ZELMER 28Z013 User Manual [ru]

PL
2–8
CZ
9–15
RO
Instrucţiuni de folosire FIER DE CĂLCAT FĂRĂ
CABLU DE ALIMENTARE
ZELMER Tip 28Z013
30–36
RU
Инструкция по
эксплуатации
БЕСПРОВОДНОЙ УТЮГ
ZELMER Tип 28Z013
37–43
BG
Инструкция за
експлоатация
БЕЗКАБЕЛНА ЮТИЯ
ZELMER Tип 28Z013
44–50
Instrukcja użytkowania
ŻELAZKO
BEZPRZEWODOWE
ZELMER Typ 28Z013
SK
Návod na použitie
BEZKÁBLOVÁ ŽEHLIČKA
ZELMER Typ 28Z013
UA
Інструкція з експлуатації
БЕЗПРОВІДНИКОВА
ZELMER Tип 28Z013
16–22
51–57
ПРАСКА
BEZDRÁTOVÁ ŽEHLIČKA
ZELMER Typ 28Z013
HU
Kezelési utasítás
VEZETÉK NÉLKÜLI
ZELMER 28Z013 Típus
EN
User manual
CORDLESS IRON
ZELMER Type 28Z013
23–29
VASALÓ
58–63
2 GW28-009_v01
PL
Spis treści
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania
żelazka ....................................................................................................2
Wskazówki dotyczące prasowania ..........................................................3
Dane techniczne ......................................................................................3
Budowa żelazka ......................................................................................3
Nalewanie wody ......................................................................................4
Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie .......................4
Po skończonym prasowaniu .........................................................4
Rozpryskiwanie .......................................................................................4
Prasowanie na sucho ..............................................................................5
Prasowanie z parą ...................................................................................5
Wyrzut pary .............................................................................................5
Wyrzut pary w pozycji pionowej ...............................................................6
Samooczyszczenie żelazka .....................................................................7
Wylewanie wody ......................................................................................7
Zastosowanie uchwytu mocowania do deski ...........................................8
Czyszczenie i konserwacja ......................................................................8
Ekologia – zadbajmy o środowisko .........................................................8
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer. W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane spe­cjalnie dla tego produktu. Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytkowania wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania żelazka
Podczas używania żelazka, zawsze przestrzegaj poniższych podstawo­wych wymogów bezpieczeństwa:
Żelazko przeznaczone jest tylko do użytku domowego i można go uży- – wać tylko zgodnie z niniejszą instrukcją.
Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze stopy żelazka i obudowy. – Przed użyciem rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy. – Wyciągnij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieciowe- – go przed napełnieniem lub opróżnieniem zbiornika z wodą. Napełniaj wodą żelazko tylko za pomocą dołączonego pojemnika na – wodę. Po każdym użyciu opróżnij zbiornik z wody. – Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien – on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie napraw­czym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia. Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. – Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne za­grożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwró­cić się do specjalistycznego punktu serwisowego. Nie używaj żelazka, gdy jest uszkodzone lub nie działa prawidłowo. – Nie dotykaj stopy żelazka podczas prasowania lub zaraz po nim, jest
gorąca!
Unikaj kontaktu przewodu zasilającego ze stopą. – Upewnij się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej jest zgod- – ne z napięciem w sieci elektrycznej.
Żelazko podłączaj jedynie do sieci prądu przemiennego – 220V–240V, wyposażonego w kołek ochronny.
Żelazko wytwarza parę wodną o wysokiej temperaturze. Zawsze uży- – waj go ostrożnie i ostrzeż innych użytkowników przed potencjalnym niebezpieczeństwem. Nie używaj przedłużacza bez bolca ochronnego! – Nie wlewaj płynów do zbiornika na wodę tj. perfum, octu lub innych – substancji chemicznych. Nie wkładaj żelazka do wody lub innych cieczy. – Nie zwijaj przewodu przyłączeniowego wokół żelazka, aż kompletnie – nie ostygnie i będzie gotowe do przechowywania. Nie rozkręcaj obudowy żelazka i nie demontuj żadnych części. – Używaj i odstawiaj żelazko jedynie na stabilnej i równej powierzchni. – Jeżeli żelazko jest odstawione na podstawkę, należy upewnić się, czy – powierzchnia, na której umieszczono podstawkę jest stabilna. Żelazko musi być używane tylko z dostarczoną podstawką. – Podczas prasowania nie otwieraj otworu do napełniania zbiornika wodą. – Zachowaj szczególną ostrożność podczas prasowania w obecności – i dzieci. Nie pozwalaj na dotykanie żelazka podczas prasowania.
3GW28-009_v01
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby – (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psy­chicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użyt­kowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bez­pieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem. – Nie pozostawiaj włączonego żelazka do sieci zasilającej lub gorącego – bez nadzoru. Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wy- – łączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji. Nie używaj żelazka, jeżeli spadło, ma widoczne ślady uszkodzenia lub – jeżeli wycieka z niego woda. Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz je prze- – kręcając pokrętło regulatora temperatury w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Ustaw je w poz. „MIN”. Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz funkcję – pary ustawiając pokrętło regulatora pary na poz. . Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się – na ludziach ani na zwierzętach. Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta. – Używaj funkcji samooczyszczania, co najmniej raz w miesiącu.
Wskazówki dotyczące prasowania
1. Posortuj rzeczy, które mają być prasowane według typu materiału. Ograniczy to częstotliwość zmian temperatury dla różnych materiałów.
2. Przeprowadź próbne prasowanie na wewnętrznej stronie ubrania, je­żeli nie jesteś pewien rodzaju materiału. Zacznij od niskiej temperatu­ry, a następnie stopniowo ją zwiększaj.
3. Odczekaj trzy minuty przed prasowaniem materiałów wrażliwych na wysokie temperatury. Funkcja regulacji temperatury potrzebuje pew­nego okresu czasu do momentu osiągnięcia wybranego poziomu, bez względu, czy jest to niższa, czy wyższa temperatura.
4. Delikatne materiały, takie jak jedwab, wełna, welur itp. prasuj poprzez materiał do prasowania, aby uniknąć błyszczących śladów.
5. W celu aktywacji rozpylacza lub wyrzutu pary, niezbędne może być kilkakrotne naciśnięcie przycisku.
6. Postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta odzieży. Zapoznaj się z treścią etykiet często przedstawionej w postaci symboli, np.:
Ustawienia temperatury
○ Włókno octanowe ○ Elastik ○ Poliamid ○ Polipropylen
○ Cupro ○ Trójoctan ○ Poliester ○ Wiskoza ○ Proteiny ○ Wełna ○ Jedwab
○ Bawełna ○ Len
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu. Żelazko jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączenio­wy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym. Żelazko ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC. – Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.
Budowa żelazka
1. Dysza spryskiwacza
2. Zasuwka zbiornika na wodę
3. Pokrętło regulatora pary
4. Przycisk wyrzutu pary
5. Przycisk spryskiwacza
6. Lampka sygnalizacyjna
(pomarańczowa)
7. Przycisk samooczyszczenia
8. Wskaźnik ustawienia temperatury
9. Pokrętło regulatora temperatury
10. Odgiętka
11. Przewód przyłączeniowy
12. Stopa żelazka
13. Podpórka stopy
14. Blokada żelazka
15. Podstawa stojaka
4 GW28-009_v01
Zastosowanie blokady żelazka
Przycisk blokady żelazka ma trzy pozycje, możesz przesuwać go z góry na dół, (lub) z dołu do góry.
Pozycja górna – odczepianie przewodu:
Postaw żelazko na stojaku. Przesuń suwak na górną pozycję na ikonę . Żelazko można ściągnąć bez przewodu.
Pozycja środkowa – blokowanie:
Postaw żelazko na stojaku. Przesuń suwak na środkową pozycję na ikonę . Żelazko zostaje przymocowane do stojaka.
Pozycja dolna – żelazko z przewodem:
Postaw żelazko na stojaku. Przesuń suwak na dolną pozycję na ikonę . Żelazko można ściągnąć z przewodem.
Nalewanie wody
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego – z gniazdka sieciowego. Zdejmij żelazko ze stojaka jak opisano w punk- – cie „Zastosowanie blokady żelazka”. Przesuń w dół zasuwkę zbiornika na wodę (2). Wlej wodę poprzez otwór wlotu wody za pomocą dołączonego zbior- – nika na wodę. Napełnij zbiornik na wodę poniżej poziomu „ MAX” oznaczonego na bocznej ściance zbiornika wody. Podnieś do góry zasuwkę zbiornika na wodę (2).
W celu uzyskania najlepszych wyników używaj każdorazowo świe­żej odmineralizowanej lub destylowanej wody. Nie używaj wody che­micznie odwapnionej ani jakichkolwiek innych płynów.
Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie
Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze stopy żelazka (12) i obu­dowy.
Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy (11).
Napełnij zbiornik wodą odmineralizowaną lub destylowaną. Patrz
punkt „Nalewanie wody”.
Zablokuj żelazko na stojaku jak opisano w punkcie „Zastosowanie blo-
kady żelazka”.
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.
Przekręć pokrętło regulatora temperatury (9) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara na pozycję ●●● – zaświeci się lampka
sygnalizująca (6) pracę grzałki.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura.
Zdejmij żelazko ze stojaka jak opisano w punkcie „Zastosowanie blo-
kady żelazka”.
Ustaw pokrętło regulatora pary (3) w pozycji .
Para zacznie się wydobywać przez otwory w płycie podstawy po usta-
wieniu żelazka w pozycji poziomej oraz po przyciśnięciu przycisku
wyrzutu pary (4).
Rozpocznij pierwsze prasowanie od „starego” ręcznika.
Po opróżnieniu zbiornika wody, nie jest wytwarzana para. Przygotowa-
nia zostają zakończone.
Po skończonym prasowaniu
Przekręć pokrętło regulatora temperatury (9) w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara na pozycję „MIN”; żelazko zostanie
wyłączone.
Przesuń pokrętło regulatora pary (3) na pozycję .
Zablokuj żelazko na stojaku jak opisano w punkcie „Zastosowanie blo-
kady żelazka”.
Odłącz żelazko od źródła zasilania.
Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bez-
piecznym miejscu.
Rozpryskiwanie
Funkcja ta może być używana w dowolnym momencie i nie wpływa na
żadne ustawienia.
Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opisano w punkcie „Nalewanie
wody”.
Skieruj wylot dyszy (1) na ubranie.
Naciśnij przycisk spryskiwacza (5).
W celu uruchomienia tej funkcji niezbędne może być kilkakrotne.
5GW28-009_v01
Prasowanie na sucho – zawsze stosuj się do zaleceń producenta
odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Rozwiń i wyprostuj przewód zasilający (11). Zablokuj żelazko na podstawie jak opisano w punkcie „Zastosowanie – blokady żelazka”. Ustaw pokrętło regulatora pary (3) w pozycji . Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. – Przekręć pokrętło regulatora temperatury (9) zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara; wybierz ustawienie: ●, ●● lub ●●●. Zaświeci się lampka sygnalizująca (6) pracę grzałki oznaczająca włączenie żelazka. Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że- – lazko jest gotowe do użycia. Zdejmij żelazko ze stojaka jak opisano w punkcie „Zastosowanie blo- – kady żelazka”. Po skończonym prasowaniu zablokuj żelazko na stojaku jak opisano – w punkcie „Zastosowanie blokady żelazka”. Przekręć pokrętło regulatora temperatury (9) w kierunku przeciw­nym do wskazówek zegara na „MIN”; żelazko jest wyłączone. Odłącz żelazko od gniazda zasilającego. – Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej – w bezpiecznym miejscu.
Prasowanie z parą – zawsze stosuj się do zaleceń producenta
odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy (11). Napełnij zbiornik na wodę. Patrz punkt „Nalewanie wody”. – Zablokuj żelazko na stojaku jak opisano w punkcie „Zastosowanie blo- – kady żelazka”. Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. – Przekręć pokrętło regulatora temperatury (9) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara na ustawienie ●●●. (W celu zapewnienia optymalnej jakości pary, nie używaj ustawienia ● ani ●● przy prasowa­niu z wykorzystaniem pary). Zaświeci się lampka sygnalizująca (6) pracę grzałki oznaczająca włączenie żelazka. Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że-
lazko jest gotowe do użycia.
Zdejmij żelazko ze stojaka jak opisano w punkcie „Zastosowanie blo-
kady żelazka”.
Ustaw pokrętło regulatora pary (3) w wybranej pozycji, aby ustawić
ilość pary.
Urządzenie jest gotowe do użytkowania.
Po zakończeniu prasowania przekręć pokrętło regulatora tempera-
tury (9) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na „MIN”.
Żelazko zostanie wyłączone.
Przesuń pokrętło regulatora pary (3) na pozycję .
Zablokuj żelazko na stojaku jak opisano w punkcie „Zastosowanie blo-
kady żelazka”.
Odłącz żelazko od gniazda zasilającego.
Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej
w bezpiecznym miejscu.
Wyrzut pary – zawsze stosuj się do zaleceń producenta odzieży
podanych na etykiecie ubrania.
Ta funkcja zapewnia dodatkową ilość pary, która może być wykorzystana podczas prasowania mocno pomiętych (zagniecionych) materiałów lub materiałów wiszących.
Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy (11).
Napełnij zbiornik na wodę żelazka tak, jak opisano to w punkcie „Na-
lewanie wody”.
Zablokuj żelazko na stojaku jak opisano w punkcie „Zastosowanie blo-
kady żelazka”.
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.
Przekręć pokrętło regulatora temperatury (9) na pozycję ●●●. Patrz
punkt „Przygotowanie żelazka do pracy”.
Zaświeci się lampka sygnalizująca (6) pracę grzałki oznaczająca
włączenie żelazka.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że-
lazko jest gotowe do użycia.
Zdejmij żelazko ze stojaka jak opisano w punkcie „Zastosowanie blo-
kady żelazka”.
Naciśnij jednokrotnie przycisk wyrzutu pary (4) – z otworów w stopie
żelazka nastąpi intensywny wyrzut pary.
6 GW28-009_v01
W przypadku dużych zgnieceń, odczekaj kilka sekund i ponownie na- – ciśnij przycisk wyrzutu pary (4). Większość zgnieceń może być usu­niętych po trzech naciśnięciach przycisku. Po zakończonym prasowaniu przekręć pokrętło regulatora tempe- ratury (9) w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara na „MIN”; żelazko jest wyłączone. Przesuń pokrętło regulatora pary (3) na pozycję . Zablokuj żelazko na stojaku jak opisano w punkcie „Zastosowanie blo- – kady żelazka”. Odłącz żelazko od gniazda zasilającego. – Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w bezpiecznym – miejscu.
UWAGA: W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kil­kakrotne naciśnięcie przycisku. W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizująca. Podczas, gdy lampka kontrolna (4) świeci się nie naciskaj przycisku wyrzutu pary więcej niż 3 razy.
Wyrzut pary w pozycji pionowej – zawsze stosuj się do zaleceń
producenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Ta funkcja zapewnia dodatkową parę pomagają­cą usunąć zgniecenia z delikatnych materiałów znajdujących się w pozycji wiszącej, wiszących zasłon lub innych materiałów.
Ostrzeżenie! Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i ma­teriałów znajdujących się na ludziach ani zwierzętach.
Napełnij zbiornik na wodę żelazka tak, jak – opisano to w punkcie „Nalewanie wody“. Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła – zasilania (patrz punkt „Przygotowanie żelazka do pracy“). Przekręć pokrętło regulatora temperatury (9) na ustawienie ●●●.
Zaświeci się lampka sygnalizująca (6) pracę grzałki oznaczająca
włączenie żelazka.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostaje wymagana temperatura. Że-
lazko jest gotowe do użycia.
Zdejmij żelazko ze stojaka jak opisano w punkcie „Zastosowanie blo-
kady żelazka”.
Przytrzymaj żelazko pionowo w odległości od 15 do 30 cm od ubrania.
Naciśnij jednokrotnie przycisk wyrzutu pary (4) – z otworów w stopie
żelazka nastąpi intensywny wyrzut pary.
W przypadku dużych zagnieceń, odczekaj kilka sekund i ponownie
naciśnij przycisk wyrzutu pary (4). Większość zagnieceń może być
usuniętych po trzech naciśnięciach przycisku.
Po skończonym prasowaniu przekręć pokrętło regulatora tempera-
tury (9) w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara na „Min”; że-
lazko jest wyłączone.
Zablokuj żelazko na stojaku jak opisano w punkcie „Zastosowanie blo-
kady żelazka”.
Przesuń pokrętło regulatora pary (3) na pozycję .
Odłącz żelazko od źródła zasilania.
Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bez-
piecznym miejscu.
W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kil­kakrotne naciśnięcie przycisku.
W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizująca. Żelazko trzymaj na odległość kilku centymetrów od tkanin delikat­nych (sztuczne, jedwab, welwet, itp.), w przeciwnym razie tkaniny te mogą ulec zniszczeniu.
Wbudowany system odkamieniający
Wbudowany wkład odkamieniający został zaprojektowany, aby zmniej­szyć ilość osadzającego się kamienia, który pojawia się podczas praso­wania parowego. Wydłuża to okres eksploatacji żelazka, lecz nie zatrzy­muje całkowicie naturalnego procesu osadzania się kamienia.
7GW28-009_v01
Samooczyszczenie żelazka
Funkcja ta usuwa osad i minerały nagromadzone w komorze pary. Żelazko pozostaje w najlepszym stanie, jeżeli funkcja ta jest wykonywana przynajmniej raz w miesiącu lub częściej, w zależności od twardości uży­wanej wody.
Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opisano w punkcie „Nalewanie – wody”. Zbiornik napełnij w połowie. Zablokuj żelazko na stojaku jak opisano w punkcie “ Zastosowanie – blokady żelazka”. Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. Patrz punkt „Przy- – gotowanie żelazka do pracy”. Przekręć pokrętło regulatora temperatury (9) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara na ustawienie „MAX“. Zaświeci się lampka sygnalizująca (6) pracę grzałki oznaczająca włączenie żelazka. Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że- – lazko jest gotowe do użycia. Odczekaj kolejny cykl; lampka sygnalizacyjna zaświeci się i zgaśnie. – Przekręć pokrętło regulatora temperatury (9) w kierunku przeciw­nym do ruchu wskazówek zegara na ustawienie „MIN”. Odłącz żelazko od źródła zasilania. – Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem. – Naciśnij i przytrzymaj przycisk samooczyszczenia (7). Para i wrząca woda wypłynie z otworów w płytce podstawy wypłukując – osad i minerały nagromadzone w komorze pary. Delikatnie poruszaj żelazkiem, aż do opróżnienia zbiornika wody. – Po ukończeniu samooczyszczenia, zwolnij przycisk samooczyszcze- – nia. Ustaw żelazko na stojaku i odczekaj aż całkowicie ostygnie. – Przetrzyj płytę podstawy chłodną, wilgotną ściereczką.
Ostrzeżenie! Chroń ciało. Wypływająca woda jest bardzo gorąca.
Zapobieganie wyciekaniu
System zapobiegający wyciekaniu, został zapro­jektowany, aby automatycznie zapobiec wydosta­waniu się wody ze stopy, gdy żelazko jest zbyt zimne. Podczas używania system zapobiegający może wydawać głośny klikający dźwięk, szcze­gólnie podczas nagrzewania lub chłodzenia. Jest to zupełnie normalne i świadczy o tym, że system działa prawidłowo.
Wylewanie wody
Ustaw pokrętło regulatora pary (3) w pozycji .
Odłącz żelazko od źródła zasilania.
Zdejmij żelazko ze stojaka jak opisano
w punkcie „Zastosowanie blokady że-
lazka”.
Naciśnij przycisk wyrzutu pary (4),
aby opróżnić pojemnik ze zgromadzo-
nej wody, póki stopa żelazka jest go-
rąca.
Naciśnij przyciski spryskiwacza (5),
aby zwolnić resztki wody.
Obróć żelazko górną częścią na dół i delikatnie potrząsaj, aby usunąć
pozostałą wodę.
Gdy żelazko zupełnie wystygnie, zablokuj żelazko na stojaku jak opi-
sano w punkcie „Zastosowanie blokady żelazka”, przechowuj w bez-
piecznym miejscu.
Przed przechowaniem żelazka upewnij się, że pokrętło regulatora pary (7) jest w pozycji .
Zastosowanie uchwytu mocowania do deski
W spodniej części podstawy żelazka znajduje się uchwyt mocowania do deski. Jest on pomocny aby ustabilizować żelazko z podstawą do stołu. Mocować należy w sposób pokazany na zdjęciu.
Czyszczenie i konserwacja
Odłącz żelazko od źródła zasilania. – Przed czyszczeniem, żelazko powinno całkowicie ostygnąć. – Do czyszczenia używaj wilgotnej ściereczki i delikatnego środka – czyszczącego. Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów w postaci – emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesio­ne informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp. Nigdy nie używaj ostrych lub szorstkich przedmiotów do usuwania po- – zostałości ze stopy żelazka. Do czyszczenia stopy żelazka nie wolno używać szorstkich i octowych – środków czyszczących oraz substancji usuwających kamień.
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę. – Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik. – Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła- – dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpiecz­ne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o.  Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/ salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/ infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastoso-
waniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego ob­sługą. Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i in­nych.
8 GW28-009_v01
CZ
Obsah
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky ................................9
Pokyny k žehlení ....................................................................................10
Technické údaje ......................................................................................10
Konstrukce žehličky ................................................................................10
Nalévání vody .........................................................................................11
Příprava žehličky k použití– první žehlení ..............................................11
Po skončení žehlení .....................................................................11
Kropení ................................................................................................... 11
Žehlení nasucho .....................................................................................12
Žehlení s napařováním ...........................................................................12
Parní ráz .................................................................................................12
Svislé napařování ...................................................................................13
Samočištění ............................................................................................13
Vylévání vody .........................................................................................14
Čištění a údržba .....................................................................................14
Ekologie – péče o životní prostředí ........................................................15
Vážení zákazníci,
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer. Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme používat pouze origi­nální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek. Přečtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost vě­nujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod si uložte, abyste jej mohli použít i v průběhu používání výrobku.
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky
Při používání žehličky dodržujte níže uvedené základní bezpečnostní po­žadavky:
Žehlička je určená pouze pro použití v domácnostech a lze ji používat – pouze v souladu s tímto návodem. Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky ze spodní strany i krytu – žehličky. Před použitím roztáhněte a narovnejte napájecí kabel. – Před nalévání nebo vyléváním vody z nádržky na vodu vždy vytáhněte – vidlici napájecího kabelu se síťové zásuvky.
Naplňujte žehličku vodou pouze pomocí připojené nádobky na vodu.
Po každém použití vyprázdněte vodu nádržky.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vymě-
nit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby
nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený personál. Neodbor-
ně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohro-
žení. V případě vzniku závad se obraťte na specializovaný servis.
Žehličku nepoužívejte je-li poškozená nebo nefunguje, jak má.
Nedotýkejte se horké žehlicí desky během žehlení nebo bezprostřed-
ně po něm, je horká!
Vyvarujte se kontaktu napájecího kabele s žehlicí deskou.
Ujistěte se, že napětí uvedené na výrobním štítku odpovídá napětí
v elektrické síti.
Žehličku připojujte pouze k síti střídavého proudu 220V–240V,
vybavené ochranným kolíkem.
Žehlička tvoří vodní páru s vysokou teplotou. Žehličku vždy používejte
opatrně a upozorněte ostatní uživatele na potenciální nebezpečí.
Nepoužívejte prodlužovací kabely bez ochranného kolíku.
Nevylévejte tekutiny do nádržky na vodu, např. parfém, ocet nebo jiné
chemické látky.
Neponořujte žehličku do vody nebo jiných kapalin.
Nestáčejte napájecí kabel kolem žehličky dokud zcela nevychladne
a bude připravena k uskladnění.
Nerozšroubovávejte kryt žehličky a nedemontujte žádné její díly.
Používejte a pokládejte žehličku pouze na stabilní a rovné ploše.
Je-li žehlička odložena na podstavci, ujistěte se, že povrch, na němž
je podstavec umístěn, je stabilní.
Žehlička musí být používána s připojeným podstavcem.
Během žehlení neotevírejte otvor pro naplňování vody.
Dbejte zvláštní opatrnosti při žehlení v přítomnosti dětí. Nedovolte, aby
se někdo dotýkal žehličky během žehlení.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedo-
statkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod
dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpo-
vědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
Nenechávejte žehličku zapojenou do sítě nebo horkou bez dozoru.
9GW28-009_v01
10 GW28-009_v01
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypína- – čů nebo zvláštního systému dálkového ovládání. Nepoužívejte že hličku, pokud spadla a nese zřetelné stopy poškození nebo z ní vytéká voda. Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte ji otočením regu- – látoru teploty proti směru hodinových ručiček. Nastavte ji v poloze „MIN”. Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte funkci tvorby – páry otočením ovládacího kolečka na polohu . V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející – se na lidech nebo na zvířatech. Nikdy nesměřujte proud páry na lidi nebo zvířata. – Používejte funkci samočištění alespoň jednou měsíčně.
Pokyny k žehlení
1. Protřiďte věci, které se chystáte žehlit, podle druhu materiálu. Omezíte tím časté změny teploty pro různé materiály.
2. Nejste-li si jisti druhem materiálu, proveďte zkušební žehlení na vnitřní straně oblečení. Začněte nízkou teplotou a poté ji postupně zvyšujte.
3. Vyčkejte tři minuty před žehlením materiálů citlivých na vysoké teploty. Funkce ovládání teploty vyžaduje určitou dobu na dosažení požadova­né úrovně bez ohledu na to, zda se jedná o nižší nebo vyšší teplotu.
4. Jemné materiály, jako jsou hedvábí, vlna, velur apod. žehlete přes žehlicí materiál, pro zamezení lesklých stop.
5. Pro zapnutí kropení nebo napařování může být nutné několikeré zmáčknutí tlačítka.
6. Postupujte podle pokynů výrobce oděvů. Seznamte se se zněním etiket uváděných často v podobě symbolů, např.
Ustawienia temperatury
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedené na výrobním štítku výrobku. Žehlička je zařízením třídy I, vybaveným napájecím kabelem s ochran­ným vodičem a vidlicí s ochranným kontaktem. Žehlička ZELMER splňuje požadavky platných norem. Zařízení je shodné s požadavky těchto směrnic:
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.
Konstrukce žehličky
1. Tryska kropení
2. Nádržka na vodu
3. Kolečko ovládání napařování
4. Tlačítko parního rázu
5. Tlačítko kropení
6. Signalizační lampička (oranžová)
7. Tlačítko samočištění
8. Ukazatel nastavení teploty
9. Kolečko pro ovládání teploty,
10. Otočný kloub přívodní šňůry
11. Napájecí kabel (přívodní šňůra)
12. Žehlicí deska
13. Podpěrka žehlicí desky
14. Pojistka žehličky
15. Podstavec stojanu
○ Włókno octanowe ○ Elastik ○ Poliamid ○ Polipropylen
○ Cupro ○ Trójoctan ○ Poliester ○ Wiskoza ○ Proteiny ○ Wełna ○ Jedwab
○ Bawełna ○ Len
11GW28-009_v01
Použití pojistky žehličky
Tlačítko pojistky žehličky má tři položky, můžete jej přesouvat nahoru, dolů, (nebo) zespoda nahoru.
Horní poloha – odpojování kabelu:
Umístěte žehličku ve stojanu Přesuňte šoupátko do horní polohy ke grackému
symbolu . Žehličku lze stáhnout bez kabelu.
Střední pozice – blokování:
Umístěte žehličku ve stojanu Přesuňte šoupátko do střední polohy ke grackému
symbolu . Žehlička je připevněna ke stojanu.
Dolní poloha – žehlička s kabelem:
Umístěte žehličku ve stojanu. Přesuňte šoupátko do dolní polohy ke grackému
symbolu . Žehličku lze stáhnout s kabelem.
Nalévání vody
Vytáhněte vidlici napájecího kabelu ze – síťové zásuvky. Sundejte žehličku ze stojanu, jak je uve- – deno v bodě Použití pojistky žehličky. Přesuňte dolů krytku nádržky na vodu
(2).
Pomocí připojené nádobky na vodu vlij- – te vodu otvorem. Naplňte nádržku na vodu pod úroveň „ MAX” označenou na boční stě­ně nádržky na vodu. Přesuňte směrem nahoru krytku nádržky na vodu (2).
Pro dosažení co nejlepších výsledků používejte vždy čerstvou demi­neralizovanou nebo destilovanou vodu. Nepoužívejte vodu chemic­ky odvápněnou nebo jakékoliv jiné kapaliny.
Příprava žehličky k použití – první žehlení
Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky z žehlicí plochy (12) a krytu žehličky. Roztáhněte a vyrovnejte napájecí kabel (11). Naplňte nádržku na vodu demineralizovanou nebo destilovanou – vodou. Viz odstavec Nalévání vody. Zajistěte žehličku na stojanu, jak je uvedeno v odstavci Použití pojistky – žehličky. Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. – Otočte kolečko pro ovládání teploty (9) ve směru hodinových ruči­ček do polohy ●●● – rozsvítí se signalizační kontrolka (6) označující činnosti ohřívače. Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. – Sundejte žehličku ze stojanu, jak je uvedeno v bodě Použití pojistky – žehličky. Nastavte kolečko ovládání páry (3) do polohy . Pára začne pronikat otvory v žehlicí desce při vodorovné poloze žeh- – ličky a po zmáčknutí Tlačítka parního rázu (4). První žehlení si vyzkoušejte na „starému“ ručníku. – Po vyprázdnění nádržky na vodu nedochází k tvorbě páry. Přípravné – úkony jsou provedeny.
Po skončení žehlení
Otočte kolečkem pro ovládání teploty (9) proti směru hodinových ručiček do polohy „MIN”, žehlička se vypne. Přesuňte kolečko ovládání páry (3) do polohy . Zajistěte žehličku na stojanu, jak je uvedeno v odstavci Použití pojistky – žehličky. Odpojte žehličku od zdroje napájení. – Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném – místě.
Kropení
Tato funkce může bý t používána kdykoli a neovlivňuje žádná nastavení. Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě Nalévání vody. – Nasměrujte trysku (1) na oděv. Zmáčkněte tlačítko kropení (5). Pro za pnutí funkce je nutné několikeré zmáčknutí tlačítka.
12 GW28-009_v01
Žehlení na sucho – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů
uváděných na etiketách oděvů.
Roztáhněte a vyrovnejte napájecí kabel (11). Zajistěte žehličku na stojanu, jak je uvedeno v odstavci Použití pojistky – žehličky. Nastavte kolečko ovládání páry (3) do polohy . Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. – Otočte kolečko pro ovládání teploty (9) ve směru hodinových ruči­ček a zvolte polohu ●, ●● nebo ●●●. Rozsvítí se signalizační kontrolka (6) označující provoz ohřívače a zapnutí žehličky. Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra- – vená k použití. Sundejte žehličku ze stojanu, jak je uvedeno v bodě Použití pojistky – žehličky. Po ukončení žehlení zajistěte žehličku na stojanu, jak je uvedeno – v odstavci Použití pojistky žehličky. Po skončení žehlení otočte kolečkem pro ovládání teploty (9) proti směru hodinových ručiček do polohy „MIN”; žehlička je vypnutá. Odpojte žehličku od zdroje napájení. – Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném – místě.
Žehlení s napařováním – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů
uváděných na etiketách oděvů.
Roztáhněte a vyrovnejte napájecí kabel (11). Naplňte nádržku na vodu. Viz odstavec Nalévání vody. – Zajistěte žehličku na stojanu, jak je uvedeno v odstavci Použití pojistky – žehličky. Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. – Otočte kolečko ovládání teploty (9) ve směru hodinových ručiček do polohy ●●●. (Pro dosažení optimální kvality páry nepoužívejte volbu ● ani ●● při žehlení s párou). Rozsvítí se signalizační kontrolka (6) označující provoz ohřívače a zapnutí žehličky. Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra- – vená k použití.
Sundejte žehličku ze stojanu, jak je uvedeno v bodě Použití pojistky – žehličky. Nastavte šoupátko ovládání páry (3) ve zvolené poloze pro nastave­ní intenzity páry. Žehlička je připravená k použití. – Po skončení žehlení otočte kolečkem pro ovládání teploty (9) ve směru hodinových ručiček do polohy „MIN”. Žehlička se vypne. Přesuňte kolečko ovládání páry (3) do polohy . Zajistěte žehličku na stojanu, jak je uvedeno v odstavci Použití pojistky – žehličky. Odpojte žehličku od zdroje napájení. – Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném – místě.
Parní ráz – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů uváděná na
etiketách oděvů.
Tato funkce zajišťuje dodatečné množství páry, která může být využitá během žehlení silně pomačkaných nebo zavěšených materiálů.
Roztáhněte a vyrovnejte napájecí kabel (11). Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě Nalévání vody. – Zajistěte žehličku na stojanu, jak je uvedeno v odstavci Použití pojistky – žehličky. Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. – Otočte kolečko pro ovládání teploty (9) do polohy ●●●. Viz bod Pří­prava žehličky k použití. Rozsvítí se signalizační kontrolka (6) označující provoz ohřívače a zapnutí žehličky. Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra- – vená k použití. Sundejte žehličku ze stojanu, jak je uvedeno v bodě Použití pojistky – žehličky. Zmáčkněte jednou tlačítko parního rázu (4) – z otvorů v žehlicí desce dojde k intenzivnímu úniku páry. V případě značného pomačkání vyčkejte několik vteřin a opětovně – zmáčkněte tlačítko parního rázu (4). Většina záhybů bývá odstraně­ná po třetím zmáčknutí tlačítka. Po skončení žehlení otočte kolečkem pro ovládání teploty (9) proti
13GW28-009_v01
směru hodinových ručiček do polohy „MIN”; žehlička je vypnutá. Přesuňte kolečko ovládání páry (3) do polohy . Zajistěte žehličku na stojanu, jak je uvedeno v odstavci Použití pojistky – žehličky. Odpojte žehličku od zdroje napájení. – Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném – místě.
UPOZORNĚNÍ: Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčk­nutí tlačítka. Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky. Pokud signalizační kontrolka (4) svítí, nemačkejte tlačítko parního rázu více než 3-krát.
Parní ráz ve svislé poloze – vždy dbejte doporučení výrobce
oděvů uváděných na etiketách oděvů.
Tato funkce zajistí dodatečné množství páry pro odstranění záhybů na jemných materiálech ve svislé poloze, zavěšených záclon nebo jiných materiálů.
Varování! V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející se na lidech nebo na zvířatech.
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno – v bodě Nalévání vody. Připojte žehličku do příslušného napájecího – zdroje (viz bod Příprava žehličky k použití). Otočte kolečko pro ovládání teploty (9) do polohy ●●●. Rozsvítí se signalizační kontrolka (6) ozna­čující provoz ohřívače a zapnutí žehličky. Kontrolka zhasne po dosažení požadované – teploty. Žehlička je připravená k použití. Sundejte žehličku ze stojanu, jak je uvedeno – v bodě Použití pojistky žehličky. Přidržte žehličku ve svislé poloze ve vzdálenosti 15 až 30 cm od oděvu.
Zmáčkněte jednou tlačítko parního rázu (4) – z otvorů v žehlicí desce dojde k intenzivnímu úniku páry. V případě značného pomačkání vyčkejte několik vteřin a opětovně – zmáčkněte tlačítko parního rázu (4). Většina záhybů bývá odstraně­ná po třetím zmáčknutí tlačítka. Po skončení žehlení otočte kolečko pro ovládání teploty (9) proti směru hodinových ručiček do polohy „MIN”; žehlička je vypnutá. Zajistěte žehličku na stojanu, jak je uvedeno v odstavci Použití pojistky – žehličky. Přesuňte kolečko ovládání páry (3) do polohy . Odpojte žehličku od zdroje napájení. – Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném – místě.
Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčk­nutí tlačítka.
Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky. Držte žehličku ve vzdálenosti několika centimetrů od jemných látek (syntetické materiály, hedvábí, velvet apod.), v opačném případě může dojít k poškození nebo zničení látek.
Zabudovaný systém odvápňování
Zabudovaný systém pro odstraňování vodního kamene zamezuje usazo­vání se vodního kamene, který se objevuje při žehlení s napařováním. Systém odvápňování prodlužuje životnost žehličky, nevyloučí však zcela přirozený proces usazování vápenatých usazenin.
Samočištění
Funkce umožňuje odstraňování usazenin a minerálů shromážděných v parní komoře. Žehlička zůstane v co nejlepším stavu při použití této funkce minimálně jednou měsíčně nebo častěji, v závislosti na tvrdosti používané vody.
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě Nalévání vody. – Nádržku naplňte do poloviny. Zajistěte žehličku na stojanu, jak je uvedeno v odstavci Použití pojistky – žehličky.
14 GW28-009_v01
Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. Viz bod Příprava – žehličky k použití. Otočte kolečko ovládání teploty (9) ve směru hodinových ručiček do polohy MAX. Rozsvítí se signalizační kontrolka (6) označující provoz ohřívače a zapnutí žehličky. Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra- – vená k použití. Vyčkejte další cyklus, signalizační kontrolka se rozsvítí a zhasne. – Otečte kolečko pro ovládání teploty (9) ve směru hodinových ruči­ček do polohy „MIN”. Odpojte žehličku od zdroje napájení. – Přidržte žehličku vodorovně nad dřezem. – Zmáčkněte a přidržte tlačítko samočištění (7). Pára a vařící se voda vytéká z otvorů v žehlicí desce a vymývá usaze- – niny a minerály nashromážděné v parní komoře. Pohybujte lehce žehličkou do doby vyprázdnění nádržky s vodou. – Po skončení samočištění uvolněte tlačítko samočištění. – Postavte žehličku na podstavci a vyčkejte až zcela vychladne. – Otřete vychladnou žehlicí desku vlhkou utěrkou.
Varování! Chraňte své tělo. Vytékající voda je velmi horká.
Předcházení vytékání
Systém předcházení proti vytékání vody byl navr­žen tak, aby automaticky zamezoval únikům vody z žehlicí plochy, je-li žehlička příliš studená. Při zapnuté funkci může pojistka odkapávání vydá­vat zvuky podobné klepání, zejména při nahřívání nebo chlazení. Jedná se běžný jev, který signalizu­je správnou funkci systému.
Vylévání vody
Nastavte kolečko ovládání páry (3) do polohy . Odpojte žehličku od zdroje napájení. – Sundejte žehličku ze stojanu, jak je – uvedeno v bodě Použití pojistky žeh­ličky. Zmáčkněte tlačítko parního rázu (4) pro vyprázdnění vody z nádržky, dokud je žehlicí deska horká. Zmáčkněte tlačítko kropení (5), pro uvolnění zbytků vody. Otočte žehličku horní části dolů a jemně ji třeste pro odstranění zbytků – vody. Po vychladnutí žehličku zajistěte na stojanu, jak je uvedeno v odstavci – Použití pojistky žehličky; přechovávejte ji na bezpečném místě.
Před uskladněním žehličky se ujistěte, že ovládání páry (7) je v po­loze .
Použití upevňovacího držáku
V dolní části základny žehličky se nachází upevňova­cí držák. Je určen k upevnění žehličky s podstavcem ke stolu. Žehličku upevněte podle návodu na snímku.
Čištění a údržba
Odpojte žehličku od zdroje napájení. – Před čištěním musí být žehlička zcela vychlazená. – K čištění používejte vlhký hadřík a jemný čisticí prostředek. – K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravy ve formě emulzí, – mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních grackých symbolů, jako jsou dílce, označení, výstražné symboly apod. Nikdy nepoužívejte ostré a drsné předměty k odstraňování usazenin – z žehlicí desky. K čištění žehlicí desky nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky a pří- – pravky s octem pro odstraňování vodního kamene.
15GW28-009_v01
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elek­trospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování. Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo­třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od­pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte. Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elek­trowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou. Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrni­cím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
16 GW28-009_v01
SK
Obsah
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky žehličky ............16
Pokyny tykajúce sa žehlenia ..................................................................17
Technické údaje ......................................................................................17
Konštrukcia žehličky ...............................................................................17
Nalievanie vody ......................................................................................18
Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie .......................................18
Po ukončení žehlenia ..................................................................18
Rozprašovač...........................................................................................18
Žehlenie nasucho ...................................................................................19
Žehlenie s parou .....................................................................................19
Parný impulz ...........................................................................................19
Naparovanie v zvislej polohe ..................................................................20
Samočistenie žehličky ............................................................................20
Vylievanie vody .......................................................................................21
Čistenie a údržba....................................................................................21
Ekológia – chráňme životné prostredie ..................................................22
Vážení zákazníci!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi použí­vateľmi výrobkov Zelmer. Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám používať len origi­nálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok. Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu po­zornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod si uchovajte pre prípad­ne neskoršie použitie počas prevádzky spotrebiča.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky žehličky
Počas používania žehličky vždy dodržiavajte nižšie uvedené základné bezpečnostné pokyny:
Žehlička je určená iba na domáce použitie a môže sa používať iba – v súlade s týmto návodom. Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo žehliacej plochy a telesa. – Pred použitím rozviňte a narovnajte napájací kábel. – Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky pred napl- – nením vodou alebo pred jej vylievaním.
Žehličku naplňujte len pomocou pripojenej nádobky na vodu. – Po každom použití nádržku vyprázdnite. – Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrob- – ca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu. Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamestnanci. Ne- – správne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis. Žehlička sa nesmie používať, ak je poškodená alebo nefunguje správne. – Počas žehlenia a hneď po ňom sa nedotýkajte žehliacej stopy, je ho-
rúca!
Napájací vodič sa nesmie dotknúť žehliacej plochy. – Uistite sa, že napätie uvedené na výrobnom štítku zodpovedá napätiu – elektrickej siete.
Žehličku pripájajte iba k zásuvke striedavého prúdu 220V–240V, – vybaveného ochranným kolíkom.
Žehlička vytvára vodnú paru s vysokou teplotou. Vždy ju používajte – mimoriadne opatrne a varujte ostatných používateľov pred potenciál­nym nebezpečenstvom. Nesmie sa používať predlžovacia šnúra bez ochranného kolíka! – Do nádržky na vodu sa nesmú vlievať iné tekutiny, ako parfum, ocot – alebo iné chemické prípravky. Neponárajte žehličku do vody alebo iných tekutín. – Napájací vodič môžete ovíjať okolo žehličky až potom, keď úplne vy- – chladne a bude ju možné uložiť na miesto uchovávania. Nerozoberajte teleso žehličky a nedemontujte žiadne súčiastky. – Používajte a odkladajte žehličku iba na stabilné a rovné plochy. – Ak je žehlička odložená na podstavec, uistite sa, že plocha, na ktorej – leží podstavec, je stabilná. Žehlička sa musí používať len s podstavcom vo vybavení. – Pri žehlení neotvárajte otvor pre naplňovanie nádržky vodou. – Buďte mimoriadne opatrní počas žehlenia za prítomnosti detí. Nedo- – voľte, aby sa niekto dotýkal žehličky počas žehlenia. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zní- – ženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná
17GW28-009_v01
za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani spotrebiča. Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením. – Žehličku pripojenú k elektrickej sieti alebo horúcu žehličku nenechá- – vajte bez dohľadu. Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších časových vypína- – čov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie. Nepoužívajte žehličku, ak spadla, má viditeľné stopy po poškodení – alebo ak z nej uniká voda. Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite ju otočením potenci- – ometra teploty proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Nastavte ho na „MIN”. Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite funkciu pary nastave- – ním prepínača regulácie pary do polohy . V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa na – ľuďoch a zvieratách. Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľuďom alebo zvieratám. – Minimálne raz za mesiac používajte funkciu samočistenia.
Pokyny tykajúce sa žehlenia
1. Pred žehlením roztrieďte odev na žehlenie podľa druhu látky. Tým za­medzíte častým zmenám teploty pre rôzne látky.
2. Pokiaľ nie ste si istí druhu látky, skúšobne vyžehlite daný odev na vnú­tornej strane. Začnite od nižších teplôt a až potom ich postupne zvy­šujte.
3. Pred žehlením odevu citlivého voči vysokým teplotám počkajte tri mi­núty. Funkcia regulácie teploty si vyžaduje určitú dobu, až kým žehlič­ka dosiahne zvolenú teplotu, a to nezávisle od toho, či má byť nižšia alebo vyššia.
4. Jemné látky, ako hodváb, vlná, velúr a pod. žehlite cez dodatočnú vrstvu látky, čím zamedzíte vzniku lesklých stôp po žehlení.
5. Za účelom aktivovať rozprašovač alebo parný impulz môže byť potreb­né niekoľkokrát stlačiť tlačidlo.
6. Postupujte podľa pokynov výrobcu odevu. Zoznámte sa s obsa­hom etikiet, najčastejšie sa uvádzajú symboly:
Nastavenia teploty
○ Acetátové vlákno ○ Elastan ○ Polyamid ○ Polypropylen
○ Cupro ○ Triacetát ○ Polyester ○ Viskóza ○ Proteíny ○ Vlna ○ Hodváb
○ Bavlna ○ Ľan
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku. Žehlička je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom. Žehlička ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem. Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Konštrukcia žehličky
1. Dýza ostrekovača
2. Kryt nádržky na vodu
3. Otočný prepínač regulátora pary
4. Tlačidlo parného impulzu
5. Tlačidlo rozprašovača
6. Signalizačná kontrolka (oranžová)
7. Tlačidlo samočistenia
8. Ukazovateľ nastavenej teploty
9. Otočný regulátor teploty
10. Otočný kĺb
11. Napájací kábel
12. Žehliaca plocha
13. Podpera žehliacej plochy
14. Blokovanie žehličky
15. Základ stojana
18 GW28-009_v01
Použitie blokovania žehličky
Tlačidlo blokovania žehličky má tri stupne, môžete ho posunúť zhora na­dol alebo zdola nahor.
Horná poloha – odpojenie kábla:
Postavte žehličku na stojan. Posuňte posuvný prepínač do hornej polohy na
ikonu . Žehlička sa môže zdvihnúť bez kábla.
Prostredná poloha – blokovanie:
Postavte žehličku na stojan. Posuňte posuvný prepínač do prostrednej polohy na
ikonu . Žehlička je pripevnená k stojanu.
Dolná poloha – žehlička s káblom:
Postavte žehličku na stojan. Posuňte posuvný prepínač do dolnej polohy na
ikonu . Žehlička sa môže zdvihnúť s káblom.
Nalievanie vody
Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla – zo sieťovej zásuvky. Zdvihnite žehličku zo stojana tak, ako – je to popísané v bode „Použitie bloko­vania žehličky“. Posuňte nadol kryt nádržky na vodu
(2).
Nalejte vodu otvorom pomocou nádoby na vodu vo vybavení. – Nádržku na vodu naplňte nižšie ako je označená maximálna hladina – („MAX”) na bočnej stene nádržky na vodu. Posuňte nahor kryt nádržky na vodu (2).
Za účelom dosiahnuť čo najlepšie výsledky vždy používajte čerstvú demineralizovanú alebo destilovanú vodu. Nepoužívajte chemicky odvápnenú vodu a žiadne iné tekutiny.
Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie
Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo žehliacej plochy (12) a telesa. Rozviňte a narovnajte napájací kábel (11). Naplňte nádržku demineralizovanou alebo destilovanou vodou. Pozri – bod “Nalievanie vody“. Zablokujte žehličku na stojane tak, ako je to popísané v bode „Použitie – blokovania žehličky“. Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. – Otočte otočný regulátor teploty (9) v smere hodinových ručičiek do polohy ●●● – rozsvieti sa signalizačná kontrolka (6) zapnutia ohrie­vacieho telesa. Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. – Zdvihnite žehličku zo stojana tak, ako je to popísané v bode „Použitie – blokovania žehličky“. Nastavte otočný prepínač regulátora pary (3) do polohy . Para začne vychádzať otvormi v dolnej časti po umiestnení žehličky – do vodorovnej polohy a po stlačení tlačidla parného impulzu (4). Začnite prvé žehlenie od starého uteráka. – Po vyprázdnení nádržky na vodu sa para nevytvára. Príprava je ukon- – čená.
Po ukončení žehlenia
Otočte otočný regulátor teploty (9) proti smeru hodinových ručičiek do polohy „MIN”; žehlička sa vypne. Posuňte regulátor pary (3) do polohy . Zablokujte žehličku na stojane tak, ako je to popísané v bode „Použitie – blokovania žehličky“. Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. – Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpeč- – né miesto.
Rozprašovač
Túto funkciu môžete použiť v každom momente, neovplyvňuje žiadne – iné nastavenia. Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode “Nalie- – vanie vody“.
19GW28-009_v01
Výstup dýzy (1) nasmerujte na odev. Stlačte tlačidlo rozprašovača (5). Za účelom aktivovať túto funkciu môže byť potrebné niekoľkokrát stla- – čiť tlačidlo.
Žehlenie nasucho – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu
uvedené na etikete odevu.
Rozviňte a narovnajte napájací kábel (11). Zablokujte žehličku na stojane tak, ako je to popísané v bode „Použitie – blokovania žehličky“. Nastavte otočný prepínač regulátora pary (3) do polohy . Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. – Otočte otočný regulátor teploty (9) v smere hodinových ručičiek; zvoľte nastavenie: ●, ●● alebo ●●●. Rozsvieti sa signalizačná kontrolka (6) zapnutia ohrievacieho telesa, ktorá znamená, že je žehlička zapnutá. Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- – pravená na použitie. Zdvihnite žehličku zo stojana tak, ako je to popísané v bode „Použitie – blokovania žehličky“. Po skončení žehlenia zablokujte žehličku na stojane tak, ako je to po- – písané v bode „Použitie blokovania žehličky“. Otočte otočný regulátor teploty (9) proti smeru hodinových ručičiek do polohy „MIN”; žehlička sa vypne. Odpojte žehličku od napájacej zásuvky. – Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho v zvislej polohe na – bezpečné miesto.
Žehlenie s naparovaním – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu
odevu uvedené na etikete.
Rozviňte a narovnajte napájací kábel (11). Naplňte nádržku na vodu. Pozri bod “Nalievanie vody“. – Zablokujte žehličku na stojane tak, ako je to popísané v bode „Použitie – blokovania žehličky“. Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. – Otočte otočný regulátor teploty (9) v smere hodinových ručičiek do polohy ●●●. (Za účelom zaručiť optimálnu kvalitu pary, nepoužívajte nastavenie ● ani ●● pri žehlení s naparovaním).
Rozsvieti sa signalizačná kontrolka (6) zapnutia ohrievacieho telesa, ktorá znamená, že je žehlička zapnutá. Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- – pravená na použitie. Zdvihnite žehličku zo stojana tak, ako je to popísané v bode „Použitie – blokovania žehličky“. Nastavte prepínač regulácie pary (3) do zvolenej polohy, čím nasta­víte množstvo pary. Zariadenie je pripravené na použitie. – Po zakončení žehlenia otočte otočný regulátor teploty (9) proti sme- ru hodinových ručičiek do polohy „MIN”. Žehlička sa vypne. Posuňte regulátor pary (3) do polohy . Zablokujte žehličku na stojane tak, ako je to popísané v bode „Použitie – blokovania žehličky“. Odpojte žehličku od napájacej zásuvky. – Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho v zvislej polohe na – bezpečné miesto.
Parný impulz – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu uvedené
na etikete.
Táto funkcia zaisťuje dodatočnú paru, môžete ju využívať pri žehlení veľ­mi pokrčených látok alebo visiaceho odevu.
Rozviňte a narovnajte napájací kábel (11). Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode “Nalie- – vanie vody“. Zablokujte žehličku na stojane tak, ako je to popísané v bode „Použitie – blokovania žehličky“. Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. – Otočte otočný regulátor teploty (9) do polohy ●●●. Pozri bod “Príp­rava žehličky na žehlenie“. Rozsvieti sa signalizačná kontrolka (6) zapnutia ohrievacieho telesa, ktorá znamená, že je žehlička zapnutá. Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- – pravená na použitie. Zdvihnite žehličku zo stojana tak, ako je to popísané v bode „Použitie – blokovania žehličky“. Stlačte jedenkrát tlačidlo parného impulzu (4) – z otvorov žehliacej plochy začne intenzívne vychádzať para.
20 GW28-009_v01
V prípade, že je odev veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd a opä- – tovne stlačte tlačidlo parného impulzu (4). Väčšinu záhybov odstrá­nite tromi stlačeniami tlačidla. Po zakončení žehlenia otočte otočný regulátor teploty (9) proti sme­ru hodinových ručičiek do polohy „MIN”; žehlička sa vypne. Posuňte r egulátor pary (3) do polohy . Zablokujte žehličku na stojane tak, ako je to popísané v bode „Použitie – blokovania žehličky“. Odpojte žehličku od napájacej zásuvky. – Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho na bezpečné miesto.
POZNÁMKA: S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát stlačiť tlačidlo. Za účelom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujte tlačidlo parného impulzu viac ako trikrát po tom, čo zhasne signalizačná kontrolka. Ak sa signalizačná kontrolka (4) svieti, nestlačujte tlačidlo parného impulzu viac ako 3 krát.
Parný impulz v zvislej polohe – vždy dodržiavajte pokyny
výrobcu odevu uvedené na etikete.
Táto funkcia zaručuje dodatočnú paru, ktorá pomáha odstrániť záhyby z jemných látok, ktoré sa nachádzajú v zvislej polohe, zo zavesených zá­vesov a iných látok.
Výstraha! V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa na ľuďoch a zvieratách.
Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov ob- – siahnutých v bode “Nalievanie vody“. Pripojte žehličku k vhodnému zdroju napája- – nia (pozrite bod “Príprava žehličky na žehle­nie“). Otočte otočný regulátor teploty (9) do po­lohy ●●●. Rozsvieti sa signalizačná kontrolka (6) za- pnutia ohrievacieho telesa, ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- – pravená na použitie. Zdvihnite žehličku zo stojana tak, ako je to popísané v bode „Použitie – blokovania žehličky“. Držte žehličku v zvislej polohe vo vzdialenosti 15 až 30 cm od odevu. – Stlačte jedenkrát tlačidlo parného impulzu (4) – z otvorov žehliacej plochy začne intenzívne vychádzať para. V prípade, že odev je veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd a opä- – tovne stlačte tlačidlo parného impulzu (4). Väčšinu záhybov odstrá­nite tromi stlačeniami tlačidla. Po zakončení žehlenia otočte otočný regulátor teploty (9) proti sme­ru hodinových ručičiek do polohy „MIN”; žehlička sa vypne. Zablokujte žehličku na stojane tak, ako je to popísané v bode „Použitie – blokovania žehličky“. Posuňte regulátor pary (3) do polohy . Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. – Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpeč- – né miesto.
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát stlačiť tlačidlo. Za účelom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujte tlačidlo parného impulzu viac ako trikrát po tom, čo zhasne signalizačná kontrolka. Žehličku udržiavajte vo vzdialenosti niekoľko centimetrov od jem­ných látok (umelé, hodváb, zamat a pod.), v opačnom prípade tieto látky sa môžu poškodiť.
Zabudovaný odvápňovací systém
Zabudovaný odvápňovací systém je navrhnutý tak, aby sa zmenšilo množstvo kameňa usadzujúceho sa počas žehlenia s parou. Predlžuje prevádzkyschopnosť žehličky, ale nezamedzuje úplne prírodnému proce­su usadzovania sa kameňa.
Samočistenie žehličky
Táto funkcia odstraňuje usadeniny a minerály, ktoré sa zhromaždili v ko­more pary. Žehlička bude v najlepšom stave, ak sa táto funkcia používa minimálne raz za mesiac alebo častejšie, v závislosti od tvrdosti používanej vody.
Loading...
+ 44 hidden pages