System zapobiegnia wyciekom – Anti-drip ..............................................6
Wylewanie wody ......................................................................................7
Czyszczenie i konserwacja ......................................................................7
Ekologia – zadbajmy o środowisko .........................................................7
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników
produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko
oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną
uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi
prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie
późniejszego użytkowania wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego
użytkowania żelazka
Podczas używania żelazka, zawsze przestrzegaj poniższych podstawowych wymogów bezpieczeństwa:
Żelazko przeznaczone jest tylko do użytku domowego i można go uży- –
wać tylko zgodnie z niniejszą instrukcją.
Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze stopy żelazka i obudowy. –
Przed użyciem rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy. –
Wyciągnij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieciowe- –
go przed napełnieniem lub opróżnieniem zbiornika z wodą.
Napełniaj wodą żelazko tylko za pomocą dołączonego pojemnika na –
wodę.
Po zakończonym prasowaniu usuń pozostałą w zbiorniku wodę. –
Jeżeli jakakolwiek część żelazka jest uszkodzona, to celem uniknięcia –
zagrożenia musi zostać wymieniona przez producenta, przedstawiciela serwisu lub wykwalikowaną osobę.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne
zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się
do specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
Nie używaj żelazka, gdy jest uszkodzone lub nie działa prawidłowo. –
Nie dotykaj stopy żelazka podczas prasowania lub zaraz po nim, –jest
gorąca!
Unikaj kontaktu przewodu zasilającego ze stopą. –
Upewnij się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej jest zgod- –
ne z napięciem w sieci elektrycznej.
Żelazko zawsze podłączaj do gniazdka sieci elektrycznej (jedynie –
prądu przemiennego) wyposażonego w kołek ochronny o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Żelazko wytwarza parę wodną o wysokiej temperaturze. Zawsze uży- –
waj go ostrożnie i ostrzeż innych użytkowników przed potencjalnym
niebezpieczeństwem.
Nie używaj przedłużacza bez kołka ochronnego! –
Nie wlewaj perfum, octu ani też innych płynnych substancji chemicz- –
nych do zbiornika wody, mogą one poważnie uszkodzić urządzenie.
Nie zanurzaj żelazka w wodzie ani innych cieczach. –
Nie zawijaj przewodu przyłączeniowego wokół żelazka zanim całkowi- –
cie wystygnie.
Nie rozkręcaj obudowy żelazka i nie demontuj żadnych części. –
Używaj i odstawiaj żelazko jedynie na stabilnej i równej powierzchni. –
Podczas prasowania nie otwieraj otworu do napełniania zbiornika –
z wodą.
3GW28-025_v01
Zachowaj szczególną ostrożność podczas prasowania w obecności –
dzieci. Nie pozwalaj na dotykanie żelazka podczas prasowania.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby –
(w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu,
chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem. –
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wy- –
łączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
Nie pozostawiaj włączonego do sieci zasilającej lub gorącego żelazka –
bez nadzoru.
Nie używaj żelazka, jeżeli spadło, ma widoczne ślady uszkodzenia lub –
jeżeli wycieka z niego woda.
Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz je prze- –
kręcając pokrętło regulatora temperatury w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Ustaw je w poz. „MIN”.
Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz funkcję –
pary ustawiając pokrętło regulatora pary na poz. .
Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się –
na ludziach ani na zwierzętach.
Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta. –
Przynajmniej raz w miesiącu użyj funkcji „ –samoczyszczenie”.
Wskazówki dotyczące prasowania
1. Posortuj rzeczy, które mają być prasowane według typu materiału.
Ograniczy to częstotliwość zmian temperatury dla różnych materiałów.
2. Przeprowadź próbne prasowanie na wewnętrznej stronie ubrania, jeżeli nie jesteś pewien rodzaju materiału. Zacznij od niskiej temperatury, a następnie stopniowo ją zwiększaj.
3. Odczekaj trzy minuty przed prasowaniem materiałów wrażliwych na
wysokie temperatury. Funkcja regulacji temperatury potrzebuje pewnego okresu czasu do momentu osiągnięcia wybranego poziomu, bez
względu, czy jest to niższa, czy wyższa temperatura.
4. Delikatne materiały, takie jak jedwab, wełna, welur itp. prasuj poprzez
materiał do prasowania, aby uniknąć błyszczących śladów.
5. W celu aktywacji spryskiwacza, wyrzutu pary lub wyrzutu pionowego
pary, niezbędne może być kilkakrotne naciśnięcie przycisku.
6. Postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta odzieży. Zapoznaj
się z treścią etykiet często przedstawionej w postaci symboli, np.:
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Żelazko jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Żelazko ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.
Budowa żelazka
1. Stopa żelazka
2. Pokrętło regulatora temperatury
3. Wskaźnik ustawienia temperatury
4. Pokrywa zbiornika na wodę
5. Dysza spryskiwacza
6. Pokrętło regulatora pary
7. Przycisk samooczyszczacza
8. Przycisk wyrzutu pary
9. Przycisk spryskiwacza
10. Lampka sygnalizująca
pracę grzałki (czerwona)
11. Odgiętka
12. Przewód przyłączeniowy
4GW28-025_v01
Nalewanie wody
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłącze- –
niowego z gniazdka sieciowego.
Przesuń –pokrętło regulatora pary
(6) na pozycję .
Otwórz pokrywkę zbiornika na wodę –
(4) i wlej wodę poprzez otwór wlotu
wody.
Napełnij zbiornik na wodę poniżej –
poziomu „MAX” oznaczonego na
bocznej ściance zbiornika wody.
Zamknij –pokrywę zbiornika na wodę (4).
W celu uzyskania najlepszych wyników używaj każdorazowo świeżej odmineralizowanej lub destylowanej wody. Nie używaj wody chemicznie odwapnionej ani jakichkolwiek innych płynów.
Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie
Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze – stopy żelazka (1) i obu-
dowy.
Rozwiń i wyprostuj –przewód przyłączeniowy (12).
Napełnij zbiornik wodą odmineralizowaną lub destylowaną. Patrz –
punkt „Nalewanie wody”.
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara na pozycję ●●● – zaświeci się lampka
sygnalizująca pracę grzałki (10).
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. –
Ustaw – pokrętło regulatora pary (6) w pozycji .
Para zacznie się wydobywać przez otwory w płycie podstawy po usta- –
wieniu żelazka w pozycji poziomej oraz po przyciśnięciu przycisku
wyrzutu pary (9).
Rozpocznij pierwsze prasowanie od „starego” ręcznika. –
Po opróżnieniu zbiornika wody, nie jest wytwarzana para. –
Przygotowania zostają zakończone. Żelazko jest teraz gotowe do uży- –
cia.
Po skończonym prasowaniu
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na pozycję „MIN”; żelazko zostanie
wyłączone.
Przesuń –pokrętło regulatora pary (6) na pozycję .
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bez- –
piecznym miejscu.
Rozpryskiwanie
Funkcja ta może być używana w dowolnym momencie i nie wpływa na –
żadne ustawienia.
Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opi- –
sano w punkcie „Nalewanie wody”.
Skieruj wylot –dyszy (5) na ubranie.
Naciśnij –przycisk spryskiwacza
(8).
W celu uruchomienia tej funkcji niezbędne może być kilkakrotne naci- –
śnięcie przycisku.
Prasowanie na sucho – zawsze stosuj się do zaleceń producenta
odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Rozwiń i wyprostuj –przewód przyłączeniowy (12).
Ustaw –pokrętło regulatora pary (6) w pozycji .
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (2) zgodnie z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara; wybierz ustawienie: ●, ●● lub ●●●.
Zaświeci się –lampka sygnalizująca pracę grzałki (10) oznaczająca
włączenie żelazka.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. –
Żelazko jest gotowe do użycia.
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na „MIN”; żelazko jest wyłączone.
Odłącz żelazko od gniazda zasilającego. –
Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej –
w bezpiecznym miejscu.
5GW28-025_v01
Prasowanie z parą – zawsze stosuj się do zaleceń producenta
odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Rozwiń i wyprostuj –przewód przyłączeniowy (12).
Napełnij zbiornik na wodę. Patrz punkt „Nalewanie wody”. –
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara na ustawienie ●●●. (W celu zapewnienia
optymalnej jakości pary, nie używaj ustawienia ● ani ●● przy prasowaniu z wykorzystaniem pary).
Zaświeci się –lampka sygnalizująca pracę grzałki (10) oznaczająca włączenie żelazka.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wy- –
magana temperatura. Żelazko jest gotowe do
użycia.
Ustaw –pokrętło regulatora pary (6) w wybranej pozycji, aby ustawić ilość pary.
Urządzenie jest gotowe do użytkowania. –
Po zakończeniu prasowania przekręć –pokrętło regulatora tempera-tury (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na „MIN”.
Żelazko zostanie wyłączone.
Przesuń –pokrętło regulatora pary (6) na pozycję .
Odłącz żelazko od gniazda zasilającego. –
Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej –
w bezpiecznym miejscu.
Wyrzut pary – zawsze stosuj się do zaleceń producenta odzieży
podanych na etykiecie ubrania.
Funkcja ta zapewnia dodatkową ilość pary, która może być wykorzystana
podczas prasowania mocno pomiętych (zagniecionych) materiałów.
Rozwiń i wyprostuj –przewód przyłączeniowy (12).
Napełnij zbiornik na wodę. Patrz punkt „Nalewanie wody”. –
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (2) na pozycję ●●●. Patrz
punkt „Przygotowanie żelazka do pracy”.
Zaświeci się –lampka sygnalizująca pracę grzałki (10) oznaczająca
włączenie żelazka.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wy- –
magana temperatura. Żelazko jest gotowe do
użycia.
Naciśnij jednokrotnie –przycisk wyrzutu pary (9) – z otworów w stopie żelazka nastąpi intensywny wyrzut pary.
W przypadku dużych zagnieceń, odczekaj kil- –
ka sekund i ponownie naciśnij przycisk wy-rzutu pary (9). Większość zagnieceń może
być usuniętych po trzech naciśnięciach przycisku.
Po zakończonym prasowaniu przekręć –pokrętło regulatora tempera-tury (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na „MIN”;
żelazko jest wyłączone.
Przesuń –pokrętło regulatora pary (6) na pozycję .
Odłącz żelazko od gniazda zasilającego. –
Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej –
w bezpiecznym miejscu.
UWAGA:
W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kilkakrotne naciśnięcie przycisku.
W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary
więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizująca.
Wyrzut pary w pozycji pionowej – zawsze stosuj się do
zaleceń producenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Funkcja ta zapewnia dodatkową parę pomagającą usunąć zagniecenia
z delikatnych materiałów znajdujących się w pozycji wiszącej, wiszących
zasłon lub innych materiałów.
Ostrzeżenie!
Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących
się na ludziach ani zwierzętach. Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na
zwierzęta.
Napełnij zbiornik na wodę. Patrz punkt „Nalewanie wody“. –
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
Przekęć –pokrętło regulatora temperatury (2) na pozycję ●●●. Patrz
punkt „Przygotowanie żelazka do pracy”.
6GW28-025_v01
Zaświeci się –lampka sygnalizująca pracę grzałki (10) oznaczająca
włączenie żelazka.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostaje wymagana temperatura. Że- –
lazko jest gotowe do użycia.
Przytrzymaj żelazko pionowo w odległości od 15 do 30 cm od ubrania. –
Naciśnij jednokrotnie –przycisk wyrzutu pary (9) – z otworów w stopie
żelazka nastąpi intensywny wyrzut pary.
W przypadku dużych zagnieceń, odczekaj kilka sekund i ponownie –
naciśnij przycisk wyrzutu pary (9). Większość zagnieceń może być
usuniętych po trzech naciśnięciach przycisku.
Po skończonym prasowaniu przekręć –po-krętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara na „MIN”; żelazko jest wyłączone.
Przesuń –pokrętło regulatora pary (6) na
pozycję .
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, prze- –
chowuj je pionowo w bezpiecznym miejscu.
W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kilkakrotne naciśnięcie przycisku.
W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary
więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizująca.
Żelazko trzymaj na odległość kilku centymetrów od tkanin delikatnych (sztuczne, jedwab, welwet, itp.), w przeciwnym razie tkaniny te
mogą ulec zniszczeniu.
Samooczyszczenie żelazka
Funkcja ta usuwa osad i minerały nagromadzone w komorze pary.
Żelazko pozostaje w najlepszym stanie, jeżeli funkcja ta jest wykonywana
przynajmniej raz w miesiącu lub częściej, w zależności od twardości używanej wody.
Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opisano w punkcie „Nalewanie –
wody”. Zbiornik napełnij w połowie.
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. Patrz punkt „Przy- –
gotowanie żelazka do pracy”.
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara na ustawienie „MAX“.
Zaświeci się –lampka sygnalizująca pracę grzałki (10) oznaczająca
włączenie żelazka.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że- –
lazko jest gotowe do użycia.
Odczekaj kolejny cykl; lampka sygnalizacyjna zaświeci się i zgaśnie. –
Przekręć –pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na ustawienie „MIN”.
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem. –
Naciśnij i przytrzymaj –przycisk samooczyszczenia (7).
Para i wrząca woda wypłynie z otworów w płytce podstawy wypłukując –
osad i minerały nagromadzone w komorze pary.
Delikatnie poruszaj żelazkiem, aż do opróżnienia zbiornika wody. –
Po ukończeniu samooczyszczenia, zwolnij przycisk samooczyszcze- –
nia.
Ustaw żelazko na stojaku i odczekaj aż całkowicie ostygnie. –
Przetrzyj płytę podstawy chłodną, wilgotną ściereczką. –
Ostrzeżenie!
Chroń ciało. Wypływająca woda jest bardzo gorąca.
System zapobiegania wyciekom – Anti-Drip
System zapobiegania wyciekom – Anti- –
Drip, został zaprojektowany, aby automatycznie zapobiec wydostawaniu się wody
ze stopy, gdy żelazko jest zbyt zimne.
W czasie działania, system Anti-Drip, –
może wywoływać głośny dźwięk stukania, zwłaszcza podczas nagrzewania lub
chłodzenia. Jest to zupełnie normalne
i świadczy o tym, że system działa prawidłowo.
7GW28-025_v01
Wylewanie wody
Ustaw –pokrętło regulatora pary (6) w pozycji .
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
Naciśnij –przycisk wyrzutu pary (9), aby
opróżnić pojemnik ze zgromadzonej wody,
gdy stopa żelazka jest gorąca.
Naciśnij –przyciski spryskiwacza (8), aby
zwolnić resztki wody.
Obróć żelazko górną częścią na dół i de- –
likatnie potrząsaj, aby usunąć pozostałą
wodę.
Przed przechowaniem żelazka upewnij się,
że pokrętło regulatora pary (6) jest w pozycji .
Czyszczenie i konserwacja
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
Przed czyszczeniem, żelazko powinno całkowicie ostygnąć. –
Do czyszczenia używaj wilgotnej ściereczki i delikatnego środka –
czyszczącego.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów w postaci –
emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia,
znaki ostrzegawcze, itp.
Nigdy nie używaj ostrych lub szorstkich przedmiotów do usuwania po- –
zostałości ze stopy żelazka.
Do czyszczenia stopy żelazka nie wolno używać szorstkich i octowych –
środków czyszczących oraz substancji usuwających kamień.
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to
ani trudne, ani zbyt kosztowne.
W tym celu:
Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę. –
Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik. –
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła- –
dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów ●
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa ●
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastoso-
waniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez
wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych,
norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
8GW28-025_v01
CZ
Obsah
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky ................................8
Pokyny k žehlení ......................................................................................9
Technické údaje ........................................................................................9
Konstrukce žehličky ..................................................................................9
Nalévání vody ...........................................................................................9
Příprava žehličky k použití– první žehlení ..............................................10
Po skončení žehlení .....................................................................10
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli
výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod si uložte, abyste jej mohli
použít i v průběhu používání výrobku.
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky
Při používání žehličky dodržujte níže uvedené základní bezpečnostní požadavky:
Žehlička je určená pouze pro použití v domácnostech a lze ji používat –
pouze v souladu s tímto návodem.
Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky ze spodní strany i krytu –
žehličky.
Před použitím roztáhněte a narovnejte napájecí kabel. –
Před nalévání nebo vyléváním vody z nádržky na vodu vždy vytáhněte –
vidlici napájecího kabelu se síťové zásuvky.
Naplňujte žehličku vodou pouze pomocí připojené nádobky na vodu. –
Po ukončení žehlení vylijte zbylou vodu z nádržky. –
Je-li kterákoliv část žehličky poškozená, pak musí být z preventivních –
důvodů vyměněna výrobcem, v servisním středisku nebo kvalikovanou osobou.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba,
aby nedošlo k ohrožení.
Opravy vysavačů může provádět pouze odborný pracovník. Neodborně provedená oprava může být příčinou vážných zranění a dokonce
ohrozit váš život. V případě jakýchkoliv pochybnosti o správné funkci
vysavače, doporučujeme obrátit se na kterýkoliv záruční servis.
Žehličku nepoužívejte je-li poškozená nebo nefunguje, jak má. –
Nedotýkejte se horké žehlicí desky během žehlení nebo bezprostřed- –
ně po něm, je horká!
Vyvarujte se kontaktu napájecího kabele s žehlicí deskou. –
Ujistěte se, že napětí uvedené na výrobním štítku odpovídá napětí –
v elektrické síti.
Odsávač vždy připojujte do zásuvky elektrické sítě (pouze střída- –
vého proudu) vybavené ochranným kolíkem s napětím shodným
s napětím uvedeném na výrobním štítku výrobku.
Žehlička tvoří vodní páru s vysokou teplotou. Žehličku vždy používejte –
opatrně a upozorněte ostatní uživatele na potenciální nebezpečí.
Nepoužívejte prodlužovací kabely bez ochranného kolíku! –
Nepřidávejte parfémy, ocet ani jiné tekuté chemické přípravky do ná- –
držky s vodou. Mohou přístroj závažně poškodit.
Neponořujte žehličku do vody nebo jiných kapalin. –
Nestáčejte napájecí kabel kolem žehličky dokud zcela nevychladne. –
Nerozšroubovávejte kryt žehličky a nedemontujte žádné její díly. –
Používejte a pokládejte žehličku pouze na stabilní a rovné ploše. –
Během žehlení neotevírejte otvor pro naplňování vody. –
Dbejte zvláštní opatrnosti při žehlení v přítomnosti dětí. Nedovolte, aby –
se někdo dotýkal žehličky během žehlení.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými –
fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod
dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály. –
9GW28-025_v01
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypínačů –
nebo zvláštního systému dálkového ovládání.
Nenechávejte žehličku zapojenou do sítě nebo ještě horkou bez dozoru. –
Nepoužívejte žehličku, pokud spadla a nese zřetelné stopy poškození –
nebo z ní vytéká voda.
Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte ji otočením regu- –
látoru teploty proti směru hodinových ručiček. Nastavte ji v poloze „MIN”.
Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte funkci tvorby –
páry otočením ovládacího kolečka na polohu .
V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející –
se na lidech nebo na zvířatech.
Nikdy nesměřujte proud páry na lidi nebo zvířata. –
Nejméně jednou měsíčně použijte –samočisticí funkci.
Pokyny k žehlení
1. Protřiďte věci, které se chystáte žehlit, podle druhu materiálu. Omezíte
tím časté změny teploty pro různé materiály.
2. Nejste-li si jisti druhem materiálu, proveďte zkušební žehlení na vnitřní
straně oblečení. Začněte nízkou teplotou a poté ji postupně zvyšujte.
3. Vyčkejte tři minuty před žehlením materiálů citlivých na vysoké teploty.
Funkce ovládání teploty vyžaduje určitou dobu na dosažení požadované úrovně bez ohledu na to, zda se jedná o nižší nebo vyšší teplotu.
4. Jemné materiály, jako jsou hedvábí, vlna, velur apod. žehlete přes
žehlicí materiál, pro zamezení lesklých stop.
5. Pro zapnutí kropení nebo napařování, použití parního rázu může být
nutné několikeré zmáčknutí tlačítka.
6. Postupujte podle pokynů výrobce oděvů. Seznamte se se zněním
etiket uváděných často v podobě symbolů, např.
Technické parametry jsou uvedené na výrobním štítku výrobku.
Žehlička je zařízením třídy I, vybaveným napájecím kabelem s ochranným vodičem a vidlicí s ochranným kontaktem.
Žehlička ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Zařízení je shodné s požadavky těchto směrnic:
(6) do polohy .
Otevřete –krytku nádržky na vodu (4) a vlijte vodu otvorem.
Naplňte nádržku na vodu pod úro- –
veň „MAX” označenou na boční stěně nádržky na vodu.
Uzavřete –krytku nádržky na vodu (4).
10GW28-025_v01
Pro dosažení co nejlepších výsledků používejte vždy čerstvou demineralizovanou nebo destilovanou vodu. Nepoužívejte vodu chemicky odvápněnou nebo jakékoliv jiné kapaliny.
Příprava žehličky k použití – první žehlení
Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky z –žehlicí plochy (1) a krytu žehličky.
Roztáhněte a vyrovnejte –napájecí kabel (12).
Naplňte nádržku na vodu demineralizovanou nebo destilovanou vo- –
dou. Viz odstavec Nalévání vody.
Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. –
Otočte –kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ručiček do polohy ●●● – rozsvítí se signalizační kontrolka (10) označující činnosti ohřívače.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. –
Nastavte –kolečko ovládání páry (6) do polohy .
Pára začne pronikat otvory v žehlicí desce při vodorovné poloze žeh- –
ličky a po zmáčknutí Tlačítka parního rázu (9).
První žehlení si vyzkoušejte na „starému“ ručníku. –
Po vyprázdnění nádržky na vodu nedochází k tvorbě páry. –
Přípravné úkony jsou provedeny. Žehlička je připravená k použití. –
Po skončení žehlení
Otočte –kolečkem pro ovládání teploty (2) proti směru hodinových ručiček do polohy „MIN”, žehlička se vypne.
Přesuňte –kolečko ovládání páry (6) do polohy .
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
místě.
Kropení
Tato funkce může být používána kdykoli a neovlivňuje žádná nastavení. –
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je –
uvedeno v bodě Nalévání vody.
Nasměrujte –trysku (5) na oděv.
Zmáčkněte –tlačítko kropení (8).
Pro zapnutí funkce je nutné několi- –
keré zmáčknutí tlačítka.
Žehlení na sucho – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů
uváděných na etiketách oděvů.
Roztáhněte a vyrovnejte –napájecí kabel (12).
Nastavte –kolečko ovládání páry (6) do polohy .
Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. –
Otočte –kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ručiček a zvolte polohu ●, ●● nebo ●●●.
Rozsvítí se –signalizační kontrolka (11) označující provoz ohřívače
a zapnutí žehličky.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra- –
vená k použití.
Po skončení žehlení otočte –kolečkem pro ovládání teploty (2) proti
směru hodinových ručiček do polohy „MIN”; žehlička je vypnutá.
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
místě.
Žehlení s napařováním – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů
uváděných na etiketách oděvů.
Roztáhněte a vyrovnejte –napájecí kabel (12).
Naplňte nádržku na vodu. Viz odstavec Nalévání vody. –
Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. –
Otočte –kolečko ovládání teploty (2) ve směru hodinových ručiček do
polohy ●●●. (Pro dosažení optimální kvality páry nepoužívejte volbu ●
ani ●● při žehlení s párou).
Rozsvítí se –signalizační kontrolka (10) označující provoz ohřívače a zapnutí žehličky.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované –
teploty. Žehlička je připravená k použití.
Nastavte –šoupátko ovládání páry (6) ve zvolené poloze pro nastavení intenzity páry.
Žehlička je připravená k použití. –
Po skončení žehlení otočte –kolečkem pro ovládání teploty (2) ve
směru hodinových ručiček do polohy „MIN”. Žehlička se vypne.
Přesuňte –kolečko ovládání páry (6) do polohy .
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
místě.
11GW28-025_v01
Parní ráz – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů uváděná na
etiketách oděvů.
Tato funkce zajišťuje dodatečné množství páry, která může být využitá
během žehlení silně pomačkaných látek.
Roztáhněte a vyrovnejte –napájecí kabel (12).
Naplňte nádržku na vodu. Viz odstavec Nalévání vody. –
Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. –
Otočte –kolečko pro ovládání teploty (2) do polohy ●●●. Viz bod Příprava žehličky k použití.
Rozsvítí se –signalizační kontrolka (10) ozna-
čující provoz ohřívače a zapnutí žehličky.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované –
teploty. Žehlička je připravená k použití.
Zmáčkněte jednou –tlačítko parního rázu (9)
– z otvorů v žehlicí desce dojde k intenzivnímu úniku páry.
V případě značného pomačkání vyčkejte ně- –
kolik vteřin a opětovně zmáčkněte tlačítko parního rázu (9). Většina
záhybů bývá odstraněná po třetím zmáčknutí tlačítka.
Po skončení žehlení otočte –kolečkem pro ovládání teploty (2) proti
směru hodinových ručiček do polohy „MIN”; žehlička je vypnutá.
Přesuňte –kolečko ovládání páry (6) do polohy .
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
místě.
UPOZORNĚNÍ:
Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčknutí tlačítka.
Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než
třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky.
Parní ráz ve svislé poloze – vždy dbejte doporučení
výrobce oděvů uváděných na etiketách oděvů.
Tato funkce zajistí dodatečné množství páry pro odstranění záhybů na
jemných materiálech ve svislé poloze, zavěšených záclon nebo jiných
materiálů.
Varování!
V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející
se na lidech nebo na zvířatech. Nikdy nesměřujte proud páry na lidi
nebo zvířata.
Naplňte nádržku na vodu. Viz odstavec Nalévání vody. –
Připojte žehličku k příslušnému napájecí- –
mu zdroji.
Otočte –kolečko pro ovládání teploty (2)
do polohy ●●●. Viz bod Příprava žehličky
k použití.
Rozsvítí se –signalizační kontrolka (10)
označující provoz ohřívače a zapnutí žehličky.
Kontrolka zhasne po dosažení požadova- –
né teploty. Žehlička je připravená k použití.
Přidržte žehličku ve svislé poloze ve vzdálenosti 15 až 30 cm od oděvu. –
Zmáčkněte jednou –tlačítko parního rázu (9) – z otvorů v žehlicí desce
dojde k intenzivnímu úniku páry.
V případě značného pomačkání vyčkejte několik vteřin a opětovně –
zmáčkněte tlačítko parního rázu (9). Většina záhybů bývá odstraněná po třetím zmáčknutí tlačítka.
Po skončení žehlení otočte –kolečko pro ovládání teploty (2) proti
směru hodinových ručiček do polohy MIN; žehlička je vypnutá.
Přesuňte – kolečko ovládání páry (6) do polohy .
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
místě.
Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčknutí tlačítka.
Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než
třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky.
Držte žehličku ve vzdálenosti několika centimetrů od jemných látek
(syntetické materiály, hedvábí, velvet apod.), v opačném případě
může dojít k poškození nebo zničení látek.
12GW28-025_v01
Samočištění
Funkce umožňuje odstraňování usazenin a minerálů shromážděných
v parní komoře.
Žehlička zůstane v co nejlepším stavu při použití této funkce minimálně
jednou měsíčně nebo častěji, v závislosti na tvrdosti používané vody.
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě Nalévání vody. –
Nádržku naplňte do poloviny.
Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. Viz bod Příprava –
žehličky k použití.
Otočte –kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ručiček do polohy MAX.
Rozsvítí se –signalizační kontrolka (10) označující provoz ohřívače
a zapnutí žehličky.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra- –
vená k použití.
Vyčkejte další cyklus, signalizační kontrolka se rozsvítí a zhasne. –
Otečte –kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ručiček do polohy „MIN”.
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Přidržte žehličku vodorovně nad dřezem. –
Zmáčkněte a přidržte –tlačítko samočištění (7).
Pára a vařící se voda vytéká z otvorů v žehlicí desce a vymývá usaze- –
niny a minerály nashromážděné v parní komoře.
Pohybujte lehce žehličkou do doby vyprázdnění nádržky s vodou. –
Po skončení samočištění uvolněte tlačítko samočištění. –
Postavte žehličku na podstavci a vyčkejte až zcela vychladne. –
Otřete vychladnou žehlicí desku vlhkou utěrkou. –
Varování!
Chraňte své tělo. Vytékající voda je velmi horká.
Systém proti odkapávání – Anti-drip
Systém proti odkapávání vody – Anti-Drip –
byl navržen tak, aby automaticky zamezoval únikům vody z žehlicí plochy, je-li
žehlička příliš studená.
Při zapnuté funkci může systém Anti-Drip –
vydávat silné zvuky podobné klepání,
zejména při nahřívání nebo ochlazování. Jedná se běžný jev, který signalizuje
správnou funkci systému.
Vylévání vody
Nastavte –kolečko ovládání páry (6) do polohy .
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Zmáčkněte tlačítko parního rázu (9) – pro
vyprázdnění vody z nádržky, dokud je žehlicí deska horká.
Zmáčkněte – tlačítko kropení (8), pro uvolnění zbytků vody.
Otočte žehličku horní části dolů a jemně ji –
třeste pro odstranění zbytků vody.
Před uskladněním žehličky se ujistěte, že
ovládání páry (6) je v poloze .
Čištění a údržba
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Před čištěním musí být žehlička zcela vychlazená. –
K čištění používejte vlhký hadřík a jemný čisticí prostředek. –
K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravy ve formě emulzí, –
mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních grackých
symbolů, jako jsou dílce, označení, výstražné symboly apod.
Nikdy nepoužívejte ostré a drsné předměty k odstraňování usazenin –
z žehlicí desky.
K čištění žehlicí desky nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky a pří- –
pravky s octem pro odstraňování vodního kamene.
13GW28-025_v01
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny
k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého
papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren
PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
přístroj tak bude nepoužitelný.
Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním
středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy
Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční
i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí
servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení
v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení,
upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
14GW28-025_v01
SK
Obsah
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky žehličky ............14
Pokyny tykajúce sa žehlenia ..................................................................15
Technické údaje ......................................................................................15
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám používať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne
pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod si uchovajte pre prípadne neskoršie použitie počas prevádzky spotrebiča.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky
žehličky
Počas používania žehličky vždy dodržiavajte nižšie uvedené základné
bezpečnostné pokyny:
Žehlička je určená iba na domáce použitie a môže sa používať iba –
v súlade s týmto návodom.
Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo žehliacej plochy a telesa. –
Pred použitím rozviňte a narovnajte napájací kábel. –
Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky pred napl- –
nením vodou alebo pred jej vylievaním.
Žehličku naplňujte len pomocou pripojenej nádobky na vodu. –
Po ukončení žehlenia odstráňte zvyšky vody z nádržky. –
Ak je akákoľvek časť žehličky poškodená, s cieľom zamedziť riziku ju tre- –
ba dať vymeniť výrobcom, servisom alebo odborne spôsobilou osobou.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Opravy zariadenia môže prevádzať len vyškolený personál. Nesprávne prevedená oprava môže spôsobiť vážne ohrozenia užívateľa.
V prípade výskytu porúch je potrebné obrátiť sa na špecializované
servisné stredisko.
Žehlička sa nesmie používať, ak je poškodená alebo nefunguje správne. –
Počas žehlenia a hneď po ňom sa nedotýkajte žehliacej stopy, –je ho-
rúca!
Napájací vodič sa nesmie dotknúť žehliacej plochy. –
Uistite sa, že napätie uvedené na výrobnom štítku zodpovedá napätiu –
elektrickej siete.
Žehličku vždy pripájajte do zásuvky elektrickej siete (iba strieda- –
vého prúdu) vybavenej ochranným kolíkom s napätím zodpovedajúcim uvedenému na výrobnom štítku zariadenia.
Žehlička vytvára vodnú paru s vysokou teplotou. Vždy ju používajte –
mimoriadne opatrne a varujte ostatných používateľov pred potenciálnym nebezpečenstvom.
Nepoužívajte predlžovaciu šnúru bez ochranného kolíka! –
Nevlievajte parfumy, ocot ani iné tekuté chemické prípravky do nádrž- –
ky na vodu, pretože môžu vážne poškodiť zariadenie.
Neponárajte žehličku do vody ani do iných tekutín. –
Neovíjajte napájací kábel okolo žehličky, kým úplne nevychladne. –
Nerozoberajte teleso žehličky a nedemontujte žiadne súčiastky. –
Používajte a odkladajte žehličku iba na stabilné a rovné plochy. –
Pri žehlení neotvárajte otvor pre naplňovanie nádržky vody. –
Buďte mimoriadne opatrní počas žehlenia za prítomnosti detí. Nedo- –
voľte, aby sa niekto dotýkal žehličky počas žehlenia.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zní- –
ženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo
15GW28-025_v01
s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná
za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani
spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením. –
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších časových vypína- –
čov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
Žehličku pripojenú k elektrickej sieti alebo horúcu žehličku nenechá- –
vajte bez dohľadu.
Nepoužívajte žehličku, ak spadla, má viditeľné stopy po poškodení –
alebo ak z nej uniká voda.
Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite ju otočením potenci- –
ometra teploty proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Nastavte ho
na „MIN”.
Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite funkciu pary nastave- –
ním prepínača regulácie pary do polohy .
V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa na –
ľuďoch a zvieratách.
Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľuďom alebo zvieratám. –
Aspoň raz mesačne používajte funkciu „ –samočistenie“.
Pokyny tykajúce sa žehlenia
1. Pred žehlením roztrieďte odev na žehlenie podľa druhu látky. Tým zamedzíte častým zmenám teploty pre rôzne látky.
2. Pokiaľ nie ste si istí druhu látky, skúšobne vyžehlite daný odev na vnútornej strane. Začnite od nižších teplôt a až potom ich postupne zvyšujte.
3. Pred žehlením odevu citlivého voči vysokým teplotám počkajte tri minúty. Funkcia regulácie teploty si vyžaduje určitú dobu, až kým žehlička dosiahne zvolenú teplotu, a to nezávisle od toho, či má byť nižšia
alebo vyššia.
4. Jemné látky, ako hodváb, vlná, velúr a pod. žehlite cez dodatočnú
vrstvu látky, čím zamedzíte vzniku lesklých stôp po žehlení.
5. S cieľom aktivovať rozprašovač, parný impulz alebo parný impulz vo
zvislej polohe môže byť potrebné niekoľkokrát stlačiť tlačidlo.
6. Postupujte podľa pokynov výrobcu odevu. Zoznámte sa s obsahom etikiet, najčastejšie sa uvádzajú symboly:
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Žehlička je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom s ochranným
vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
Žehlička ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Konštrukcia žehličky
1. Žehliaca plocha
2. Otočný regulátor teploty
3. Ukazovateľ nastavenia teploty
4. Kryt nádržky na vodu
5. Dýza rozprašovača
6. Otočný prepínač regulátora pary
7. Tlačidlo funkcie samočistenia
8. Tlačidlo parného impulzu
9. Tlačidlo rozprašovača
10. Kontrolka signalizujúca
zapnutie ohrievacieho
telesa (červená)
11. Otočný kĺb
12. Napájací kábel
16GW28-025_v01
Nalievanie vody
Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky. –
Posuňte –regulátor pary (6) do po-
lohy .
Otvorte –kryt nádržky na vodu (4)
a cez otvor nalejte vodu.
Nádržku na vodu naplňte nižšie ako –
je označená maximálna hladina
(„MAX“) na bočnej stene nádržky na
vodu.
Zatvorte –kryt nádržky na vodu (4).
Za účelom dosiahnuť čo najlepšie výsledky vždy používajte čerstvú
demineralizovanú alebo destilovanú vodu. Nepoužívajte chemicky
odvápnenú vodu a žiadne iné tekutiny.
Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie
Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo –žehliacej plochy (1)
a telesa.
Rozviňte a narovnajte –napájací kábel (12).
Naplňte nádržku demineralizovanou alebo destilovanou vodou. Pozri –
bod „Nalievanie vody“.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
Otočte –otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek do
polohy ●●● – rozsvieti sa signalizačná kontrolka (10) zapnutia ohrievacieho telesa.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. –
Nastavte –otočný prepínač regulátora pary (6) do polohy .
Para začne vychádzať otvormi v dolnej časti po umiestnení žehličky –
do vodorovnej polohy a po stlačení tlačidla parného impulzu (9).
Začnite prvé žehlenie od starého uteráka. –
Po vyprázdnení nádržky na vodu sa para nevytvára. –
Príprava je ukončená. Žehlička je pripravená na použitie. –
Po ukončení žehlenia
Otočte –otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek
do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
Posuňte –regulátor pary (6) do polohy .
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpeč- –
né miesto.
Rozprašovač
Túto funkciu môžete použiť v každom momente, neovplyvňuje žiadne –
iné nastavenia.
Naplňte nádržku na vodu podľa po- –
kynov obsiahnutých v bode „Nalievanie vody“.
Výstup –dýzy (5) nasmerujte na
odev.
Stlačte –tlačidlo rozprašovača (8).
Za účelom aktivovať túto funkciu môže byť potrebné niekoľkokrát stla- –
čiť tlačidlo.
Žehlenie nasucho – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu
uvedené na etikete odevu.
Rozviňte a narovnajte –napájací kábel (12).
Nastavte –otočný prepínač regulátora pary (6) do polohy .
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
Otočte –otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek;
zvoľte nastavenie: ●, ●● alebo ●●●.
Rozsvieti sa –signalizačná kontrolka (10) zapnutia ohrievacieho telesa, ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- –
pravená na použitie.
Otočte –otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek
do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
Odpojte žehličku od napájacej zásuvky. –
Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho v zvislej polohe na –
bezpečné miesto.
Žehlenie s naparovaním – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu
odevu uvedené na etikete.
Rozviňte a narovnajte –napájací kábel (12).
Naplňte nádržku na vodu. Pozri bod „Nalievanie vody“. –
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
17GW28-025_v01
Otočte –otočný regulátor teploty (2) v smere
hodinových ručičiek do polohy ●●●. (Za účelom zaručiť optimálnu kvalitu pary, nepoužívajte nastavenie ● ani ●● pri žehlení s naparovaním).
Rozsvieti sa –signalizačná kontrolka (10) zapnutia ohrievacieho telesa, ktorá znamená, že
je žehlička zapnutá.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- –
pravená na použitie.
Nastavte –prepínač regulácie pary (6) do zvolenej polohy, čím nastavíte množstvo pary.
Zariadenie je pripravené na použitie. –
Po zakončení žehlenia –otočte otočný regulátor teploty (2) proti sme-
ru hodinových ručičiek do polohy „MIN”. Žehlička sa vypne.
Posuňte –regulátor pary (6) do polohy .
Odpojte žehličku od napájacej zásuvky. –
Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho v zvislej polohe na –
bezpečné miesto.
Parný impulz – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu uvedené
na etikete.
Táto funkcia zaisťuje dodatočnú paru, môžete ju využívať pri žehlení veľmi pokrčených látok.
Rozviňte a narovnajte –napájací kábel (12).
Naplňte nádržku na vodu. Pozrite bod: „Na- –
lievanie vody“.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napája- –
nia.
Otočte –regulátor teploty (2) do polohy ●●●.
Pozri bod „Príprava žehličky na žehlenie“.
Rozsvieti sa –signalizačná kontrolka (10) zapnutia ohrievacieho telesa, ktorá znamená,
že je žehlička zapnutá.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- –
pravená na použitie.
Stlačte jedenkrát – tlačidlo parného impulzu (9) – z otvorov žehliacej
plochy začne intenzívne vychádzať para.
V prípade, že je odev veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd a opä- –
tovne stlačte tlačidlo parného impulzu (9). Väčšinu záhybov odstránite tromi stlačeniami tlačidla.
Po zakončení žehlenia otočte –otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
Posuňte r –egulátor pary (6) do polohy .
Odpojte žehličku od napájacej zásuvky. –
Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho vo zvislej polohe na –
bezpečné miesto.
POZNÁMKA:
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát
stlačiť tlačidlo.
Za účelom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujte tlačidlo parného
impulzu viac ako trikrát po tom, čo zhasne signalizačná kontrolka.
Naparovanie v zvislej polohe – vždy dodržiavajte pokyny
výrobcu odevu uvedené na etikete.
Táto funkcia zaručuje dodatočnú paru, ktorá pomáha odstrániť záhyby
z jemných látok, ktoré sa nachádzajú v zvislej polohe, zo zavesených závesov a iných látok.
Výstraha!
V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa
na ľuďoch a zvieratách. Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľuďom
alebo zvieratám.
Naplňte nádržku na vodu. Pozrite bod: „Nalievanie vody“. –
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
Otočte –regulátor teploty (2) do polohy
●●●. Pozri bod „Príprava žehličky na prevádzku“.
Rozsvieti sa –signalizačná kontrolka (10)
zapnutia ohrievacieho telesa, ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požado- –
vanej teploty. Žehlička je pripravená na
použitie.
Držte žehličku v zvislej polohe vo vzdiale- –
nosti 15 až 30 cm od odevu.
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.