Description and Specifications ...................................................................................................................................... 3
Engineering Data .......................................................................................................................................................... 3
Wiring and Grounding ................................................................................................................................................. 4
Repair Parts .................................................................................................................................................................. 7
NPV Pump – Dimensions, Weights and Specifications ................................................................................................... 9
Declaration of Conformity ......................................................................................................................................... 31
Pump Model Number:
Pump Serial Number:
Dealer:
Dealer Phone No.:
Date of Purchase:
Date of Installation:
Current Readings at Startup:
1 Ø 3 Ø L1-2 L2-3 L3-1
Amps: Amps:
Volts: Volts:
2
SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER
WARNING
CAUTION
WARNING
Hazardous fluids
can cause fire,
burns or death.
TO AVOID SERIOUS OR FATAL PERSONAL
INJURY OR MAJOR PROPERTY DAMAGE, READ
AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS IN
MANUAL AND ON PUMP.
THIS MANUAL IS INTENDED TO ASSIST IN THE
INSTALLATION AND OPERATION OF THIS UNIT
AND MUST BE KEPT WITH THE PUMP.
This is a SAFETY ALERT SYMBOL.
When you see this symbol on the pump
or in the manual, look for one of the
following signal words and be alert
to the potential for personal injury or
property damage.
Warns of hazards that WILL cause
serious personal injury, death or major
property damage.
Warns of hazards that CAN cause
serious personal injury, death or major
property damage.
Warns of hazards that CAN cause personal injury or property damage.
NOTICE: INDICATES SPECIAL INSTRUCTIONS
WHICH ARE VERY IMPORTANT AND
MUST BE FOLLOWED.
THOROUGHLY REVIEW ALL INSTRUCTIONS
AND WARNINGS PRIOR TO PERFORMING ANY
WORK ON THIS PUMP.
MAINTAIN ALL SAFETY DECALS.
UNIT NOT DESIGNED FOR USE
WITH HAZARDOUS LIQUIDS OR
FLAMMABLE GASES. THESE
FLUIDS MAY BE PRESENT IN
CONTAINMENT AREAS.
ENGINEERING DATA
Maximum Liquid Temperature: 250° F (120° C)
Maximum Working Pressure: NPV 125 psi (9 bars)
ORIENTATION ONLY. DO NOT INSTALL WITH
MOTOR BELOW PUMP.
Unit may be mounted directly to a tank top or the optional
Goulds Water Technology mounting plate may be utilized.
Minimum and maximum liquid levels must be maintained for proper pump operation. Refer to Dimensions
page for details.
Allow adequate space for servicing and ventilation.
Protect from freezing or flooding.
PIPING
Piping should be no smaller than the pump discharge and
suction connections and kept as short as possible, avoiding unnecessary fittings to minimize friction losses.
All piping MUST be independently supported and
MUST NOT place any piping loads on the pump.
NOTICE: DO NOT FORCE PIPING INTO PLACE
AT PUMP SUCTION AND DISCHARGE
CONNECTIONS.
All joints MUST be air tight. Use 3-4 wraps of Teflon™
tape to seal threaded connections on NPV Series.
SHV Series pumps use standard ANSI 150# raised face
flanges.
NOTICE: INSPECT UNIT FOR DAMAGE AND
DESCRIPTION and SPECIFICATIONS:
The NPV and SHV Series pumps are vertically immersed,
end-suction designed pumps for general liquid transfer
service, machine tool coolant, parts washer, filtration,
waste treatment and OEM applications. Liquid-end construction is all AISI 300 series stainless steel.
These pumps are not designed for applications requiring
ANSI, FDA or NSF ratings and are not recommended for
use in highly abrasive services such as grinding.
Impellers are available in enclosed and open configurations depending on the model. Enclosed impeller versions
of the NPV are fitted with a diffuser for high efficiency
and for negligible radial shaft loading.
NPV units have NEMA 56J motors with C-face mounting and threaded shaft extensions. SHV units have
NEMA standard JM frame motors.
REPORT ALL DAMAGE TO THE CARRIER OR
DEALER IMMEDIATELY.
PIPING - SUCTION
Suction piping is not required for typical installation of
unit.
Suction intake should be above the minimum distance
from tank bottom: NPV = 2", SHV = 4". Tank must be
kept free of debris.
Use a foot valve only when necessary to hold prime
during intermittent service where tank liquid level does
not return to minimum depth before pump is re-started.
Refer to dimensions page for details.
NOTICE: IN ALL CASES, THE BEARING MUST BE
SUBMERGED IN LIQUID AT START-UP.
To avoid air pockets, no part of suction piping should be
higher than pump suction connections.
PIPING - DISCHARGE
Install a check valve suitable to handle the flow, liquids
and to prevent backflow. After the check valve, install an
appropriately sized gate valve to be used to regulate the
pump capacity, pump inspection and for maintenance.
3
WARNING
Hazardous voltage
can shock, burn or
cause death.
WIRING and GROUNDING
Install, ground and wire according
to local and National Electrical Code
requirements.
Install an all leg disconnect switch near
the pump.
Disconnect and lockout electrical power before
installing or servicing pump.
Electrical supply MUST match pumps name plate
specifications. Incorrect voltage can cause fire,
damage to the motor and voids warranty.
Motors not protected MUST be provided with
contactors and thermal overloads for single phase
motors, or starters with heaters for three phase
motors. See motor nameplate.
Use only stranded copper wire to motor and ground.
The ground wire MUST be at a least as large as the wire
to the motor. Wires should be color coded for ease of
maintenance.
Follow motor manufacturer's wiring diagram on the
motor nameplate or terminal cover carefully.
WARNING
Hazardous
voltage
FAILURE TO PERMANENTLY GROUND
THE PUMP, MOTOR AND CONTROLS
BEFORE CONNECTING TO ELECTRICAL POWER CAN CAUSE SHOCK,
BURNS OR DEATH.
ROTATION
NOTICE: INCORRECT ROTATION MAY CAUSE
DAMAGE TO THE PUMP AND VOIDS THE
WARRANTY.
Correct rotation is right-hand, CLOCKWISE when
viewed from the motor end. On tank mounted units,
remove motor end plug or cover, turn power on and off
quickly to observe rotation.
To reverse three phase motor rotation, interchange any
two power supply leads.
OPERATION
WARNING
Hazardous
voltage
NOTICE: PUMP MUST BE FULLY PRIMED BEFORE
OPERATION. DO NOT RUN PUMP DRY OR PUMP
BEARING DAMAGE WILL RESULT.
After stabilizing the system at normal operating
conditions, check the piping. If necessary, adjust the pipe
supports.
SPLASHING OR IMMERSING OPEN
DRIP PROOF MOTORS IN FLUIDS
CAN CAUSE FIRE,SHOCK, BURNS OR
DEATH.
MAINTENANCE
WARNING
Hazardous
voltage
BURNS OR DEATH.
4
FAILURE TO DISCONNECT AND
LOCKOUT ELECTRICAL POWER
BEFORE ATTEMPTING ANY
MAINTENANCE CAN CAUSE SHOCK,
Motors have permanently lubricated bearings. No lubrication is possible or necessary. Follow the motor manufacturer's recommendations for maintenance.
If pump performance degrades due to excessive leakage,
inspect pump bearing, bushing and shaft for excessive
wear. Replace as necessary.
SEASONAL SERVICE:
To REMOVE pump from service, drain all pumpage
from pump and piping.
To RETURN pump to service, replace all plugs and
piping using Teflon™ tape or equivalent on male threads
for the NPV Series.
Refer to "OPERATION" section of manual.
NPV SERIES DISASSEMBLY
Follow ALL warnings and instructions in the
"MAINTENANCE" section of this manual.
While complete disassembly of the unit will be described,
it is recommended that you proceed only as far as required to perform the maintenance needed.
Remove the mounting plate, or clamp, from pump.
LIQUID END:
1. Remove casing bolts (5).
2. Remove casing (1, 2) and casing O-ring (4) from
pump mounting plate (7).
3. Remove guidevane (3) and O-ring (21) on model SL
only.
4. Restrain shaft (12) from rotation by applying a 9⁄16"
wrench to shaft flats through holes in the support
tube (11).
5. Remove impeller nut (20) by turning COUNTER-CLOCKWISE. Nut may need to be heated with a
torch to remove.
NOTICE: EXERCISE CAUTION IN HANDLING
HOT IMPELLER NUT.
6. Remove impeller (16, 17) by turning COUNTERCLOCKWISE when looking at the front of the
pump. Protect hand with a rag or glove.
NOTICE: SUPPORT TUBE HAS LEFT HAND
THREADS.
7. Remove pump plate from support tube by turning
plate CLOCKWISE when viewing from the front of
the pump.
8. Remove snap ring (13) from pump plate and pull out
restricting bushing (14).
9. Press out pump bearing (15A, 15B) with a bearing or
arbor press.
10. Remove support tube from motor plate (9) by
turning tube CLOCKWISE when viewing from the
front of the pump.
11. Remove motor end plug, or cover, to expose
screwdriver slot, or flats, on end of the motor shaft.
12. Restrain motor shaft with appropriate tool and
remove shaft extension (12) from motor shaft, by
turning it COUNTERCLOCKWISE. Shaft extension
may need to be heated with a torch to remove. Apply
heat to the shaft extension, not to motor shaft.
NOTICE: EXERCISE CAUTION IN HANDLING
HOT SHAFT EXTENSION.
NOTICE: INSPECT BUSHING, PUMP BEARING
AND SHAFT EXTENSION FOR EXCESSIVE
WEAR. REPLACE AS NECESSARY.
13. Remove motor bolts (8) and remove motor plate
from motor.
14. Remove U-cup seal (23) from motor plate and
discard.
LIQUID END:
NOTE: PRIOR TO DISASSEMBLY PLEASE NOTE RE-
LATIONSHIP OF PUMP CASING, PUMP PLATE,
MOTOR PLATE AND SUPPORT TUBE. WHEN
PUMP IS REASSEMBLED THE BOLT CIRCLES
WILL HAVE TO BE LINED UP IN THE SAME
WAY TO INSURE THE CASING DISCHARGE
IS DIRECTLY OPPOSITE THE MOTOR FEET.
IT MAY BE HELPFUL TO MARK A LINE ON
THESE PARTS PRIOR TO DISASSEMBLY.
NPV SERIES REASSEMBLY
All parts should be cleaned before assembly.
NOTICE: ALL O-RINGS SHOULD BE REPLACED
AFTER ANY DISASSEMBLY OF UNIT.
1. Check motor shaft for run out. Maximum
permissible is .002" TIR.
2. Install new U-cup seal in motor plate and install
motor plate on motor, torquing bolts to 15 lbs. ft.
3. Restrain motor shaft with appropriate tool. Apply
Loctite 7649 to shaft threads and allow to dry. Apply
LOCTITE® #243 to motor shaft threads and install
shaft extension by turning CLOCKWISE.
4. Apply LOCTITE® #243 to support tube threads.
Attach support tube to motor plate turning
COUNTER-CLOCKWISE.
5. Replace pump bearing, bushing and snap ring in
pump plate. Use LOCTITE® #243 when installing
bushing in pump plate.
6. Install pump plate to support tube turning
COUNTER-CLOCKWISE.
7. While holding shaft from rotation with a 9⁄16" wrench,
install impeller by turning it CLOCKWISE, insuring
that the impeller seats securely against the shaft.
8. Apply LOCTITE® #243 to end of shaft and install
impeller nut, turning CLOCKWISE.
9. Install guidevane and guidevane O-ring on SL models
only.
NOTICE: DO NOT LUBRICATE GUIDEVANE
O-RING. ENSURE IT IS NOT PINCHED BY THE
IMPELLER ON REASSEMBLY.
10. Install new casing O-ring and casing, torquing casing
bolts to 50 lbs. in.
11. Check reassembled unit for binding. If binding occurs, realign casing over impeller eye.
12. Assembly is complete.
SHV SERIES DISASSEMBLY
Follow ALL warnings and instructions in the
"MAINTENANCE" section of this manual.
While complete disassembly of the unit will be described,
it is recommended that you proceed only as far as
required to perform the maintenance needed.
Remove mounting plate bolts from tank top.
Lift pump out of the tank with an adequately sized nylon
lifting strap or chain attached to the motor.
Remove the mounting plate and motor leg from pump
and motor.
1. Remove casing (22) and casing O-ring (21) from
pump mounting plate (12).
2. While restraining impeller from rotating remove impeller bolt (20) and impeller washer (19) by turning
C.C.W.
3. Remove impeller (18) and key (17) from shaft.
4. Remove the three bolts which connect the tube
support (10) to the pump mounting plate (12).
5. Grasp the pump mounting plate and carefully slide it
out from the tube support and set it aside.
6. Remove snap ring (15) from pump mounting plate
and pull out bushing (14).
7. Carefully press out pump bearing (13A, 13B) with a
bearing or arbor press.
8. Remove shaft sleeve (16) from shaft extension (9).
9. Remove the three bolts (11) that connect the tube
support to the motor plate and then remove the tube
support from the motor plate.
10. Using (2) 1½ inch open end wrenches on the flats of
the shaft extension and the coupling (6), remove the
shaft by turning it C.C.W.
11. Remove coupling bolt (8) and coupling washer from
the motor shaft with a socket and extension.
12. Remove coupling and key (5) from the motor shaft.
13. Remove motor bolts (11) from motor mounting plate
(3).
14. Remove motor mounting plate from motor.
15. Remove U-cup seal (2) from motor mounting plate.
NOTICE: INSPECT BUSHING, PUMP BEARING
AND SHAFT SLEEVE FOR EXCESSIVE WEAR.
REPLACE AS NECESSARY.
SHV SERIES REASSEMBLY
All parts should be cleaned before assembly.
NOTICE: ALL O-RINGS SHOULD BE REPLACED
AFTER ANY DISASSEMBLY OF UNIT.
1. Check motor shaft to the following dimensions.
Reference NEMA standards for proper measurement
methods.
2. Maximum shaft runout - .002 inches.
3. Maximum eccentricity of mounting rabbet - .004
inches.
4. Maximum face runout - .004 inches.
5. Install new U-cup seal in motor mounting plate and
then install motor plate on motor with 4 bolts.
6. Place key in motor shaft and slide coupling on motor
shaft. Install bolt with washer and torque to 17 ft. lbs.
5
NOTE: INSURE U-CUP SEAL REMAINS IN ITS
PROPER POSITION DURING COUPLING INSTALLATION.
7. Place 2 or 3 drops of LOCTITE® #271 on shaft
extension threads. Screw shaft extension into coupling and tighten securely with open end wrenches.
8. Place tube support over motor mounting plate, insert
3 bolts and tighten to 17 ft. lbs. Apply 1 drop of
LOCTITE® #243 to each bolt prior to tightening.
9. Press bearing into pump mounting plate.
10. Install restricting bushing with snap ring to pump
mounting plate.
11. Carefully position pump mounting plate assembly
and slide into open end of pump support.
12. Insert 3 bolts and tighten to 17 ft. lbs. Apply 1 drop
of LOCTITE® #243 to each bolt prior to tightening.
13. Apply 1 drop of LOCTITE® #271 to inside of shaft
sleeve and then slide sleeve over shaft extension.
14. Place key in shaft extension keyseat and slide
impeller over shaft extension. Install impeller bolt
with washer and torque to 17 ft. lbs.
15. Install new O-ring and casing on the pump mounting
plate. Install casing bolts using alternating method and torque to 17 ft. lbs. Insure casing plug is
installed.
16. Check unit for free turning of impeller prior to pump
startup.
17. Assembly is complete.
6
Repair Parts Model NPV
16
222
(1SR ONLY)
7
6
5
4
31
2120
19
18
17
15A/15B/15C
13
14
11
12/12A
8
9
10
23
Model SR — Open ImpellerModel SL — Closed Impeller
Item # Quantity Description Material
1 1 Casing (Model SL)
2 1 Casing (Model SR)
3 1 Guidevane
4 1 O-ring - Casing Viton/EPR
5 8 Socket Head Cap Screw
6 8 Hex Nut
7 1 Pump Mounting Plate AISI 303 SS
8 4 Hex Head Bolt Plated Steel
9 1 Motor Plate Cast Iron
10 1 Motor Electrical
11 1 Support Tube AISI 304 SS
12 1 Shaft Extension AISI 304 SS
12A 1 Shaft, Ceramic Coated AISI 304 SS
AISI 316
Stainless Steel
AISI 304
Stainless Steel
Item # Quantity Description Material
13 1 Internal Snap Ring Stainless Steel
14 1 Bushing Nitronic 60 SS
15A 1 Bearing Viton
15B 1 Bearing Carbon
15C 1 Bearing EPR
16 1 Impeller (Model SR) AISI 316 SS
17 1 Impeller (Model SL) AISI 316 SS
18 1 Plug, Drain and Vent AISI 316 SS
19 2 O-ring (Drain and Vent Plug) Viton/EPR
20 1 Impeller Nut AISI 300 SS
21 1 O-ring (Impeller) Viton/EPR
22 1 O-ring - Casing Viton/EPR
23 1 U-cup Seal Teflon™
7
Repair Parts Model SHV
12
23
16/16A
25
Discharge
17
19
20
Suction
22
19
24
21
9
6
10
4
3
1
11
2
5
7
8
15
14
13A/13B/13C
List of Material
Item # Quantity Description Material
1 1 Motor Electrical
2 1 Seal, U-cup Teflon
3 1 Motor Mounting Plate Painted Cast Iron
4 4 Bolt, Motor Plated Steel
5 1 Key, Motor Steel
6 1 Coupling 300 Series SS
7 1 Washer, Coupling 300 Series SS
8 1 Bolt, Coupling 300 Series SS
9 1 Shaft Extension 300 Series SS
10 1 Tube 300 Series SS
11 6 Bolt, Tube 300 Series SS
12 1 Pump Mounting Plate 300 Series SS
13A 1 Bearing Viton
13B 1 Bearing Carbon
13C 1 Bearing EPR
14 1 Bushing 300 Series SS
15 1 Snap Ring 300 Series SS
16 1 Shaft Sleeve 300 Series SS
16A 1 Shaft Sleeve, Ceramic Coated 300 Series SS
17 1 Key, Impeller 300 Series SS
18 1 Impeller 316SS
19 1 Washer, Impeller 300 Series SS
20 1 Bolt, Impeller 300 Series SS
21 1 O-ring Viton
22 1 Casing 316SS
23 8 Bolt, Casing 300 Series SS
24 1 Plug, Pipe 300 Series SS
25 1 Thrust Plate 300 Series SS
8
NPV Pump – Dimensions, Weights and Specifications
Bomba NPV – Dimensiones, Pesos y Especificaciones
Série NPV — dimensions, poids et caractéristiques
Optional Mounting Accessories
Accesorios de Montaje Opcionales
Série NPV — accessoires de fixation optionnels
7,00DIÁM.•6,50DIÁM.MÁX.
7,00(DIAM.)•6,50(DIAM.MAX.)
C MAX.
C MÁX.
.50
0,50
B
A
M
R
7.00 DIA.
6.50 DIA. MAX.
1.50 REF.
B
1,50 (RÉF.)
A
N
.56 DIA.
TYPICAL
,56 DIÁM.,
TÍPICO
0,56 (DIAM.
TYPE)
15.50
CLEARANCE HOLE
AGUJERO DE PASO
TROU DE PASSAGE
.56 DIA. TYPICAL
,56 DIÁM., TÍPICO
0,56 (DIAM. TYPE)
15,50
MP1
11.00
11,00
9.5 REF.
9,5 REF.
9,5 (RÉF.)
14.0 REF.
14,0 REF.
14,0 (RÉF.)
VIEW “A-A”
MOUNTING PLATE
VISTA A-A
PLACA DE MONTAJE
VUE A-A
(PLAQUE DE FIXATION)
MC1
5.97
5,97
6.25
6,25
5
⁄8" DIA.
5
⁄8" DIÁM.
5
⁄8 (DIAM.)
5.25
5,25
.75
TYPICAL
,75 TÍPICO
0,75 (TYPE)
5.97
DISCHARGE
DESCARGA
REFOULEMENT
Y
LIQUID LEVEL
DEL LÍQUIDO
6.0" MINIMUM
X
8.68
8,68
SUCTION
SUCCIÓN
ASPIRATION
6,0 (NIVEAU DE
6,0" MÍNIMO NIVEL
LIQUIDE MIN.)
5,97
VIEW “B-B”
MOUNTING CLAMP
VISTA B-B
ABRAZADERA DE MONTAJE
VUE B-B
(DOUBLE ÉTRIER DE FIXATION)
Dimensions – Determined by Pump,
Dimensiones – Determinadas por la Bomba
Dimensions — pompe
Accesorios de Montaje Opcionales; Série SHV — accessoires de fixation optionnels
.62 DIA. TYPICAL;
.62 DIÁM., TÍPICO;
0,62 (DIAM. TYPE)
MOTOR LEG SLOTS, TWO .62" SLOTS 5.75" LONG 8.50" APART;
RANURAS DE LA PATA DEL MOTOR, 2 RANURAS DE ,62"
X 5,75" DE LARGO, ESPACIADAS 8,50" ;
FENTES POUR LA PLAQUE-PATTE DU MOTEUR : DEUX
DE 0,62 po x 5,75 po, DISTANTES DE 8,50 po
.62 DIA. THRU HOLE LOCATED 90° APART;
0,62" DIÁMETRO DE AGUJEROS, ESPACIADOS A 90°;
TROUS DE 0,62 po DE DIAM., À 90° L’UN DE L’AUTRE
.25" RADIUS SLOT, LOCATED 90° APART;
0,25" RADIO DE RANURAS PASANTES, ESPACIADAS A 90°;
FENTES DE 0,25 po, À 90° L’UNE DE L’AUTRE
18.25;
18,25
30.50;
30,50
4.62;
4,62
28.00 REF.
28,00 REF.
28,00 (RÉF.)
3.62 R
MP2
16.50;
16,50
3,62 (r)
14.25 REF.;
14,25 REF.;
14,25 (RÉF.)
2.94 R
2,94 (r)
2.62 R
2,62 (r)
1750 RPM;
1 Ø;
1 750 r/min
3 Phase; 3 Ø;
MOTOR LEG ¼" PLATE STEEL;
PATA DEL MOTOR, PLACA DE
ACERO DE ¼";
PLAQUE-PATTE EN
ACIER (¼)
17.00;
17,00
2.75;
2,75
5.00;
5,00
1.00;
1,00
ML2
CLEARANCE HOLE;
AGUJERO DE PASO;
TROU DE PASSAGE
8.50;
8,50
12.00;
12,00
MOUNTING PLATE 3⁄8" PLATE STEEL;
PLACA DE MONTAJE, PLACA DE ACERO DE 3⁄8";
PLAQUE DE FIXATION EN ACIER (3⁄8)
SIX .62 DIA. HOLES FOR
254JM & 256JM FRAME
MOTORS;
6 AGUJEROS DE 0,62"
DIÁM. PARA MOTORES
DE BASTIDOR 254JM Y
256JM;
SIX TROUS DE 0,62 po
DE DIAM. POUR LES
CARCASSES DE MOTEUR 254JM ET 256JM
.62 DIA.;
,62 DIÁM;
0,62 (DIAM.)
1.75;
1,75
MOTOR LEG ¼" PLATE STEEL;
PATA DEL MOTOR, PLACA DE
ACERO DE ¼";
PLAQUE-PATTE
EN ACIER (¼)
13.00;
13,00
2.75;
2,75
5.00;
5,00
1.00;
1,00
ML1
8.50;
8,50
10.00;
10,00
SIX .50 DIA. HOLES FOR 213JM & 215JM
FRAME MOTORS;
6 AGUJEROS DE 0,50"
DIÁM. PARA MOTORES DE BASTIDOR
213JM Y 215JM; SIX TROUS DE 0,50 po
DE DIAM. POUR LES CARCASSES DE
MOTEUR 213JM ET 215JM
SIX .50 DIA. HOLES FOR 184JM & 186JM
FRAME MOTORS;
6 AGUJEROS DE 0,50"
DIÁM. PARA MOTORES DE BASTIDOR
184JM Y 186JM; SIX TROUS DE 0,50 po
DE DIAM. POUR LES CARCASSES DE
MOTEUR 184JM ET 186JM
SIX .44 DIA. HOLES FOR 143JM & 145JM
FRAME MOTORS;
6 AGUJEROS DE 0,.44"
DIÁM. PARA MOTORES DE BASTIDOR
143JM Y 145JM; SIX TROUS DE 0,44 po
DE DIAM. POUR LES CARCASSES DE
MOTEUR 143JM ET 145JM
.62 DIA.;
,62 DIÁM; 0,62 (DIAM.)
0.75;
0,75
11
TROUBLESHOOTING
WARNING
Hazardous voltage
can shock, burn or
cause death.
FAILURE TO DISCONNECT AND LOCKOUT ELECTRICAL POWER BEFORE
ATTEMPTING ANY MAINTENANCE CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR DEATH.
SYMPTOM:
Motor Not Running
See Probable Causes 1 through 5
Little or No Liquid Delivered
See Probable Causes 6 through 12
Excessive Power Consumption
See Probable Causes 3, 12, 13, 14
Excessive noise and Vibration
See Probable Causes 3, 6, 7, 10, 13, 15 and 16
PROBABLE CAUSES:
1. Motor thermal protector tripped
2. Open circuit breaker or blown fuse
3. Impeller binding
4. Motor improperly wired
5. Defective motor
6. Pump is not primed, air or gases in pumpage
7. Discharge, suction plugged or valve closed
8. Incorrect rotation (3 phase only)
9. Low voltage or phase loss
10. Impeller worn or plugged with debris
11. System head too high
12. Incorrect impeller diameter
13. Discharge head too low - excessive flow rate
14. Fluid viscosity and/or specific gravity too high
15. Worn bearing
16. Pump, motor or piping loose
GOULDS WATER TECHNOLOGY LIMITED WARRANTY
This warranty applies to all water systems pumps manufactured by Goulds Water Technology.
Any part or parts found to be defective within the warranty period shall be replaced at no charge to the dealer during the warranty period. The warranty period shall exist for a
period of twelve (12) months from date of installation or eighteen (18) months from date of manufacture, whichever period is shorter.
A dealer who believes that a warranty claim exists must contact the authorized Goulds Water Technology distributor from whom the pump was purchased and furnish complete
details regarding the claim. The distributor is authorized to adjust any warranty claims utilizing the Goulds Water Technology Customer Service Department.
The warranty excludes:
(a) Labor, transportation and related costs incurred by the dealer;
(b) Reinstallation costs of repaired equipment;
(c) Reinstallation costs of replacement equipment;
(d) Consequential damages of any kind; and,
(e) Reimbursement for loss caused by interruption of service.
For purposes of this warranty, the following terms have these definitions:
(1) “Distributor” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship that stands between Goulds Water Technology and the dealer in
purchases, consignments or contracts for sale of the subject pumps.
(2) “Dealer” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship which engages in the business of selling or leasing pumps to customers.
(3) “Customer” means any entity who buys or leases the subject pumps from a dealer. The “customer” may mean an individual, partnership, corporation, limited liability
company, association or other legal entity which may engage in any type of business.
THIS WARRANTY EXTENDS TO THE DEALER ONLY.
Xylem, Inc.
2881 East Bayard Street Ext., Suite A
Seneca Falls, NY 13148
Phone: (800) 453-6777
Fax: (888) 322-5877
www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds is a registered trademark of Goulds Pumps, Inc. and is used under license.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
TEMA PÁGINA
Instrucciones de seguridad ........................................................................................................................................... 15
Descripción y especificaciones ..................................................................................................................................... 15
Datos de ingeniería ...................................................................................................................................................... 15
Tubería de Succión ...................................................................................................................................................... 15
Tubería de Descarga .................................................................................................................................................... 16
Alambrado y conexión a tierra .................................................................................................................................... 16
Desarmado de la Serie NPV ......................................................................................................................................... 16
Rearmado de la Serie NPV ..........................................................................................................................................17
Desarmado de la Serie SHV ......................................................................................................................................... 17
Rearmado de la Serie SHV ..........................................................................................................................................18
Partes de repuesto........................................................................................................................................................19
Bomba NPV - Dimensiones, Pesos y Especificaciones ..................................................................................................... 9
Accesorios de Montaje Opcionales ................................................................................................................................9
Bomba SHV - Dimensiones, Pesos y Especificaciones ................................................................................................... 10
Accesorios de Montaje Opcionales ..............................................................................................................................11
Identificación y resolución de problemas ..................................................................................................................... 21
Declaración de Conformidad ....................................................................................................................................... 31
Número de modelo de la bomba:
Número de serie de la bomba:
Representante:
Número telefónico del representante:
Fecha de compra:
Fecha de Instalación:
Lecturas actuales de la puesta en servicio:
1 Ø 3 Ø L1-2 L2-3 L3-1
Amps: Amps:
Voltios: Voltios:
14
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA EVITAR LESIONES PERSONALES GRAVES
O FATALES, Y DAÑOS SIGNIFICATIVOS A LA
PROPIEDAD, LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE SE ENCUENTRAN
EN ESTE MANUAL O EN LA BOMBA.
ESTE MANUAL TIENE LA FUNCIÓN DE ASISTIRLO
EN LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE ESTA UNIDAD Y DEBE CONSERVARSE CON LA BOMBA.
Éste es un SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURIDAD. Cuando vea este símbolo
sobre la bomba o en el manual, localice
una de las siguientes palabras de señalización y esté alerta ante posibles lesiones personales o daños a la propiedad.
PELIGRO
Advierte sobre los peligros que PROVOCARÁN lesiones graves, muerte o daños
significativos a la propiedad.
ADVERTENCIA
Advierte sobre los peligros que
PUEDEN PROVOCAR lesiones graves,
muerte o daños significativos a la propiedad.
PRECAUCIÓN
Advierte sobre los peligros que PROVOCARÁN o PUEDEN PROVOCAR
lesiones o daños a la propiedad.
AVISO: INDICA QUE EXISTEN INSTRUCCIONES
ESPECIALES MUY IMPORTANTES QUE
DEBEN RESPETARSE.
EXAMINE COMPLETAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO EN ESTA BOMBA.
CONSERVE TODAS LAS CALCOMANÍAS.
ADVERTENCIA
ESTA UNIDAD NO SE ENCUENTRA
DISEÑADA PARA SER USADA CON
LÍQUIDOS O GASES INFLAMABLES.
ESTOS FLUIDOS PUEDEN ESTAR
PRESENTES EN ÁREAS CONTAMINADAS.
Los fluidos peligrosos
pueden causar
incendios, quemaduras
o la muerte.
AVISO: INSPECCIONE LA UNIDAD PARA VER
SI TIENE DAÑOS Y NOTIFIQUE INMEDIATAMENTE TODO DAÑO AL TRANSPORTISTA O AL
AGENTE.
DESCRIPCIÓN Y ESPECIFICACIONES
Las bombas de las series NPV y SHV son bombas de extremo de succión de inmersión vertical diseñadas para el
servicio general de transferencia de líquidos, refrigerante
para máquinas-herramientas, lavado de partes, filtración,
tratamiento de residuos y aplicaciones OEM (fabricantes
de equipo original). El extremo del líquido está construido totalmente de acero inoxidable serie AISI 300.
Estas bombas no están diseñadas para aplicaciones que
requieran clasificaciones ANSI, FDA o NSF y no se
recomiendan para usarse en servicios altamente abrasivos
como las operaciones de trituración.
Dependiendo del modelo, los impulsores se ofrecen en
configuraciones cerradas y abiertas. Las versiones de impulsor cerrado del modelo NPV están equipadas con un
difusor para mejorar la eficiencia y para aplicar una carga
insignificante del eje radial.
Las unidades NPV tienen motores NEMA 56J con montaje de superficie en C y extensiones de eje roscado. Las
unidades SHV tienen motores de bastidor NEMA JM.
DATOSDEINGENIERÍA
Temperatura máxima del líquido: 250° F (120° C)
Presión máxima de trabajo:
Arranques por hora: 20 - distribuidos uniformemente
INSTALACIÓN
AVISO: LAS UNIDADES PUEDEN INSTALARSE
EN ORIENTACIÓN VERTICAL ÚNICAMENTE.
NO INSTALAR CON EL MOTOR DEBAJO DE LA
BOMBA.
La unidad puede montarse directamente sobre el extremo
superior de un tanque o puede utilizarse la placa de montaje opcional Goulds Water Technology.
Deben mantenerse los niveles mínimo y máximo de
líquido para que la bomba funcione en forma adecuada.
Consulte la página de dimensiones para obtener más
detalles.
Deje un espacio adecuado para el mantenimiento y la
ventilación. Proteja la bomba contra la congelación o
inundación.
TUBERÍAS
La tubería no debe ser más pequeña que las conexiones
de descarga y succión de la bomba y debe mantenerse lo
más corta posible, evitando los accesorios innecesarios
para reducir al mínimo las pérdidas por fricción.
Todas las tuberías DEBEN estar apoyadas en forma
independiente y NO DEBE aplicarse ninguna carga de las
tuberías sobre la bomba.
AVISO: NO FUERCE LA TUBERÍA A SU POSICIÓN
EN LAS CONEXIONES DE SUCCIÓN O DESCARGA DE LA BOMBA.
Todas las juntas DEBEN ser herméticas. Aplique tres o
cuatro vueltas de cinta Teflon(tm) para sellar las conexiones roscadas en la Serie NPV.
Las bombas de la Serie SHV utilizan bridas estándar de
cara levantada ANSI clase 150.
TUBERÍAS - SUCCIÓN
No se requiere tubería de succión para la instalación
típica de la unidad.
La toma de succión debe situarse sobre la distancia
mínima del fondo del tanque: NPV = 2 pulg., SHV = 4
pulg. El tanque debe mantenerse sin residuos.
Utilice una válvula de aspiración sólo cuando sea necesario para retener el cebado durante un servicio intermitente donde el nivel de líquido del tanque no regresa a la
profundidad mínima antes de rearrancar la bomba. Consulte la página de dimensiones para obtener más detalles.
AVISO: EN TODOS LOS CASOS, EL COJINETE DEBE
ESTAR SUMERGIDO EN LÍQUIDO EN EL MOMENTO DE LA PUESTA EN MARCHA.
15
ADVERTENCIA
Un voltaje peligroso puede
producir golpes eléctricos,
quemaduras o la muerte.
Para evitar las bolsas de aire, ninguna parte de la tubería
de succión debe estar situada más arriba de las conexiones de succión de la bomba.
TUBERÍAS - DESCARGA
Instale una válvula de retención adecuada para manejar el
flujo, los líquidos y para evitar el contraflujo. Después de
la válvula de retención, instale una válvula de compuerta
de tamaño adecuado que se utilizará para regular la capacidad de la bomba, para inspeccionar la bomba y para su
mantenimiento.
ALAMBRADOyCONEXIÓNATIERRA
Instale, conecte a tierra y alambre de
acuerdo con los requerimientos del Código Eléctrico Nacional o local.
Instale un desconectador de todos los
circuitos, cerca de la bomba.
Desconecte y bloquee la corriente eléctrica antes de
instalar o dar servicio a la bomba.
El suministro eléctrico DEBE coincidir con las especificaciones de la placa del fabricante de la bomba.
La tensión incorrecta puede causar incendios, daños
al motor y anular la garantía.
Los motores sin protección DEBEN estar equipados
con contactadores y sobrecargas térmicas para motores monofásicos, o arrancadores con calentadores
para motores trifásicos. Ver la placa del fabricante
del motor.
Use únicamente alambre trenzado de cobre para el motor
y la conexión a tierra. El alambre de conexión a tierra
DEBE ser al menos del mismo tamaño que el alambre al
motor. Los alambres deben codificarse con colores para
facilitar el mantenimiento.
Siga cuidadosamente el diagrama de alambrado del
fabricante del motor en la placa o en la cubierta de los
terminales del motor.
ADVERTENCIA
Tensión
p
eligrosa
LA FALLA DE CONECTAR A TIERRA
PERMANENTEMENTE LA BOMBA, EL
MOTOR Y LOS CONTROLES, ANTES
DE CONECTAR LA CORRIENTE ELÉCTRICA PUEDE CAUSAR ELECTROCHOQUE, QUEMADURAS O LA MUERTE.
ROTACIÓN
AVISO: LA ROTACIÓN INCORRECTA PUEDE
CAUSAR DAÑO A LA BOMBA Y ANULAR LA
GARANTÍA.
La rotación correcta es hacia la derecha, EN EL SENTIDO HORARIO cuando se mira desde el extremo del
motor.
En las unidades montadas sobre el tanque, retire el tapón
o cubierta del extremo del motor, encienda y apague
rápidamente el suministro eléctrico para observar la
rotación.
Para invertir la rotación en los motores trifásicos, intercambie dos conductores cualquiera de la fuente de
alimentación.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Tensión
p
eligrosa
CHOQUE, QUEMADURAS O AÚN LA MUERTE.
AVISO: HAY QUE CEBAR COMPLETAMENTE LA
BOMBA ANTES DE SU OPERACIÓN. NO HAGA
FUNCIONAR LA BOMBA EN SECO O SE DAÑARÁ
EL COJINETE DE LA MISMA.
Inspeccione la tubería después de estabilizar el sistema en
las condiciones normales de operación. Si es necesario,
ajuste los soportes de tubería.
LAS SALPICADURAS O LA INMERSIÓN DE LOS MOTORES ABIERTOS
RESGUARDADOS EN FLUIDOS PUEDE
PRODUCIR INCENDIO, ELECTRO-
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tensión
p
eligrosa
ELECTROCHOQUE, QUEMADURAS O LA MUERTE.
Los motores tienen cojinetes de lubricación permanente.
No es posible ni es necesario lubricar. Siga las recomendaciones del fabricante del motor con respecto al mantenimiento.
Si el rendimiento de la bomba se ve afectado debido a
fugas excesivas, inspeccione el cojinete, buje y eje para
determinar si están excesivamente gastados. Reemplácelo
según sea necesario.
SERVICIO DE TEMPORADA:
Para poner la bomba FUERA de servicio, drene todo el
líquido bombeado de la bomba y las tuberías.
Para poner la bomba nuevamente EN servicio, reinstale
todos los tapones y tuberías utilizando cinta de Teflon™ o
equivalente en las roscas macho para la Serie NPV.
Consulte la sección de “OPERACIÓN” del manual.
LA FALLA DE DESCONECTAR Y BLOQUEAR LA CORRIENTE ELÉCTRICA
ANTES DE INTENTAR CUALQUIER
MANTENIMIENTO, PUEDE CAUSAR
DESARMADO DE LA SERIE NPV
Siga TODAS las advertencias e instrucciones en la sección de “MANTENIMIENTO” de este manual.
A pesar de que se describirá el desarmado completo de
la unidad, se recomienda que sólo desarme lo que sea
necesario para realizar el mantenimiento requerido.
Quite la placa de montaje o la abrazadera de la bomba.
EXTREMO DE LÍQUIDO:
1. Quite los pernos de la carcasa (5).
2. Retire la carcasa (1, 2) y el anillo en O (4) de la
carcasa de la placa de montaje de la bomba (7).
3. Retire el álabe de guía (3) y el anillo en O (21) en el
modelo SL únicamente.
4. Sujete el eje (12) para que no gire colocando una
llave de 9⁄16 pulg. en las secciones planas del eje a
través de los agujeros en el tubo de apoyo (11).
5. Quite la tuerca del impulsor (20) girando en sentido
CONTRAHORARIO. Podría ser necesario calentar
la tuerca con un soplete para retirarla.
AVISO: TENGA CUIDADO CUANDO MANEJE UNA
TUERCA DE IMPULSOR CALIENTE.
16
6. Retire el impulsor (16, 17) girándolo en sentido
CONTRAHORARIO cuando se observa la sección
frontal de la bomba. Protéjase la mano con un trapo
o un guante.
AVISO: EL TUBO DE APOYO TIENE ROSCAS DE
MANO IZQUIERDA.
7. Retire la placa de la bomba del tubo de apoyo gi-
rando la placa en sentido HORARIO al mirar desde
el extremo frontal de la bomba.
8. Quite el anillo de resorte (13) de la placa de la bomba
y retire el buje de restricción (14).
9. Retire el cojinete de la bomba (15A, 15B) con una
prensa de husillo o para cojinetes.
10. Retire el tubo de apoyo de la placa del motor (9)
girando el tubo en sentido HORARIO al mirar desde
el extremo frontal de la bomba.
11. Retire el tapón o cubierta del extremo del motor para
dejar al descubierto la ranura para destornillador o
las secciones planas en el extremo del eje del motor.
12. Sujete el eje del motor con la herramienta apropiada
y retire la extensión (12) del eje del motor, girándolo
en sentido CONTRAHORARIO. Podría ser necesa-
rio calentar la extensión del eje con un soplete para
retirarla. Aplique calor a la extensión del eje y no al
eje del motor.
AVISO: TENGA CUIDADO CUANDO MANEJE UNA
EXTENSIÓN DE EJE CALIENTE.
AVISO: REVISE EL BUJE, EL COJINETE DE LA
BOMBA Y LA EXTENSIÓN DEL EJE PARA VER
SI ESTÁN EXCESIVAMENTE GASTADOS. REEMPLÁCELOS SEGÚN SEA NECESARIO.
13. Quite los pernos del motor (8) y retire la placa del
motor.
14. Quite el sello de tazón en U (23) de la placa del motor y deséchelo.
REARMADO DE LA SERIE NPV
Deben limpiarse todas las partes antes del armado.
AVISO: DEBEN REEMPLAZARSE TODOS LOS ANIL-
LOS EN O DESPUÉS DE CUALQUIER DESARMADO DE LA UNIDAD.
1. Inspeccione el eje del motor para determinar si está
descentrado. El máximo permitido es 0.002 pulg.
TIR (lectura total del indicador).
2. Instale un nuevo sello de tazón en U en la placa del
motor e instale la placa sobre el motor, torsionando
los pernos a 15 pie-lbs.
3. Sujete el eje del motor con la herramienta apropiada.
Aplique el LOCTITE® 7649 a las cuerdas de rosca del
eje y permita para secarse. Aplique LOCTITE® #243
a las roscas del eje del motor e instale la extensión del
eje girándola en sentido HORARIO.
4. Aplique LOCTITE® #243 a las roscas del tubo de
apoyo. Instale el tubo de apoyo en la placa del motor
girándolo en sentido CONTRAHORARIO.
5. Reinstale el cojinete de la bomba, el buje y el anillo
de resorte en la placa de la bomba. Utilice LOCTITE®
#243 cuando instale el buje en la placa de la bomba.
6. Instale la placa de la bomba en el tubo de apoyo
girándola en sentido CONTRAHORARIO.
7. Mientras sujeta el eje con una llave de 9⁄16 pulg. para
que no gire, instale el impulsor girándolo en sentido
HORARIO, asegurándose de que el impulsor se
asiente firmemente contra el eje.
8. Aplique la cartilla del LOCTITE® 7649 a las cuerdas
de rosca del eje y a las cuerdas de rosca del impulsor.
Permita que la cartilla se seque. Aplique LOCTITE®
#243 al extremo del eje e instale la tuerca del
impulsor, girando en sentido HORARIO.
9. Instale el álabe de guía y el anillo en O del álabe de
guía en los modelos SL únicamente.
AVISO: NO LUBRIQUE EL ANILLO EN O DEL
ÁLABE DE GUÍA. ASEGÚRESE DE QUE EL
IMPULSOR NO COMPRIMA EL ANILLO EN O
DURANTE EL REARMADO.
10. Instale el nuevo anillo en O de la carcasa y la carcasa,
torsionando los pernos a 50 pulg.-lbs.
11. Revise la unidad rearmada para verificar que no haya
roce. Si hay roce, realinee la carcasa sobre el centro
del impulsor.
12. Esto completa la operación de armado.
DESARMADO DE LA SERIE SHV
Siga TODAS las advertencias e instrucciones en la sección de “MANTENIMIENTO” de este manual.
A pesar de que se describirá el desarmado completo de
la unidad, se recomienda que sólo desarme lo que sea
necesario para realizar el mantenimiento requerido.
Quite los pernos de la placa de montaje del extremo
superior del tanque.
Levante y retire la bomba del tanque con una banda de
nilón o cadena de tamaño adecuado conectada al motor.
Quite la placa de montaje y la pata del motor de la
bomba y el motor.
EXTREMO DE LÍQUIDO:
NOTA: ANTES DE DESARMAR, ES IMPORTANTE
NOTAR LA RELACIÓN DE LA CARCASA DE LA
BOMBA, PLACA DE LA BOMBA, PLACA DEL
MOTOR Y TUBO DE APOYO. UNA VEZ QUE
SE HAYA REARMADO LA BOMBA, LOS CÍRCULOS DE PERNOS DEBERÁN ALINEARSE DE
LA MISMA MANERA PARA ASEGURAR QUE LA
DESCARGA DE LA CARCASA QUEDE DIRECTAMENTE OPUESTA A LOS SOPORTES DEL MOTOR. PODRÍA SER ÚTIL MARCAR UNA LÍNEA
SOBRE ESTAS PARTES ANTES DE DESARMAR.
1. Retire la carcasa (22) y el anillo en O (21) de la carcasa de la placa de montaje de la bomba (12).
2. Sujetando el impulsor para que no gire, quite el
perno del impulsor (20) y la arandela del impulsor
(19) girando en sentido contrahorario.
3. Retire el impulsor (18) y la chaveta (17) del eje.
4. Retire los tres pernos que conectan el soporte del
tubo (10) a la placa de montaje de la bomba (12).
5. Agarre la placa de montaje de la bomba y deslícela
cuidadosamente hacia afuera del soporte del tubo y
póngala a un lado.
6. Quite el anillo de resorte (15) de la placa de montaje
de la bomba y retire el buje (14).
7. Retire cuidadosamente el cojinete de la bomba (13A,
13B) con una prensa de husillo o para cojinetes.
8. Retire la camisa del eje (16) de la extensión del eje
(9).
9. Quite los tres pernos (11) que conectan el soporte del
tubo a la placa del motor y luego retire el soporte del
tubo de la placa del motor.
17
10. Utilizando (2) llaves de boca sobre las secciones
planas de la extensión del eje y el acoplamiento (6),
quite el eje girándolo en sentido contrahorario.
11. Quite el perno del acoplamiento (8) y la arandela del
acoplamiento del eje del motor con una boquilla y
extensión.
12. Retire el acoplamiento y la chaveta (5) del eje del
motor.
13. Quite los pernos del motor (11) de la placa de
montaje del motor (3).
14. Quite la placa de montaje del motor.
15. Quite el sello de tazón en U (2) de la placa de
montaje del motor.
AVISO: REVISE EL BUJE, EL COJINETE DE LA
BOMBA Y LA CAMISA DEL EJE PARA VER SI
ESTÁN EXCESIVAMENTE GASTADOS. REEMPLÁCELOS SEGÚN SEA NECESARIO.
REARMADO DE LA SERIE SHV
Deben limpiarse todas las partes antes del armado.
AVISO: DEBEN REEMPLAZARSE TODOS LOS ANIL-
LOS EN O DESPUÉS DE CUALQUIER DESARMADO DE LA UNIDAD.
1. Verifique que el eje del motor tenga las dimensiones
siguientes. Consulte las normas NEMA con respecto
a los métodos de medición apropiados.
2. Descentramiento máximo del eje - 0.002 pulgada.
3. Excentricidad máxima de la ranura de montaje -
0.004 pulgada.
4. Descentramiento máximo de la cara - 0.004 pulgada.
5. Instale un sello de tazón en U nuevo en la placa de
montaje del motor y luego instale la placa sobre el
motor con los 4 pernos.
6. Coloque la chaveta en el eje del motor y deslice el
acoplamiento sobre el eje del motor. Instale el perno
con la arandela y torsiónelo a 17 pie-lbs.
NOTA: ASEGÚRESE DE QUE EL SELLO DE TAZÓN
EN U PERMANEZCA EN LA POSICIÓN APROPIADA DURANTE LA INSTALACIÓN DEL
ACOPLAMIENTO.
7. Aplique 2 ó 3 gotas de LOCTITE® #271 a las roscas
de la extensión del eje. Atornille la extensión del
eje en el acoplamiento y apriétela bien con llaves de
boca.
8. Coloque el soporte del tubo sobre la placa de
montaje del motor, inserte 3 pernos y apriételos a
17 pie-lbs. Aplique 1 gota de LOCTITE® #243
a cada perno antes de apretar.
9. Comprima e instale el cojinete en la placa de montaje
de la bomba.
10. Instale el buje de restricción con el anillo de resorte
en la placa de montaje de la bomba.
11. Sitúe cuidadosamente el conjunto de la placa de
montaje de la bomba y deslícelo al extremo abierto
del soporte de la bomba.
12. Inserte 3 pernos y apriételos a 17 pie-lbs. Aplique
1 gota de LOCTITE® #243 a cada perno antes de
apretar.
13. Aplique 1 gota de LOCTITE® #271 al interior de
la camisa del eje y luego deslice la camisa sobre la
extensión del eje.
14. Coloque la chaveta en la chavetera de la extensión
del eje y deslice el impulsor sobre la extensión. Instale el perno y la arandela del impulsor y torsiónelos
a 17 pie-lbs.
15. Instale un nuevo anillo en O y la carcasa sobre la
placa de montaje de la bomba. Instale los pernos de
la carcasa alternando y torsiónelos a 17 pie-lbs.
Asegure que el tapón de la carcasa esté instalado.
16. Inspeccione la unidad para verificar que el impulsor
gire libremente antes de poner en marcha la bomba.
17. Esto completa la operación de armado.
18
Repuestos - Modelo NPV
16
222
(1SR ONLY)
7
6
5
4
31
2120
19
18
17
15A/15B/15C
13
14
11
12/12A
8
9
10
23
(1SR SOLAMENTE)
Artículo Nº
Modelo SR - impulsor abiertoModelo SL - impulsor cerrado
Cantidad Descripción Material
1 1 Carcasa (modelo SL)
2 1 Carcasa (modelo SR)
Acero inoxidable
AISI 316
3 1 Álabe de guía
4 1 Anillo en O - carcasa Viton/EPR
5 8 Tornillo de cabeza hueca
6 8 Tuerca hexagonal
7 1
de la bomba AISI 303
Placa de montaje Acero inoxidable
Acero inoxidable
AISI 304
8 4 Perno de cabeza hexagonal Acero enchapado
9 1 Placa del motor Hierro fundido
10 1 Motor Eléctrico
11 1 Tubo de apoyo
12 1 Extensión del eje
Acero inoxidable
AISI 304
12A 1 Eje, recubierto con cerámica
Artículo Nº
13 1 Anillo de resorte interno Acero inoxidable
Nitronic 60
Cantidad Descripción Material
14 1 Buje
Acero inoxidable
15A 1 Cojinete Viton
15B 1 Cojinete Carbón
15C 1 Cojinete EPR
16 1 Impulsor (modelo SR)
17 1 Impulsor (modelo SL)
18 1 Tapón, drenaje y ventilación
drenaje y ventilación)
AISI 300
19 2
Anillo en O (tapón de
20 1 Tuerca del impulsor
Acero inoxidable
Acero inoxidable
21 1 Anillo en O (impulsor) Viton/EPR
22 1 Anillo en O - carcasa Viton/EPR
23 1 Sello de tazón en U Teflon(tm)
AISI 316
Viton/EPR
19
Repuestos - Modelo SHV
12
23
16/16A
25
Descarga
17
19
20
Succión
22
19
24
21
9
6
10
4
3
1
11
2
5
7
8
15
14
13A/13B/13C
Lista de materiales
Artículo Nº Cantidad Descripción Material
1 1 Motor Eléctrico
2 1 Sello, de tazón en U Teflon
3 1 Placa de montaje del motor Hierro fundido pintado
4 4 Pernos, del motor Acero enchapado
5 1 Chaveta, del motor Acero
6 1 Acoplamiento Acero inoxidable Serie 300
7 1 Arandela, del acoplamiento Acero inoxidable Serie 300
8 1 Perno, del acoplamiento Acero inoxidable Serie 300
9 1 Extensión del eje Acero inoxidable Serie 300
10 1 Tubo Acero inoxidable Serie 300
11 6 Perno, del tubo Acero inoxidable Serie 300
12 1 Placa de montaje de la bomba Acero inoxidable Serie 300
13A 1 Cojinete Viton
13B 1 Cojinete Carbón
13C 1 Cojinete EPR
14 1 Buje Acero inoxidable Serie 300
15 1 Anillo de resorte Acero inoxidable Serie 300
16 1 Camisa del eje Acero inoxidable Serie 300
16A 1 Camisa del eje, recubierta con cerámica Acero inoxidable Serie 300
17 1 Chaveta, del impulsor Acero inoxidable Serie 300
18 1 Impulsor Acero inoxidable 316
19 1 Arandela, del impulsor Acero inoxidable Serie 300
20 1 Perno, del impulsor Acero inoxidable Serie 300
21 1 Anillo en O Viton
22 1 Carcasa Acero inoxidable 316
23 8 Perno, de la carcasa Acero inoxidable Serie 300
24 1 Tapón, de tubería Acero inoxidable Serie 300
25 1 Placa de empuje Acero inoxidable Serie 300
20
IDENTIFICACIÓNYRESOLUCIÓNDEPROBLEMAS
ADVERTENCIA
Un voltaje peligroso puede
producir golpes eléctricos,
quemaduras o la muerte.
LA FALLA DE DESCONECTAR Y BLOQUEAR LA CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES DE
INTENTAR CUALQUIER MANTENIMIENTO, PUEDE CAUSAR ELECTROCHOQUE,
QUEMADURAS O LA MUERTE
CAUSAS PROBABLES:
1. Se disparó el protector térmico del motor
SÍNTOMA:
El motor no funciona
Ver las causas probables 1 a 5.
Se entrega poco o nada de líquido
Ver las causas probables 6 a 12
Consumo excesivo de electricidad
Ver las causas probables 3, 12, 13 y 14
Ruido y vibración excesivos
Ver las causas probables 3, 6, 7, 10, 13, 15 y 16
2. Cortacircuitos abierto o fusible quemado
3. Roce del impulsor
4. Cableado incorrecto del motor
5. Motor defectuoso
6. La bomba no está cebada, hay aire o gases en el líquido
10. El impulsor está gastado u obstruido con residuos
11. Carga del sistema demasiado alta
12. Diámetro incorrecto del impulsor
13. Carga de descarga demasiado baja - velocidad de flujo
14. Viscosidad y/o peso específico del fluido demasiado altos
15. Cojinete gastado
16. La bomba, el motor o la tubería está suelta
bombeado
excesiva
GARANTÍA LIMITADA DE GOULDS WATER TECHNOLOGY
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Goulds Water Technology.
Toda parte o partes que resulten defectuosas dentro del período de garantía serán reemplazadas sin cargo para el comerciante durante dicho período de garantía. Tal período de
garantía se extiende por doce (12) meses a partir de la fecha de instalación, o dieciocho (18) meses a partir de la fecha de fabricación, cualquiera se cumpla primero.
Todo comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Goulds Water Technology del
cual adquiriera la bomba, y ofrecer información detallada con respecto al reclamo. El distribuidor está autorizado a liquidar todos los reclamos por garantía a través del
Departamento de Servicios a Clientes de Goulds Water Technology.
La presente garantía excluye:
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante;
(b) los costos de reinstalación del equipo reparado;
(c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado;
(d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y
(e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio.
A los fines de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se definen como sigue:
(1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que opera entre Goulds Water Technology y el comerciante para la compra,
consignación o contratos de venta de las bombas en cuestión.
(2) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que realiza negocios de venta o alquiler-venta (leasing) de bombas a clientes.
(3) “Cliente” es toda entidad que compra o que adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término “cliente” puede significar un
individuo, una sociedad, una corporación, una sociedad de responsabilidad limitada, una asociación o cualquier otra entidad jurídica con actividades en cualquier tipo de
negocios.
LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE
Xylem, Inc.
2881 East Bayard Street Ext., Suite A
Seneca Falls, NY 13148
Teléfono: (800) 453-6777
Fax: (888) 322-5877
www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds es una marca registrada de Goulds Pumps, Inc. y se utiliza bajo licencia.
DIRECTIVES D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
22
SUJET PAGE
Consignes de sécurité .................................................................................................................................................. 24
Description et caractéristiques ..................................................................................................................................... 24
Tuyauterie de Refoulement .......................................................................................................................................... 25
Câblage et mise à la terre ............................................................................................................................................. 25
Sens de rotation ........................................................................................................................................................... 25
Série NPV — démontage ............................................................................................................................................. 25
Série NPV — remontage .............................................................................................................................................. 26
Série SHV — démontage ............................................................................................................................................. 26
Série SHV — remontage .............................................................................................................................................. 27
Pièces de rechange — séries NPV et SHV .................................................................................................................... 28
Série NPV — dimensions, poids et caractéristiques ........................................................................................................ 9
Série NPV — accessoires de fixation optionnels ............................................................................................................. 9
Série SHV — dimensions, poids et caractéristiques ...................................................................................................... 10
Série SHV — accessoires de fixation optionnels ........................................................................................................... 11
Diagnostic des anomalies ............................................................................................................................................. 30
Déclaration de Conformité .......................................................................................................................................... 31
Les fluides dangereux
peuvent causer un
incendie, des brûlures
ou la mort.
AVIS: SERT À ÉNONCER LES DIRECTIVES
AVIS : INSPECTER L’APPAREIL ET SIGNALER IM-
DESCRIPTION et CARACTÉRISTIQUES
Les pompes de séries NPV et SHV sont des pompes verticales à aspiration en bout, partiellement immergées et
utilisées dans le transfert de liquides de nature générale,
le refroidissement de machines-outils, le lavage de pièces,
la filtration, le traitement de liquides résiduaires et le
matériel OEM. La tête de pompage est tout en inox AISI,
série 300.
Ces pompes ne sont pas conçues pour des utilisations requérant une classification ANSI, FDA ou NSF ni pour les
liquides de forte abrasivité comme les liquides contenant
des solides à dilacérer (« broyer »), notamment.
Les roues sont fermées ou ouvertes, selon le modèle. Les
roues fermées de la NPV sont montées avec un diffuseur
pour un rendement élevé et une charge radiale de l’arbre
négligeable.
24
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS
IMPORTANTS, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS LE
MANUEL ET SUR LA POMPE.
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE FACILITER
L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE LA POMPE ET DOIT RESTER PRÈS DE CELLE-CI.
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE
DE SÉCURITÉ employé pour signaler
les mots-indicateurs dont on trouvera la
description ci-dessous. Sa présence sert à
attirer l’attention afin d’éviter les blessures
et les dommages matériels.
Prévient des risques qui VONT causer
des blessures graves, la mort ou des
dommages matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT
causer des blessures graves, la mort ou
des dommages matériels importants.
ATTENTION
Prévient des risques qui PEUVENT causer
des blessures ou des dommages matériels.
SPÉCIALES DE GRANDE IMPORTANCE
QUE L’ON DOIT SUIVRE.
LIRE SOIGNEUSEMENT CHAQUE DIRECTIVE ET
AVERTISSEMENT AVANT D’EFFECTUER TOUT
TRAVAIL SUR LA POMPE.
N’ENLEVER AUCUN AUTOCOLLANT DE SÉCURITÉ.
APPAREIL NON CONÇU POUR LES
LIQUIDES DANGEREUX NI POUR
LES GAZ INFLAMMABLES. CES
FLUIDES POURRAIENT ÊTRE PRÉSENTS DANS LES INSTALLATIONS
DE CONFINEMENT (PUITS COLLECTEURS).
MÉDIATEMENT TOUT DOMMAGE AU TRANSPORTEUR OU AU DÉTAILLANT.
Les NPV possèdent un moteur NEMA 56J à bride de
fixation en C et à arbre-rallonge fileté. Les SHV viennent
avec un moteur NEMA JM standard.
DONNÉES TECHNIQUES
Température maximale du liquide : 120 °C (250 °F)
Pression de service maximale : NPV — 900 kPa
(125 lb/po2)
SHV — 1 500 kPa
(230 lb/po2)
Démarrages par heure : 20, répartis uniformément
INSTALLATION
AVIS : L’APPAREIL NE PEUT ÊTRE INSTALLÉ QU’À
LA VERTICALE, LE MOTEUR EN HAUT.
L’appareil peut être monté directement sur le dessus du
réservoir ou sur une plaque de fixation Goulds Water
Technology optionnelle.
Les niveaux minimal et maximal du liquide doivent être
maintenus pour que la pompe fonctionne correctement.
Voir les détails dans les tables de dimensions.
Laisser assez d’espace pour l’entretien et l’aération de la
pompe, que l’on protégera contre les inondations et le
gel.
TUYAUTERIE
Afin de réduire les pertes de charge (par frottement)
au minimum, maintenir la tuyauterie aussi courte que
possible, ne pas employer un calibre de tuyau inférieur
à celui des orifices d’aspiration et de refoulement de la
pompe ni utiliser d’accessoires ou de raccords de tuyauterie superflus.
La tuyauterie DOIT posséder ses propres supports et NE
PAS appliquer de contraintes sur la pompe.
AVIS : LA TUYAUTERIE DOIT ÊTRE POSÉE DE
FAÇON À N’APPLIQUER AUCUNE CONTRAINTE
SUR LES RACCORDS D’ASPIRATION ET DE REFOULEMENT DE LA POMPE.
Chaque joint de tuyauterie DOIT être étanche. Enrouler
les filets des raccords des NPV de 3 ou 4 couches de
ruban de téflonMC.
Les raccords des SHV sont des brides à face surélevée
ANSI 150 standard.
TUYAUTERIE — ASPIRATION
L’installation type des NPV et SHV ne requiert pas de
tuyauterie d’aspiration.
La distance minimale entre le fond du réservoir et
l’orifice d’aspiration doit être de 2 po pour les NPV et de
4 po pour les SHV. Le réservoir doit toujours être exempt
de débris.
N’employer un clapet de pied que s’il est nécessaire pour
maintenir la pompe amorcée pendant les arrêts au cours
desquels le liquide du réservoir ne remonte pas à un
niveau minimal avant le redémarrage de la pompe. Voir
les détails dans les tables de dimensions.
AVIS : DANS CHAQUE CAS, LE COUSSINET DOIT
ÊTRE IMMERGÉ AU DÉMARRAGE.
Afin de prévenir les poches d’air, aucun élément de la
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
et la mort.
tuyauterie d’aspiration ne devrait être plus haut que le
raccord d’aspiration de la pompe.
TUYAUTERIE — REFOULEMENT
Poser un clapet de non-retour convenant au débit et aux
liquides pompés. En aval du clapet, installer un robinetvanne de section de passage appropriée pour la régularisation du débit ainsi que l’inspection et l’entretien de la
pompe.
CÂBLAGE et MISE À LA TERRE
Installer la pompe, la mettre à la terre
et la brancher suivant les prescriptions du code provincial ou national de
l’électricité.
Poser un sectionneur tout conducteur
près de la pompe.
Verrouiller le disjoncteur du circuit électrique de
la pompe en position ouverte avant de procéder à
l’installation ou à l’entretien de la pompe.
L’alimentation électrique DOIT être conforme aux
spécifications de la plaque signalétique de la pompe.
Une tension inappropriée peut causer un incendie
ou des dommages au moteur et annule la garantie.
Les moteurs monophasés non protégés DOIVENT
être munis de contacteurs et de dispositifs de
protection contre les surcharges thermiques, et les
moteurs triphasés, de démarreurs à dispositif de
protection contre la surcharge. Consulter la plaque
signalétique du moteur.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES, VOIRE
LA MORT.
AVIS : LA POMPE DOIT ÊTRE BIEN AMORCÉE
AVANT SA MISE EN SERVICE. NE PAS LA FAIRE
FONCTIONNER À SEC POUR NE PAS EN ABÎMER
LE COUSSINET.
Faire fonctionner la pompe dans des conditions de service normales, attendre que le système se stabilise, puis
vérifier la tuyauterie et en régler la position des supports
au besoin.
ÉCLABOUSSER OU PLONGER UN
MOTEUR ABRITÉ (À OUVERTURES DE
VENTILATION PROTÉGÉES) DANS UN
LIQUIDE PEUT CAUSER UN INCENDIE,
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
D’ENTRETIEN SUR LA POMPE PEUT CAUSER
UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA
MORT.
Les roulements des moteurs sont lubrifiés à vie. Il
est donc impossible et inutile de les lubrifier. Pour
l’entretien, suivre les recommandations du fabricant du
moteur.
Si les performances de la pompe se dégradent en raison
de fuites excessives le long de l’arbre de pompe, vérifier si
le coussinet, la bague de retenue et l’arbre-rallonge sont
trop usés et les remplacer au besoin.
OMETTRE LE VERROUILLAGE DU
DISJONCTEUR DU CIRCUIT ÉLECTRIQUE EN POSITION OUVERTE
AVANT D’EFFECTUER TOUT TRAVAIL
N’utiliser que du fil de cuivre torsadé pour la mise
à la terre et l’alimentation du moteur. Le calibre du
fil de terre DOIT être au moins égal à celui des fils
d’alimentation du moteur. Les fils devraient tous être
chromocodés pour faciliter l’entretien.
Suivre soigneusement le schéma de câblage sur la plaque
signalétique ou le cache-bornes du moteur.
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
OMETTRE LA MISE À LA TERRE PERMANENTE DE LA POMPE, DU MOTEUR ET DES COMMANDES AVANT
LE BRANCHEMENT À LA SOURCE DE
COURANT PEUT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE,
DES BRÛLURES OU LA MORT.
SENS DE ROTATION
AVIS : LA ROTATION DANS LE MAUVAIS SENS
PEUT ENDOMMAGER LA POMPE ET ANNULE
LA GARANTIE.
La rotation appropriée est en SENS HORAIRE, vue de
l’extrémité du moteur. Dans le cas des pompes montées sur réservoir, enlever l’obturateur ou le couvercle
d’extrémité du moteur, puis mettre celui-ci en marche et
l’arrêter aussitôt pour en vérifier le sens de rotation.
Pour inverser la rotation des moteurs triphasés, en intervertir deux des conducteurs.
ENTRETIEN SAISONNIER
Pour la MISE HORS SERVICE de la pompe, en ôter les
bouchons pour que l’eau s’en échappe et vider la tuyauterie.
Pour la REMISE EN SERVICE de la pompe, en reposer
les bouchons et la tuyauterie après avoir recouvert le
filetage des raccords mâles de ruban de téflonMC dans le
cas des NPV.
Voir la section « UTILISATION ».
SÉRIE NPV — DÉMONTAGE
Suivre CHAQUE avertissement et directive de la section
« ENTRETIEN ».
Bien que le démontage complet soit décrit ci-dessous, ne
démonter que ce qui est approprié à l’entretien requis.
Enlever le double étrier ou la plaque de fixation de la
pompe.
TÊTE DE POMPAGE :
1. Déposer les boulons (5, 6) du corps de pompe.
2. Ôter le corps de pompe (1 ou 2) et son joint torique
(4) de la plaque de fixation (7) de la pompe.
3. Enlever le diffuseur (3) et le joint torique de roue
(21) — sur le modèle SL.
4. Immobiliser l’arbre-rallonge (12) par ses méplats avec
une clé de 9⁄16 po insérée dans l’un des orifices du
tube-support (11).
25
5. Dévisser (SENS ANTIHORAIRE) et enlever l’écrou
de blocage (20) de la roue. On devra peut-être le
chauffer au chalumeau d’abord.
AVIS : PRENDRE GARDE DE NE PAS SE BRÛLER
AVEC L’ÉCROU DE BLOCAGE.
6. Dévisser la roue (16 ou 17) — en SENS ANTIHORAIRE, vu du devant de la pompe. Se protéger les
mains avec un chiffon ou des gants.
AVIS : LE TUBE-SUPPORT EST FILETÉ À GAUCHE.
7. Déposer la plaque de fixation de la pompe en la
dévissant du tube-support — en SENS HORAIRE, vu
du devant de la pompe.
8. Ôter l’anneau élastique (13) de la plaque de fixation,
puis extraire la bague de retenue (14).
9. Sortir le coussinet (15A, 15B) de son logement avec
une presse à roulement ou à mandrin.
10. Dévisser le tube-support de la plaque de moteur (9)
— en SENS HORAIRE, vu de l’extrémité ouverte du
tube.
11. Déposer l’obturateur ou le couvercle d’extrémité
du moteur pour atteindre les méplats ou la fente de
blocage de l’arbre, à l’extrémité de ce dernier.
12. Immobiliser l’arbre avec l’outil approprié, puis dévisser (SENS ANTIHORAIRE) l’arbre-rallonge (12).
Il faut parfois chauffer l’arbre-rallonge — mais pas
l’arbre de moteur — pour pouvoir l’enlever.
AVIS : PRENDRE GARDE DE NE PAS SE BRÛLER
AVEC L’ARBRE-RALLONGE.
AVIS : VÉRIFIER SI LA BAGUE DE RETENUE, LE
COUSSINET ET L’ARBRE-RALLONGE SONT
TROP USÉS ET LES REMPLACER AU BESOIN.
13. Déposer les vis (8) de fixation du moteur, puis la
plaque de moteur.
14. Ôter le joint en U (23) de la plaque de moteur et le jeter.
SÉRIE NPV — REMONTAGE
Chaque pièce devrait être nettoyée avant le remontage.
AVIS : ON DEVRAIT REMPLACER TOUS LES
JOINTS TORIQUES CHAQUE FOIS QUE L’APPAREIL EST DÉMONTÉ.
1. Vérifier si l’arbre de pompe comporte un faux-rond :
le faux-rond maximal admissible est de 0,002 po.
2. Poser un joint en U neuf sur la plaque de moteur,
puis fixer celle-ci au moteur avec des vis (8), serrées à
15 lbf·pi.
3. Immobiliser l’arbre de moteur avec l’outil approprié.
Appliquez le LOCTITEMD no 7649 aux amorçages
d'axe et laissez sécher. Appliquer du LOCTITEMD
no 243 sur les filets de l’arbre, puis y visser (SENS HORAIRE) l’arbre-rallonge.
4. Appliquer du LOCTITEMD no 243 sur les filets du
tube-support, puis visser (SENS ANTIHORAIRE)
celui-ci à la plaque de moteur.
5. Poser le coussinet, la bague de retenue (avec du
LOCTITEMD no 243) et l’anneau élastique dans leur
logement, sur la plaque de fixation de la pompe.
6. Visser (SENS ANTIHORAIRE) la plaque de fixation
au tube-support.
7. Immobiliser l’arbre-rallonge avec une clé de 9⁄16 po,
puis y visser (SENS HORAIRE) la roue. S’assurer que
celle-ci est bien appuyée contre la butée de l’arbre.
26
8. Appliquez l'amorce du LOCTITEMD no 7649 aux
amorçages d'axe et aux amorçages de roue à aubes.
Permettez à l'amorce de sécher. Mettre du
LOCTITEMD no 243 sur les filets de l’arbre-rallonge
et y visser (SENS HORAIRE) l’écrou de blocage
de la roue.
9. Sur les modèles SL seulement, poser le diffuseur et le
joint torique de roue.
AVIS : NE PAS LUBRIFIER LE JOINT TORIQUE DE
ROUE. S’ASSURER QU’IL N’EST PAS PINCÉ ENTRE LA ROUE ET LE DIFFUSEUR.
10. Poser le joint torique neuf du corps de pompe et le
corps de pompe : serrer les boulons à 50 lbf·po.
11. Vérifier si la roue frotte ou est bloquée. Si c’est le
cas, déplacer le corps de pompe pour centrer l’ouïe
d’aspiration de la roue.
12. Le remontage est terminé.
SÉRIE SHV — DÉMONTAGE
Suivre CHAQUE avertissement et directive de la section
« ENTRETIEN ».
Bien que le démontage complet soit décrit ci-dessous, ne
démonter que ce qui est approprié à l’entretien requis.
Déposer les boulons retenant la plaque de fixation au
dessus du réservoir.
Sortir la pompe du réservoir au moyen d’un câble en
nylon ou d’une chaîne, attachés au moteur.
Détacher la plaque de fixation de la pompe et la plaquepatte du moteur.
TÊTE DE POMPAGE :
NOTA : AVANT DE DÉMONTER L’APPAREIL,
NOTER LA POSITION DES ÉLÉMENTS TELS
QUE LE CORPS DE POMPE, LA PLAQUE DE
FIXATION DE LA POMPE, LA PLAQUE-PATTE
DU MOTEUR ET LE TUBE-SUPPORT, L’UN PAR
RAPPORT À L’AUTRE. AU REMONTAGE, LES
CERCLES DE PERÇAGE DEVRONT ÊTRE PLACÉS AU MÊME ENDROIT POUR QUE L’ORIFICE
DE REFOULEMENT SOIT DU CÔTÉ OPPOSÉ À
LA PLAQUE-PATTE DU MOTEUR. IL EST PARFOIS UTILE DE MARQUER CES PIÈCES D’UNE
LIGNE REPÈRE AVANT LE DÉMONTAGE.
1. Ôter le corps de pompe (22) et son joint torique (21)
de la plaque de fixation (12) de la pompe.
2. Immobiliser la roue, puis en dévisser (sens antihoraire) la vis de blocage (20) et l’enlever, ainsi que sa
rondelle (19).
3. Déposer la roue (18) et sa clavette (17).
4. Enlever les trois vis assujettissant le tube-support (10)
à la plaque de fixation de la pompe.
5. Saisir la plaque de fixation et la séparer avec précaution du tube-support, puis la mettre de côté.
6. Ôter l’anneau élastique (15) de la plaque de fixation,
puis extraire la bague de retenue (14).
7. Sortir le coussinet (13A, 13B) avec précaution de son
logement avec une presse à roulement ou à mandrin.
8. Enlever le manchon d’arbre (16, 16A) de l’arbre-rallonge (9).
9. Enlever les trois vis (11), puis séparer le tube-support
de la plaque de moteur.
10. Immobiliser l’accouplement (6) par ses méplats avec une
clé ouverte de 1½ po, puis dévisser (sens antihoraire)
l’arbre-rallonge avec une autre clé ouverte de 1½ po.
11. Déposer la vis (8) et la rondelle (7) au moyen d’une
douille et d’une clé réversible à rallonge.
12. Enlever l’accouplement et la clavette (5) de l’arbre de
moteur.
13. Déposer les vis (11) retenant le moteur à la plaque de
fixation (3) du moteur.
14. Enlever la plaque de fixation du moteur.
15. Ôter le joint en U (2) de la plaque de fixation.
AVIS : VÉRIFIER SI LA BAGUE DE RETENUE, LE
COUSSINET ET LE MANCHON D’ARBRE SONT
TROP USÉS ET LES REMPLACER AU BESOIN.
SÉRIE SHV — REMONTAGE
Chaque pièce devrait être nettoyée avant le remontage.
AVIS : ON DEVRAIT REMPLACER TOUS LES
JOINTS TORIQUES CHAQUE FOIS QUE L’APPAREIL EST DÉMONTÉ.
1. Vérifier si l’arbre respecte les valeurs ci-dessous
(étapes 2. à 4.) à l’aide des méthodes de mesure standard de la NEMA.
2. Le faux-rond maximal de l’arbre est de 0,002 po.
3. L’excentricité maximale de la feuillure de fixation
(moteur-plaque de fixation du moteur) ne dépasse pas
0,004 po.
4. Le faux-rond maximal de la face axiale de la feuillure
de fixation est de 0,004 po.
5. Poser un joint en U neuf sur la plaque de fixation du
moteur, puis fixer celle-ci au moteur avec 4 vis.
6. Insérer la clavette de l’arbre de moteur dans son
logement, poser ensuite l’accouplement sur l’arbre,
puis assujettir l’accouplement avec sa rondelle et sa
vis, serrée à 17 lbf·pi.
NOTA : S’ASSURER QUE LE JOINT EN U
RESTE À SA PLACE PENDANT LA POSE DE
L’ACCOUPLEMENT.
7. Mettre 2 ou 3 gouttes de liquide frein pour filetages
sur les filets de l’arbre-rallonge, puis visser celui-ci à
fond à l’accouplement avec des clés ouvertes.
8. Poser le tube-support sur la plaque de fixation du
moteur et l’assujettir avec 3 vis, freinées chacune avec
1 goutte de liquide frein et serrées à 17 lbf·pi.
9. Insérer le coussinet dans la plaque de fixation de la
pompe avec une presse.
10. Poser la bague de retenue et l’anneau élastique dans
leur logement, sur la plaque de fixation de la pompe.
11. Introduire l’arbre-rallonge avec soin dans la plaque
de fixation en question et insérer celle-ci dans le
tube-support.
12. Assujettir ensuite la plaque de fixation avec 3 vis, freinées chacune avec 1 goutte de liquide frein et serrées
à 17 lbf·pi.
13. Verser une goutte de liquide frein pour filetages dans
le manchon d’arbre, puis poser celui-ci sur l’arbrerallonge.
14. Insérer la clavette de l’arbre-rallonge dans son logement, poser ensuite la roue sur l’arbre en question,
puis assujettir la roue avec sa rondelle et sa vis de
blocage, serrée à 17 lbf·pi.
15. Poser le joint torique neuf du corps de pompe et le
corps de pompe sur la plaque de fixation de la pompe
et assujettir le tout avec des vis, serrées en croix
à 17 lbf·pi. S’assurer que le bouchon du corps de
pompe est bien en place.
16. Vérifier si la roue peut tourner librement avant de
mettre la pompe en marche.
17. Le remontage est terminé.
27
Pièces de rechange — série NPV
16
222
(1SR ONLY)
7
6
5
4
31
2120
19
18
17
15A/15B/15C
13
14
11
12/12A
8
9
10
23
(1SR SOLAMENTE)
Modèle SR — roue ouverteModèle SL — roue fermée
No d’art. Quantité Description Matériau
1 1 Corps de pompe (modèle SL)
2 1 Corps de pompe (modèle SR)
3 1 Diffuseur
4 1 Joint torique (c. de pompe)
éthyl.-propyl.
5 8 Vis à chapeau à tête creuse Inox
6 8 Écrou hexagonal
7 1 Plaque de fixation (pompe) Inox AISI 303
8 4 Vis à tête hexagonale Acier plaqué
9 1 Plaque de moteur Fonte
10 1 Moteur Sans objet
11 1 Tube-support Inox AISI 304
12 1 Arbre-rallonge Inox AISI 304
12A 1 Arbre-r. à revêt. céramique Inox AISI 304
Inox
AISI 316
Viton,
AISI 304
No d’art. Quantité Description Matériau
13 1 Anneau élastique Inox
14 1 Bague de retenue Inox Nitronic 60
15A 1 Coussinet Viton
15B 1 Coussinet Carbone
15C 1 Coussinet Éthyl.-propyl.
16 1 Roue (modèle SR) Inox AISI 316
17 1 Roue (modèle SL) Inox AISI 316
18 1 Bouchon (vidange, air libre) Inox AISI 316
éthyl.-propyl.
19 2 Joint torique (bouchon)
Viton,
20 1 Écrou de blocage (roue) Inox AISI 300
21 1 Joint torique (roue)
éthyl.-propyl.
22 1 Joint torique (c. de pompe)
éthyl.-propyl.
23 1 Joint en U Téflon
Viton,
Viton,
MC
28
Pièces de rechange — série SHV
12
23
16/16A
25
Refoulement
17
19
20
Aspiration
22
19
24
21
9
6
10
4
3
1
11
2
5
7
8
15
14
13A/13B/13C
Liste de composants
No d’article Quantité Description Matériau
1 1 Moteur Sans objet
2 1 Joint en U Téflon
3 1 Plaque de fixation du moteur Fonte peinte
4 4 Vis (moteur) Acier plaqué
5 1 Clavette (accouplement) Acier
6 1 Accouplement Inox, série 300
7 1 Rondelle (accouplement) Inox, série 300
8 1 Vis (accouplement) Inox, série 300
9 1 Arbre-rallonge Inox, série 300
10 1 Tube-support Inox, série 300
11 6 Vis (tube-support) Inox, série 300
12 1 Plaque de fixation de la pompe Inox, série 300
13A 1 Coussinet Viton
13B 1 Coussinet Carbone
13C 1 Coussinet Éthylène-propylène
14 1 Bague de retenue Inox, série 300
15 1 Anneau élastique Inox, série 300
16 1 Manchon d’arbre Inox, série 300
16A 1 Manchon d’arbre à revêtement céramique Inox, série 300
17 1 Clavette (roue) Inox, série 300
18 1 Roue Inox 316
19 1 Rondelle (roue) Inox, série 300
20 1 Vis de blocage (roue) Inox, série 300
21 1 Joint torique Viton
22 1 Corps de pompe Inox 316
23 8 Vis (corps de pompe) Inox, série 300
24 1 Bouchon Inox, série 300
25 1 Plaque de butée Inox, série 300
29
DIAGNOSTIC DES ANOMALIES
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
et la mort.
OMETTRE LE VERROUILLAGE DU DISJONCTEUR DU CIRCUIT ÉLECTRIQUE EN POSITION
OUVERTE AVANT D’EFFECTUER TOUT TRAVAIL D’ENTRETIEN SUR LA POMPE PEUT CAUSER
UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
ANOMALIE
Non-fonctionnement du moteur
(V. causes probables 1 à 5)
Débit de refoulement faible ou nul
(V. causes probables 6 à 12)
Consommation d’énergie excessive
(V. causes probables 3, 12, 13 et 14)
Vibration et bruit excessifs
(V. causes probables 3, 6, 7, 10, 13, 15 et 16)
CAUSE PROBABLE
1. Protecteur thermique du moteur déclenché
2. Disjoncteur ouvert ou fusible sauté
3. Roue bloquée
4. Moteur mal connecté
5. Moteur défectueux
6. Pompe non amorcée, air ou gaz présent dans le liquide pompé
7. Tuyau d’aspiration ou de refoulement obstrué ou
robinet fermé
8. Mauvais sens de rotation (moteurs triphasés seulement)
9. Basse tension électrique ou perte de phase
10. Roue usée ou engorgée
11. Hauteur de charge du système trop élevée
12. Diamètre de roue inapproprié
13. Hauteur de refoulement trop faible : débit excessif
14. Viscosité ou densité trop élevées
15. Roulement(s) ou coussinet usé(s)
16. Pompe, moteur ou tuyauterie mal assujettis
30
Declaration of Conformity
Declaration of Conformity
We at,
Goulds Water Technology/Xylem Inc.
1 Goulds Drive
Auburn, NY 13021
Declare that the following products: NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, e-SV, SVI, NPO, Prime Line
SP, HB, HMS, LC, NPV, LB, LBS comply with Machine Directive 06/42/EC. This equipment is intended
to be incorporated with machinery covered by this directive, but must not be put into service until the
machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the actual provisions
of the directive.
Declaración de Conformidad
Declaración de Conformidad
Nosotros en
Goulds Water Technology/Xylem Inc.
1 Goulds Drive
Auburn, NY 13021
Declaramos que los siguientes productos: NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, e-SV, SVI, NPO, Prime
Line SP, HB, HMS, LC, NPV, LB, LBS cumplen con las Directivas para Maquinarias 06/42/EC. Este
equipo ha sido diseñado para ser incorporado a la maquinaria cubierta por esta directiva pero no debe
ponerse en funcionamiento hasta que se declare que la maquinaria en la que será incorporado cumple
con las disposiciones reales de la directiva.
Déclaration de Conformité
Déclaration de Conformité
Nous, à
Goulds Water Technology/Xylem Inc.
1 Goulds Drive
Auburn, NY, U.S.A. 13021,
déclarons que les produits NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, e-SV, SVI, NPO, Prime Line SP, HB,
HMS, LC, NPV, LB et LBS sont conformes à la directive 06/42/EC (législation relative aux machines). Ils
sont destinés à être intégrés dans la machinerie faisant l’objet de ladite directive, mais ne doivent pas être
mis en service tant que la machinerie en question ne sera pas déclarée conforme aux stipulations de la
directive.
31
GARANTIE LIMITÉE DE GOULDS WATER TECHNOLOGY
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Goulds Water Technology.
Toute pièce se révélant défectueuse durant la période de garantie sera remplacée sans frais pour le détaillant durant ladite période, qui dure douze (12) mois à compter de la
date d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication, soit la période qui expirera la première.
Le détaillant qui, aux termes de cette garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Water Technology agréé chez lequel la pompe
a été achetée et fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du service à la clientèle de Goulds Water
Technology.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’oeuvre ou de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ;
b) les frais de réinstallation de l’équipement réparé ;
c) les frais de réinstallation de l’équipement de remplacement ;
d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ;
e) ni les pertes découlant de la panne.
Aux fins de la présente garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit :
1) «Distributeur» signifie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant d’intermédiaire entre Goulds
Water Technology et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2) «Détaillant» veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les activités commerciales sont la
vente ou la location de pompes à des clients.
3) «Client» signifie une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Un «client» peut être une personne, une société de personnes, une société de
capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité que ce soit.
CETTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.
Xylem, Inc.
2881 East Bayard Street Ext., Suite A
Seneca Falls, NY 13148
Téléphone: (800) 453-6777
Télécopie: (888) 322-5877
www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds est une marque déposée de Goulds Pumps, Inc. et est utilisé sous le permis.