ośrodki czyszczące stosowane w tych urządzeniach
powoduje ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z użyciem tradycyjnych płynów do naczyń.
Mieszadła lub trzepaki z zębatki wkładaj tylko do
●
gniazda oznaczonego gwiazdką.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
●
zastosowaniem miksera niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Dopuszczalny czas pracy układu napędowego:
Z mieszadłami, trzepakami 10 min. –
Z nasadką miksującą lub kubkiem miksującym 3 min. –
Z minimalakserem 2 min. –
Z kruszarką do lodu 2 min. –
Czas przerwy przed ponownym użyciem (min.) 20 min.
Hałas urządzenia (LWA):
Z mieszadłami, trzepakami, nasadką miksującą, –
na stojaku 80 dB/A
Z kubkiem miksującym 84 dB/A –
Z minimalakserem 87 dB/A –
Z kruszarką do lodu 84 dB/A –
Miksery zbudowane są w II klasie izolacji, nie wymagają
uziemienia.
Miksery ZELMER spełniają wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) –
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) –
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
17
Stojak (z wagą tylko typ 481.67 lub bez wagi pozostałe
modele)
18
Głowica
19
Pokrętło zacisku
20
Przycisk zaczepu
21
Pokrętło blokady (typ 481.67)
22
Miska obrotowa
23
Miska obrotowa metalowa
24
Wieniec miski obrotowej metalowej
25
Łopatka samo zgarniająca
26
Łopatka
27
Wyświetlacz i przyciski wagi
28
Wyświetlacz
29
Przycisk włączania i wyłączania wagi ON/OFF
30
Przycisk tarowania TARE
31
Przycisk zmiany jednostek UNIT
Pokrywa minimalaksera z przekładnią
32
Pojemnik kruszarki do lodu
33
Pierścień ograniczający
34
Tarcza dwustronna kruszarki do lodu o granulacji pierw-
35
szego stopnia „I” (mniejszy rozmiar A) i drugiego stopnia „II” (rozmiar większy B)
Nóż minimalaksera
36
Osłona
37
Wrzeciono
38
Pojemnik minimalaksera
39
Podstawa minimalaksera
40
Typy mikserów ZELMER
podstawowe wyposażenie miksera
wyposażenie dodatkowe do nabycia w hipermarketach,
sklepach AGD i w sprzedaży wysyłkowej
B
Budowa urządzenia
1
Napęd miksera
2
Przycisk wypychacza
3
Dźwignia przełącznika
4
Przycisk „turbo”
5
Gniazda trzepaków lub mieszadeł
6
Otwór nasadki miksującej
7
Wkładka uchwytu
8
Mieszadła: lewe/prawe (z zębatką)
9
Trzepaki: lewy/prawy (z zębatką)
10
Tarcza przecierająca
11
Nasadka miksująca
12
Kubek
13
Kubek miksujący
14
Dozownik
15
Pokrywa
16
Nóż kubka
A
Opis urządzenia
Mikser ma 5 biegów. Do nastawiania poszczególnych
●
prędkości obrotowych służy dźwignia przełączników wg
oznaczeń cyfrowych: 0, 1, 2, 3, 4 i 5 znajdujących się
na przycisku wypychacza, który służy do wyjmowania
(wypchnięcia) mieszadeł lub trzepaków z napędu miksera.
Dodatkowo napęd wyposażony jest w przycisk ●„turbo”
służący do natychmiastowego uzyskania maksymalnej
prędkości obrotowej, bez względu na prędkość ustawioną dźwignią przełącznika. Przyciski te umieszczone
są po prawej i po lewej stronie obudowy z myślą o użytkownikach prawo i leworęcznych. W poz. „0” przycisk
„turbo” jest mechanicznie zablokowany.
Na spodzie napędu umieszczone są obok siebie 2 gniazda
●
(otwory), w których osadza się trzepaki lub mieszadła.
W górnej części napędu usytuowana jest wkładka
●
uchwytu wykonana z materiału zwiększającego komfort
trzymania napędu miksera – SOFTTOUCH.
Na tylnej ścianie napędu znajduje się otwór do moco-
●
wania nasadki miksującej lub kubka miksującego. Otwór
ten przesłonięty jest ruchomą zasuwką.
8481-018_v01
Uruchomienie miksera i nastawienie
żądanego biegu (prędkości obrotowej)
1
Ustaw dźwignię przełącznika w poz. „0” – skrajne poło-
żenie lewej strony.
Zamocuj wybrane narzędzie.
●
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
●
sieci.
2
Włącz mikser, przesuwając dźwignię w prawo (Chcąc
zwiększyć obroty, przesuń dźwignię w kierunku poz. „5”,
wybierając żądaną prędkość obrotową).
3
Aby zwiększyć obroty w sposób natychmiastowy, bez
względu na ustawioną prędkość obrotową, wciśnij i trzymaj jeden z przycisków „turbo” (z prawej lub lewej strony
obudowy).
Chcąc powrócić do wcześniej nastawionej prędkości
●
obrotowej, zwolnij przycisk „turbo”.
C
Przygotowanie miksera do pracy
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt
z przetwarzanym produktem.
Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne ozna czenia
zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposaże niu.
PRACA Z TRZEPAKAMI LUB MIESZADŁAMI
Trzepaki są przeznaczone do ubijania piany, śmietany
●
kremówki, do ucierania żółtek z cukrem, sporządzania
kremów oraz ciast na omlety i naleśniki.
Mieszadła służą do wyrabiania ciast ucieranych, ciast
●
drożdżowych, serników, pierników, itp.
Trzepaki i mieszadła osadza się w gniazdach znajdują-
●
cych się na spodzie robota.
1
Wciśnij je do wyczuwalnego oporu – do zaskoczenia
zaczepów.
Niewłaściwe założenie tych części powoduje
ich wypadanie podczas pracy.
2
Włóż mieszadła lub trzepaki z zębatką do gniazda ozna-
czonego gwiazdką.
Przeciwne założenie mieszadła spowoduje
podnoszenie się ciasta (wyciąganie ciasta
z naczynia).
Poziom produktów znajdujących się w naczy-
niu nie powinien przekraczać wysokości części
roboczej trzepaków lub mieszadeł (L).
1 cmL1 cmL
D
PRACA Z TARCZĄ PRZECIERAJĄCĄ
Tarcza przecierająca służy do przecierania przez sito
●
gotowanych warzyw i owoców takich, jak: marchew,
ziemniaki, pomidory, jabłka. Zastępuje częściowo funkcję nasadki miksującej.
1
Nałóż tarczę przecierającą na trzepak z zębatką nasa-
dzając ją od dołu.
2
Wsuń trzepak do gniazda napędu oznaczonego gwiazdką.
E
Kubek (12)
Wykonany z przeźroczystego tworzywa służy jako pojemnik
podczas używania nasadki miksującej.
PRACA Z NASADKĄ MIKSUJĄCĄ
Nasadkę miksującą stosuje się do:
mieszania płynów,
●
rozdrabniania gotowanych jarzyn i surowych miękkich
●
owoców,
przygotowania majonezu i różnego rodzaju past,
●
przygotowania zup dla niemowląt.
●
Nasadkę mocuje się do napędu po odsłonięciu zasuwki.
1
Naciśnij lekko zasuwkę a potem przesuń w kierunku, jak
pokazano na rysunku.
2
Włóż gwintowaną część nasadki w otwór napędu i krę-
cąc w prawo dokręcaj do oporu.
Niedokładne wkręcenie nasadki miksują-
cej może spowodować zniszczenie sprzęgła
w napędzie lub samej nasadki miksującej.
3
Po włożeniu nasadki do przetwarzanego produktu włącz
mikser.
PRACA Z KUBKIEM MIKSUJĄCYM
Przez cały czas pracy trzymaj mikser w ręce.
Kubek miksujący przeznaczony jest do sporządzania zup
dla niemowląt oraz do przygotowywania koktajli i ciasta
naleśnikowego.
1
Po obydwu stronach kubka znajduje się napis „500 ml
max.” określający maksymalny poziom produktu, którym
można napełnić kubek oraz podziałka graczna wyznaczająca objętość od 200 ml do 500 ml.
2
Po odsłonięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamocuj kubek następująco:
Nałóż kubek miksujący na napęd tak, aby 3 występy widoczne
od dołu kubka weszły w wycięcia obudowy napędu i jednocześnie nastąpiło połączenie sprzęgła kubka i napędu miksera.
3
Trzymając napęd za rękojeść obróć kubek w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara do oporu. Właściwie
połączenie nastąpi wtedy, gdy 3 występy wejdą pod obudowę napędu, a zaczep na żeberku kubka przeskoczy za
kulisty występ znajdujący się na obudowie napędu.
4
Napełnij kubek produktami oraz załóż pokrywkę
z dozownikiem – w czasie pracy można dodawać do kubka
dodatkowe produkty.
F
G
9
481-018_v01
PRACA ZE STOJAKIEM Z MISKĄ OBROTOWĄ
Stojak z zamontowanym napędem ułatwia pracę z zastosowaniem trzepaków lub mieszadeł powodując, iż użytkownik
w czasie pracy ma „wolne” ręce.
Stojak z misą posiada łopatkę samo zgarniającą, która
jest rozwiązaniem innowacyjnym. Pomaga w skutecznym
mieszaniu produktów, zapobiega osadzaniu (odkładaniu)
ciasta na brzegu misy i skraca czas przygotowania produktów. Napęd zamocowany w głowicy stojaka w czasie pracy
samoczynnie wprowadza głowicę w ruch wahadłowy i jednocześnie miskę z mieszanym produktem w ruch obrotowy.
Do pracy ze stojakiem przeznaczone są tylko trzepaki i mieszadła specjalnie do tego przystosowane. W mikserze posiadającym stojak w komplecie jest jedno mieszadło i jeden
trzepak z zębatką.
1
Włóż do napędu trzepaki lub mieszadła (w sposób opi-
sany wcześniej).
2
Po odsunięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamocuj napęd w głowicy stojaka w następujący sposób: Wprowadź zaczepy napędu (znajdujące się w pobliżu otworów do
mocowania mieszadeł) pod zaczepy głowicy stojaka.
3
Przekręć pokrętło zacisku w prawo do oporu tak, aby
uchwyt pokrętła ustawił się pionowo.
4
Naciśnij przycisk zaczepu i jednocześnie odchyl do tyłu
głowicę wraz z napędem.
5
W przypadku miski metalowej (tylko typ 481.64MM)
przed umieszczeniem w niej produktów załóż na nią wieniec
z tworzywa, tak aby wszedł w odpowiednie wypustki.
6
Następnie przekręć go do oporu zgodnie z oznaczeniem
na wieńcu.
7
Zmontowaną miskę włóż na 3 występy znajdujące się na
stojaku i postaw na podstawie stojaka.
8
Zamontuj łopatkę samozgarniającą i umieść produkty
w misce.
9
Opuść głowicę z napędem miksera do pozycji poziomej
(słychać stuk blokowania się przycisku zaczepu).
10
Uruchomienie miksera dźwignią przełącznika wprawi miskę
w ruch obrotowy a głowicę wraz z napędem w ruch wahadłowy.
Nie wolno blokować ani zatrzymywać ruchu
wahadłowego podczas pracy, gdyż może to
spowodować uszkodzenie stojaka.
Mikser typ 481.67 wyposażony jest w stojak, który posiada
miskę obrotową oraz wbudowaną wagę elektroniczną, co jest rozwiązaniem nowatorskim. Stojak z zamontowanym
napędem ułatwia pracę z zastosowaniem trzepaków lub mieszadeł, powodując iż użytkownik w czasie pracy ma „wolne”
ręce, natomiast wbudowana waga elektroniczna umożliwia
ważenie przetwarzanych produktów bezpośrednio w misce
obrotowej stojaka. Stojak z wagą wyposażony jest także
w łopatkę samozgarniającą i łopatkę.
Wyposażenie miksera typ 481.67 jest iden-
tyczne jak miksera typ 481.7 – patrz tabela
(B); – wzbogacone dodatkowo o stojak z wagą,
należy je obsługiwać zgodnie z tą instrukcją.
Stojak z wagą wyposażony jest w blokadę zabezpieczającą czujnik wagi przed uszkodzeniem, uruchamianą
pokrętłem blokady.
Pozycje pokrętła blokady:
OFF – zablokowany czujnik wagi i wyłączona waga –
można uruchomić napęd na stojaku.
ON – odblokowany czujnik wagi i włączona waga – można
ważyć, nie wolno uruchamiać napędu na stojaku.
Obsługa stojaka z wagą w zakresie współpracy
z napędem, mieszadłami, trzepakami, miską
obrotową i łopatką samozgarniającą jest identyczna jak obsługa stojaka bez wagi i opisana
jest we wcześniejszych podpunktach.
Mocowanie napędu na stojaku z wagą, wymiana
wyposażenia oraz włączanie napędu dozwolone jest, gdy pokrętło blokady ustawione jest
na OFF.
Praca z wagą
Dane techniczne wagi:
Zakres ważenia 3 kg
Dokładność pomiarowa wagi +/- 1 g
Zasilanie 3V – dwie baterie 1,5 V,
alkaliczne, typ AA (LR6,
popularne „paluszki”)
Wkładanie (wymiana) baterii
Do zasilania wagi należy stosować baterie alkaliczne
●
1,5 V, typ AA (LR6, popularne „paluszki”).
Aby włożyć lub wymienić baterie:
1
Przekręć pokrętło blokady w pozycję OFF.
2
Zdejmij napęd ze stojaka.
3
Odwróć stojak z wagą podstawą do góry i zdejmij
pokrywkę baterii przyginając jej zaczep wkrętakiem lub
monetą (zgodnie ze strzałką na pokrywce).
4
Włóż nowe baterie zwracając uwagę na prawidłową biegunowość (+/-).
5
Załóż pokrywkę baterii.
I
Wyświetlacz i przyciski wagi
Oznaczenia pokazujące się na wyświetlaczu wagi oraz funkcje przycisków pokazane są na rys. 27.
Wyświetlacz
●
– – wartość ujemna
g – gramy
kg – kilogramy
lb – funty
TARE – tara
Przycisk włączania i wyłączania wagi ON/OFF
●
Przycisk tarowania TARE
●
Przycisk zmiany jednostek UNIT
●
28
:
29
30
31
10481-018_v01
Ważenie
1
Stojak z wagą i miską obrotową ustaw na twardej i pła-
skiej powierzchni.
2
Wyłącz napęd. Przewód przyłączeniowy napędu ułóż
tak, aby nie wpływał na wynik ważenia. Głowica stojaka wraz
z napędem w trakcie ważenia produktów powinna być ustawiona w pozycji opuszczonej (aby ograniczyć wpływ drgań
na wynik ważenia).
3
Przekręć pokrętło blokady w pozycję ON, aby odblokować wagę i włączyć ją. W przypadku, gdy pokrętło blokady
znajduje się w pozycji ON, a waga jest wyłączona, do jej
włączenia wystarczy przycisnąć przycisk ON/OFF (obok
wyświetlacza).
4
Poczekaj aż na wyświetlaczu pojawi się symbol „ ”.
5
Przyciskiem UNIT wybierz żądane jednostki, naciśnięcie
wyświetla kolejno: „g”, „kg”, „lb”. Przycisk zmiany jednostek
UNIT umożliwia ważenie w systemie metrycznym (g, kg)
i angielskim (lb) oraz umożliwia przeliczanie zważonej masy
między tymi jednostkami wyświetlając ją w: „g”, „kg” lub „lb”
po kolejnym naciśnięciu przycisku.
6
Włóż do miski obrotowej ważony produkt i odczytaj jego
masę w wybranych jednostkach. Przekroczenie zakresu
ważenia (3 kg) sygnalizowane jest przez wyświetlenie znaku
„”.
7
Przycisk TARE umożliwia ważenie kolejnych, dodawanych produktów bez konieczności opróżniania miski,
w ramach zakresu ważenia (suma wszystkich składników
max. 3 kg). Po naciśnięciu przycisku TARE wyświetlacz
wskaże „ ” lub „” (w zależności od wybranych jednostek) i wyświetli się napis „TARE”.
Zdjęcie napędu i/lub miski i/lub innej masy ze
stojaka z wagą, gdy waga była włączona z napędem i/lub miską i/lub inną masą, spowoduje
wyświetlenie ich masy ze znakiem „-”. W tym
przypadku wytarowanie wagi przyciskiem TARE
jest niemożliwe, aby wyzerować wskazania
wyświetlacza należy nacisnąć przycisk ON/OFF.
Po zakończeniu ważenia wyłącz wagę:
przyciskiem ON/OFF (obok wyświetlacza), gdy planujesz
●
dalsze ważenie po krótkiej przerwie,
pokrętłem blokady, przekręcając go na OFF, gdy nie pla-
●
nujesz dalszego ważenia, zamierzasz uruchomić napęd
na stojaku lub kończysz pracę ze stojakiem.
Jeżeli chcemy wyłączyć wagę przyciskiem ON/
OFF, gdy na wyświetlaczu wyświetlana jest
wartość inna niż „ ” lub „” należy naci-
snąć przycisk ON/OFF dwa razy.
Jeżeli waga nie reaguje na dwukrotne naci-
śnięcie przycisku ON/OFF należy ją wyłączyć
(zresetować) pokrętłem blokady przekręcając
je w pozycję OFF (na ok. 2 sek.), ponownie włączyć pokrętłem blokady (pozycja ON) i kontynuować ważenie.
L
Oszczędzanie baterii
Wyczerpanie baterii sygnalizowane jest wyświetleniem
znaku „” przez ok. 1 sek. po czym waga wyłącza się.
Wciśnięcie przycisku ON/OFF spowoduje ponowne wyświetlenie znaku „” na ok. 1 sek.
Waga posiada funkcję ograniczenia wyczerpywania się
baterii:
niebieskie podświetlenie wyświetlacza wyłącza się auto-
●
matycznie po ok. 40 sek. jeśli wyświetlacz cały czas
pokazuje tą samą masę lub nie był przyciśnięty żaden
przycisk, ponowne włączenie podświetlenia nastąpi
po naciśnięciu dowolnego przycisku lub po dołożeniu (zdjęciu) jednorazowo minimum 8 g masy,
waga wyłącza się automatycznie po ok. 100 sek. jeśli
●
wyświetlacz cały czas pokazuje tą samą masę lub nie był
przyciśnięty żaden przycisk, ponowne włączenie – po naciśnięciu przycisku ON/OFF.
Po zakończeniu pracy ze stojakiem zawsze wyłączaj wagę
pokrętłem blokady przekręcając je na pozycję OFF.
Rozładowane baterie należy niezwłocznie wyjąć z urządzenia. Pozwoli to zapobiec wylaniu się rozładowanych
baterii.
PRACA Z MINIMALAKSEREM
Charakterystyka urządzenia
Mikser ręczny ZELMER wyposażony w minimalakser służy
do siekania mięsa, sera, orzechów, cebuli, czosnku, marchwi, bułki, itp.
Przygotowanie i praca z minimalakserem
Przed montażem i demontażem pokrywy minima-
laksera upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłączona od gniazdka sieci.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt
z przetwarzanym produktem.
Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne ozna czenia
zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposaże niu.
1
Połóż podstawę 40 na twardej, płaskiej i suchej
powierzchni.
2
Wciśnij pojemnik minimalaksera 39 w podstawę 40.
Przed każdorazowym użyciem noża minimalaksera ścią-
●
gnij z ostrzy osłonę.
3
Włóż do pojemnika 39 nóż minimalaksera 36 tak, aby
trzpień wystający z pojemnika trał w otwór noża.
4
Umieść w pojemniku 39 przetwarzane produkty nie
przekraczając poziomu MAX.
5
W razie potrzeby załóż na nóż 36 pierścień ogranicza-
jący 34*.
6
Dokręć do wyczuwalnego oporu (zgodnie z ruchem
wskazówek zegara) pokrywę minimalaksera 32 do napędu
miksera.
Dalsze nadmierne dokręcanie pokrywy minima-
laksera może prowadzić do uszkodzenia.
J
11481-018_v01
7
Załóż na pojemnik 39 pokrywę minimalaksera 32 wraz
z napędem, traając wypustkami w rowki umieszczone
w pojemniku i przekręć pokrywę (ruchem zgodnym do ruchu
wskazówek zegara), aż do wyraźnego oporu.
8
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka.
9
Włącz urządzenie i ustaw wymagany bieg.
10
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij przewód przyłączeniowy z gniazdka.
Demontaż minimalaksera przebiega odwrotnie do jego
●
montażu.
* Pierścień ograniczający przydatny jest podczas siekania
pietruszki czy kawałków świeżej bułki lub suchej przeznaczonej na tzw. bułkę tartą, uniemożliwiając rozprzestrzenianie się produktu po całym pojemniku.
Ostrza noża minimalaksera są bardzo ostre.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas montażu i demontażu oraz w czasie czyszczenia. Dla
bezpieczeństwa przechowuj nóż w osłonie.
Nie rozdrabniaj zbyt twardych produktów
takich, jak: ziarna kawy, gałka muszkatołowa,
kostki lodu itp.
Przed siekaniem dużych kawałków produktu,
pokrój je na mniejsze kawałki – ok. 1 cm.
300 g
200 g
20 g
1 szt.
(2 cm)
Zalecany
bieg
510 s
515 s
530 s
520 s
Produkt
(×30)
(500 ml)
(500 ml)
1/8
Czas przetwarzania można skracać w zależności od potrzeby
rozdrobnienia produktów.
Czas
przetwarzania
PRACA Z KRUSZARKĄ DO LODU
Charakterystyka urządzenia
Mikser Zelmer wyposażony w kruszarkę do lodu służy do
rozdrabniania lodu i np. zamrożonych owoców.
Kruszarkę możemy używać wyłącznie z pojem-
nikiem i pokrywą minimalaksera!
Proces siekania nie może być dłuższy niż 45 s.
Po tym czasie przed kolejnym użyciem miksera
odczekaj, aż napęd ostygnie.
Jeżeli produkty przykleją się do noża lub wewnętrznych ścianek pojemnika:
wyłącz urządzenie, –
zdejmij napęd z pokrywą, –
usuń produkty z noża i ścianek, –
zmontuj ponownie urządzenie – jak opisano powyżej, –
kontynuuj pracę.
Orientacyjne czasy przetwarzania wybranych produktów spożywczych dla zalecanego biegu
Produkt
1 cm
1 cm
1/4
200 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
Zalecany
bieg
520-30 s
525-30 s
3-515 s
540 s
Czas
przetwarzania
Zastosowanie wyposażenia
Tarcza dwustronna do lodu – służy do kruszenia, rozdrab-
niania lodu i mrożonych owoców. Tarcza ma kształt okrągły,
ostrza dwustronne. Jedna strona służy do rozdrabniania
pierwszego stopnia „I” (mniejsze kawałki rozdrobnionego
produktu), którą rozpoznajemy po obtrysku z tworzywa
w kształcie gwiazdki piętnasto ramiennej rys.
strona służy do rozdrabniania drugiego stopnia „II” (większe
kawałki rozdrobnionego produktu) i oznaczona jest gwiazdką
siedmio ramienną (rys.
Wrzeciono 38 – służy do mocowania tarczy.
).
35
B
35
A
. Druga
Przygotowanie kruszarki do lodu
Przed zakładaniem i zdejmowaniem napędu
miksera na kruszarkę do lodu upewnij się, czy
wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłączona od gniazdka sieci zasilającej.
Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt
z przetwarzanym produktem.
Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne oznaczenia
zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposażeniu.
Praca z kruszarką do lodu
1
Połóż podstawę 40 na twardej, płaskiej i suchej
powierzchni.
2
Wciśnij pojemnik minimalaksera 39 w podstawę 40.
3
Umieść tarczę do lodu 35 na wrzecionie 38 (tarcza dwustronna) tak, by ostrza przewidziane do pracy znalazły się na
górze.
K
12481-018_v01
4
Umieść tarczę z wrzecionem w pojemniku 39 minimalaksera tak, aby trzpień wystający z pojemnika trał w otwór
wrzeciona.
5
Załóż pojemnik 33 kruszarki do lodu na zaczepy mocujące pojemnika minimalaksera. Następnie zablokuj pojemnik,
przekręcając go do wyczuwalnego oporu.
6
Umieść w pojemniku 33 przetwarzane produkty nie
przekraczając poziomu MAX.
Po napełnieniu pojemnika kruszarki 33 odpowiednią ilością obrabianego produktu (nie więcej niż do poziomu
MAX) ustaw wrzeciono 38 centralnie (na środku) tak, by
ułatwić jego poprawne zasprzęglenie z pokrywą minimalaksera 32.
7
Dokręć do wyczuwalnego oporu (zgodnie z ruchem
wskazówek zegara) pokrywę minimalaksera 32 do napędu
miksera.
Dalsze nadmierne dokręcanie pokrywy minima-
laksera może prowadzić do uszkodzenia.
8
Załóż na pojemnik 33 pokrywę minimalaksera 32 wraz
z napędem, traając wypustkami w rowki umieszczone
w pojemniku i przekręć pokrywę (ruchem zgodnym do ruchu
wskazówek zegara), aż do wyraźnego oporu.
9
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci.
10
Uruchom urządzenie i ustaw wymagany bieg.
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij prze-
●
wód przyłączeniowy z gniazdka.
Demontaż kruszarki do lodu przebiega odwrotnie do jego
●
montażu.
Ostrza tarczy kruszarki są bardzo ostre. Zacho-
waj szczególną ostrożność podczas montażu
i demontażu oraz w czasie czyszczenia.
Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu
wsadu do pojemnika kruszarki.
Nigdy nie rozłączaj pokrywy i pojemnika przed
zatrzymaniem obrotów tarczy.
Wskazówki eksploatacyjne
Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki
●
odpowiada pojemności 450 ml.
W przypadku zaklinowania się produktów ponad tarczą
●
wstrząśnij urządzeniem.
Jeżeli produkty przykleją się do wewnętrznej ścianki
●
pojemnika minimalaksera uniemożliwiając lub blokując
w ten sposób wyrzucanie z górnego pojemnika kruszarki
rozdrobnionego produktu:
Wyłącz urządzenie. –
Zdejmij napęd z pokrywą i pojemnikiem kruszarki do –
lodu i innych produktów.
Usuń produkty z ścianki mini malaksera. –
Zmontuj ponownie urządzenie – jak opisano powy- –
żej, kontynuuj pracę.
Przykłady zastosowania urządzenia
Rozdrobnione produkty (np. owoce) za pomocą kruszarki do
lodu można wykorzystać np. do przygotowania lodów, jogurtów, deserów.
Zalecane stopnie granulacji dla danego produktu
H2O
Zalecany
bieg**
5I-II
5I
Produkt*
* Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki odpowiada
pojemności 450 ml.
** Nie używaj kruszarki do lodu dłużej niż 2 min.
Po zakończeniu pracy miksera
Wyłącz mikser i wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
●
W zależności od zamontowanego wyposażenia:
1
Wypchnij wypychaczem trzepaki lub mieszadła.
2
Zdejmij z trzepaka tarczę przecierającą.
Zdemontuj w sposób odwrotny do montażu nasadkę
●
miksującą lub kubek miksujący.
3
Odchyl głowicę stojaka z napędem do tyłu. Przekręć
pokrętło zacisku w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do oporu i wysuń napęd z zaczepów głowicy.
Nawiń przewód przyłączeniowy na napęd.
●
Stopień
granulacji
M
Czyszczenie i konserwacja miksera
Przed czyszczeniem i konserwacją miksera należy zwrócić
uwagę, aby wtyczka była wyciągnięta z gniazdka.
Trzepaki i mieszaki myj ciepłą wodą z dodatkiem środ-
●
ków myjących.
Nasadkę miksującą lub kubek miksujący umyj poprzez
●
ponowne miksowanie czystej, ciepłej wody (po włączeniu miksera do sieci).
Wieniec zębaty miski obrotowej myj przy pomocy szczo-
●
teczki do mycia naczyń.
Nie myj nasadki miksującej i kubka miksującego
●
w zmywarce.
Miskę po umyciu odwróć i wylej wodę, która mogła pozo-
●
stawać w przestrzeni pod wieńcem zębatym.
W przypadku miski metalowej (tylko typ 481.64MM)
●
przed czyszczeniem, rozłącz wieniec w sposób odwrotny
do jego montażu (Rys. H).
Po umyciu wyposażenie miksera wysusz i przechowuj
●
w suchym miejscu.
Obudowę napędu lub stojaka oczyść wilgotną szmatką
●
a następnie wytrzyj do sucha.
13481-018_v01
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska.
Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne.
W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż
na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć
do kontenera na plastik.
Zużytych baterii nie wolno wyrzucać do śmieci (trujące
metale ciężkie). Należy je oddawać do punktu zbiórki
zużytych baterii lub do punktu sprzedaży.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów ●
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa ●
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych ●
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis) ●
801 005 500
22 20 55 259
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
1 – 1,5 min.
ZALECANE PRĘDKOŚCICZAS PRACY
PRODUKTU
ILOŚĆ PRZETWARZANEGO
I bieg 10s, następnie V bieg
0,5 litra
nasadka miksująca
tarcza przecierającaI bieg (przez sitko)
0,5 litraIV bieg lub V bieg2 min.
kubek miksujący
nasadka miksująca1 litrI bieg 10s, następnie V bieg30 – 45 s
nasadka miksująca0,5 litraV bieg30 – 60 s
kubek miksujący0,15 kg owoców i 0,3 litra keruIV bieg lub V bieg1 – 1,5 min.
1 litrI bieg 15 s, następnie V bieg1 – 1,5 min.
trzepaki
kubek miksujący0,5 litraIII, IV lub V bieg1 min.
0,5 kgIII bieg45 – 60 s
trzepaki
rzadkietrzepaki
0,5 kg mąkiI bieg 30 s, następnie III – V bieg4 – 5 min.
gęstemieszadła
POTRAWAWYPOSAŻENIE
Zupa dla dziecinasadka miksująca1 litrI bieg 10s, następnie V bieg40 – 60 s
ZALECANE PRĘDKOŚCI I CZASY PRACY MIKSERA
Przeciery warzywne dla dzieci
Zupa krem
Koktajl owocowy
Zielenina: pietruszka, kopereknasadka miksująca1 pęczekII bieg30 s
Ciasto naleśnikowe
Piana z białektrzepakibiałka z 5 jajekV bieg2 – 3 min.
Ciasto biszkoptowetrzepakiz 6 jajIV bieg7 – 8 min.
Krem maślanytrzepaki0,25 kg masła roślinnegoIII lub IV bieg4 – 5 min.
Bita śmietanatrzepaki1 litrII bieg 15 s, następnie IV bieg
Ziemniaki purretrzepaki1 kgI bieg 15 s, następnie V bieg40 – 60 s
Farsz na ruskie pierogitrzepaki1 kg ziemniaków i 0,5 kg seraI bieg 15 s, następnie IV bieg40 – 60 s
Twaróg ze śmietaną
Ciasto na piernik
14481-018_v01
Ciasto drożdżowemieszadła0,5 kg mąkiI bieg 30 s następnie V bieg7 – 8 min.
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto
speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní
pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití
si prosím uschovejte, abyste jej mohli použít i během pozdějšího používání přístroje.
Vážení zákazníci!
Bezpečností pokyny
Před prvním použitím přístroje se důkladně seznamte
s obsahem celého návodu k použití.
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené instrukce srozumitelné.
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Nepoužívejte šlehač pokud je poškozen nebo pokud je
●
poškozená přívodní šňůra.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
●
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
●
personál. Neodborně provedená oprava může být pro
uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku
závad obraťte se na specializovaný servis.
Pokud je šlehač v pohybu nevyndávejte nic z nádoby.
●
Nedotýkejte se rukama pohybujících se částí spotře-
●
biče, nebezpečné jsou zejména nože mixovacího nástavce, mixovací nádoby, minimixéru a kotouč kráječe.
Jsou velmi ostré!
Před čištěním přístroje, jeho montáži nebo demontá-
●
ži, vytáhněte vždy zástrčku napájecího kabelu ze zásuvky.
Před výměnou příslušenství nebo před manipulací
●
v blízkosti součástek pohybujících se během provozu
šlehače je nutno spotřebič vypnout a odpojit od napájení.
Zvýšenou pozornost věnujte práci se šlehačem v pří-
●
tomnosti dětí.
Přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly děti
●
nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej
pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
●
Z bezpečnostních důvodů musí mixování produktů
●
v mixovací nádobě probíhat s nasazeným víkem. Není
dovoleno vkládání jakýchkoliv předmětů dovnitř ná-
doby, jako jsou lžíce, lopatky, apod. Mohlo by to vést
k poškození mixéru nebo vylámání dílů uvnitř nádoby
a jejich propadnutí přímo do mixovaného produktu,
čímž by mohlo dojít k ohrožení zdraví nebo dokonce
lidského života.
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození
majetku
Spotřebič vždy zapojte do zásuvky elektrické sítě (pou-
●
ze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na typovém štítku spotřebiče.
Netahejte za přívodní šňůru při vytahování zástrčky ze
●
zásuvky.
Nevystavujte přístroj ani jeho části teplotě vyšší než
●
60°C. Může dojít k poškození šlehače
Pohonnou jednotku neponořujte do vody ani ji nemyjte
●
pod tekoucí vodou.
Příslušenství nejdříve vyjměte ze šlehače a pak je
●
umyjte.
K mytí jednotlivých části přístroje nepoužívejte agre-
●
sivní detergenty a čisticí přípravky obsahující písek,
např. emulze, pasty, apod. Tyto by mohly přinejmenším odstranit různé popisy a piktogramy umístěné na
spotřebiči.
Ponorný mixér nepoužívejte dříve, než jej ponoříte do
●
zpracovávaného produktu. Ponorný mixér neponořujte
v tekutinách více než do poloviny.
Dbejte na to, aby se do ponorného mixéru nedostala
●
voda nebo jiná tekutina, která by se pak při použití
mohla dostat do pohonné jednotky.
Nepoužívejte prázdnou mixovací nádobu.
●
Dbejte na to, aby se do spodní části mixovací nádoby,
●
kde se nachází spojka, nedostala voda nebo jiné tekutiny – po upevnění na šlehač by se tekutina mohla
dostat do pohonné jednotky.
Neupevňujte do šlehače metličku a zároveň hnětací
●
hák, došlo by k poškození šlehače v okamžiku uvedení
do provozu.
Nepoužívejte mixovací nástavec ani nádobu déle než
●
3 min., minimixér a kráječ déle než 2 min., šlehač
a hnětač déle než 10 min.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Při pou-
●
žívání v gastronomických zařízeních se mění záruční
podmínky.
Po ukončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky
●
a naviňte ji na tělo šlehače.
Kovové části nejsou určené pro mytí v myčkách nádo-
●
bí. Agresivní mycí prostředky používané v myčce způsobují na kovových částech tmavé skvrny. Tyto části
15481-018_v01
16481-018_v01
myjte ručně s použitím klasických prostředků na mytí
nádobí.
Šlehací metličky a hnětací háky označené ozubením
●
vkládejte do otvoru označeného hvězdičkou.
Výrobce nenese odpovědnost za případné škody způ-
●
sobené nevhodným použitím šlehače nebo použitím
v rozporu s tímto návodem k obsluze.
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku spotřebiče.
Maximální doba provozu pohonné jednotky:
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky 10 min. –
ponorným mixérem nebo s mixovací nádobou 3 min. –
s minimixérem 2 min. –
s drtičem ledu 2 min. –
Přestávka před dalším použitím (minimálně) 20 min.
Hlučnost šlehače (LWA):
se šlehacími metličkami, s hnětacími háky, –
ponorným mixérem, na stojanu 80 dB/A
s mixovací nádobou 84 dB/A –
s minimixérem 87 dB/A –
s drtičem ledu 84 dB/A –
Šlehač je konstruován v izolační třídě II a nepotřebuje zem-
nění.
Šlehač ZELMER splňuje české a evropské normy.
Přístroj vyhovuje nařízením:
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Konstrukce
1
Pohonná jednotka
2
Tlačítko vyhazovače metliček
3
Přepínač
4
Tlačítko „turbo“
5
Otvor pro upevnění metliček
6
Otvor pro připojení ponorného mixéru
7
Vložka držadla
8
Hnětací háky: levé/ pravé s ozubením
9
Šlehací metličky: levé/ pravé s ozubením
10
Třecí kotouč
11
Mixovací nástavec
12
Nádobka
13
Mixovací nádoba
14
Dávkovací otvor
15
Víko mixovací nádoby
16
Nůž
17
Stojan (s váhou typ 481.67 nebo bez váhy – ostatní mo-
dely)
A
18
Hlavice
19
Knoík stojanu
20
Páka spojky
21
Otočný knoík blokády (typ 481.67)
22
Otáčecí mísa
23
Otočná kovová miska
24
Věnec otočné kovové misky
25
Samoshrnovací lopatka
26
Lopatka
27
Displej a tlačítko váhy
28
Displej
29
Tlačítko pro zapínání a vypínání váhy ON/OFF
30
Tlačítko pro tarování TARE
31
Tlačítko pro změnu jednotek UNIT
Kryt minimixéru s převodem
32
Nádoba drtiče ledu
33
Omezující prstenec
34
Oboustranný kotouč drtiče ledu s granulací prvního stup-
35
ně „I“ (menší velikost A) a druhého stupně „II“ (větší
velikost B)
Nůž minimixéru
36
Ochranný obal
37
Vřeteno
38
Nádoba minimixéru
39
Podstavec minimixéru
40
Typy šlehačů ZELMER
standardní příslušenství
doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách
se spotřebiči.
Popis přístroje
Šlehač má pět rychlostí. K nastavení jednotlivých rych-
●
lostí je určen přepínač, který je označen na vyhazovači
metel číslicemi: 0, 1, 2, 3, 4 a 5. Vyhazovač metel slouží
k uvolnění a vytlačení šlehacích metliček a hnětacích
háků z pohonné jednotky šlehače.
Navíc je šlehač vybaven tlačítkem ●„turbo“, které umožňuje okamžitě zvýšit rychlost otáček na maximum bez
ohledu na to, jaký rychlostní stupeň právě používáte.
Tlačítka „turbo“ jsou umístěna na pravé a levé straně
držadla, k ovládání podle potřeby pravou nebo levou
rukou. V poloze „0“ je tlačítko „turbo“ mechanicky blokováno.
Na spodní straně šlehače jsou dva otvory pro upevnění
●
šlehacích metliček nebo hnětacích háků.
V horní části držadla je speciální vložka zvyšující komfort
●
držení a manipulace se šlehačem - SOFTTOUCH.
Na zadní stěně šlehače je umístěn otvor, který je určen
●
k připojení ponorného mixéru nebo nádoby mixéru. Otvor má posuvný kryt.
B
17
481-018_v01
Uvedení šlehače do provozu a nastavení
požadované rychlosti
1
Přepněte přepínač do polohy „0” krajní poloha na levé
straně.
Upevněte zvolený nástroj.
●
Vložte zástrčku napájecí šňůry do zásuvky.
●
2
Zapněte mixér a přesuňte páku vpravo. Pro zvýšení otá-
ček posouvejte přepínač směrem k pozici „5“, zvolte požadovanou rychlost.
3
Pro okamžité zvýšení otáček, bez ohledu na nastavenou
rychlost, zmáčkněte a držte tlačítko „turbo“ (na pravé nebo
levé straně přístroje).
Po uvolnění tlačítka ●„turbo” bude šlehač pracovat
s rychlostí, jaká je nastavena na hlavním přepínačí.
C
Příprava šlehače
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do
styku se zpracovávanou surovinou.
Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení
pro uzavření/otevření uvedená na vybavení.
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků
Použití šlehacích metliček a hnětacích háků
●
Šlehací metly jsou určené pro šlehání pěny, šlehačky,
●
žloutků s cukrem, přípravu krémů, těsta na omelety a pa-
lačinky.
Hnětací metly slouží k přípravě např. třeného, drožďové-
●
ho, perníkového těsta apod.
Šlehací metličky nebo hnětací háky je nutno vložit do ot-
●
vorů ve spodní části šlehače.
1
Zasuňte je do otvorů až na doraz – do zacvaknutí.
Špatné zasunutí metliček může způsobit jejich
vypadnutí během používání.
2
Zasuňte metličku nebo hák s ozubením do otvoru ozna-
čeného hvězdičkou.
Při opačném zasunutí dojde k vytlačení těsta
z nádoby směrem nahoru (vytečení těsta z nádoby, případně natáhnutí těsta do pohonné jednotky šlehače).
Hladina produktů v nádobě nesmí překročit
pracovní úroveň šlehacích metliček nebo hnětacích háků (L).
1 cmL1 cmL
D
Použití třecího kotouče
Třecí kotouč slouží k pasírování uvařené zeleniny a ovo-
●
ce jako je: mrkev, brambory, rajčata, jablka. Částečně
nahrazuje funkci ponorného mixéru.
1
Nasaďte vespod třecí kotouč na metličku s ozubením.
2
Nasaďte metličku do otvoru označeného hvězdičkou.
E
Nádobka (12)
Vyrobená z průhledné umělé hmoty slouží jako zásobník při
používání ponorného mixéru.
Použití ponorného mixéru
Ponorný mixér se používá k:
míchání tekutin,
●
drcení vařené zeleniny a čerstvého měkkého ovoce,
●
přípravě majonéz a různých druhů pomazánek,
●
mixování polévek pro kojence.
●
Ponorný mixér připojte do otvoru, který je chráněn pohyblivým krytem.
1
Zmáčkněte lehce hradítko a poté přesuňte ve směru
uvedeném na obrázku.
2
Stranu se závitem vložte do otvoru pohonné jednotky
a dotáhněte na doraz.
Při špatném dotažení ponorného mixéru k po-
honné jednotce může dojít k poškození spojky
pohonné jednotky nebo samotného mixéru.
3
Nejdříve vložte ponorný mixér do zpracovávaného pro-
duktu a potom zapněte pohon.
Použití mixovací nádoby
Po celou dobu provozu držte mixér v ruce.
Mixovací nádoba je určená k přípravě polévek pro kojence,
k přípravě koktejlů, těsta na palačinky apod.
1
Na obou stranách nádoby je měřítko označující objem
od 200 ml do 500 ml. a nápis „500 ml max.“ určující maximální hladinu produktů zpracovávaných v nádobě, viz obr.
2
Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného
mixéru) upevněte mixovací nádobu tímto způsobem:
Nasaďte nádobu na pohonnou jednotku tak, aby 3 výstupky
viditelné vespod nádoby, prošly výřezy v pohonné jednotce
a zároveň došlo ke spojení pohonné jednotky se spojkou
nádoby.
3
Uchopte šlehač za držadlo a otočte mixovací nádobu ve
směru hodinových ručiček až na doraz. Nádoba je správně
nasazená, pokud tři výstupky jsou zasunuty pod plášť šlehače a závěr na nádobě zacvakne za kulatý výstupek.
4
Naplňte nádobu produkty určenými ke zpracování. Nasaďte víčko s dávkovacím otvorem – v průběhu práce můžete do mixovací nádoby přidávat produkty.
F
G
18481-018_v01
Použití stojanu s nádobou
Stojan s pohonem ulehčuje práci, použijte šlehací metličky
nebo háky a při práci budete mít volné ruce. Stojan slouží
k uchycení šlehače.
Stojan s mísou je vybaven samoshrnovací lopatkou, která představuje inovativní řešení. Pomáhá účinně míchat
produkty, zabraňuje usazování (odkládání) těsta na okrajích
mísy a zkracuje dobu přípravy. Šlehač uchycený k hlavici
stojanu samostatně pohání během provozu otočnou mísu
s potravinami a zároveň provádí kyvadlový pohyb.
K práci se stojanem jsou určené speciální šlehací metly
a míchací háky a tvoří společně jednotný celek. V sadě je
vždy jedna metla a hák s ozubeným kolečkem.
1
Vsuňte metlu nebo hák s ozubeným kolečkem do označeného otvoru pohonné jednotky (podle výše uvedeného
postupu).
2
Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného
mixéru) upevněte pohon v hlavici stojanu tímto způsobem:
Šlehač s připojenými metlami nebo háky zasuňte do stojanu
tak, aby drážky pohonné jednotky byly zachyceny pod drážkami hlavice.
3
Otočte knoíkem upínadla doprava až na doraz tak, aby
držadlo otočného knoíku bylo ve svislé poloze.
4
Povolením páky spojky odklopte celou sestavu směrem
dozadu.
5
Na kovovou misku (pouze typ 481.64MM) je nutno před
umístěním potravin nasadit plastový věnec tak, aby zapadl
do zářezů v misce.
6
Pak jím otočte až na doraz ve směru označeném na věnci.
7
Sestavenou misku vložte na 3 výstupky na stojanu a postavte na podstavec stojanu.
8
Připevněte shrnovací lopatku a dejte potraviny do misky.
9
Hlavici se šlehačem uveďte do vodorovné polohy (uslyšíte cvaknutí upínací páky).
10
Přepínačem uvedete celou sestavu do pohybu, mísa se
bude otáčet a hlavice s pohonnou jednotkou bude vykonávat
kyvadlový pohyb.
Kyvadlový pohyb neblokujte ani nezadržujte,
mohlo by dojít k poškození stojanu.
Před vyprázdněním kovové misky odejměte
ozubený věnec, usnadní to vyprázdnění a mytí.
H
Práce se stojanem vybaveným váhami
Mixér typu 481.67 je vybaven otočnou mísou a vestavěnou
elektronickou váhou, což představuje inovativní řešení.
Podstavec s pohonem usnadňují práci s použitím šlehačů
nebo míchadel. Uživatel tak může mít při práci „volné” ruce
a vestavěná elektronická váha umožňuje vážení zpracovávaných produktů přímo v otočné míse na podstavci. Podstavec s váhou je vybaven také samoshrnovací lopatkou
a lopatkou.
Vybavení mixéru typ 481.67 je stejné jako u mi-
xéru typ 481.7 – viz tabulka (B); – přístroj byl
vybaven stojanem s váhami, je nutno jej obsluhovat v souladu s tímto návodem.
Podstavec s váhou je vybaven pojistkou chránící čidlo
váhy před poškozením; pojistka je uvolňována ovládacím kolečkem pojistky.
Polohy ovládacího kolečka pojistky:
OFF – čidlo váhy zajištěno a váha vypnutá – lze spustit
pohon v podstavci.
ON – čidlo váhy odjištěné a váha zapnutá – lze vážit,
nelze spustit pohon v podstavci.
Obsluha stojanu s váhami, pokud jde o spolu-
práci s pohonem, míchadly, šlehacími metlami,
otočnou miskou a shrnovací lopatkou, je stejná jako obsluha stojanu bez vah a je popsána
v předcházejících podbodech.
Upevnění pohonu na podstavci s váhou, vý-
měna příslušenství a vypnutí pohonu je možné
pouze pokud je pojistka v poloze OFF.
Použití
Dane techniczne wagi:
Rozsah vážení 3 kg
Přesnost vážení +/- 1 g
Napájení 3V – dvě baterie 1,5 V,
alkalické, typ AA (LR6)
Vkládání (výměna) baterií
K napájení váhy použijte alkalické baterie 1,5 V, typ AA
●
(LR6).
Při vkládání nebo výměně baterií postupujte takto:
1
Otočte ovládací kolečko pojistky do polohy OFF.
2
Sejměte pohon z podstavce.
3
Otočte podstavec s váhou základnou směrem vzhůru
a sejměte krytku baterií šroubovákem nebo mincí (ve směru
šipky na krytce).
4
Vložte nové baterie s dodržením správné polarity (+/-).
5
Nasaďte krytku baterií.
I
Displej a tlačítka váhy
Označení zobrazována na displeji váhy a funkční tlačítka
jsou uvedená na obrázku obr. 27.
28
Displej
●
●
●
●
:
– – záporná hodnota
g – gramy
kg – kilogramy
lb – libry
TARE – hmotnost obalu
Tlačítko pro zapínání a vypínání váhy ON/OFF
Tlačítko pro tarování TARE
Tlačítko pro změnu jednotek UNIT
30
31
29
19481-018_v01
Vážení
1
Podstavec s váhou a otočnou mísou umístěte na tvrdou
a rovnou plochu.
2
Vypněte pohon. Napájecí kabel pohonu umístěte tak,
aby neovlivňoval vážení. Hlava podstavce s pohonem musí
být v průběhu vážení spuštěná dolů (pro omezení vlivu vibrací na výsledky vážení).
3
Otočte ovládací kolečko pojistky do polohy ON – váhu
odjistěte a zapněte. Je-li ovládací kolečko pojistky v poloze
ON a váha je vypnutá, postačí k jejímu zapnutí zmáčknout
tlačítko ON/OFF (vedle displeje).
4
Vyčkejte, dokud se na displeji neobjeví symbol „ ”.
5
Tlačítkem UNIT zvolte požadované jednotky postupným
zmáčknutí na displeji: „g”, „kg”, „lb”. Tlačítko pro změnu jednotek UNIT umožňuje vážit v metrickém (g, kg) nebo anglickém systému (lb) a umožňuje přepočet zvážené hmotnosti
mezi těmito jednotkami zobrazením v: „g”, „kg” nebo „lb”
vždy po dalším zmáčknutí tlačítka.
6
Vložte do otočné mísy vážený produkt a zobrazte jeho
hmotnost ve zvolených jednotkách. Překročení rozsahu vá-
žení (3 kg) je signalizováno zobrazením značky „”.
7
Tlačítko TARE umožňuje vážit další, přidávané produkty
bez nutnosti vyprazdňování mísy, v maximálním povoleném
rozsahu vážení (součet všech složek max. 3 kg). Po zmáčk-
nutí tlačítka TARE se na displeji zobrazí „ ” nebo „”
(podle zvolených jednotek) a zobrazí se nápis „TARE”.
Po odejmutí pohonu nebo mísy či jiné hmoty
z podstavce s váhou, v případě, že váha byla
zapnutá s pohonem, mísou nebo jinou hmotou,
se zobrazí jejich hmotnost se znaménkem „-”.
V tomto případě není vytarování váhy tlačítkem
TARE možné. Pro vynulování údajů na displeji
zmáčkněte tlačítko ON/OFF.
Po ukončení vážení vypněte váhu:
Tlačítkem ON/OFF (vedle displeje), pokud plánujete brzy
●
další vážení,
otočením ovládacího kolečka pojistky do polohy OFF,
●
v případě, že již nebudete vážit, plánujete spustit pohon
na podstavci nebo ukončit práci s podstavcem.
Chcete-li vypnout váhu tlačítkem ON/OFF,
když je na displeji zobrazená jiná hodnota než
„ ” nebo „” zmáčkněte tlačítko ON/
OFF dvakrát.
Nereaguje-li váha na dvojí zmáčknutí tlačítka ON/
OFF, vypněte ji (resetujte) otočením ovládacího
kolečka pojistky do polohy OFF (po dobu asi 2
vteřin), váhu opětovně zapněte ovládacím kolečkem pojistky (poloha ON) a pokračujte s vážením.
L
Úspora baterií
Vybití baterií je signalizováno na displeji symbolem „” po
dobu asi 1 vteřiny, poté se váha vypne. Zmáčknutí tlačít-
ka ON/OFF způsobí opětovně zobrazení symbolu „” na
dobu asi 1 vteřiny.
Váha je vybavená úspornou funkcí baterií:
modré podsvícení displeje se vypíná automaticky asi po
●
40 vteřinách, pokud je na displeji po celou dobu uvedená
stejná hmotnost nebo nebylo zmáčknuté žádné tlačítko.
K opětovnému zapnutí podsvícení dojde po zmáčknutí libovolného tlačítka nebo po jednorázovém přidání (odejmutí) alespoň 8 gramů hmotnosti,
váha se vypíná automaticky asi po 100 vteřinách, pokud
●
je na displeji po celou dobu uvedená stejná hmotnost
nebo nebylo zmáčknuté žádné tlačítko, opětovné za-
pnutí – po zmáčknutí tlačítka ON/OFF.
Po ukončení práce s podstavcem váhu vždy vypněte ovládacím kolečkem pojistky do polohy OFF.
Vybité baterie z přístroje bezodkladně vyjměte. Zabráníte
tak vylití vypotřebovaných baterií.
POUŽITÍ MINIMIXÉRU
Charakteristika spotřebiče
Ruční mixér ZELMER vybavený minimixérem slouží k mixování masa, sýra, ořechů, cibule, česneku, mrkve, pečiva atp.
Příprava a práce s minimixérem
Před nasazením a sejmutí víka minimixéru se
ujistěte, zda je zásuvka přívodní šňůry vytažená ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do
styku se zpracovávanou surovinou.
Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení
pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
1
Postavte podstavec 40 na pevnou rovnou a suchou plochu.
2
Nasaďte nádobu minimixéru 39 do podstavce 40.
Před každým použití nože minimixéru stáhněte z ostří
●
ochranný obal.
3
Do nádoby 39 vložte nůž minimixéru 36 tak, aby trn vy-
čnívající z nádoby zapadl do otvoru nože.
4
Do nádoby 39 vložte suroviny, ale nepřekračujte úroveň
MAX.
5
V případě potřeby nasaďte na nůž 36 omezující prste-
nec 34*.
6
Víko minimixéru 32 dotáhněte na doraz k pohonu mixéru
(ve směru hodinových ručiček).
Další nadměrné dotahování víka minimixéru
může vést k poškození.
7
Na nádobu 39 nasaďte víko minimixéru 32 i s pohonem, aby výstupky trely do žlábků v nádobě, otočte víkem
(ve směru hodinových ručiček) až na doraz.
8
Zapojte zástrčku do zásuvky.
9
Zapněte spotřebič a nastavte požadovanou rychlost.
10
Na konci spotřebič vypněte a vytáhněte přívodní šňůru
ze zásuvky.
Rozložení minimixéru probíhá v opačném pořadí než
●
sestavení.
J
20481-018_v01
* Omezující prstenec je vhodný při sekání petrželky, kousků
čerstvého pečiva nebo pečiva tvrdého na strouhanku, aby se
surovina nerozptylovala po celé nádobě.
Ostří nože minimiséru jsou velmi ostrá. Při
montáži a demontáži a při čištění dbejte zvláštní opatrnosti. Z bezpečnostních důvodu přechovávejte nůž v ochranném obalu.
Nerozmělňujte příliš tvrdé suroviny jako je zrn-
ková káva, muškátový oříšek, kostky ledu atp.
Velké kusy před mixování nakrájejte na menší
kousky, asi centimetrové.
Mixovat se nemůže déle než 45 s. Pak nechejte
přístroj vystydnout, než zase začnete mixér používat.
Pokud se suroviny přichytí k noži nebo vnitřním stěnám nádoby, tak:
zařízení vypněte, –
odejměte pohon s víkem, –
suroviny z nože a stěn odstraňte, –
přístroj opět sestavte podle výše uvedeného popisu –
a pokračujte v práci.
Orientační doby zpracování vybraných surovin
pro doporučovaný chod
Produkt
1 cm
1 cm
1/4
(×30)
200 g
(500 ml)
250-300 g
(400-500 ml)
250 g
(500 ml)
300 g
(500 ml)
300 g
200 g
(500 ml)
20 g
(500 ml)
Doporučovaná
rychlost
520-30 s
525-30 s
3-515 s
540 s
510 s
515 s
530 s
Doba
zpracování
PRÁCE S DRTIČEM LEDU
Charakteristika spotřebiče
Mixér Zelmer s drtičem ledu slouží k rozmělňování ledu
a např. zmrazeného ovoce.
Drtič ledu můžeme používat výhradně s nádo-
bou a krytem minimixéru!
Použití příslušenství
Oboustranný kotouč – slouží k drcení, rozmělňování ledu
a mrazeného ovoce. Kotouč je kulatý, ostří oboustranná. Jedna strana slouží k rozmělňování prvního stupně „I“
(menší kousky rozdrcené suroviny), kterou poznáme po
umělohmotném obvodě ve tvaru patnácticípé hvězdy, viz
35
obr. č.
A
. Druhá strana slouží k rozmělňování druhého
stupně „II“ (větší kousky rozdrcené suroviny) a je označena
35
sedmicípou hvězdou, viz obr. č.
B
.
Vřeteno 38 – slouží k přichycení kotouče.
Příprava drtiče
Před nasazováním hnací jednotky na drtič ledu
a odjímaním se ujístěte, zda je koncovka přívodní šňůry vytažená ze zásuvky.
Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do
styku se zpracovávanou surovinou.
Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení
pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.
Práce s drtičem ledu
1
Postavte podstavec 40 na pevnou rovnou a suchou plochu.
2
Nasaďte nádobu minimixéru 39 do podstavce 40.
3
Nasaďte kotouč na led 35 na vřeteno 38 (oboustranný kotouč) tak, aby ostří která mají pracovat, byla směrem
vzhůru.
4
Vložte kotouč s vřetenem do nádoby 39 minimixéru tak,
aby čep vyčnívající z nádoby zapadlo do otvoru vřetena.
5
Nasaďte nádobu 33 drtiče ledu na úchyty nádoby minimixéru. Pak nádobu zajistěte tak, že jí otočíte na doraz.
6
Do nádoby 33 vložte suroviny, ale nepřekračujte úroveň
MAX.
Po naplnění nádoby drtiče 33 odpovídajícím množstvím
zpracovávaného produktu (maximálně do úrovně MAX)
umístěte vřeteno 38 centrálně (ve středu) pro usnadnění
rádného spřažení s víkem mixéru 32.
7
Zajistěte na doraz (ve směru hodinových ručiček) víko
minimixéru 32 k hnací jednotce mixéru.
Další nadměrné dotahování víka minimixéru
K
může vést k poškození.
1 ks
(2 cm)
1/8
520 s
Zpracování může být kratší podle toho, jak moc se má suro-
8
Na nádobu 33 nasaďte víko minimixéru 32 i s pohonem,
aby výstupky trely do žlábků v nádobě, otočte víkem (ve
směru hodinových ručiček) až na doraz.
9
Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky.
vina rozmělnit.
21481-018_v01
10
Zapněte spotřebič a nastavte požadovanou rychlost.
Na konci spotřebič vypněte a vytáhněte přívodní šňůru
●
ze zásuvky.
Rozložení drtiče ledu probíhá v opačném pořadí než
●
sestavení.
Ostří kotouče drtiče jsou velmi ostrá. Zachovej-
te zvláštní opatrnost během montáže a demontáže i během čištění.
Nepřekračujte maximální úroveň náplně v ná-
době drtiče.
Nikdy neuvolňujte kryt a nádobu, dokud se ko-
touč nezastaví.
Pokyny k provozování
Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá ob-
●
jemu 450 ml.
Pokud náplň uvízne nad kotoučem, přístrojem zatřeste.
●
Pokud se náplň přichytí k vnitřní stěně nádoby, čímž zne-
●
možňuje nebo blokuje vyhazování z horní nádoby drtiče
rozmělněné náplně:
zařízení vypněte, –
sejměte hnací jednotku s krytem a nádobou drtiče –
na led,
odstraňte ze stěny náplň, –
přístroj opět sestavte podle výše uvedeného popisu –
a pokračujte v práci.
Příklady použití přístroje
Rozmělněné suroviny (např. ovoce) pomocí drtiče ledu lze
využít např. k přípravě zmrzliny, jogurtu, zákusků.
Doporučené stupeně drcení pro danou náplň
Surovina*
* Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá objemu 450 ml.
** Nepoužívejte drtič ledu déle než 2 min.
Doporučovaná
rychlost**
H2O
5I-II
5I
Po ukončení práce
Vypněte šlehač a odpojte přívodní šňůru od el. sítě.
●
Podle použitého příslušenství:
1
Vytlačte hnětací háky nebo šlehací metličky.
2
Sejměte ze šlehací metličky třecí kotouč.
Odpojte mixovací nádobu nebo ponorný mixér.
●
3
Vyklopte hlavici se šlehačem dozadu. Otočte knoíkem
proti směru pohybu hodinových ručiček a vyjměte pohonnou
jednotku z úchytů hlavice.
Naviňte napájecí šňůru na díl pohonu.
●
Stupeň
drcení
M
Čištění a údržba
Dříve než přistoupíte k čištění šlehače, vyjměte zástrčku ze
zásuvky.
Metličky a háky umyjte teplou vodou s roztokem běžné-
●
ho saponátu.
Ponorný mixér nebo mixovací nádobu nejlépe umyjete,
●
budete-li opakovaně mixovat čistou, teplou vodu.
Ozubení otočné mísy umyjte pomoci kartáčku na mytí
●
nádobí.
Motorovou část šlehače nikdy neponořujte do vody
●
a nemyjte pod tekoucí vodou.
Po umytí mísu otočte, aby vytekly zbytky vody z prostoru
●
pod ozubením.
Od kovové misky (pouze typ 481.64MM) je nutno před
●
čištěním odpojit věnec opačným postupem než při jeho
montáži (Obr. H).
Příslušenství šlehače po umytí osušte a uskladněte na
●
suchém místě.
Plášť šlehače a stojan očistěte vlhkým hadříkem a utřete
●
do sucha.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů Zelmer
jsou recyklovatelné a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Opotřebené baterie nelze vyhazovat do nádob na odpadky (obsahují jedovaté těžké kovy). Baterie odevzdejte
v místech sběru opotřebených baterií nebo na prodejních místech.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší
obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za použití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem
k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje
kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposobení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.
1 – 1,5 min
I stupeň 10 s, potom V stupeň
POTRAVINYPŘÍSLUŠENSTVÍMNOŽSTVÍDOPORUČENÁ RYCHLOSTDOBA PRÁCE
DOPORUČENÉ RYCHLOSTI A DOBA PROVOZU
0,5 litru
třecí kotoučI stupeň (přes sítko)
ponorný mixér
Polévka pro dětiponorný mixér1 litrI stupeň 10 s, potom V stupeň40 – 60 s
Zeleninová dřeň pro děti
0,5 litruIV stupeň nebo V stupeň2 min
0,5 litru kefíruV stupeň30 – 60 s
ponorný mixér1 litrI stupeň 10 s, potom V stupeň30 – 45 s
ponorný mixér
mixovací nádoba
Krémová polévka
mixovací nádoba0,15 kg ovoce a 0,3 litru keruIV stupeň nebo V stupeň1 – 1,5 min
Ovocný koktejl
Zelenina: petržel, kopr, majoránkaponorný mixérjeden svazekII stupeň30 s
šlehací metly1 litrI stupeň 15 s, potom V stupeň1 – 1,5 min
mixovací nádoba0,5 litruIII, IV nebo V stupeň1 min
Těsto na palačinky
Bílky z vejcešlehací metlybílky z pěti vajecV stupeň2 – 3 min
Piškotové těstošlehací metlyz šesti vajecIV stupeň7 – 8 min
Máslový krémšlehací metly0,25 kg rostlinného máslaIII nebo IV stupeň4 – 5 min
0,5 kg moukyI stupeň 30 s, potom III – V stupeň4 – 5 min
1 kg brambor a 0,5 kg sýraI stupeň 15 s, potom IV stupeň40 – 60 s
šlehací metly
řídkéšlehací metly
hustéhnětací háky
Šlehačkašlehací metly1 litrII stupeň 15 s, potom IV stupeň
Bramborová kašešlehací metly1 kgI stupeň 15 s, potom V stupeň40 – 60 s
Náplň do ruských pirohů
Tvaroh se smetanou a přísadamišlehací metly0,5 kgIII stupeň45 – 60 s
Těsto na perník
22481-018_v01
Kynuté těstohnětací háky0,5 kg moukyI stupeň 30 s potom V stupeň7 – 8 min
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám používať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo
bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Návod na obsluhu si uchovajte pre prípadne neskoršie použitie počas prevádzky spotrebiča.
Vážení klienti!
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho
používania mixéra
Pred prvým použitím zariadenie si starostlivo prečítajte tento návod.
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým nižšie uvedeným pokynom.
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Nezapínajte zariadenie, ak je prívodná šnúra poško-
●
dená alebo kryt je viditeľným spôsobom poškodený.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
●
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí
●
zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť
príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade
poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Nevyberajte z nádoby pracovné časti, ak je mixér
●
v pohybe.
Rukami sa nedotýkajte prvkov zariadenia, ktoré sú
●
v pohybe, najmä sú nebezpečné nože ponorného
nástavca, pohára, minimixéra a kotúča drviča ľadu.
Sú veľmi ostré!
Pred čistením zariadenia, jeho montážou alebo demon-
●
tážou vždy odpojte napájací kábel zo sieťovej zásuvky.
Pred výmenou výbavy a tiež pred priblížením sa
●
k pohyblivým častiam zariadenia počas jeho používania,
zariadenie vypnite a odpojte ho od elektrického napätia.
Zvlášť opatrní buďte pri práci s mixérom v prítomnosti
●
detí.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
●
tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za
ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
●
Z bezpečnostných dôvodov mixujte suroviny v mixo-
●
vacom pohári iba s namontovaným krytom. Do mixo-
vacieho pohára sa v žiadnom prípade nesmú vkladať
žiadne predmety, ako napr.: lyžička, lopatka a pod.
Môžete poškodiť mixér alebo vylomiť prvky vo vnútri
pohára, ktoré sa dostanú priamo do mixovaných surovín, čím ohrozíte zdravie a život človeka.
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť
škodu na majetku
Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do
●
zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým
prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvedeným na výrobnom štítku spotrebiča.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za šnúru.
●
Nevystavujte mixér a jeho príslušenstvo pôsobeniu
●
teploty vyššej ako 60°C. Môžete mixér poškodiť.
Neponárajte pohon mixéra do vody, ani ho neumývajte
●
pod tečúcou vodou. Neumývajte príslušenstvo namontované na pohon.
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou vnútro telesa
●
nadstavca na mixovanie – po namontovaní na pohon
môže dôjsť k zaliatiu motora.
Na umývanie vonkajších častí nepoužívajte agresívne
●
detergenty vo forme emulzií, mliečka, pást a pod. Môžu
odstrániť informačné gracké symboly také ako napríklad: stupnice, označenia, výstražné značky a pod.
Nepoužívajte nadstavec na mixovanie bez jeho pono-
●
renia do produktu, v prípade kvapaliny jej hladina
nesmie presahovať polovicu výšky nadstavca.
Nepoužívajte mixér s prázdnym pohárom na mixovanie.
●
Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou priestor zospodu
●
pohára na mixovanie, v ktorom sa nachádza spojka – po
namontovaní na pohon môže nastať zaliatie motora.
Nevkladajte súčasne hnetací hák a šľahaciu metlu
●
s ozubením do hniezda pohonu. Zničíte mixér
v momente jeho zapnutia.
Ponorný nástavec a ponorný pohár nepoužívajte dlhšie
●
ako 3 min., minimixér a drvič ľadu dlhšie ako 2 min.,
metličky a miešadlá dlhšie ako 10 min.
Hnetacie háky a šľahacie metly s ozubením zakladajte
●
len do hniezda označeného hviezdou.
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú
používania
Zariadenie je určené len pre domáce používanie. V prí-
●
pade, ak bude používané za účelom gastronomického
biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Po ukončení práce prívodnú šnúru vytiahnite zo
●
zásuvky a namotajte na pohon mixéra.
Neumývajte kovové časti v umývačkách. Agresívne čis-
●
tiace prostriedky používané v týchto zariadeniach spôsobujú tmavnutie vyššie uvedených častí. Umývajte ručne
použitím tradičných prostriedkov na umývanie riadu.
23481-018_v01
24481-018_v01
Umelohmotné klobúčiky na metlách slúžia na zabrá-
●
nenie vniknutiu mixovanej, alebo hnetenej zmesi do
priestoru motora. Nasadzovanie hákov alebo metiel je
potrebné vykonávať uchytením za ich kovové časti. Pri
vyťahovaníalebo nasadzovaní za umelohmotné klobúčiky by mohlo dôjsť k ich poškodeniu.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používa-
●
ním mixéra, ktoré nie je v súlade s jeho určením alebo
jeho nesprávnou obsluhou.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku.
Dovolený čas práce pohonu:
s hnetacími hákmi, šľahacími metlami 10 minút –
s nadstavcom na mixovanie, alebo pohárom –
na mixovanie 3 minúty
s minimixérom 2 minúty –
s drvičom ľadu 2 minúty –
Doba prestávky pred opätovným používaním (min.) 20 minút
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je
80 dB(A) (s hnetacími hákmi, šľahacími metlami, nadstavcom
na mixovanie, na stojane), 84 dB(A) (s pohárom na mixovanie), s minimixérom 87 dB(A), s drvičom ľadu 84 dB(A), čo
predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Mixéry sú konštruované v II. triede izolácie, nevyžadujú
uzemnenie.
Mixéry Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem.
Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Konštrukcia zariadenia
1
Pohon mixéra
2
Tlačidlo vyhadzovača
3
Páčka prepínača
4
Tlačidlo “turbo”
5
Hniezdo šľahacích metiel a hnetacích hákov
6
Otvor nadstavca na mixovanie
7
Vložka držiaka
8
Hnetacie háky: ľavé/ pravé (s ozubením)
9
Šlehací metličky: ľavé/pravé (s ozubením)
10
Pasírovací kotúč
11
Nástavec na šľahanie
12
Pohár
13
Pohár na mixovanie
14
Dávkovač
15
Vrchnák
16
Nôž
17
Stojan (s váhou typ 481.67 alebo bez váhy iné modely)
18
Hlavica
A
19
Zaisťovacia páka
20
Tlačítko
21
Ovládač blokády (typ 481.67)
22
Otočna misa
23
Otočná kovová miska
24
Veniec otočnej kovovej misky
25
Lopatka na zhrňovanie
26
Lopatka
27
Displej a tlačidla váhy
28
Displej
29
Tlačidlo zapnutia a vypnutia váhy ON/OFF
30
Tlačidlo tarovania TARE
31
Tlačidlo zmeny jednotiek UNIT
Veko minimixéra s prevodom
32
Nádoba drviča ľadu
33
34
Krúžok obmedzujúci
35
Dvojstranný kotúč drviča ľadu s granuláciou prvého
stupňa „I” (menší rozme A) a druhého stupňa „II” (väčší
rozmer B)
36
Nôž minimixéra
37
Kryt
38
Vreteno
39
Nádoba minimixéra
40
Stojan minimixéra
Typy mixérov Zelmer
základné príslušenstvo mixéra
dodatočné príslušenstvo je možné zakúpiť v obchodoch
Popis zariadenia
Mixér má 5 rýchlostí. Na nastavovanie jednotlivých rých-
●
lostí otáčania je určená páka prepínačov podľa číselných
označení: 0, 1, 2, 3, 4 a 5 nachádzajúcich sa na tlačidle
vyhadzovača, ktorý je určený na vyberanie (vytláčania) hnetacích hákov alebo šľahacích metiel z pohonu
mixéra.
Pohon je dodatočne vybavený tlačidlom „turbo“, určeným
●
na okamžité dosiahnutie maximálnej rýchlosti otáčania
bez ohľadu na nastavenú rýchlosť páčkou prepínača.
Tieto tlačidlá sú umiestnené z ľavej a pravej strany krytu
mysliac na užívateľov ľavákov a pravákov. V polohe „0“
tlačidlo „turbo“ je mechanicky zablokované.
V dolnej časti pohonu sú vedľa seba umiestnené
●
2 hniezda (otvory), do ktorých sa osadzujú hnetacie háky
alebo šľahacie metly.
V hornej časti pohonu je umiestnená vložka držiaka zho-
●
tovená z materiálu zlepšujúceho komfort držania pohonu
mixéra - SOFTTOUCH.
Na zadnej stene pohonu sa nachádza otvor na upevne-
●
nie nadstavca na mixovanie alebo pohára na mixovanie.
Tento otvor je zakrytý pohyblivým zasúvacím prvkom.
B
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.