikroprvkov pôsobí posilňujúco zvlášť u starších ľudí.
Šťava je bohatá na výživné zložky, má potiace účinky a môže sa používať pri pre­chladnutiach. Jej spracovaním sa môže kombinovať s inými ovocnými šťavami.
Šťava z čiernych ríbezlí má špecickú arómu, vysokú kyslosť a výraznú trpkosť. Vzhľadom na chemické zloženie a obsah vitamínov je jedna z najlepších štiav. Je potrebné ju miešať so šťa­vami s nízkou kyslosťou alebo vodou, medom alebo cukrom.
Špeciálny zdravotné recepty
Posilňujúci nápoj
6 mrkiev 2 jablká ½ cvikly
Nápoj „silné vydýchnutie”
2 hrste špenátu 1 hrsť petržlenu 2 zelery 4 mrkvy
„Slnečný” nápoj
2 jablká 6 jahôd
Šťava na prečistenie organizmu
4 mrkvy ½ uhorky 1 cvikla
Šťava „večerný regulátor”
2 jablká 1 tvrdá hruška ¼ citróna alebo hrsť špenátu 6 mrkiev
Nápoj ”lásky”
3 veľké paradajky ½ uhorky 1 zeler ¼ citróna
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odreza­nie), prístroj tak bude nepoužiteľný. Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – zdru­ženie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody zapríčinené používaním zariadenia nezhodným s jeho určením alebo nesprávnou obsluhou.
Výrobca si vyhradzuje právo na modikáciu výrobku kedykoľvek bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných, obchod­ných, estetických a iných dôvodov.
20
HU
Kérjük gyelmesen elolvasni a jelen kezelési utasítást. Különös gyelmet fordítani kell a biztonsági előírásokra. A kezelési utasítást kérjük megőrizni, hogy a későbbiekben is igénybe vehessék.
Tisztelt vevők!
Készülék jellemzése
486 típusú lécentrifuga a gyümölcsökből és zöldségekből való lé gyors centrifugálására és egyidejű hulladék elválasz­tására szolgáló villamos készülék.
A lécentrifugában a nyersanyag szétmorzsálása történik és belőle a lé centrifugálása. Egyszerű és könnyű kezelése emeli a készülék használati értékét. Elektronikus fordulat­szabályozó a terheléstől függetlenül állandó fordulatszámot biztosítja, aminek köszönhetően a lé állandó állaga biztosí­tott. A lécentrifuga két centrifugálási sebességgel rendelkezik (kemény és puha gyümölcsöknek), amely úgy lett kiválasztva, hogy a centrifugált lé optimális paraméterei biztosítva legye­nek. A vitaminok, pektinek, enzimek, és ásványi anyagok a lében való megőrzése a lé derültségét csökkenti. Ez terv­szerű effektus, mert a centrifuga Gyártója úgy döntött, hogy fontosabb a kinyert lé minél magasabb mértékű táp-, egész­égi és diabetikus értékének a megőrzése, mint a derültsége. A lécentrifuga fel van szerelve a nem komplett összeszere­lése esetén működő indítás gátlóval. A lécentrifuga ezen kívül a szita automatikus tisztítási funkcióval van felszerelve. TURBÓ nyomógomb megnyomásával a motor 1,5÷2 másod­percig magas fordulatszámon működik. A magas fordulata segít a szita tisztításában, amikor rezgések jelentkeznek a túlzott növénybél képzése esetén. A TURBÓ funkció csak 10 másodpercenként vehető igénybe. A lécentrifuga folya­matosan 15 percig dolgozhat. A kinyert lé mennyisége, pl. az 1 kg alapanyagból, függ a frissesség fokától, a szita tisztasá­gától és a morzsoló tárcsa állapotától. A feldolgozott anyaggal kontaktusban lévő alkatrészek az élelmiszerrel való kontak­tusra engedélyezett anyagból készültek.
Lécentrifuga biztonsági előírásai és rendes használata
Ne húzd ki a dugaszt a kábelnél fogva a dugaszolóalj-
zatból. Lécentrifugát csak a váltóáramú 230 V védőcsappal ellá-
tott dugaszolóaljzatra szabad csatlakozni. Ne kapcsold be a készüléket, ha az elektromos kábele
sérült vagy a burkolata láthatóan sérült.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
A készülék javítását csak a szakképzett személyzet végezheti. A nem szakszerűen végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a felhasználó számára. Hiba esetén a szakszerviz pontjához fordulni.
A készülék háztartásbeli használatra készült.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltét­elei módosulnak.
Ne használd a lécentrifugát, ha a forgó szita sérült.
A lécentrifuga indítása előtt ellenőrizd, hogy a fedele jól
van-e az ívelt szorító segítségével lerögzítve. Ne engedj ki a szorítót, amíg a lécentrifuga működik, és
a szita forog, mert biztosítás működésbe lép és kikap­csolja a készüléket.
Üzemeltetés közben, valamelyik funkciós tartozéka csere
vagy mozgatható tartozékhoz közeledés előtt, ajánlatos kikapcsolni és áramtalanitani.
A lécentrifuga tisztítása, összeszerelése vagy szétszerelése
előtt mindig húzd ki a csatlakozó kábel a hálózati aljzatból. A terméket csak erre a célra való tolóval told.
Ne terheld túl a készüléket túlzott nyersanyag mennyi-
séggel vagy túl erős betolással (tolóval). Amennyiben erős rázást vagy fordulatszám csökkentését
észlelsz, azonnal kapcsold ki a lécentrifugát. Tisztítsd ki a szitát és a burkolatát.
Amikor a termék eltömi az elvezető nyákot vagy ráragad
a morzsoló tárcsára, szakítsd meg a munkát és kapcsold le a készüléket a hálózatról. Hárítsd el az okot.
Azonnal szakítsd meg a munkát és kapcsold le a készü-
léket a hálózatról, ha a lécentrifuga hajtásába bármilyen folyadék belekerült. Nézesd át a lécentrifugát egy szak­szervizzel.
Ne tedd ki a lécentrifugát 60°C - nál magasabb hőha-
tásnak. Különös óvatosságot kell betartani a lécentrifuga gyere-
kek közelében való használatakor. Ne hagyd őrizet nélkül a hálózatra kötött készüléket.
Ne állítsd fel a lécentrifugát nedves alapra.
Munkabefejezés után a kapcsoló kábelt húzd ki a háló-
zati aljzatból. Lécentrifuga hajtását ne merítsd be a vízbe, se ne mosd
a folyóvíz alatt. A burkolata mosásához ne használj agresszív, emulzió,
tej, pászta alakú detergenseket. Ezek többek között eltá­volíthatják a tájékoztató grakai jeleket, mint pl.: osztá­sok, jelölések, gyelmeztető jelek, stb.
A fém lakatrészek, különösen az éles morzsoló tárcsa
mosásához használj puha kefét. A gyümölcscentrifugát ne használja az anyagmaradvá-
nyok tartálya nélkül. A kezelés egyszerűsítése érdekében a hulladék tartályba
betehetsz egy fóliazsákot, amelyet a munkabefejezés után a hulladékkal együtt kidobhatsz.
Ez a készülék nem a zikailag, érzékileg vagy szellemi-
leg korlátozott személyek (gyerekek) által való haszná­latra készült, vagy olyan személyeknek, akik nem ren­delkeznek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel, hacsak a készülék használatára a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett kerül sor vagy előtte ellátja őket a megfelelő kezelési utasításokkal.
A gyermekeket ne hagyja felügyelet nélkül és ügyeljen
arra, hogy a készülékkel ne játsszanak.
A készüléket ne terhelje meg túl nagy mennyiségű alap­anyaggal, vagy az anyagok erőteljes benyomásával (a tolóka segítségével), mivel a túlzott mennyiségű lé felgyülemlése a léfelfogó tál kifolyó nyílásában azt okoz­hatja, hogy a lé a fedél alól vagy kifolyik, vagy pedig az anyagmaradványok tartályába kerül.
21
22
INFORMÁCIÓK GYÜMÖLCSRŐL ÉS ZÖLDSÉGRŐL
Gyümölcs/Zöldség Centrifugálás sebessége Gyümölcs/Zöldség Centrifugálás sebessége
Ananász II Sárgarépa II
Amerikai áfonya I Sárgadinnye I
Barack I Sárgabarack I
Cékla I Barack I Körte I Uborka I Alma I Kivi I
Káposzta II Paradicsom I
Olasz kapor I Zeller II
Málna I Szőlő I
6
Műszaki adatok
A műszaki paraméterek a termék adat tábláján vannak meg­adva.
Szünetmentes munka megengedett ideje 15 perc Szünet idő az ismételt igénybevétel előtt 30 perc Szünet idő a TURBÓ ismételt igénybevétele előtt
10 másodperc LWA 75 dB/A Sebességi tartományok I. sebesség, II. sebesség
486 típusú lécentrifuga I szigetelés osztályban készült és védőérrel és védő érintkezős dugasszal ellátott csatlakozó kábellel rendelkezik.
Lécentrifuga megfelel a vonatkozó szabványok előírásainak. Készülék megfelel az alábbi direktíváknak:
Alacsonyfeszültségű villamos készülékek (LVD) – – 2006/95/EC. Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A termék CE jellel az adattáblán megjelölve.
Lécentrifuga felépítése (A. ábra)
1
Lécentrifuga hajtása
a
kapcsoló I-0-II
b
TURBÓ nyomógomb
c
elszedő
d
szívó tappancs
e
csatlakozó kábel
2
Tálca
f
kiömlő
g
külső borda
h
belső borda
3
Tálcabetét
i
kivágás
4
Szita
5
Fedél
Ívelt szorító
7
Tálca apró gyümölcshöz
8
Toló
9
Létartály
10
Hableválasztó
11
Tartályfedél
12
Hulladéktartály
13
Kefe
Lécentrifuga előkészítése a munkához (szétszerelése) (B. ábra)
Első használat előtt szedd szét a lécentrifugát és mosd meg a feldolgozandó anyaggal érintkező alkatrészeit.
1
A lécentrifugát helyezd el merev, tiszta és száraz alapon
a hálózati csatlakozó közelében.
2
Húzd meg az ívelt szorítót (6) lefelé úgy, hogy a görgők
ugorjanak ki a fedélben lévő bemélyedésekből (5) az 1 hely­zetből a 2 helyzetbe.
3
Vedd ki a tolót (8), vedd le a tálcát (7), fedelet (5).
4
Utána vedd le a tálcát (2) együtt a tálcabetéttel (3) és
szitával (4).
5
Ezután bontsd szét a tálcát (2) és a tálcabetétet (3).
A szétszerelt alkatrészeket (kivéve a hajtást) pontosan
mosd meg meleg vízben mosogató folyadék adalékkal. Ezt a műveletet elvégezhetjük mosogatógépben is max. 60°C hőmérsékleten (a szita és hajtást kivételével). Pontos szá­rítás után megkezdheted a tiszta elemek összeszerelését.
Lécentrifuga előkészítése a munkához (összeszerelése) (C. ábra)
1
Tedd fel a hajtásra (1) tálcát (2) úgy, hogy a kifolyó (f) pontosan felfeküdjön a hajtás (1) bemélyedésében és hogy a tálca (2) alján lévő 4 bemélyedésben illeszkedjen a hajtás (1) tetején található 4 kiálló rész.
2
Helyezze be a tálba (2) a tálbetétet (3) úgy, hogy a kivá­gás (i) a tálbetétben (3) a tál (2) belső bordájába (h) kerüljön.
23
3
Tedd be a szitát (4) ellenőrizve, hogy jól van-e elhelyezve
és könnyen forog-e.
4
Helyezze fel a fedelet (5) úgy, hogy a tál (2) külső bor-
dája (g) a fedél (5) bemélyedésébe kerüljön.
5
Ügyeljen az összeszerelés pontosságára. A tál (2) külső
bordájának (g) a fedél (5) kivágásával egy vonalba kell esnie.
6
Emeld felfelé az ívelt szorítót (6) úgy, hogy a görgői
beugorjanak a fedélen (5) lévő bemélyedésekbe a 2 helyzet­ből az 1 helyzetbe (hallatszik jellegzetes kattanás).
7
Szükség esetén a fedél (5) töltőtölcsérére helyezd rá tál-
cát az apró gyümölcsökhöz (7).
8
A töltő tölcsérbe tedd a tolót (8) úgy, hogy a “V” alakú
kivágás a lefolyóban található késre kerüljön.
9
A fedél (5) alá helyezd el az alábbi módón a hulladéktar­tályt (12): döntsd el a tartályt és helyezd alá a tálca (3) széle és fedél (5) alá, utána told meg a hajtás (1) felé.
10
Helyezd el a létartályt (9) úgy, hogy a kiömlő (f) a tartá­lyon (9) belül helyezkedjék.
Lécentrifuga indítása és a vele való munkavégzés (D. ábra)
Ellenőrizd a kapcsoló „0” helyzetben lévő voltát.
1
Dugd be a csatlakozó kábelt a hálózati aljzatba és indítsd el a lécentrifugát a kapcsoló (a) segítségével igénynek meg­felelően állítva az 1. sebességre (I. helyzet – alacsony fordu­lat) vagy 2. sebességre (II. helyzet – magas fordulat).
Az adott gyümölcs és zöldség fajtáknak a megfelelő sebesség kiválasztását elősegítő pontos információkat tartalmazó táblázat 22. oldalon található.
2
A töltőtölcsérbe tedd be a gyümölcsöt vagy a zöldséget, és könnyen told meg a tolóval.
A termékek tolásához nem szabad újakat sem más tár­gyakat használni.
Szükség esetén (ha a szitán túlzott mennyiségű gyümölcs­(zöldség) hús gyűlik össze és a lécentrifuga rezgését okozza) igénybe veheted a TURBÓ nyomógombot (b). Akkor a motor körülbelül 2 másodpercig legmagasabb fordulatszámon működik. Ez idő elmúltával a TURBÓ üzemmód kikapcsol és a motor az előző fordulatszámra visszatér.
FIGYELEM! A TURBÓ funkció ismételt igénybevétele csak min. 10 másodperc elteltével lehetséges.
Apró gyümölcsök feldolgozásakor használd tálcát az
apró gyümölcsökhöz (7), amelyet rá kell helyezni a töl­tőtölcsérre.
A tartályban összegyűlt lét töltsd át a korábban előkészí-
tett poharakba, csészékbe, stb.
3
A létartály (9) hableválasztóval (10) lett felszerelve, amelynek feladata a lé nehezebb frakcióinak és habjának a leválasztása.
Javasoljuk a természetes állagú, kevésbé derűs leveket. Ehhez a tartályból ki kell venni a hableválasztót.
Munkabefejezés után (lécentrifugálás után) (E. ábra)
1
Kapcsold ki a lécentrifugát az (a) kapcsoló „0” helyzetbe
való állítással.
2
Húzd ki a csatalakozó kábelt a hálózati aljzatból.
A motor leállása után kezd meg a lécentrifuga szétszere-
lését mosás céljából (lásd „Lécentrifuga előkészítése a munkához” című pontot).
Ürítsd ki a hulladéktartályt az összegyűlt maradvá-
nyoktól.
Ne engedd, hogy a hulladéktartály túltöltődjön. Kihú­zásakor, döntés pillanatában a hulladékok kieshetnek belőle.
Lécentrifuga karbantartási szabályai
Lécentrifugát mindenkori használata után pontosan meg
kell mosni és nem engedni a lé és gyümölcsmaradéknak rászáradni.
Résekben és sarkokban lévő koszt az üvegmosó - vagy
fogkefe segítségével távolítsuk el. A hajtást edénymosogató szerrel megnedvesített rongy
segítségével áttörölni. Utána szárazra törölni.
Abban az esetben, ha a hajtás belsejébe víz vagy lé kerül bele, a készülék munkáját meg kell szüntetni és a készüléket egy szakszervizzel átnézetni.
A felszerelés olyan elemeit, mint: létálca, tálcabetét,
fedél, tálca apró gyümölcsökhöz, oló és létartály fedéllel és hableválasztóval, mosogatószer adalékos meleg víz­ben kell mosogatni.
A fenti műveletet elvégezhetjük mosogatógépben is max.
60°C hőmérsékleten. Kivételt képez szita (4). A mosásához kizárólag kemény
kefe (13) használható, amely a lécentrifuga felszerelését képezi. A szita mosásához ne használj semmilyen
fémkefét!
Hosszú ideig tartó használat során a műanyagból készült
alkatrészek elszíneződhetnek. Ez nem hiba. Sárgarépa okozta elszíneződések étolajjal átitatott ruha
törlésével eltávolíthatók. Mosás után minden alkatrészt pontosan szárítsd ki.
Szereld össze a lécentrifugát a korábban leirt módón
(lásd a „Lécentrifuga előkészítése a munkához” című pontot).
Tekerd össze a csatlakozó kábelt a lécentrifuga alapjá-
ban lévő tárban.
Különös gyelmet fordítsd az átlátszó műanyagból készült alkatrészekre. Ezek érzékenyek az ütésre és esésre. Ilyenkor könnyen sérülhetnek.
24
Mit csináljunk, ha ...
Lécentrifuga nem működik:
Vidd el a lécentrifugát a szakszervizbe.
Lécentrifuga gyengén termeli a levet, rezgésbe és vib­rációba jön:
Vedd igénybe a TURBÓ funkciót. Amennyiben a prob­léma nem szűnik meg, kapcsold ki a készüléket, tisztítsd meg a szitát a szűrő hálón összegyűlt maradványoktól. Azon kívül, ha a hulladéktartály megtelt, ürítsd ki.
A szitát mechanikai sérülése esetén feltétlenül ki kell
cserélni.
Hogyan készítsünk a zöldség- és gyümölcsleveket
A levek készítésére szánt gyümölcs és zöldség friss és
alaposan megmosva legyen. A zöldség előkészítése a rajtuk lévő homok és föld folyóvíz segítségével tör­ténő eltávolításából és pucolásból áll. Levek készítésére vonatkozó szakriadalom javasolja a zöldségek 5 percig tartó áztatását só és citromsav tartalmú vízben. Az így előkészített zöldségek feldolgozásuk során nem sötéted­nek és a levük természetes színű.
Bogyós gyümölcsöket közvetlenül felhasználás előtt
mossuk meg, mivel gyorsan elveszítik a frissességüket. A gyümölcs és a zöldség kiválasztása függ az évszaktól,
egyéni ízléstől, egészségügyi javallatoktól. A gyümölcs­ből és zöldségből készélt levek tápértékét befolyásolja az elkészítésük módja.
A leveket nedvdús gyümölcs és zöldség fajtáiból szokás
készíteni, amelyek érettek, frissek legyenek, mivel így legtöbb, nagyszerű ízű és zamatú lé nyerhető ki.
Italok készítésre az alábbi zöldségek alkalmasak: para-
dicsom, sárgarépa, zeller, cékla, petrezselyem, hagyma, káposzta, uborka, fekete répa, rebarbara, stb. Diabetikus célkora készíthetők levek salátából, spenótból, póré­hagymából és más zöldségekből.
Olyan zöldségek, mint: retek, metélőhagyma, petrezse-
lyem zöldje, kapor, zsázsa apróra darabolva hozzáadha­tók az italokhoz.
Gyümölcslevek jóformán minden gyümölcsfajtából
készíthetők. Almát, őszibarackot, sárgabarackot és szilvát mosás
után konyhai szűrőn le kell forrázni. Magot tartalmazó gyümölcsből ezeket el kell távolítani,
mert megsérthetik a lécentrifugát. Levek készítése szilvából, áfonyából, málnából, puha
körtéből és almából és más gyümölcsökből körülményes. Ezek húsából szivacsos massza képződik, amely elzárja a szita nyílásait. Ezeket a gyümölcsöket használhatjuk a levek készítéséhez kis mértékben adagolva őket más gyümölcsökkel vagy zöldségekkel, és sűrűbben tisztítjuk a szitát.
Kis mennyiségben kinyomható a szőlőlé, de a tölcsérbe
a szemeket a száráról letépve kell betölteni. Gyökér zöldségeket és kemény gyümölcsöt a tölcsérbe
beférő méretűre kell szétaprítani. Az almát darabokra kell felvágni (amennyiben a méretük nem engedi teljes egészében a tölcsérben elhelyezni) pucolás és mag­táska kiszedése nélkül.
Gyümölcsöt és zöldséget a tölcsérbe csak a lécentrifuga
elindítása után szabad betenni. A nyersanyag a tölcsérben vagy a szita morzsoló tár-
csáján való megakadása esetén igénybe kell venni a TURBÓ funkciót. Amennyiben a probléma nem szűnik meg, kapcsold ki a készüléket, szedd szét i tisztítsd meg.
A nyers levek tápértéke megközelíti a gyümölcs és zöld-
ség tápértekét, azzal hogy kevesebb rostot tartalmaznak, amely a centrifugálás során kiválik. Ezért a leveket olyan személyek fogyaszthatják, akik az emésztő rendszer betegségei miatt nem fogyaszthatják a friss zöldséget.
Levek javasoltak a gyerekek és idősebb személyek táp-
lálkozásában. Javasolt, hogy zöldség leveket kis mennyiségű vízzel
fogyasszunk, mert ezek nagy esszencia tartalmúak. Ha a leveket nem hígítjuk a napi adag félpohárnyit ne halad­jon meg.
Gyümölcslevek könnyebben emészthetőek, ezért nagy
mennyiségben fogyaszthatók: napi 3-4 pohár az étkezé­sek között.
Leveket azonnal az elkészítésük után kell fogyasztani
és kis kortyokkal. Lassan fogyasztott lé könnyen keve­redik a nyállal, ami elősegíti az emésztését. Túl gyorsan és túlzott mennyiségben fogyasztott nem megfelelően emésztődik fel.
Nem ajánlatos zöldség és gyümölcs keverése kivéve az
almát. Nem ajánlatos dinnyét más gyümölccsel keverni. Leveket nem tárolunk a későbbi fogyasztáshoz.
Zöldségből készült levek langyos forralt vízzel, ásvány-
vízzel, tejjel vagy tejsavóval hígíthatók, cukrozhatók vagy más módón ízesíthetőek.
Levekből alacsony alkoholtartalmú koktélok készíthe-
tőek. Zöldséglevekhez aromás ízesítők alkalmazhatók: bors,
kapor, kömény, szerencsedió, kakukkfű, majoránna, gyümölcslevekhez meg: vanillin, fahéj és szegfűszeg. Ahhoz, hogy a fűszerek teljes aromáját kinyerjük az ital­hoz való adagolásuk előtt pontosan fel kell őket aprítani.
Kis mennyiségben kell őket használni, hogy megőrizzük
az ital eredeti izét és zamatát, amelyet az alapul szol­gáló termékek kölcsönözik neki. Tekintettel a kis kalória értékre, a gyümölcsből és zöldségből készült italok java­soltak a fogyókúrázó személyeknek.
Gyümölcs és zöldség italokat szobahőmérsékleten vagy
jégkockákkal lehűtve tálalunk. Zöldséglevek kiegészítő­jeként szolgálhatnak sóspálcikák és pirittósok szolgál­hatnak, gyümölcslevekhez meg teasütemények, süte­mények és piskóták.
Némelyik gyümölcs- és zöldséglé önsűrűsödő tulajdon-
sággal bír. Ez az állapot a felhasznált anyagoktól függ és független a készüléktől.
25
Friss lé az egészség
Sárgarépalé
Gyorsítja az anyagcserét, mivel tartalmazza a mikroelemek és vitaminok együttesét, amelyek a szervezet megfelelő működését biztosítják.
Karoténból keletkezett A vitamin javítja a látást. A lé összetevői csökkentik a nikotin káros hatását, visszaadják a bőrnek a természetes jó színét. Fél pohár sárgarépalé és fél pohár tej javasolt kis gyerekeknek. Sárgarépalé almalével erősítő italként javasolt az idősebb személyek számára.
Paradicsomlé
Érett és friss paradicsom nagyszerű minő­ségű levet ad. Paradicsomlé minden más
zöldséglével keverhető. Sok A és C vitamint tartalmaz. Napi két pohár kielégíti a C-vitamin napi szükség­letét. Paradicsomlé izét javítja só és bors hozzáadása.
Céklalé
Céklalé narancslével való kombinációja nagy­szerű ízű ital ad. Tiszta alakban csak az orvos előírására fogyasztható.
Szederlé
Szederlé kis mennyiségű cukorral és ásványvízzel nagyon jó frissítő italt ad. Tekintettel vitaminok és mikroelemek magas tartalmára erősítő hatású, főleg idősebb személyek esetén.
Fekete orgonalé
Tápláló összetevőkben gazdag, izzasztó hatású, alkalmazható megfázások kezelé­sében. Más gyümölcslevekkel keverhető.
Fekete ribizlilé
Fekete ribizlilé különös aromájú, savanyú és keserű. Tekintettel a vegyi összetételére és vita­minok tartalmára a levek között egyik legjobbika. Keverendő kis savanyúság tartalmú levekkel vagy vízzel, mézzel illetve cukorral.
Különleges egészségügyi receptek
Káposztalé
Alkalmazott gyomorfekély gyógyításban, de csak az orvos utasítására. Sárgarépalével keverve italként alkalmas azok részére is, akiknek érzékeny gyomruk van.
Spenótlé
Ez a lé erős vérképző tulajdonságokkal rendelkezik, de erős íze miatt javasolt sárgarépalével való keverése. Spenótlé, sárgarépalé és zellerlé egyenlő keve­réke nagyon ízletes ital eredményez.
Zellerlé
A lé készítéséhez nem ajánlatos a zeller zöldjét használni, mert keserű ízt adnak. Gyökeréből készült lé azonban nagyon ízletes. Keverhető más zöldségből készült levekkel. Kisebb meny­nyiségben fogyasztható, mint sárgarépalé. Almalé vagy citromlé adaléka javítja az izét.
Uborkalé
Magában ízetlen és keverendő almalével,
sárgarépalével vagy zellerlével. Uborkale-
vet bőrápolásban alkalmaznak. Vesetisztító
hatású. Javasolt fogyókúránál.
Almalé
Friss, érett almából készült lé kellemes ízű és illatú, A és B vitamin - valamint értékes ásványi sógazdag. Lé magas pektin tartalma erősíti az emésztést.
Friss almalét alkalmaznak podagra és reuma kezelésében. Szélesen vett értelemben nagyszerű tápszer.
Erősítő ital
6 sárgarépa 2 alma ½ cékla
„Erős lélegzet” ital
1 csomó spenót 1 csomó petrezselyem 2 zeller 4 sárgarépa
„Napsütéses” ital
2 alma 6 szamóca
Szervezettisztító lé
4 sárgarépa ½ uborka 1 cékla
„Örökös szabályozó” lé
2 alma 1 kemény körte ¼ citrom vagy egy csomó spenót 6 sárgarépa
„Szerelmes” ital
3 nagy paradicsom ½ uborka 1 zeller ¼ citrom
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen. A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
A készülék nem a rendeltetésének megfelelő alkalmazásából vagy kezeléséből származó károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A gyártó fenntartja magának jogot a termék mindenkori módosítá­sára, a korábbi előrejelzés nélkül, a jogi előírásokhoz, szabványok­hoz, direktívákhoz való alkalmazkodás céljából illetve szerkezeti, kereskedelmi, esztétikai vagy más okok miatt.
26
RO
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de mai jos. În mod special indicaţiile privind siguranţa. Instrucţiunile trebuie păstrate în aşa fel încât întotdeauna să e la îndemână.
Stimaţi clienţi!
Caracteristicile aparatului
Storcătorul de fructe tip 486 este un aparat electric care ser­veşte la stoarcerea rapidă a sucurilor din fructe şi legume, îndepărtând automat resturile.
În storcătorul de fructe are loc fărâmiţarea produsului iar după aceea stoarcerea sucului din masa fărâmiţată. Manipularea simplă şi uşoară face ca aparatul să e foarte util. Stabiliza­torul electric al vitezei asigură viteza constantă a rotaţiilor, nedepinzând de încărcătură, de aceea obţinerea sucului de o consistenţă uniformă este asigurată. Storcătorul de fructe are 2 viteze de stoarcere (pentru fructele tari şi moi), care au fost alese în aşa fel încât să se obţină un suc cu parametri de calitate. Păstrarea la maximum a vitaminelor, pectinelor, enzimelor şi mineralelor face ca sucul să e puţin clar. Acest efect este intenţionat deoarece producătorul storcătorului de fructe a ajuns la concluzia că mai importantă este păstrarea valorilor nutritive şi dietetice cât mai înalte decât claritatea lui. Storcătorul de fructe conţine o siguranţă care nu permite punerea în funcţiune în cazul în care aparatul nu este montat aşa cum trebuie. În plus, storcătorul de fructe are funcţia de curăţare automată a sitei. Apăsând butonul TURBO motorul funcţionează timp de 1,5÷2 secunde cu viteză mare. Viteza mare permite curăţarea sitei în cazul în care vor apărea vibraţii rezultate în urma îngrămădirii unei cantităţi de pulpă prea mare. Funcţia TURBO poate  refolosită doar în cazul unor pauze de 10 secunde. Storcătorul de fructe poate  folosit fară întrerupere timp de 15 minute. Cantitatea de suc obţinută de ex. dintr-un kg de fructe depinde de prospeţimea lor, de cât de curată este sita i starea discului de feliere.
Părţile care intră în contact cu materia primă folosită sunt efectuate dintr-un material care poate intra în contact direct cu alimentele.
Indicaţii cu privire la măsurile de siguranţă şi folosirea corespunzătoare a storcătorului de fructe
Nu scoateţi niciodată aparatul din priză trăgând de cablu.
Conectaţi storcătorul de fructe doar la priza electrică de
230 V cu contact de protecţie. Nu porniţi aparatul dacă cablul electric este deteriorat
sau carcasa aparatului este în vreun fel deteriorată.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Aparatul poate  reparat doar de persoane autorizate. Reparaţia efectuată într-un mod incorect poate pune în primejdie utilizatorul. În caz că apar defecţiuni chemaţi un specialist de la servise.
Acest dispozitiv este destinat utilizării casnice . În cazul în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale în gastrono­mie, condiţiile de garanţie se schimbă.
Nu folosiţi storcătorul de fructe dacă sita de stoarcere
este defectată. Înainte de a pune în funcţiune storcătorul de fructe veri-
caţi dacă capacul este bine xat cu balamaua. Nu trageţi balamaua când storcătorul de fructe funcţio-
nează şi sita stoarce deoarece siguranţa va i pusă în funcţiune şi aparatul va termina să funcţioneze.
Înainte de a shimba accesoriile sau de a vă apropia de
părţile în mişcare în timpul utilizării trebuie să opriţi apa­ratul şi să-l scoateţi din priză.
Înainte de curăţarea storcătorului de fructe, montarea
sau demontarea lui întotdeauna scoateţi cablul di priză. Pentru a împinge produsul folosiţi numai împingătorul.
Nu supraîncărcaţi aparatul cu o cantitate prea mare de
produse şi nu împingeţi prea tare cu împingătorul. Când observaţi vibraţii puternice sau micşorarea rotaţii-
lor, deconectaţi imediat storcătorul de fructe. Curăţaţi sita şi carcasa ei.
Întrerupeţi lucrul şi deconectaţi aparatul de la reţea dacă
produsul s-a blocat în pâlnie sau în discul de feliere. Înlă­turaţi cauza blocării.
Întrerupeţi lucrul şi deconectaţi aparatul de la reţea dacă
în sistemul de propulsie al storcătorului de fructe a ajuns orice fel de lichid. Storcătorul de fructe trebuie dus la un service pentru vericare.
Nu expuneţi storcătorul de fructe să funcţioneze la tem-
pereturi mai mari de 60°C. Fiţi foarte atenţi când în timpul funcţionării storcătorului
de fructe sunt copii în preajmă. Nu lăsaţi aparatul conectat la reţea fără supraveghere.
Nu puneţi storcătorul de fructe pe suprafaţe umede.
După ce aţi terminat lucrul scoateţi aparatul din priză.
Nu cufundaţi sistemul de propulsie al storcătorului de
fructe în apă şi nu spălaţi-l direct sub jetul de apă. Pentru a spăla carcasa nu folosiţi detergenţi agresivi sub
formă de emulsie, paste, etc. Printre altele pot înlătura simbolurile grace informaţionale ca de ex.: liniile gra­date, însemnările, semnele de avertizare etc.
Pentru a spăla părţiile metalice în special sita şi discul de
feliere folosiţi o periuţă moale. Nu folosiţi storcătorul de fructe fără recipientul petru resturi.
Pentru a vă uşura munca, în recipientul pentru resturi
puteţi pune o pungă de plastic, pe care după ce aţi terminat o puteţi arunca la gunoi împreună cu resturile adunate.
Acest aparat nu este destinat utilizarii de catre persoane
(printre care copii) cu abilitaţi zice, senzoriale sau psi­hice limitate sau de catre persoanele care nu au experi­enţa sau nu ştiu sa foloseasca aparatul, daca nu au fost instruite în aceasta privinţa de catre persoanele raspun­zatoare de siguranţa lor.
Trebuie sa supravegheaţi copiii, sa nu se joace cu aparatul.
Nu supraîncărcaţi aparatul cu o cantitate prea mare de produse, nici nu le apăsaţi prea puternic (cu dispoziti­vul de presare-dozare), deoarece prezenţa unei canti­tăţi excesive de suc în ciocul vasului poate conduce la apariţia unui fenomen nedorit, la scurgerea sucului sub capacul aparatului şi în recipientul pentru pasta de fructe/legume rezultată.
Loading...
+ 54 hidden pages