Zelmer 481.5 IV User Manual

7481-018_v01
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
ośrodki czyszczące stosowane w tych urządzeniach powoduje ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży­ciem tradycyjnych płynów do naczyń.
Mieszadła lub trzepaki z zębatki wkładaj tylko do
gniazda oznaczonego gwiazdką. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
zastosowaniem miksera niezgodnym z jego przezna­czeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Dopuszczalny czas pracy układu napędowego:
Z mieszadłami, trzepakami 10 min. – Z nasadką miksującą lub kubkiem miksującym 3 min. – Z minimalakserem 2 min.
Z kruszarką do lodu 2 min. – Czas przerwy przed ponownym użyciem (min.) 20 min. Hałas urządzenia (LWA):
Z mieszadłami, trzepakami, nasadką miksującą,
na stojaku 80 dB/A
Z kubkiem miksującym 84 dB/A
Z minimalakserem 87 dB/A
Z kruszarką do lodu 84 dB/A – Miksery zbudowane są w II klasie izolacji, nie wymagają
uziemienia. Miksery ZELMER spełniają wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD)
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
17
Stojak (z wagą tylko typ 481.67 lub bez wagi pozostałe
modele)
18
Głowica
19
Pokrętło zacisku
20
Przycisk zaczepu
21
Pokrętło blokady (typ 481.67)
22
Miska obrotowa
23
Miska obrotowa metalowa
24
Wieniec miski obrotowej metalowej
25
Łopatka samo zgarniająca
26
Łopatka
27
Wyświetlacz i przyciski wagi
28
Wyświetlacz
29
Przycisk włączania i wyłączania wagi ON/OFF
30
Przycisk tarowania TARE
31
Przycisk zmiany jednostek UNIT Pokrywa minimalaksera z przekładnią
32
Pojemnik kruszarki do lodu
33
Pierścień ograniczający
34
Tarcza dwustronna kruszarki do lodu o granulacji pierw-
35
szego stopnia „I” (mniejszy rozmiar A) i drugiego stop­nia „II” (rozmiar większy B)
Nóż minimalaksera
36
Osłona
37
Wrzeciono
38
Pojemnik minimalaksera
39
Podstawa minimalaksera
40
Typy mikserów ZELMER
podstawowe wyposażenie miksera
wyposażenie dodatkowe do nabycia w hipermarketach,
sklepach AGD i w sprzedaży wysyłkowej
B
Budowa urządzenia
1
Napęd miksera
2
Przycisk wypychacza
3
Dźwignia przełącznika
4
Przycisk „turbo”
5
Gniazda trzepaków lub mieszadeł
6
Otwór nasadki miksującej
7
Wkładka uchwytu
8
Mieszadła: lewe/prawe (z zębatką)
9
Trzepaki: lewy/prawy (z zębatką)
10
Tarcza przecierająca
11
Nasadka miksująca
12
Kubek
13
Kubek miksujący
14
Dozownik
15
Pokrywa
16
Nóż kubka
A
Opis urządzenia
Mikser ma 5 biegów. Do nastawiania poszczególnych
prędkości obrotowych służy dźwignia przełączników wg oznaczeń cyfrowych: 0, 1, 2, 3, 4 i 5 znajdujących się na przycisku wypychacza, który służy do wyjmowania (wypchnięcia) mieszadeł lub trzepaków z napędu miksera.
Dodatkowo napęd wyposażony jest w przycisk „turbo” służący do natychmiastowego uzyskania maksymalnej prędkości obrotowej, bez względu na prędkość usta­wioną dźwignią przełącznika. Przyciski te umieszczone są po prawej i po lewej stronie obudowy z myślą o użyt­kownikach prawo i leworęcznych. W poz. „0” przycisk „turbo” jest mechanicznie zablokowany.
Na spodzie napędu umieszczone są obok siebie 2 gniazda
(otwory), w których osadza się trzepaki lub mieszadła. W górnej części napędu usytuowana jest wkładka
uchwytu wykonana z materiału zwiększającego komfort trzymania napędu miksera – SOFTTOUCH.
Na tylnej ścianie napędu znajduje się otwór do moco-
wania nasadki miksującej lub kubka miksującego. Otwór ten przesłonięty jest ruchomą zasuwką.
8 481-018_v01
Uruchomienie miksera i nastawienie żądanego biegu (prędkości obrotowej)
1
Ustaw dźwignię przełącznika w poz. „0” – skrajne poło-
żenie lewej strony.
Zamocuj wybrane narzędzie.
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci.
2
Włącz mikser, przesuwając dźwignię w prawo (Chcąc
zwiększyć obroty, przesuń dźwignię w kierunku poz. „5”, wybierając żądaną prędkość obrotową).
3
Aby zwiększyć obroty w sposób natychmiastowy, bez
względu na ustawioną prędkość obrotową, wciśnij i trzy­maj jeden z przycisków „turbo” (z prawej lub lewej strony obudowy).
Chcąc powrócić do wcześniej nastawionej prędkości
obrotowej, zwolnij przycisk „turbo”.
C
Przygotowanie miksera do pracy
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt z przetwarzanym produktem.
Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne ozna czenia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposaże niu.
PRACA Z TRZEPAKAMI LUB MIESZADŁAMI
Trzepaki są przeznaczone do ubijania piany, śmietany
kremówki, do ucierania żółtek z cukrem, sporządzania
kremów oraz ciast na omlety i naleśniki.
Mieszadła służą do wyrabiania ciast ucieranych, ciast
drożdżowych, serników, pierników, itp.
Trzepaki i mieszadła osadza się w gniazdach znajdują-
cych się na spodzie robota.
1
Wciśnij je do wyczuwalnego oporu – do zaskoczenia
zaczepów.
Niewłaściwe założenie tych części powoduje
ich wypadanie podczas pracy.
2
Włóż mieszadła lub trzepaki z zębatką do gniazda ozna-
czonego gwiazdką.
Przeciwne założenie mieszadła spowoduje
podnoszenie się ciasta (wyciąganie ciasta z naczynia).
Poziom produktów znajdujących się w naczy-
niu nie powinien przekraczać wysokości części roboczej trzepaków lub mieszadeł (L).
1 cm L 1 cm L
D
PRACA Z TARCZĄ PRZECIERAJĄCĄ
Tarcza przecierająca służy do przecierania przez sito
gotowanych warzyw i owoców takich, jak: marchew, ziemniaki, pomidory, jabłka. Zastępuje częściowo funk­cję nasadki miksującej.
1
Nałóż tarczę przecierającą na trzepak z zębatką nasa-
dzając ją od dołu.
2
Wsuń trzepak do gniazda napędu oznaczonego gwiazdką.
E
Kubek (12)
Wykonany z przeźroczystego tworzywa służy jako pojemnik podczas używania nasadki miksującej.
PRACA Z NASADKĄ MIKSUJĄCĄ
Nasadkę miksującą stosuje się do:
mieszania płynów,
rozdrabniania gotowanych jarzyn i surowych miękkich
owoców, przygotowania majonezu i różnego rodzaju past,
przygotowania zup dla niemowląt.
Nasadkę mocuje się do napędu po odsłonięciu zasuwki.
1
Naciśnij lekko zasuwkę a potem przesuń w kierunku, jak
pokazano na rysunku.
2
Włóż gwintowaną część nasadki w otwór napędu i krę-
cąc w prawo dokręcaj do oporu.
Niedokładne wkręcenie nasadki miksują-
cej może spowodować zniszczenie sprzęgła w napędzie lub samej nasadki miksującej.
3
Po włożeniu nasadki do przetwarzanego produktu włącz
mikser.
PRACA Z KUBKIEM MIKSUJĄCYM
Przez cały czas pracy trzymaj mikser w ręce.
Kubek miksujący przeznaczony jest do sporządzania zup dla niemowląt oraz do przygotowywania koktajli i ciasta naleśnikowego.
1
Po obydwu stronach kubka znajduje się napis „500 ml max.” określający maksymalny poziom produktu, którym można napełnić kubek oraz podziałka graczna wyznacza­jąca objętość od 200 ml do 500 ml.
2
Po odsłonięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamo­cuj kubek następująco:
Nałóż kubek miksujący na napęd tak, aby 3 występy widoczne od dołu kubka weszły w wycięcia obudowy napędu i jednocze­śnie nastąpiło połączenie sprzęgła kubka i napędu miksera.
3
Trzymając napęd za rękojeść obróć kubek w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do oporu. Właściwie połączenie nastąpi wtedy, gdy 3 występy wejdą pod obu­dowę napędu, a zaczep na żeberku kubka przeskoczy za kulisty występ znajdujący się na obudowie napędu.
4
Napełnij kubek produktami oraz załóż pokrywkę z dozownikiem – w czasie pracy można dodawać do kubka dodatkowe produkty.
F
G
9
481-018_v01
PRACA ZE STOJAKIEM Z MISKĄ OBROTOWĄ
Stojak z zamontowanym napędem ułatwia pracę z zastoso­waniem trzepaków lub mieszadeł powodując, iż użytkownik w czasie pracy ma „wolne” ręce.
Stojak z misą posiada łopatkę samo zgarniającą, która jest rozwiązaniem innowacyjnym. Pomaga w skutecznym
mieszaniu produktów, zapobiega osadzaniu (odkładaniu) ciasta na brzegu misy i skraca czas przygotowania produk­tów. Napęd zamocowany w głowicy stojaka w czasie pracy samoczynnie wprowadza głowicę w ruch wahadłowy i jedno­cześnie miskę z mieszanym produktem w ruch obrotowy.
Do pracy ze stojakiem przeznaczone są tylko trzepaki i mie­szadła specjalnie do tego przystosowane. W mikserze posia­dającym stojak w komplecie jest jedno mieszadło i jeden trzepak z zębatką.
1
Włóż do napędu trzepaki lub mieszadła (w sposób opi-
sany wcześniej).
2
Po odsunięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamo­cuj napęd w głowicy stojaka w następujący sposób: Wpro­wadź zaczepy napędu (znajdujące się w pobliżu otworów do mocowania mieszadeł) pod zaczepy głowicy stojaka.
3
Przekręć pokrętło zacisku w prawo do oporu tak, aby uchwyt pokrętła ustawił się pionowo.
4
Naciśnij przycisk zaczepu i jednocześnie odchyl do tyłu głowicę wraz z napędem.
5
W przypadku miski metalowej (tylko typ 481.64MM) przed umieszczeniem w niej produktów załóż na nią wieniec z tworzywa, tak aby wszedł w odpowiednie wypustki.
6
Następnie przekręć go do oporu zgodnie z oznaczeniem na wieńcu.
7
Zmontowaną miskę włóż na 3 występy znajdujące się na stojaku i postaw na podstawie stojaka.
8
Zamontuj łopatkę samozgarniającą i umieść produkty w misce.
9
Opuść głowicę z napędem miksera do pozycji poziomej (słychać stuk blokowania się przycisku zaczepu).
10
Uruchomienie miksera dźwignią przełącznika wprawi miskę w ruch obrotowy a głowicę wraz z napędem w ruch wahadłowy.
Nie wolno blokować ani zatrzymywać ruchu
wahadłowego podczas pracy, gdyż może to spowodować uszkodzenie stojaka.
Przed opróżnieniem miski metalowej z obra-
bianego produktu, zdemontuj wieniec zębaty. Odjęcie wieńca ułatwi opróżnianie i mycie.
H
PRACA ZE STOJAKIEM WYPOSAŻONYM W WAGĘ
Mikser typ 481.67 wyposażony jest w stojak, który posiada miskę obrotową oraz wbudowaną wagę elektroniczną, co jest rozwiązaniem nowatorskim. Stojak z zamontowanym napędem ułatwia pracę z zastosowaniem trzepaków lub mie­szadeł, powodując iż użytkownik w czasie pracy ma „wolne” ręce, natomiast wbudowana waga elektroniczna umożliwia ważenie przetwarzanych produktów bezpośrednio w misce obrotowej stojaka. Stojak z wagą wyposażony jest także w łopatkę samozgarniającą i łopatkę.
Wyposażenie miksera typ 481.67 jest iden-
tyczne jak miksera typ 481.7 – patrz tabela (B); – wzbogacone dodatkowo o stojak z wagą, należy je obsługiwać zgodnie z tą instrukcją.
Stojak z wagą wyposażony jest w blokadę zabezpiecza­jącą czujnik wagi przed uszkodzeniem, uruchamianą pokrętłem blokady.
Pozycje pokrętła blokady: OFF – zablokowany czujnik wagi i wyłączona waga –
można uruchomić napęd na stojaku.
ON – odblokowany czujnik wagi i włączona waga – można
ważyć, nie wolno uruchamiać napędu na stojaku.
Obsługa stojaka z wagą w zakresie współpracy
z napędem, mieszadłami, trzepakami, miską obrotową i łopatką samozgarniającą jest iden­tyczna jak obsługa stojaka bez wagi i opisana jest we wcześniejszych podpunktach.
Mocowanie napędu na stojaku z wagą, wymiana
wyposażenia oraz włączanie napędu dozwo­lone jest, gdy pokrętło blokady ustawione jest na OFF.
Praca z wagą
Dane techniczne wagi: Zakres ważenia 3 kg Dokładność pomiarowa wagi +/- 1 g Zasilanie 3V – dwie baterie 1,5 V, alkaliczne, typ AA (LR6, popularne „paluszki”)
Wkładanie (wymiana) baterii
Do zasilania wagi należy stosować baterie alkaliczne
1,5 V, typ AA (LR6, popularne „paluszki”).
Aby włożyć lub wymienić baterie:
1
Przekręć pokrętło blokady w pozycję OFF.
2
Zdejmij napęd ze stojaka.
3
Odwróć stojak z wagą podstawą do góry i zdejmij pokrywkę baterii przyginając jej zaczep wkrętakiem lub monetą (zgodnie ze strzałką na pokrywce).
4
Włóż nowe baterie zwracając uwagę na prawidłową bie­gunowość (+/-).
5
Załóż pokrywkę baterii.
I
Wyświetlacz i przyciski wagi
Oznaczenia pokazujące się na wyświetlaczu wagi oraz funk­cje przycisków pokazane są na rys. 27.
Wyświetlacz
– wartość ujemna g – gramy kg – kilogramy lb – funty TARE – tara Przycisk włączania i wyłączania wagi ON/OFF
Przycisk tarowania TARE
Przycisk zmiany jednostek UNIT
28
:
29
30
31
10 481-018_v01
Ważenie
1
Stojak z wagą i miską obrotową ustaw na twardej i pła-
skiej powierzchni.
2
Wyłącz napęd. Przewód przyłączeniowy napędu ułóż tak, aby nie wpływał na wynik ważenia. Głowica stojaka wraz z napędem w trakcie ważenia produktów powinna być usta­wiona w pozycji opuszczonej (aby ograniczyć wpływ drgań na wynik ważenia).
3
Przekręć pokrętło blokady w pozycję ON, aby odbloko­wać wagę i włączyć ją. W przypadku, gdy pokrętło blokady znajduje się w pozycji ON, a waga jest wyłączona, do jej włączenia wystarczy przycisnąć przycisk ON/OFF (obok wyświetlacza).
4
Poczekaj aż na wyświetlaczu pojawi się symbol „ ”.
5
Przyciskiem UNIT wybierz żądane jednostki, naciśnięcie wyświetla kolejno: „g”, „kg”, „lb”. Przycisk zmiany jednostek UNIT umożliwia ważenie w systemie metrycznym (g, kg) i angielskim (lb) oraz umożliwia przeliczanie zważonej masy między tymi jednostkami wyświetlając ją w: „g”, „kg” lub „lb” po kolejnym naciśnięciu przycisku.
6
Włóż do miski obrotowej ważony produkt i odczytaj jego masę w wybranych jednostkach. Przekroczenie zakresu ważenia (3 kg) sygnalizowane jest przez wyświetlenie znaku
”.
7
Przycisk TARE umożliwia ważenie kolejnych, doda­wanych produktów bez konieczności opróżniania miski, w ramach zakresu ważenia (suma wszystkich składników max. 3 kg). Po naciśnięciu przycisku TARE wyświetlacz
wskaże „ ” lub „ ” (w zależności od wybranych jed­nostek) i wyświetli się napis „TARE”.
Zdjęcie napędu i/lub miski i/lub innej masy ze
stojaka z wagą, gdy waga była włączona z napę­dem i/lub miską i/lub inną masą, spowoduje wyświetlenie ich masy ze znakiem „-”. W tym przypadku wytarowanie wagi przyciskiem TARE jest niemożliwe, aby wyzerować wskazania wyświetlacza należy nacisnąć przycisk ON/OFF.
Po zakończeniu ważenia wyłącz wagę:
przyciskiem ON/OFF (obok wyświetlacza), gdy planujesz
dalsze ważenie po krótkiej przerwie, pokrętłem blokady, przekręcając go na OFF, gdy nie pla-
nujesz dalszego ważenia, zamierzasz uruchomić napęd na stojaku lub kończysz pracę ze stojakiem.
Jeżeli chcemy wyłączyć wagę przyciskiem ON/
OFF, gdy na wyświetlaczu wyświetlana jest wartość inna niż „ ” lub „ ” należy naci-
snąć przycisk ON/OFF dwa razy.
Jeżeli waga nie reaguje na dwukrotne naci-
śnięcie przycisku ON/OFF należy ją wyłączyć (zresetować) pokrętłem blokady przekręcając je w pozycję OFF (na ok. 2 sek.), ponownie włą­czyć pokrętłem blokady (pozycja ON) i konty­nuować ważenie.
L
Oszczędzanie baterii
Wyczerpanie baterii sygnalizowane jest wyświetleniem znaku „ ” przez ok. 1 sek. po czym waga wyłącza się.
Wciśnięcie przycisku ON/OFF spowoduje ponowne wyświe­tlenie znaku „ ” na ok. 1 sek. Waga posiada funkcję ograniczenia wyczerpywania się
baterii:
niebieskie podświetlenie wyświetlacza wyłącza się auto-
matycznie po ok. 40 sek. jeśli wyświetlacz cały czas pokazuje tą samą masę lub nie był przyciśnięty żaden przycisk, ponowne włączenie podświetlenia nastąpi
po naciśnięciu dowolnego przycisku lub po dołoże­niu (zdjęciu) jednorazowo minimum 8 g masy,
waga wyłącza się automatycznie po ok. 100 sek. jeśli
wyświetlacz cały czas pokazuje tą samą masę lub nie był przyciśnięty żaden przycisk, ponowne włączenie – po naciśnięciu przycisku ON/OFF.
Po zakończeniu pracy ze stojakiem zawsze wyłączaj wagę pokrętłem blokady przekręcając je na pozycję OFF.
Rozładowane baterie należy niezwłocznie wyjąć z urzą­dzenia. Pozwoli to zapobiec wylaniu się rozładowanych baterii.
PRACA Z MINIMALAKSEREM
Charakterystyka urządzenia
Mikser ręczny ZELMER wyposażony w minimalakser służy do siekania mięsa, sera, orzechów, cebuli, czosnku, mar­chwi, bułki, itp.
Przygotowanie i praca z minimalakserem
Przed montażem i demontażem pokrywy minima-
laksera upewnij się, czy wtyczka przewodu przy­łączeniowego jest odłączona od gniazdka sieci.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt z przetwarzanym produktem.
Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne ozna czenia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposaże niu.
1
Połóż podstawę 40 na twardej, płaskiej i suchej
powierzchni.
2
Wciśnij pojemnik minimalaksera 39 w podstawę 40.
Przed każdorazowym użyciem noża minimalaksera ścią-
gnij z ostrzy osłonę.
3
Włóż do pojemnika 39 nóż minimalaksera 36 tak, aby
trzpień wystający z pojemnika trał w otwór noża.
4
Umieść w pojemniku 39 przetwarzane produkty nie
przekraczając poziomu MAX.
5
W razie potrzeby załóż na nóż 36 pierścień ogranicza-
jący 34*.
6
Dokręć do wyczuwalnego oporu (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) pokrywę minimalaksera 32 do napędu miksera.
Dalsze nadmierne dokręcanie pokrywy minima-
laksera może prowadzić do uszkodzenia.
J
11481-018_v01
7
Załóż na pojemnik 39 pokrywę minimalaksera 32 wraz z napędem, traając wypustkami w rowki umieszczone w pojemniku i przekręć pokrywę (ruchem zgodnym do ruchu wskazówek zegara), aż do wyraźnego oporu.
8
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka.
9
Włącz urządzenie i ustaw wymagany bieg.
10
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze­wód przyłączeniowy z gniazdka.
Demontaż minimalaksera przebiega odwrotnie do jego
montażu.
* Pierścień ograniczający przydatny jest podczas siekania pietruszki czy kawałków świeżej bułki lub suchej przezna­czonej na tzw. bułkę tartą, uniemożliwiając rozprzestrzenia­nie się produktu po całym pojemniku.
Ostrza noża minimalaksera są bardzo ostre.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas mon­tażu i demontażu oraz w czasie czyszczenia. Dla bezpieczeństwa przechowuj nóż w osłonie.
Nie rozdrabniaj zbyt twardych produktów
takich, jak: ziarna kawy, gałka muszkatołowa, kostki lodu itp.
Przed siekaniem dużych kawałków produktu,
pokrój je na mniejsze kawałki – ok. 1 cm.
300 g
200 g
20 g
1 szt.
(2 cm)
Zalecany
bieg
5 10 s
5 15 s
5 30 s
5 20 s
Produkt
( ×30)
(500 ml)
(500 ml)
1/8
Czas przetwarzania można skracać w zależności od potrzeby rozdrobnienia produktów.
Czas
przetwarzania
PRACA Z KRUSZARKĄ DO LODU Charakterystyka urządzenia
Mikser Zelmer wyposażony w kruszarkę do lodu służy do rozdrabniania lodu i np. zamrożonych owoców.
Kruszarkę możemy używać wyłącznie z pojem-
nikiem i pokrywą minimalaksera!
Proces siekania nie może być dłuższy niż 45 s.
Po tym czasie przed kolejnym użyciem miksera odczekaj, aż napęd ostygnie.
Jeżeli produkty przykleją się do noża lub wewnętrznych ścia­nek pojemnika:
wyłącz urządzenie, – zdejmij napęd z pokrywą, – usuń produkty z noża i ścianek, – zmontuj ponownie urządzenie – jak opisano powyżej,
kontynuuj pracę.
Orientacyjne czasy przetwarzania wybranych pro­duktów spożywczych dla zalecanego biegu
Produkt
1 cm
1 cm
1/4
200 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
Zalecany
bieg
5 20-30 s
5 25-30 s
3-5 15 s
5 40 s
Czas
przetwarzania
Zastosowanie wyposażenia
Tarcza dwustronna do lodu – służy do kruszenia, rozdrab-
niania lodu i mrożonych owoców. Tarcza ma kształt okrągły, ostrza dwustronne. Jedna strona służy do rozdrabniania pierwszego stopnia „I” (mniejsze kawałki rozdrobnionego produktu), którą rozpoznajemy po obtrysku z tworzywa w kształcie gwiazdki piętnasto ramiennej rys. strona służy do rozdrabniania drugiego stopnia „II” (większe kawałki rozdrobnionego produktu) i oznaczona jest gwiazdką siedmio ramienną (rys.
Wrzeciono 38 – służy do mocowania tarczy.
).
35
B
35
A
. Druga
Przygotowanie kruszarki do lodu
Przed zakładaniem i zdejmowaniem napędu
miksera na kruszarkę do lodu upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłą­czona od gniazdka sieci zasilającej.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt z przetwarzanym produktem.
Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne oznaczenia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposażeniu.
Praca z kruszarką do lodu
1
Połóż podstawę 40 na twardej, płaskiej i suchej
powierzchni.
2
Wciśnij pojemnik minimalaksera 39 w podstawę 40.
3
Umieść tarczę do lodu 35 na wrzecionie 38 (tarcza dwu­stronna) tak, by ostrza przewidziane do pracy znalazły się na górze.
K
12 481-018_v01
4
Umieść tarczę z wrzecionem w pojemniku 39 minima­laksera tak, aby trzpień wystający z pojemnika trał w otwór wrzeciona.
5
Załóż pojemnik 33 kruszarki do lodu na zaczepy mocu­jące pojemnika minimalaksera. Następnie zablokuj pojemnik, przekręcając go do wyczuwalnego oporu.
6
Umieść w pojemniku 33 przetwarzane produkty nie przekraczając poziomu MAX.
Po napełnieniu pojemnika kruszarki 33 odpowiednią ilo­ścią obrabianego produktu (nie więcej niż do poziomu MAX) ustaw wrzeciono 38 centralnie (na środku) tak, by ułatwić jego poprawne zasprzęglenie z pokrywą minima­laksera 32.
7
Dokręć do wyczuwalnego oporu (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) pokrywę minimalaksera 32 do napędu miksera.
Dalsze nadmierne dokręcanie pokrywy minima-
laksera może prowadzić do uszkodzenia.
8
Załóż na pojemnik 33 pokrywę minimalaksera 32 wraz z napędem, traając wypustkami w rowki umieszczone w pojemniku i przekręć pokrywę (ruchem zgodnym do ruchu wskazówek zegara), aż do wyraźnego oporu.
9
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieci.
10
Uruchom urządzenie i ustaw wymagany bieg.
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka. Demontaż kruszarki do lodu przebiega odwrotnie do jego
montażu.
Ostrza tarczy kruszarki są bardzo ostre. Zacho-
waj szczególną ostrożność podczas montażu i demontażu oraz w czasie czyszczenia.
Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu
wsadu do pojemnika kruszarki.
Nigdy nie rozłączaj pokrywy i pojemnika przed
zatrzymaniem obrotów tarczy.
Wskazówki eksploatacyjne
Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki
odpowiada pojemności 450 ml. W przypadku zaklinowania się produktów ponad tarczą
wstrząśnij urządzeniem. Jeżeli produkty przykleją się do wewnętrznej ścianki
pojemnika minimalaksera uniemożliwiając lub blokując w ten sposób wyrzucanie z górnego pojemnika kruszarki rozdrobnionego produktu:
Wyłącz urządzenie. – Zdejmij napęd z pokrywą i pojemnikiem kruszarki do – lodu i innych produktów. Usuń produkty z ścianki mini malaksera. – Zmontuj ponownie urządzenie – jak opisano powy- – żej, kontynuuj pracę.
Przykłady zastosowania urządzenia
Rozdrobnione produkty (np. owoce) za pomocą kruszarki do lodu można wykorzystać np. do przygotowania lodów, jogur­tów, deserów.
Zalecane stopnie granulacji dla danego produktu
H2O
Zalecany
bieg**
5 I-II
5 I
Produkt*
* Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki odpowiada pojemności 450 ml.
** Nie używaj kruszarki do lodu dłużej niż 2 min.
Po zakończeniu pracy miksera
Wyłącz mikser i wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
W zależności od zamontowanego wyposażenia:
1
Wypchnij wypychaczem trzepaki lub mieszadła.
2
Zdejmij z trzepaka tarczę przecierającą.
Zdemontuj w sposób odwrotny do montażu nasadkę
miksującą lub kubek miksujący.
3
Odchyl głowicę stojaka z napędem do tyłu. Przekręć pokrętło zacisku w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó­wek zegara do oporu i wysuń napęd z zaczepów głowicy.
Nawiń przewód przyłączeniowy na napęd.
Stopień
granulacji
M
Czyszczenie i konserwacja miksera
Przed czyszczeniem i konserwacją miksera należy zwrócić uwagę, aby wtyczka była wyciągnięta z gniazdka.
Trzepaki i mieszaki myj ciepłą wodą z dodatkiem środ-
ków myjących. Nasadkę miksującą lub kubek miksujący umyj poprzez
ponowne miksowanie czystej, ciepłej wody (po włącze­niu miksera do sieci).
Wieniec zębaty miski obrotowej myj przy pomocy szczo-
teczki do mycia naczyń.
Nie myj nasadki miksującej i kubka miksującego
w zmywarce.
Miskę po umyciu odwróć i wylej wodę, która mogła pozo-
stawać w przestrzeni pod wieńcem zębatym. W przypadku miski metalowej (tylko typ 481.64MM)
przed czyszczeniem, rozłącz wieniec w sposób odwrotny do jego montażu (Rys. H).
Po umyciu wyposażenie miksera wysusz i przechowuj
w suchym miejscu. Obudowę napędu lub stojaka oczyść wilgotną szmatką
a następnie wytrzyj do sucha.
13481-018_v01
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska.
Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużytych baterii nie wolno wyrzucać do śmieci (trujące metale ciężkie). Należy je oddawać do punktu zbiórki zużytych baterii lub do punktu sprzedaży.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła­dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
1 – 1,5 min.
ZALECANE PRĘDKOŚCI CZAS PRACY
PRODUKTU
ILOŚĆ PRZETWARZANEGO
I bieg 10s, następnie V bieg
0,5 litra
nasadka miksująca
tarcza przecierająca I bieg (przez sitko)
0,5 litra IV bieg lub V bieg 2 min.
kubek miksujący
nasadka miksująca 1 litr I bieg 10s, następnie V bieg 30 – 45 s
nasadka miksująca 0,5 litra V bieg 30 – 60 s
kubek miksujący 0,15 kg owoców i 0,3 litra keru IV bieg lub V bieg 1 – 1,5 min.
1 litr I bieg 15 s, następnie V bieg 1 – 1,5 min.
trzepaki
kubek miksujący 0,5 litra III, IV lub V bieg 1 min.
0,5 kg III bieg 45 – 60 s
trzepaki
rzadkie trzepaki
0,5 kg mąki I bieg 30 s, następnie III – V bieg 4 – 5 min.
gęste mieszadła
POTRAWA WYPOSAŻENIE
Zupa dla dzieci nasadka miksująca 1 litr I bieg 10s, następnie V bieg 40 – 60 s
ZALECANE PRĘDKOŚCI I CZASY PRACY MIKSERA
Przeciery warzywne dla dzieci
Zupa krem
Koktajl owocowy
Zielenina: pietruszka, koperek nasadka miksująca 1 pęczek II bieg 30 s
Ciasto naleśnikowe
Piana z białek trzepaki białka z 5 jajek V bieg 2 – 3 min.
Ciasto biszkoptowe trzepaki z 6 jaj IV bieg 7 – 8 min.
Krem maślany trzepaki 0,25 kg masła roślinnego III lub IV bieg 4 – 5 min.
Bita śmietana trzepaki 1 litr II bieg 15 s, następnie IV bieg
Ziemniaki purre trzepaki 1 kg I bieg 15 s, następnie V bieg 40 – 60 s
Farsz na ruskie pierogi trzepaki 1 kg ziemniaków i 0,5 kg sera I bieg 15 s, następnie IV bieg 40 – 60 s
Twaróg ze śmietaną
Ciasto na piernik
14 481-018_v01
Ciasto drożdżowe mieszadła 0,5 kg mąki I bieg 30 s następnie V bieg 7 – 8 min.
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí­vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití si prosím uschovejte, abyste jej mohli použít i během pozděj­šího používání přístroje.
Vážení zákazníci!
Bezpečností pokyny
Před prvním použitím přístroje se důkladně seznamte s obsahem celého návodu k použití.
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené instrukce sro­zumitelné.
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Nepoužívejte šlehač pokud je poškozen nebo pokud je
poškozená přívodní šňůra. Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
personál. Neodborně provedená oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad obraťte se na specializovaný servis.
Pokud je šlehač v pohybu nevyndávejte nic z nádoby.
Nedotýkejte se rukama pohybujících se částí spotře-
biče, nebezpečné jsou zejména nože mixovacího ná­stavce, mixovací nádoby, minimixéru a kotouč kráječe. Jsou velmi ostré!
Před čištěním přístroje, jeho montáži nebo demontá-
ži, vytáhněte vždy zástrčku napájecího kabelu ze zá­suvky.
Před výměnou příslušenství nebo před manipulací
v blízkosti součástek pohybujících se během provozu šlehače je nutno spotřebič vypnout a odpojit od napá­jení.
Zvýšenou pozornost věnujte práci se šlehačem v pří-
tomnosti dětí. Přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly děti
nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkuše­ností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnu­tému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
Z bezpečnostních důvodů musí mixování produktů
v mixovací nádobě probíhat s nasazeným víkem. Není dovoleno vkládání jakýchkoliv předmětů dovnitř ná-
doby, jako jsou lžíce, lopatky, apod. Mohlo by to vést k poškození mixéru nebo vylámání dílů uvnitř nádoby a jejich propadnutí přímo do mixovaného produktu, čímž by mohlo dojít k ohrožení zdraví nebo dokonce lidského života.
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození majetku
Spotřebič vždy zapojte do zásuvky elektrické sítě (pou-
ze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na typo­vém štítku spotřebiče.
Netahejte za přívodní šňůru při vytahování zástrčky ze
zásuvky. Nevystavujte přístroj ani jeho části teplotě vyšší než
60°C. Může dojít k poškození šlehače Pohonnou jednotku neponořujte do vody ani ji nemyjte
pod tekoucí vodou. Příslušenství nejdříve vyjměte ze šlehače a pak je
umyjte. K mytí jednotlivých části přístroje nepoužívejte agre-
sivní detergenty a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty, apod. Tyto by mohly přinejmen­ším odstranit různé popisy a piktogramy umístěné na spotřebiči.
Ponorný mixér nepoužívejte dříve, než jej ponoříte do
zpracovávaného produktu. Ponorný mixér neponořujte v tekutinách více než do poloviny.
Dbejte na to, aby se do ponorného mixéru nedostala
voda nebo jiná tekutina, která by se pak při použití mohla dostat do pohonné jednotky.
Nepoužívejte prázdnou mixovací nádobu.
Dbejte na to, aby se do spodní části mixovací nádoby,
kde se nachází spojka, nedostala voda nebo jiné te­kutiny – po upevnění na šlehač by se tekutina mohla dostat do pohonné jednotky.
Neupevňujte do šlehače metličku a zároveň hnětací
hák, došlo by k poškození šlehače v okamžiku uvedení do provozu.
Nepoužívejte mixovací nástavec ani nádobu déle než
3 min., minimixér a kráječ déle než 2 min., šlehač a hnětač déle než 10 min.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Při pou-
žívání v gastronomických zařízeních se mění záruční podmínky.
Po ukončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a naviňte ji na tělo šlehače. Kovové části nejsou určené pro mytí v myčkách nádo-
bí. Agresivní mycí prostředky používané v myčce způ­sobují na kovových částech tmavé skvrny. Tyto části
15481-018_v01
16 481-018_v01
myjte ručně s použitím klasických prostředků na mytí nádobí.
Šlehací metličky a hnětací háky označené ozubením
vkládejte do otvoru označeného hvězdičkou. Výrobce nenese odpovědnost za případné škody způ-
sobené nevhodným použitím šlehače nebo použitím v rozporu s tímto návodem k obsluze.
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku spotřebiče. Maximální doba provozu pohonné jednotky:
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky 10 min. – ponorným mixérem nebo s mixovací nádobou 3 min. – s minimixérem 2 min.
s drtičem ledu 2 min. – Přestávka před dalším použitím (minimálně) 20 min. Hlučnost šlehače (LWA):
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky,
ponorným mixérem, na stojanu 80 dB/A
s mixovací nádobou 84 dB/A
s minimixérem 87 dB/A
s drtičem ledu 84 dB/A – Šlehač je konstruován v izolační třídě II a nepotřebuje zem-
nění. Šlehač ZELMER splňuje české a evropské normy. Přístroj vyhovuje nařízením:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Konstrukce
1
Pohonná jednotka
2
Tlačítko vyhazovače metliček
3
Přepínač
4
Tlačítko „turbo“
5
Otvor pro upevnění metliček
6
Otvor pro připojení ponorného mixéru
7
Vložka držadla
8
Hnětací háky: levé/ pravé s ozubením
9
Šlehací metličky: levé/ pravé s ozubením
10
Třecí kotouč
11
Mixovací nástavec
12
Nádobka
13
Mixovací nádoba
14
Dávkovací otvor
15
Víko mixovací nádoby
16
Nůž
17
Stojan (s váhou typ 481.67 nebo bez váhy – ostatní mo-
dely)
A
18
Hlavice
19
Knoík stojanu
20
Páka spojky
21
Otočný knoík blokády (typ 481.67)
22
Otáčecí mísa
23
Otočná kovová miska
24
Věnec otočné kovové misky
25
Samoshrnovací lopatka
26
Lopatka
27
Displej a tlačítko váhy
28
Displej
29
Tlačítko pro zapínání a vypínání váhy ON/OFF
30
Tlačítko pro tarování TARE
31
Tlačítko pro změnu jednotek UNIT
Kryt minimixéru s převodem
32
Nádoba drtiče ledu
33
Omezující prstenec
34
Oboustranný kotouč drtiče ledu s granulací prvního stup-
35
ně „I“ (menší velikost A) a druhého stupně „II“ (větší velikost B)
Nůž minimixéru
36
Ochranný obal
37
Vřeteno
38
Nádoba minimixéru
39
Podstavec minimixéru
40
Typy šlehačů ZELMER
standardní příslušenství
doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách
se spotřebiči.
Popis přístroje
Šlehač má pět rychlostí. K nastavení jednotlivých rych-
lostí je určen přepínač, který je označen na vyhazovači metel číslicemi: 0, 1, 2, 3, 4 a 5. Vyhazovač metel slouží k uvolnění a vytlačení šlehacích metliček a hnětacích háků z pohonné jednotky šlehače.
Navíc je šlehač vybaven tlačítkem „turbo“, které umož­ňuje okamžitě zvýšit rychlost otáček na maximum bez ohledu na to, jaký rychlostní stupeň právě používáte. Tlačítka „turbo“ jsou umístěna na pravé a levé straně držadla, k ovládání podle potřeby pravou nebo levou rukou. V poloze „0“ je tlačítko „turbo“ mechanicky blo­kováno.
Na spodní straně šlehače jsou dva otvory pro upevnění
šlehacích metliček nebo hnětacích háků. V horní části držadla je speciální vložka zvyšující komfort
držení a manipulace se šlehačem - SOFTTOUCH. Na zadní stěně šlehače je umístěn otvor, který je určen
k připojení ponorného mixéru nebo nádoby mixéru. Ot­vor má posuvný kryt.
B
17
481-018_v01
Uvedení šlehače do provozu a nastavení požadované rychlosti
1
Přepněte přepínač do polohy „0” krajní poloha na levé
straně.
Upevněte zvolený nástroj.
Vložte zástrčku napájecí šňůry do zásuvky.
2
Zapněte mixér a přesuňte páku vpravo. Pro zvýšení otá-
ček posouvejte přepínač směrem k pozici „5“, zvolte poža­dovanou rychlost.
3
Pro okamžité zvýšení otáček, bez ohledu na nastavenou
rychlost, zmáčkněte a držte tlačítko „turbo“ (na pravé nebo levé straně přístroje).
Po uvolnění tlačítka „turbo” bude šlehač pracovat
s rychlostí, jaká je nastavena na hlavním přepínačí.
C
Příprava šlehače
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do styku se zpracovávanou surovinou.
Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení pro uzavření/otevření uvedená na vybavení.
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků
Šlehací metly jsou určené pro šlehání pěny, šlehačky,
žloutků s cukrem, přípravu krémů, těsta na omelety a pa-
lačinky.
Hnětací metly slouží k přípravě např. třeného, drožďové-
ho, perníkového těsta apod.
Šlehací metličky nebo hnětací háky je nutno vložit do ot-
vorů ve spodní části šlehače.
1
Zasuňte je do otvorů až na doraz – do zacvaknutí.
Špatné zasunutí metliček může způsobit jejich
vypadnutí během používání.
2
Zasuňte metličku nebo hák s ozubením do otvoru ozna-
čeného hvězdičkou.
Při opačném zasunutí dojde k vytlačení těsta
z nádoby směrem nahoru (vytečení těsta z ná­doby, případně natáhnutí těsta do pohonné jed­notky šlehače).
Hladina produktů v nádobě nesmí překročit
pracovní úroveň šlehacích metliček nebo hně­tacích háků (L).
1 cm L 1 cm L
D
Použití třecího kotouče
Třecí kotouč slouží k pasírování uvařené zeleniny a ovo-
ce jako je: mrkev, brambory, rajčata, jablka. Částečně nahrazuje funkci ponorného mixéru.
1
Nasaďte vespod třecí kotouč na metličku s ozubením.
2
Nasaďte metličku do otvoru označeného hvězdičkou.
E
Nádobka (12)
Vyrobená z průhledné umělé hmoty slouží jako zásobník při používání ponorného mixéru.
Použití ponorného mixéru
Ponorný mixér se používá k:
míchání tekutin,
drcení vařené zeleniny a čerstvého měkkého ovoce,
přípravě majonéz a různých druhů pomazánek,
mixování polévek pro kojence.
Ponorný mixér připojte do otvoru, který je chráněn pohybli­vým krytem.
1
Zmáčkněte lehce hradítko a poté přesuňte ve směru
uvedeném na obrázku.
2
Stranu se závitem vložte do otvoru pohonné jednotky
a dotáhněte na doraz.
Při špatném dotažení ponorného mixéru k po-
honné jednotce může dojít k poškození spojky pohonné jednotky nebo samotného mixéru.
3
Nejdříve vložte ponorný mixér do zpracovávaného pro-
duktu a potom zapněte pohon.
Použití mixovací nádoby
Po celou dobu provozu držte mixér v ruce.
Mixovací nádoba je určená k přípravě polévek pro kojence, k přípravě koktejlů, těsta na palačinky apod.
1
Na obou stranách nádoby je měřítko označující objem od 200 ml do 500 ml. a nápis „500 ml max.“ určující maximál­ní hladinu produktů zpracovávaných v nádobě, viz obr.
2
Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného mixéru) upevněte mixovací nádobu tímto způsobem:
Nasaďte nádobu na pohonnou jednotku tak, aby 3 výstupky viditelné vespod nádoby, prošly výřezy v pohonné jednotce a zároveň došlo ke spojení pohonné jednotky se spojkou nádoby.
3
Uchopte šlehač za držadlo a otočte mixovací nádobu ve směru hodinových ručiček až na doraz. Nádoba je správně nasazená, pokud tři výstupky jsou zasunuty pod plášť šleha­če a závěr na nádobě zacvakne za kulatý výstupek.
4
Naplňte nádobu produkty určenými ke zpracování. Na­saďte víčko s dávkovacím otvorem – v průběhu práce může­te do mixovací nádoby přidávat produkty.
F
G
18 481-018_v01
Použití stojanu s nádobou
Stojan s pohonem ulehčuje práci, použijte šlehací metličky nebo háky a při práci budete mít volné ruce. Stojan slouží k uchycení šlehače.
Stojan s mísou je vybaven samoshrnovací lopatkou, kte­rá představuje inovativní řešení. Pomáhá účinně míchat
produkty, zabraňuje usazování (odkládání) těsta na okrajích mísy a zkracuje dobu přípravy. Šlehač uchycený k hlavici stojanu samostatně pohání během provozu otočnou mísu s potravinami a zároveň provádí kyvadlový pohyb.
K práci se stojanem jsou určené speciální šlehací metly a míchací háky a tvoří společně jednotný celek. V sadě je vždy jedna metla a hák s ozubeným kolečkem.
1
Vsuňte metlu nebo hák s ozubeným kolečkem do ozna­čeného otvoru pohonné jednotky (podle výše uvedeného postupu).
2
Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného mixéru) upevněte pohon v hlavici stojanu tímto způsobem: Šlehač s připojenými metlami nebo háky zasuňte do stojanu tak, aby drážky pohonné jednotky byly zachyceny pod dráž­kami hlavice.
3
Otočte knoíkem upínadla doprava až na doraz tak, aby držadlo otočného knoíku bylo ve svislé poloze.
4
Povolením páky spojky odklopte celou sestavu směrem dozadu.
5
Na kovovou misku (pouze typ 481.64MM) je nutno před umístěním potravin nasadit plastový věnec tak, aby zapadl do zářezů v misce.
6
Pak jím otočte až na doraz ve směru označeném na věnci.
7
Sestavenou misku vložte na 3 výstupky na stojanu a po­stavte na podstavec stojanu.
8
Připevněte shrnovací lopatku a dejte potraviny do misky.
9
Hlavici se šlehačem uveďte do vodorovné polohy (uslyší­te cvaknutí upínací páky).
10
Přepínačem uvedete celou sestavu do pohybu, mísa se bude otáčet a hlavice s pohonnou jednotkou bude vykonávat kyvadlový pohyb.
Kyvadlový pohyb neblokujte ani nezadržujte,
mohlo by dojít k poškození stojanu.
Před vyprázdněním kovové misky odejměte
ozubený věnec, usnadní to vyprázdnění a mytí.
H
Práce se stojanem vybaveným váhami
Mixér typu 481.67 je vybaven otočnou mísou a vestavěnou elektronickou váhou, což představuje inovativní řešení.
Podstavec s pohonem usnadňují práci s použitím šlehačů nebo míchadel. Uživatel tak může mít při práci „volné” ruce a vestavěná elektronická váha umožňuje vážení zpracová­vaných produktů přímo v otočné míse na podstavci. Pod­stavec s váhou je vybaven také samoshrnovací lopatkou a lopatkou.
Vybavení mixéru typ 481.67 je stejné jako u mi-
xéru typ 481.7 – viz tabulka (B); – přístroj byl vybaven stojanem s váhami, je nutno jej obslu­hovat v souladu s tímto návodem.
Podstavec s váhou je vybaven pojistkou chránící čidlo váhy před poškozením; pojistka je uvolňována ovláda­cím kolečkem pojistky.
pohon v podstavci.
ON – čidlo váhy odjištěné a váha zapnutá – lze vážit,
nelze spustit pohon v podstavci.
Obsluha stojanu s váhami, pokud jde o spolu-
práci s pohonem, míchadly, šlehacími metlami, otočnou miskou a shrnovací lopatkou, je stej­ná jako obsluha stojanu bez vah a je popsána v předcházejících podbodech.
Upevnění pohonu na podstavci s váhou, vý-
měna příslušenství a vypnutí pohonu je možné pouze pokud je pojistka v poloze OFF.
Použití
Dane techniczne wagi: Rozsah vážení 3 kg Přesnost vážení +/- 1 g Napájení 3V – dvě baterie 1,5 V,
alkalické, typ AA (LR6)
Vkládání (výměna) baterií
K napájení váhy použijte alkalické baterie 1,5 V, typ AA
(LR6).
Při vkládání nebo výměně baterií postupujte takto:
1
Otočte ovládací kolečko pojistky do polohy OFF.
2
Sejměte pohon z podstavce.
3
Otočte podstavec s váhou základnou směrem vzhůru a sejměte krytku baterií šroubovákem nebo mincí (ve směru šipky na krytce).
4
Vložte nové baterie s dodržením správné polarity (+/-).
5
Nasaďte krytku baterií.
I
Displej a tlačítka váhy
Označení zobrazována na displeji váhy a funkční tlačítka jsou uvedená na obrázku obr. 27.
28
Displej
: – – záporná hodnota g – gramy kg – kilogramy lb – libry TARE – hmotnost obalu Tlačítko pro zapínání a vypínání váhy ON/OFF Tlačítko pro tarování TARE Tlačítko pro změnu jednotek UNIT
30
31
29
19481-018_v01
Vážení
1
Podstavec s váhou a otočnou mísou umístěte na tvrdou
a rovnou plochu.
2
Vypněte pohon. Napájecí kabel pohonu umístěte tak, aby neovlivňoval vážení. Hlava podstavce s pohonem musí být v průběhu vážení spuštěná dolů (pro omezení vlivu vibra­cí na výsledky vážení).
3
Otočte ovládací kolečko pojistky do polohy ON – váhu odjistěte a zapněte. Je-li ovládací kolečko pojistky v poloze ON a váha je vypnutá, postačí k jejímu zapnutí zmáčknout tlačítko ON/OFF (vedle displeje).
4
Vyčkejte, dokud se na displeji neobjeví symbol „ ”.
5
Tlačítkem UNIT zvolte požadované jednotky postupným zmáčknutí na displeji: „g”, „kg”, „lb”. Tlačítko pro změnu jed­notek UNIT umožňuje vážit v metrickém (g, kg) nebo anglic­kém systému (lb) a umožňuje přepočet zvážené hmotnosti mezi těmito jednotkami zobrazením v: „g”, „kg” nebo „lb” vždy po dalším zmáčknutí tlačítka.
6
Vložte do otočné mísy vážený produkt a zobrazte jeho hmotnost ve zvolených jednotkách. Překročení rozsahu vá-
žení (3 kg) je signalizováno zobrazením značky „ ”.
7
Tlačítko TARE umožňuje vážit další, přidávané produkty bez nutnosti vyprazdňování mísy, v maximálním povoleném rozsahu vážení (součet všech složek max. 3 kg). Po zmáčk-
nutí tlačítka TARE se na displeji zobrazí „ ” nebo „ ” (podle zvolených jednotek) a zobrazí se nápis „TARE”.
Po odejmutí pohonu nebo mísy či jiné hmoty
z podstavce s váhou, v případě, že váha byla zapnutá s pohonem, mísou nebo jinou hmotou, se zobrazí jejich hmotnost se znaménkem „-”. V tomto případě není vytarování váhy tlačítkem TARE možné. Pro vynulování údajů na displeji zmáčkněte tlačítko ON/OFF.
Po ukončení vážení vypněte váhu:
Tlačítkem ON/OFF (vedle displeje), pokud plánujete brzy
další vážení, otočením ovládacího kolečka pojistky do polohy OFF,
v případě, že již nebudete vážit, plánujete spustit pohon na podstavci nebo ukončit práci s podstavcem.
Chcete-li vypnout váhu tlačítkem ON/OFF,
když je na displeji zobrazená jiná hodnota než „ ” nebo „ ” zmáčkněte tlačítko ON/
OFF dvakrát.
Nereaguje-li váha na dvojí zmáčknutí tlačítka ON/
OFF, vypněte ji (resetujte) otočením ovládacího kolečka pojistky do polohy OFF (po dobu asi 2 vteřin), váhu opětovně zapněte ovládacím koleč­kem pojistky (poloha ON) a pokračujte s vážením.
L
Úspora baterií
Vybití baterií je signalizováno na displeji symbolem „ ” po dobu asi 1 vteřiny, poté se váha vypne. Zmáčknutí tlačít-
ka ON/OFF způsobí opětovně zobrazení symbolu „ ” na dobu asi 1 vteřiny.
Váha je vybavená úspornou funkcí baterií:
modré podsvícení displeje se vypíná automaticky asi po
40 vteřinách, pokud je na displeji po celou dobu uvedená stejná hmotnost nebo nebylo zmáčknuté žádné tlačítko.
K opětovnému zapnutí podsvícení dojde po zmáčk­nutí libovolného tlačítka nebo po jednorázovém při­dání (odejmutí) alespoň 8 gramů hmotnosti,
váha se vypíná automaticky asi po 100 vteřinách, pokud
je na displeji po celou dobu uvedená stejná hmotnost nebo nebylo zmáčknuté žádné tlačítko, opětovné za-
pnutí – po zmáčknutí tlačítka ON/OFF.
Po ukončení práce s podstavcem váhu vždy vypněte ovláda­cím kolečkem pojistky do polohy OFF.
Vybité baterie z přístroje bezodkladně vyjměte. Zabráníte tak vylití vypotřebovaných baterií.
POUŽITÍ MINIMIXÉRU Charakteristika spotřebiče
Ruční mixér ZELMER vybavený minimixérem slouží k mixo­vání masa, sýra, ořechů, cibule, česneku, mrkve, pečiva atp.
Příprava a práce s minimixérem
Před nasazením a sejmutí víka minimixéru se
ujistěte, zda je zásuvka přívodní šňůry vytaže­ná ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do styku se zpracovávanou surovinou.
Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
1
Postavte podstavec 40 na pevnou rovnou a suchou plochu.
2
Nasaďte nádobu minimixéru 39 do podstavce 40.
Před každým použití nože minimixéru stáhněte z ostří
ochranný obal.
3
Do nádoby 39 vložte nůž minimixéru 36 tak, aby trn vy-
čnívající z nádoby zapadl do otvoru nože.
4
Do nádoby 39 vložte suroviny, ale nepřekračujte úroveň
MAX.
5
V případě potřeby nasaďte na nůž 36 omezující prste-
nec 34*.
6
Víko minimixéru 32 dotáhněte na doraz k pohonu mixéru
(ve směru hodinových ručiček).
Další nadměrné dotahování víka minimixéru
může vést k poškození.
7
Na nádobu 39 nasaďte víko minimixéru 32 i s poho­nem, aby výstupky trely do žlábků v nádobě, otočte víkem (ve směru hodinových ručiček) až na doraz.
8
Zapojte zástrčku do zásuvky.
9
Zapněte spotřebič a nastavte požadovanou rychlost.
10
Na konci spotřebič vypněte a vytáhněte přívodní šňůru ze zásuvky.
Rozložení minimixéru probíhá v opačném pořadí než
sestavení.
J
20 481-018_v01
* Omezující prstenec je vhodný při sekání petrželky, kousků čerstvého pečiva nebo pečiva tvrdého na strouhanku, aby se surovina nerozptylovala po celé nádobě.
Ostří nože minimiséru jsou velmi ostrá. Při
montáži a demontáži a při čištění dbejte zvlášt­ní opatrnosti. Z bezpečnostních důvodu pře­chovávejte nůž v ochranném obalu.
Nerozmělňujte příliš tvrdé suroviny jako je zrn-
ková káva, muškátový oříšek, kostky ledu atp.
Velké kusy před mixování nakrájejte na menší
kousky, asi centimetrové.
Mixovat se nemůže déle než 45 s. Pak nechejte
přístroj vystydnout, než zase začnete mixér po­užívat.
Pokud se suroviny přichytí k noži nebo vnitřním stěnám ná­doby, tak:
zařízení vypněte, – odejměte pohon s víkem, – suroviny z nože a stěn odstraňte, – přístroj opět sestavte podle výše uvedeného popisu – a pokračujte v práci.
Orientační doby zpracování vybraných surovin pro doporučovaný chod
Produkt
1 cm
1 cm
1/4
( ×30)
200 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
300 g
200 g
(500 ml)
20 g
(500 ml)
Doporučovaná
rychlost
5 20-30 s
5 25-30 s
3-5 15 s
5 40 s
5 10 s
5 15 s
5 30 s
Doba
zpracování
PRÁCE S DRTIČEM LEDU Charakteristika spotřebiče
Mixér Zelmer s drtičem ledu slouží k rozmělňování ledu a např. zmrazeného ovoce.
Drtič ledu můžeme používat výhradně s nádo-
bou a krytem minimixéru!
Použití příslušenství
Oboustranný kotouč – slouží k drcení, rozmělňování ledu
a mrazeného ovoce. Kotouč je kulatý, ostří oboustran­ná. Jedna strana slouží k rozmělňování prvního stupně „I“ (menší kousky rozdrcené suroviny), kterou poznáme po umělohmotném obvodě ve tvaru patnácticípé hvězdy, viz
35
obr. č.
A
. Druhá strana slouží k rozmělňování druhého
stupně „II“ (větší kousky rozdrcené suroviny) a je označena
35
sedmicípou hvězdou, viz obr. č.
B
.
Vřeteno 38 – slouží k přichycení kotouče.
Příprava drtiče
Před nasazováním hnací jednotky na drtič ledu
a odjímaním se ujístěte, zda je koncovka pří­vodní šňůry vytažená ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do styku se zpracovávanou surovinou.
Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
Práce s drtičem ledu
1
Postavte podstavec 40 na pevnou rovnou a suchou plo­chu.
2
Nasaďte nádobu minimixéru 39 do podstavce 40.
3
Nasaďte kotouč na led 35 na vřeteno 38 (oboustran­ný kotouč) tak, aby ostří která mají pracovat, byla směrem vzhůru.
4
Vložte kotouč s vřetenem do nádoby 39 minimixéru tak, aby čep vyčnívající z nádoby zapadlo do otvoru vřetena.
5
Nasaďte nádobu 33 drtiče ledu na úchyty nádoby mini­mixéru. Pak nádobu zajistěte tak, že jí otočíte na doraz.
6
Do nádoby 33 vložte suroviny, ale nepřekračujte úroveň
MAX.
Po naplnění nádoby drtiče 33 odpovídajícím množstvím zpracovávaného produktu (maximálně do úrovně MAX) umístěte vřeteno 38 centrálně (ve středu) pro usnadnění rádného spřažení s víkem mixéru 32.
7
Zajistěte na doraz (ve směru hodinových ručiček) víko minimixéru 32 k hnací jednotce mixéru.
Další nadměrné dotahování víka minimixéru
K
může vést k poškození.
1 ks
(2 cm)
1/8
5 20 s
Zpracování může být kratší podle toho, jak moc se má suro-
8
Na nádobu 33 nasaďte víko minimixéru 32 i s pohonem, aby výstupky trely do žlábků v nádobě, otočte víkem (ve směru hodinových ručiček) až na doraz.
9
Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky.
vina rozmělnit.
21481-018_v01
10
Zapněte spotřebič a nastavte požadovanou rychlost.
Na konci spotřebič vypněte a vytáhněte přívodní šňůru
ze zásuvky. Rozložení drtiče ledu probíhá v opačném pořadí než
sestavení.
Ostří kotouče drtiče jsou velmi ostrá. Zachovej-
te zvláštní opatrnost během montáže a demon­táže i během čištění.
Nepřekračujte maximální úroveň náplně v ná-
době drtiče.
Nikdy neuvolňujte kryt a nádobu, dokud se ko-
touč nezastaví.
Pokyny k provozování
Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá ob-
jemu 450 ml. Pokud náplň uvízne nad kotoučem, přístrojem zatřeste.
Pokud se náplň přichytí k vnitřní stěně nádoby, čímž zne-
možňuje nebo blokuje vyhazování z horní nádoby drtiče rozmělněné náplně:
zařízení vypněte, – sejměte hnací jednotku s krytem a nádobou drtiče – na led, odstraňte ze stěny náplň, – přístroj opět sestavte podle výše uvedeného popisu – a pokračujte v práci.
Příklady použití přístroje
Rozmělněné suroviny (např. ovoce) pomocí drtiče ledu lze využít např. k přípravě zmrzliny, jogurtu, zákusků.
Doporučené stupeně drcení pro danou náplň
Surovina*
* Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá objemu 450 ml. ** Nepoužívejte drtič ledu déle než 2 min.
Doporučovaná
rychlost**
H2O
5 I-II
5 I
Po ukončení práce
Vypněte šlehač a odpojte přívodní šňůru od el. sítě.
Podle použitého příslušenství:
1
Vytlačte hnětací háky nebo šlehací metličky.
2
Sejměte ze šlehací metličky třecí kotouč.
Odpojte mixovací nádobu nebo ponorný mixér.
3
Vyklopte hlavici se šlehačem dozadu. Otočte knoíkem proti směru pohybu hodinových ručiček a vyjměte pohonnou jednotku z úchytů hlavice.
Naviňte napájecí šňůru na díl pohonu.
Stupeň
drcení
M
Čištění a údržba
Dříve než přistoupíte k čištění šlehače, vyjměte zástrčku ze zásuvky.
Metličky a háky umyjte teplou vodou s roztokem běžné-
ho saponátu. Ponorný mixér nebo mixovací nádobu nejlépe umyjete,
budete-li opakovaně mixovat čistou, teplou vodu. Ozubení otočné mísy umyjte pomoci kartáčku na mytí
nádobí.
Motorovou část šlehače nikdy neponořujte do vody
a nemyjte pod tekoucí vodou.
Po umytí mísu otočte, aby vytekly zbytky vody z prostoru
pod ozubením. Od kovové misky (pouze typ 481.64MM) je nutno před
čištěním odpojit věnec opačným postupem než při jeho montáži (Obr. H).
Příslušenství šlehače po umytí osušte a uskladněte na
suchém místě. Plášť šlehače a stojan očistěte vlhkým hadříkem a utřete
do sucha.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Zelmer jsou recyklovatelné a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Opotřebené baterie nelze vyhazovat do nádob na odpad­ky (obsahují jedovaté těžké kovy). Baterie odevzdejte v místech sběru opotřebených baterií nebo na prodej­ních místech.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo­třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od­pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys­tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za po­užití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposobení pří­stroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu kon­strukčních, obchodních, estetických a jiných.
1 – 1,5 min
I stupeň 10 s, potom V stupeň
POTRAVINY PŘÍSLUŠENSTVÍ MNOŽSTVÍ DOPORUČENÁ RYCHLOST DOBA PRÁCE
DOPORUČENÉ RYCHLOSTI A DOBA PROVOZU
0,5 litru
třecí kotouč I stupeň (přes sítko)
ponorný mixér
Polévka pro děti ponorný mixér 1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Zeleninová dřeň pro děti
0,5 litru IV stupeň nebo V stupeň 2 min
0,5 litru kefíru V stupeň 30 – 60 s
ponorný mixér 1 litr I stupeň 10 s, potom V stupeň 30 – 45 s
ponorný mixér
mixovací nádoba
Krémová polévka
mixovací nádoba 0,15 kg ovoce a 0,3 litru keru IV stupeň nebo V stupeň 1 – 1,5 min
Ovocný koktejl
Zelenina: petržel, kopr, majoránka ponorný mixér jeden svazek II stupeň 30 s
šlehací metly 1 litr I stupeň 15 s, potom V stupeň 1 – 1,5 min
mixovací nádoba 0,5 litru III, IV nebo V stupeň 1 min
Těsto na palačinky
Bílky z vejce šlehací metly bílky z pěti vajec V stupeň 2 – 3 min
Piškotové těsto šlehací metly z šesti vajec IV stupeň 7 – 8 min
Máslový krém šlehací metly 0,25 kg rostlinného másla III nebo IV stupeň 4 – 5 min
0,5 kg mouky I stupeň 30 s, potom III – V stupeň 4 – 5 min
1 kg brambor a 0,5 kg sýra I stupeň 15 s, potom IV stupeň 40 – 60 s
šlehací metly
řídké šlehací metly
husté hnětací háky
Šlehačka šlehací metly 1 litr II stupeň 15 s, potom IV stupeň
Bramborová kaše šlehací metly 1 kg I stupeň 15 s, potom V stupeň 40 – 60 s
Náplň do ruských pirohů
Tvaroh se smetanou a přísadami šlehací metly 0,5 kg III stupeň 45 – 60 s
Těsto na perník
22 481-018_v01
Kynuté těsto hnětací háky 0,5 kg mouky I stupeň 30 s potom V stupeň 7 – 8 min
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou­žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu si uchovajte pre prípadne neskoršie pou­žitie počas prevádzky spotrebiča.
Vážení klienti!
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho používania mixéra
Pred prvým použitím zariadenie si starostlivo prečí­tajte tento návod.
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým niž­šie uvedeným pokynom.
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Nezapínajte zariadenie, ak je prívodná šnúra poško-
dená alebo kryt je viditeľným spôsobom poškodený. Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí
zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializo­vaný servis.
Nevyberajte z nádoby pracovné časti, ak je mixér
v pohybe. Rukami sa nedotýkajte prvkov zariadenia, ktoré sú
v pohybe, najmä sú nebezpečné nože ponorného nástavca, pohára, minimixéra a kotúča drviča ľadu. Sú veľmi ostré!
Pred čistením zariadenia, jeho montážou alebo demon-
tážou vždy odpojte napájací kábel zo sieťovej zásuvky. Pred výmenou výbavy a tiež pred priblížením sa
k pohyblivým častiam zariadenia počas jeho používania, zariadenie vypnite a odpojte ho od elektrického napätia.
Zvlášť opatrní buďte pri práci s mixérom v prítomnosti
detí. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skú­seností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepou­čila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
Z bezpečnostných dôvodov mixujte suroviny v mixo-
vacom pohári iba s namontovaným krytom. Do mixo-
vacieho pohára sa v žiadnom prípade nesmú vkladať žiadne predmety, ako napr.: lyžička, lopatka a pod. Môžete poškodiť mixér alebo vylomiť prvky vo vnútri pohára, ktoré sa dostanú priamo do mixovaných suro­vín, čím ohrozíte zdravie a život človeka.
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť škodu na majetku
Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do
zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvede­ným na výrobnom štítku spotrebiča.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za šnúru.
Nevystavujte mixér a jeho príslušenstvo pôsobeniu
teploty vyššej ako 60°C. Môžete mixér poškodiť. Neponárajte pohon mixéra do vody, ani ho neumývajte
pod tečúcou vodou. Neumývajte príslušenstvo namon­tované na pohon.
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou vnútro telesa
nadstavca na mixovanie – po namontovaní na pohon môže dôjsť k zaliatiu motora.
Na umývanie vonkajších častí nepoužívajte agresívne
detergenty vo forme emulzií, mliečka, pást a pod. Môžu odstrániť informačné gracké symboly také ako naprí­klad: stupnice, označenia, výstražné značky a pod.
Nepoužívajte nadstavec na mixovanie bez jeho pono-
renia do produktu, v prípade kvapaliny jej hladina nesmie presahovať polovicu výšky nadstavca.
Nepoužívajte mixér s prázdnym pohárom na mixovanie.
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou priestor zospodu
pohára na mixovanie, v ktorom sa nachádza spojka – po namontovaní na pohon môže nastať zaliatie motora.
Nevkladajte súčasne hnetací hák a šľahaciu metlu
s ozubením do hniezda pohonu. Zničíte mixér v momente jeho zapnutia.
Ponorný nástavec a ponorný pohár nepoužívajte dlhšie
ako 3 min., minimixér a drvič ľadu dlhšie ako 2 min., metličky a miešadlá dlhšie ako 10 min.
Hnetacie háky a šľahacie metly s ozubením zakladajte
len do hniezda označeného hviezdou.
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú používania
Zariadenie je určené len pre domáce používanie. V prí-
pade, ak bude používané za účelom gastronomického biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Po ukončení práce prívodnú šnúru vytiahnite zo
zásuvky a namotajte na pohon mixéra. Neumývajte kovové časti v umývačkách. Agresívne čis-
tiace prostriedky používané v týchto zariadeniach spôso­bujú tmavnutie vyššie uvedených častí. Umývajte ručne použitím tradičných prostriedkov na umývanie riadu.
23481-018_v01
24 481-018_v01
Umelohmotné klobúčiky na metlách slúžia na zabrá-
nenie vniknutiu mixovanej, alebo hnetenej zmesi do priestoru motora. Nasadzovanie hákov alebo metiel je potrebné vykonávať uchytením za ich kovové časti. Pri vyťahovaníalebo nasadzovaní za umelohmotné klobú­čiky by mohlo dôjsť k ich poškodeniu.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používa-
ním mixéra, ktoré nie je v súlade s jeho určením alebo jeho nesprávnou obsluhou.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku. Dovolený čas práce pohonu:
s hnetacími hákmi, šľahacími metlami 10 minút – s nadstavcom na mixovanie, alebo pohárom – na mixovanie 3 minúty s minimixérom 2 minúty
s drvičom ľadu 2 minúty – Doba prestávky pred opätovným používaním (min.) 20 minút Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
80 dB(A) (s hnetacími hákmi, šľahacími metlami, nadstavcom na mixovanie, na stojane), 84 dB(A) (s pohárom na mixova­nie), s minimixérom 87 dB(A), s drvičom ľadu 84 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na refe­renčný akustický výkon 1 pW.
Mixéry sú konštruované v II. triede izolácie, nevyžadujú uzemnenie.
Mixéry Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem. Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. – Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Konštrukcia zariadenia
1
Pohon mixéra
2
Tlačidlo vyhadzovača
3
Páčka prepínača
4
Tlačidlo “turbo”
5
Hniezdo šľahacích metiel a hnetacích hákov
6
Otvor nadstavca na mixovanie
7
Vložka držiaka
8
Hnetacie háky: ľavé/ pravé (s ozubením)
9
Šlehací metličky: ľavé/pravé (s ozubením)
10
Pasírovací kotúč
11
Nástavec na šľahanie
12
Pohár
13
Pohár na mixovanie
14
Dávkovač
15
Vrchnák
16
Nôž
17
Stojan (s váhou typ 481.67 alebo bez váhy iné modely)
18
Hlavica
A
19
Zaisťovacia páka
20
Tlačítko
21
Ovládač blokády (typ 481.67)
22
Otočna misa
23
Otočná kovová miska
24
Veniec otočnej kovovej misky
25
Lopatka na zhrňovanie
26
Lopatka
27
Displej a tlačidla váhy
28
Displej
29
Tlačidlo zapnutia a vypnutia váhy ON/OFF
30
Tlačidlo tarovania TARE
31
Tlačidlo zmeny jednotiek UNIT Veko minimixéra s prevodom
32
Nádoba drviča ľadu
33 34
Krúžok obmedzujúci
35
Dvojstranný kotúč drviča ľadu s granuláciou prvého
stupňa „I” (menší rozme A) a druhého stupňa „II” (väčší
rozmer B)
36
Nôž minimixéra
37
Kryt
38
Vreteno
39
Nádoba minimixéra
40
Stojan minimixéra
Typy mixérov Zelmer
základné príslušenstvo mixéra
dodatočné príslušenstvo je možné zakúpiť v obchodoch
Popis zariadenia
Mixér má 5 rýchlostí. Na nastavovanie jednotlivých rých-
lostí otáčania je určená páka prepínačov podľa číselných označení: 0, 1, 2, 3, 4 a 5 nachádzajúcich sa na tlačidle vyhadzovača, ktorý je určený na vyberanie (vytláča­nia) hnetacích hákov alebo šľahacích metiel z pohonu mixéra.
Pohon je dodatočne vybavený tlačidlom „turbo“, určeným
na okamžité dosiahnutie maximálnej rýchlosti otáčania bez ohľadu na nastavenú rýchlosť páčkou prepínača. Tieto tlačidlá sú umiestnené z ľavej a pravej strany krytu mysliac na užívateľov ľavákov a pravákov. V polohe „0“ tlačidlo „turbo“ je mechanicky zablokované.
V dolnej časti pohonu sú vedľa seba umiestnené
2 hniezda (otvory), do ktorých sa osadzujú hnetacie háky alebo šľahacie metly.
V hornej časti pohonu je umiestnená vložka držiaka zho-
tovená z materiálu zlepšujúceho komfort držania pohonu mixéra - SOFTTOUCH.
Na zadnej stene pohonu sa nachádza otvor na upevne-
nie nadstavca na mixovanie alebo pohára na mixovanie. Tento otvor je zakrytý pohyblivým zasúvacím prvkom.
B
Loading...
+ 42 hidden pages