DAMPF-TAPETENABLÖSER STEAM WALLPAPER STRIPPER VAPEUR DÉCAPANT BEHANGSTOMER
VAPORELLA STACCAPARATI
W14 / W15 / W16
DE GB FR NL IT
OWNER’S MANUAL
wagner-group.com |
0116 • Form No. 2358534 |
|
|
|
|
W14/W15/W16 |
1 |
2 |
3 |
|
4 |
5 |
6 |
7 |
1. |
8 |
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
|
|
2. |
|
|
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
|
|
|
9 |
10 |
11 |
|
|
|
|
80 |
|
|
|
|
|
|
2 |
|
3 - 9 |
|
DE |
||
|
||
|
10 - 17 |
|
EN |
||
|
||
|
18 - 25 |
|
FR |
||
|
||
|
26 - 32 |
|
NL |
||
|
||
|
33 - 39 |
|
IT |
||
|
||
|
|
44
2
W14/W15/W16 DE
HERZLICHEN DANK FÜR IHR VERTRAUEN
Die Bedienungsanleitung istTeil des Geräts. Diese sollte an einem sicheren Platz aufbewahrt
werden! Die Bedienungsanleitung sollte vollständig und aufmerksam gelesen werden, |
||||||||
bevor das Gerät benutzt wird. |
3A |
|
3B |
|
|
|||
|
|
|
|
|
||||
Lieferumfang |
|
|
|
|
|
|
||
2 |
|
|
|
|
|
|
||
1 |
Durchlauferhitzer |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Dampfschlauch |
|
|
|
|
|
|
|
3 |
Dampfplatten (A) groß/(B) klein |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
(W15 + W16) |
|
6 |
|
|
|
|
|
4 |
Spachtel (W16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
||
5 |
Kabelsatz (nicht abgebildet) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OWNER’S MANUAL |
|
|
|||
|
|
1 |
|
|
STEAM WALLPAPER STRIPPER |
DE GB FR NL IT |
|
|
6 |
Bedienungsanleitung |
|
|
|
W14 / W15 / W16 |
|
|
|
|
|
|
wagner-group.com |
0116 • Form No. 2358534 |
|
|||
Erklärung der verwendeten Symbole |
4 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle Gefahr für Sie bzw das |
|
Gerät hin Unter diesem Symbol finden Sie wichtige Informationen, |
|
wie Sie Verletzungen und Schäden am Gerät vermeiden |
|
Vorsicht Dampf! |
i |
Kennzeichnet Anwendungstipps und andere besonders nützliche |
Hinweise |
|
|
Gefahr von Verbrühungen: Bei Arbeiten über Kopf können heiße |
|
Wassertropfen austreten. |
|
Vorsicht: Dampf kann an den Rändern der Dampfplatte austreten |
|
Gefahr von Schäden: Nicht unbeaufsichtigt lassen |
|
Das Gerät eben halten Nicht kippen |
3
DE |
|
W14/W15/W16 |
|
|
|
|
|
|
Gefahr von Verbrühungen: Die Dampfplatte nicht auf Menschen oder Tiere richten.
Das Gerät nicht besteigen.
Nicht benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
d)Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages..
e)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Sicherheitshinweise für Dampf-Tapetenablöser
Achtung! Bei Arbeiten mit heißem Dampf (min. 100 ° C) besteht die Gefahr schwerer Verbrühungen.
Heißer Dampf und kochendes Wasser kann austreten, wenn das Sicherheitsventil (5 A) aufgrund eines Überdrucks bei einer Fehlfunktion des Geräts aktiviert wird.
Die Position während der Benutzung nur vorsichtig ändern. Die Dampfeinheit, der Schlauch und die Dampfplatte können sehr hohe
4
W14/W15/W16 |
|
DE |
|
|
|
|
|
|
Temperaturen aufweisen. Bei der Benutzung sollten immer geeignete Schutzbekleidung/Handschuhe getragen werden. Beim Betrieb des Geräts darf ausschließlich reines Wasser ohne Wirkstoffe oder Additive verwendet werden. Das Gerä nicht einschalten, wenn es leer ist.
Die Dampfplatte/Lanze keinesfalls auf Personen, Tiere oder temperaturempfindliche Gegenstände richten. Stets sicherstellen, dass das Gerät stabil in einer horizontalen
Position steht (auf dem Boden) (Abb. 6).
Das Gerät oder den Dampfschlauch nicht besteigen oder Gegenstände darauf ablegen. Den Dampfschlauch keinesfalls verdrehen oder
abknicken, keinesfalls das Ventil sperren. Das Gerät ausschließlich am Griff tragen. Keinesfalls am Dampfschlauch oder am Netzkabel ziehen.
Das Gerät keinesfalls in Flüssigkeiten eintauchen. Bei jedem Austausch des Zubehörs für die Füllung/Nachfüllung oder Entleerung oder wenn das Dampfgerät nicht benutzt wird (einschließlich Arbeitspausen) muss der Stecker des Netzkabels von der Steckdose abgenommen werden. Keinesfalls zu viel Flüssigkeit in das Gerät einfüllen. Bei
Überbefüllung oder einem Fehler den Stecker des Netzkabels ziehen. Es dürfen ausschließlich originale Ersatzund Zubehörteile von WAGNER benutzt werden! Vorsicht! Gefahr von Kurzschlüssen! Steckdosen und Schalter müssen abgedeckt werden und sollten nicht mit dem Dampf in Berührung kommen. Bei Verwendung eines Verlängerungskabels: max. Länge 10 m – der Kabelquerschnitt muss mindestens 3 x 1 mm² betragen. Schäden vermeiden! Beim Arbeiten in der Nähe von Holz-/ Gips-
Unterlagen und beschichteten Materialien können diese durch Wärme oder Dampf beschädigt werden. Abhilfe: Einen Hitze- /Dampfschild aus Pappe oder Metall benutzen. Das Gerät schaltet im Falle der Überhitzung automatisch ab. Nach ca. 10 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch wieder ein. Die Dampfzeit beträgt ca. 70-80 Minuten. Das Gerät keinesfalls unbeaufsichtigt lassen, wenn der Schalter sich auf On befindet. Das Gerät nicht in der Nähe von Kindern und Tieren aufstellen. Der Behälter der Dampfeinheit darf keinesfalls vollständig geleert werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Dampftapetenablöser ist ausschließlich für die Ablösung von Tapeten.
Um eine lange Lebensdauer des Dampftapetenablösers zu gewährleisten, sollten Sie Ihr Gerät unverzüglich nach jedem Gebrauch gründlich reinigen.
VORSICHT! - Dampf kann lockeren, gebrochenen, porösen oder schlecht gebundenen Putz ablösen. Vor Beginn der Arbeiten auf einem kleinen Bereich testen. Die Dampfplatte nicht zu lange in einer Position halten und abnehmen, wenn der Putz zu bröckeln beginnt.
5
DE |
|
W14/W15/W16 |
|
|
|
|
|
|
SCHÜTZEN SIE IHR ZUHAUSE - Um Dampfflecken auf Teppichen und Möbeln zu vermeiden, sollten Sie das Gerät auf einer harten flachen Platte abstellen. Sicherstellen, dass das Gerät nicht verrutscht oder kippt. Schutzfolien und Zeitungen sind nicht geeignet.
Vorbereitung
Die abzulösenden Bereiche sorgfältig mit einem Lochwerkzeug oder den Rand der Tapete mit einem Tapetenspachtel im Kreuzraster bearbeiten.
Betrieb
•Den Füllstopfen abnehmen und das Gerät bis zur Füllstandanzeige MAX mit sauberem Wasser füllen. Den Stopfen wieder anbringen (Abb. 1+2).
•Den Schlauch an die Gewindeanschlüsse des Durchlauferhitzers und der Dampfplatte handfest anschrauben. Nicht zu stark anziehen (Abb. 3+4).
•Das Netzkabel des Geräts an die Steckdose anschließen und das Gerät einschalten (Abb. 5).
Beim Anschluss des Kabelsatzes sicherstellen, dass die Klappe vollständig i geöffnet ist und das vollständige Einstecken des Steckers nicht behindert. Auf
das nachstehende Diagramm Bezug nehmen. Berührt die Klappe die Rippen des Kabelsatzes, besteht die Möglichkeit, dass der Kabelsatz nicht vollständig in das Gerät eingesteckt werden kann.
Klappe |
Klappe |
Klappe |
Kabelsatz |
Kabelsatz |
•Für die Erzeugung von Dampf kann ein Zeitraum von bis zu ca. 15 Min. erforderlich sein. Dies hängt von der Menge und Temperatur des eingefüllten Wassers ab (Abb. 7).
•Das Gerät sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Kinder und Haustiere sollten sich nicht im Raum aufhalten.
•Kurz vor der kompletten Dampferzeugung tritt auf der Dampfplatte eine Blasenbildung mit einer kleinen Menge Wasser auf.
•Vorsicht. Vor der Ausgabe von Dampf kann heißes Wasser austreten.
6
W14/W15/W16 |
|
DE |
|
|
|
•Die Dampfplatte für einen Zeitraum von ca. 10 Sekunden flach auf die Tapete halten – danach sollte diese sich mit einem Tapetenspachtel leicht ablösen lassen (Abb. 9).
•Die erforderliche Dampfmenge ist je nach Tapetenart unterschiedlich. Mit dem Dampfgerät arbeiten, bis der Wasserfüllstand niedrig ist. Dann das Gerät ausstecken und für mindestens 2 minuten abkühlen lassen (Abb. 11).
Achtung! Vorsicht: Heiße Flüssigkeiten oder Dampf können zu Verbrennungen führen. Gefahr von Verbrühungen! Dampf kann auch in kochend heiße Tröpfchen kondensieren. Der Dampf sollte nicht auf elektrische Geräte gerichtet werden. Die Verbrühungsgefahr wird auf dem Stopfen mit dem Symbol dargestellt.
Vorsicht Dampf - vor der Abnahme des Füllstopfens und der Nachfülleinheit. Nach Abschluss der Arbeiten das Gerät vollständig abkühlen lassen und
entleeren.
Das Gerät sollte stets entleert gelagert werden. Vor dem Aufschrauben des Füllstopfens sollte das Gerät stets mindestens 2 minuten abkühlen. Vorsicht! Gefahr von Verbrühungen! (Abb. 11).
Während der Aufheizphase kann heißes Wasser aus der Dampfplatte austreten. Bei Arbeiten über Kopf kann heißes Wasser austreten.
Modell |
Behältervolumen |
Dampfzeit |
W16 |
5L |
80 Minuten* |
W14/W15 |
3,5 L - 4 L |
70 Minuten* |
*Ungefähre Dampfzeit vor Auslösung der Sicherheitsabschaltung.
Entkalken
Das Dampfgerät muss regelmäßig entkalkt werden, damit i es störungsfrei funktioniert. Je nach Wasserhärte muss der Dampftapetenablöser nach ca. 10 – 15 Füllungen entkalkt
werden. Geräte, bei denen Defekte auf die mangelnde Entkalkung zurückzuführen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen!
•Verwenden Sie ein Marken-Entkalkungsmittel. Beachten Sie die Gebrauchsanweisungen des Herstellers!
•Mischen Sie das Entkalkungsmittel mit Wasser (Verhältnis 1:1).
•Füllen Sie den Dampftapetenablöser mit ca. 2,5 Liter der Entkalkungslösung.
•Schalten Sie den Dampftapetenablöser für ca. 10 Minuten ein.
•Schalten Sie den Dampftapetenablöser aus und ziehen Sie den Netzstecker.
•Lassen Sie die Entkalkungslösung für ca. 30 Minuten einweichen.
•Dann den Dampftapetenablöser vollständig entleeren.
•Das Gerät nachfolgend zwei oder drei Mal mit frischem Wasser gründlich durchspülen, um alle Rückstände der Entkalkungslösung zu entfernen.
7
DE |
|
W14/W15/W16 |
|
|
|
|
|
|
Lagerung
Im leeren Zustand, aufrecht und trocken lagern.
Technische Daten
Energieversorgung: |
220-240 V ~ |
Stromverbrauch: |
2000W/2300W |
Dampfzeit: |
70/80 min. |
Schlauchlänge: |
3.65 m |
Fassungsvermögen |
3,5 L / 5 L |
Gewicht große |
220 g |
Durchlauferhitzer: |
|
Dampfplatte: |
|
Gewicht Gerät: |
2,5 kg/2,9 kg |
Gewicht kleine |
50 g |
|
|
Dampfplatte: |
|
Behebung von Störungen
Störung |
|
Ursache |
|
Abhilfe |
Der |
|
•Heizelement mit Kalkablagerungen |
Reinigen |
|
Dampftapetenablöser |
bedeckt |
|
|
|
arbeitet nicht |
•Zu wenig Wasser im Tank. Eine |
Wasser nachfüllen. |
||
|
|
entsprechende Sicherung |
2 minuten warten. |
|
|
|
verhindert die Überhitzung des |
Durch das Nachfüllen |
|
|
|
Elements, wenn sich zu wenig |
wird die Sicherung |
|
|
|
Wasser im Tank befindet. |
des Elements |
|
|
|
•Gerät steht schief, das Heizelement |
zurückgesetzt. |
|
|
|
Das Gerät horizontal |
||
|
|
befindet sich nicht im Wasser. |
aufstellen. |
|
Ersatzteile |
|
|
|
|
Pos. |
Benennung |
Best Nr. |
|
|
1 |
Netzkabel EUR |
2354113 |
|
|
2 |
Netzkabel CH |
2354180 |
|
|
3 |
Dampfschlauch |
2352913 |
|
|
4 |
Dampfplatte |
|
2353928 |
|
5 |
Dampfplatte klein |
2354013 |
|
|
6 |
Spachtel |
|
2354142 |
|
8
W14/W15/W16 |
|
DE |
|
|
|
|
|
|
Umweltschutz
Das Gerät samt Zubehör und Verpackung sollte einer umweltgerechten Wiederverwertungzugeführtwerden.GebenSiedasGerätbeiderEntsorgungnichtin denHausmüll.UnterstützenSiedenUmweltschutzundbringenSiedeshalbIhrGerät zu einer örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel.
Farbreste und Lösungsmittel dürfen nicht in die Kanalisation, das Abflusssystem oder den Hausmüll geschüttet werden. Diese sind als Sondermüll separat zu entsorgen. Beachten Sie dazu die Hinweise auf den Produktverpackungen.
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung!
Materialmengen-Einstellung zu niedrig, gültigen EU-Verordnung haftet der Hersteller nur dann für sein Produkt, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden, bzw. die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung von fremden Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen.
3+1 Jahre Garantie
Die Garantie beträgt 3 Jahre, gerechnet vom Tag des Verkaufes (Kassenbon). Sie verlängert sich um weitere 12 Monate, wenn das Gerät innerhalb von 4 Wochen nach dem Kauf im Internet unter www.wagner-group.com/3plus1 registriert wird. Eine Registrierung ist nur dann möglich, wenn der Käufer sich mit der Speicherung seiner dort einzugebenden Daten einverstanden erklärt. Die Garantie umfasst und beschränkt sich auf die kostenlose Behebung der Mängel, die nachweisbar auf die Verwendung nicht einwandfreien Materials bei der Herstellung oder Montagefehler zurückzuführen sind oder kostenlosen Ersatz der defekten Teile. Verwendung oder Inbetriebnahme, sowie selbständig vorgenommene Montagen oder Reparaturen, die nicht in unserer Bedienungsanleitung angegeben sind, schließen eine Garantieleistung aus. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Die Garantieleistung schließt den gewerblichen Einsatz aus. Die Garantieleistung behalten wir uns ausdrücklich vor. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät von anderen Personen als dem WAGNER Service - Personal geöffnet wurde. Transportschäden, Wartungsarbeiten sowie Schäden und Störungen durch mangelhafte Wartungsarbeiten fallen, nicht unter die Garantieleistungen. Der Nachweis über den Erwerb des Gerätes muss bei Inanspruchnahme der Gewährleistung durch Vorlage des Originalbeleges geführt werden. Soweit gesetzlich möglich, schließen wir jede Haftung für jegliche Personen,- Sachoder Folgeschäden aus, insbesondere, wenn das Gerät anders als für den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verwendungszweck eingesetzt wurde, nicht nach unserer Bedienungsanleitung in Betrieb genommen oder instandgesetzt oder Reparaturen selbständig von einem Nichtfachmann ausgeführt wurden. Reparaturen oder Instandsetzungsarbeiten, die weitergehen als in dieser Bedienungsanleitung angegeben, behalten wir uns im Werk vor. Im Garantiebzw. Reparaturfall wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
9
EN |
|
W14/W15/W16 |
|
|
|
|
|
|
MANY THANKS FOR PLACING YOUR TRUST IN US
The operating instructions are part of the unit. Keep them in a safe place! Read these operating instructions carefully and in full before using the unit.
Scope of delivery
1Boiler
2Steam hose
3Steamplates (A) large/(B) small (W15 + W16 only)
4Scraper (W16 only)
5Cordset (not shown)
6Operating manual
3A |
3B* |
|
2
6
|
STEAM WALLPAPER STRIPPER |
DE GB FR NL IT |
|
W14 / W15 / W16 |
|
1 |
OWNER’S MANUAL |
|
wagner-group.com |
0116 • Form No. 2358534 |
4*
Explanation of symbols used
|
This symbol indicates a potential danger to you or for the tool |
|
Under this symbol you can find important information on how to |
|
avoid injuries and damage to the power tool |
|
Beware of steam |
i |
Indicates tips for use and other particularly useful information |
|
Risk of scalding: When working overhead, beware of hot dripping |
|
water |
|
Caution: Steam may escape from edges of steamplate |
|
Risk of damage: Do not leave unattended |
10
W14/W15/W16 |
EN |
Keep unit flat. Do not tilt. |
|
Risk of scalding: Do not point steam plate at people or pets. |
|
Do not stand on unit. |
|
Do not use if supply cord is damaged. |
|
General Safety Instructions
CAUTION! Read all the instructions. Non-observance of the instructions below can cause electric shock, fire and/or serious personal injuries.
a)Keep your workplace clean and well lit. Disorderly or unlit workplaces may result in accidents.
b)Never use the tool in hazardous areas that contain flammable liquids, gases or dusts. Power tools generate sparks that can ignite the dust or vapours.
c)Keep children and other persons away when using the power tool. You can lose control of the tool if you are distracted.
d)The tool plug must fit into the socket-outlet. The plug may not be modified in any form. Do not use adaptor plugs together with protective-earthed tools. Unmodified plugs and suitable sockets reduce the risk of an electric shock.
e)Avoid physical contact with earthed surfaces such as pipes, heating elements, stoves and refrigerators. The risk through electric shock increases if your body is earthed.
11
EN |
|
W14/W15/W16 |
|
|
|
|
|
|
Safety Instructions for Steam Wallpaper Strippers
Attention! When working with hot steam (min.100°C), there is a risk of serious scalding. Hot steam and boiling water can emit when the safety valve (5 A) is activated due to overpressure in incorrect operation of the unit.
Only change position during use, with care. The steam unit, hose and steamplate can be very hot. Always wear suitable protective clothing / gloves.
Operate the unit only with pure water without agents or additives. Do not switch the unit on when empty.
Never point the steamplate / bar at people, animals or at objects sensitive to temperature.
Always ensure that the unit is standing securely in a horizontal position (on the floor) (Fig. 6).
Do not stand on or place objects onto the unit or steam hose. Never over-twist or make kinks in the steam hose, and never block the valve. Only carry the unit by its handle. Never pull on the steam hose or supply cord.
Never submerge the unit in liquid. Every time the accessory is changed for filling / refilling and emptying or when the steam unit is not in use (including work pauses), pull the mains plug out of the socket-outlet. Never overfill the unit. Unplug the mains plug in the event of overfilling or a fault. Use only WAGNER original spare parts and accessories!
Caution! Danger of short-circuits! Cover socket-outlets and switches and do not subject them to steam. When using an extension cable: max.10m long – the cord cross-section must be at least 3 x 1 mm2. Avoid damage! When working in the vicinity of wood / gypsum bases and coated materials these can be impaired by heat or steam. Remedy: Use a heat
/ steam shield made of cardboard or metal. The unit switches off automatically in case of overheating. After approx.10 minutes, the unit switches itself back on automatically.
The steam time is approximately 70-80 minutes. Never leave a unit unattended if switch is on. Keep the unit away from children and animals. Never let the container steam until it is completely empty.
Intended use
The Steam Wallpaper Stripper is solely suited to removing wallpaper.
To ensure long life of the steam wallpaper stripper, clean your unit immediately and thoroughly after each use.
CAUTION! - Steam can loosen weak, cracked, porous or poorly bonded plaster. Check a small area before starting work. Do not hold the steamplate in one position too long and stop if plaster starts to break.
PROTECT YOUR HOME- To prevent marks from steam on carpets and soft furnishings it
12
W14/W15/W16 |
|
EN |
|
|
|
|
|
|
is recommended the unit be place on a hard flat board. Ensure the unit will not slip or tilt. Dust sheets and newspapers are not suitable.
Preparation
Gently score the areas to be stripped using a proprietary perforator tool or the edge of a wall scraper in a criss-cross pattern.
Operation
•Remove filler cap and fill unit with clean water to the MAX level line indicator. Replace cap (Fig. 1+2).
•Screw hose onto threaded outlets of boiler and steamplate, hand-tight is sufficient.
Do not overtighten (Fig. 3+4).
•Connect supply cord from unit to power socket-outlet and switch on (Fig. 5).
When connecting the cordset to the unit, make sure the flap is fully open and i does not prevent the plug being fully inserted. Refer to diagram below.
If the flap touches the ribs on the cordset it may prevent the cordset inserting fully into the unit.
Flap |
Flap |
Flap |
Cordset |
Cordset |
•lt can take up to 15 mins (approx.) before steam is produced - depending on fill water quantity and temperature (Fig. 7).
•Do not leave unattended and keep children and pets out of the room.
•Just before full steam production a small amount of bubbling and water will occur at the steamplate.
•Beware of hot water discharge prior to steam emission.
•Hold the steamplate flat against the wallpaper for approx. 10 seconds - from which the paper should now easily come away using a wallpaper scraper (Fig. 9).
•Some papers may need more steam than others. Operate steamer until water level is low, then unplug unit and allow to cool for at least 2 minutes (Fig. 11).
13
EN |
|
W14/W15/W16 |
Caution! |
Warning: Hot liquid or steam can burn. Danger of scalding. Steam may |
|
|
also condense into boiling droplets. Steam should not be directed towards |
|
|
electrical appliances. Danger of scalding appears on the cap as either symbol. |
|
|
Beware of steam - before removing the filler cap and refilling unit. When |
|
|
finished, allow to cool completely and empty unit. Always store unit empty. |
|
|
Before loosening the filler cap always allow the unit to cool down |
|
|
for at least 2 minutes. Caution! Risk of scalding! (Fig. 11). |
|
|
Heated water can leak from the steamplate during the heating-up |
|
|
phase. Hot water can drip during overhead work. |
|
Model |
Boiler Capacity |
Steam Time |
W16 |
5L |
80 Minutes* |
W14/W15 |
3.5 - 4L |
70 Minutes* |
*Approx steam time before the safety cut-out operates.
Descaling
Regular descaling is key to your steamer functioning properly.
i Depending on water hardness, descale the steam wallpaper stripper after 10 – 15 fills. Units which are defective due to a lack of descaling are excluded from the guarantee!
•Use a standard proprietary descaling agent. Observe the manufacturer's instructions for use!
•Mix the descaling agent with water (ratio 1:1).
•Fill the steam wallpaper stripper with around 2.5 litres of descaling solution.
•Switch the steam wallpaper stripper on for 10 minutes.
•Switch the steam wallpaper stripper off again and disconnect the mains plug.
•Leave the descaling solution to work for 30 minutes.
•Then fully empty the steam wallpaper stripper.
•Thoroughly rinse the unit two to three times with clear water to remove all descaling solution residue.
Storage
Store emptied, upright and dry.
14