Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Modell 48865
| Istruzioni per l’uso
| Instrukcja obsługi
EISMASCHINE ONE
SERVICE-HOTLINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere
Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/941899) können abweichende
Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 48865
Stand: August 2018 /nr
1Tapa transparente
2Mecanismo agitador
3Recipiente para helado
4Carcasa del compresor
PLStrony 83
Przezroczysta pokrywa
1
Mieszak
2
Pojemnik na lody
3
Obudowa sprężarki
4
7
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48865
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE DATEN
Leistung:135 W, 220–240 V~, 50 Hz
Fassungsvermögen:1,2 Liter
Max. Füllmenge:750 ml
Größe:B/T/H ca. 40,0 x 26,0 x 18,8 cm
Gewicht:Ca. 9,5 kg
Zuleitung:Ca. 150 cm
Ausstattung:Vollautomatischer, selbstkühlender Kompressor für
Zubehör:Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehenkönnen oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist auf eine eventuelle Brandgefahr hin.
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren
Sie diese auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden beaufsichtigt.
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reich
weite von Kindern unter 8 Jahren auf.
8
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
-
5. Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typenschild anschließen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
7. Nach Gebrauch, vor der Reinigung oder bei evtl. Störungen wäh
-
rend des Betriebs bitte immer den Netzstecker ziehen.
Gerät nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen, die
8.
Zuleitung vor Feuchtigkeit schützen.
9. Das Gerät sowie die Einsatzteile sind nicht spülmaschinenge
-
eignet.
Stellen Sie das Gerät auf eine freie, ebene Fläche.
10.
11. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten, landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
12. Gerät und Zuleitung ausSicherheitsgründen nie auf oder in der
Nähe von heißen Oberflächen abstellen oder betreiben.
13. Die Zuleitung vor Gebrauch vollständig abwickeln.
14. Das Kabel darf nicht über die Kante der Arbeitsfläche herunter
-
hängen.
15.
Die maximale Füllmenge darf nicht überschritten werden. Der
Eisbehälter sollte zu höchstens ¾ gefüllt sein, da sich Eis durch
den Gefriervorgangausdehnt.
16. Füllen Sie die Zutaten für das Eis immer in den entnehmbaren
Eisbehälter, nie direkt in die Mulde der Eismaschine.
17.Verwenden Sie das Gerät nie ohne Eisbehälter!
18. Während des Betriebs keine Gegenstände in das laufende Gerät
halten und nicht mit der Hand in den Behälter greifen. Es
besteht Verletzungsgefahr!
19. Benutzen Sie das Gerät nur nach ordnungsgemäßem Zusam
-
menbau.
Während des Betriebs müssen die Lüftungsschlitze am Kom-
20.
pressorgehäuse frei sein.
Drücken Sie die Power-Taste nicht zu oft hintereinander. Es
21.
müssen mindestens 5 Minuten vor erneutem Drücken vergangen
sein, um Schäden am Kompressor zu vermeiden.
22. Betreiben Sie das Gerät nie mit Zubehör anderer Geräte.
9
23. Benutzen Sie keine spitzen oder scharfen Gegenstände im Eis-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
behälter. Dieser könnte dadurch zerkratzt werden. Verwenden
Sie Kunststoff- oder Holzschaber, um das fertige Eis aus dem
Behälter zu nehmen.
Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß
24.
oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels
oder anderer Teile senden Sie das Gerät zur Überprüfung und
Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparatu
ren können zu Gefahren für den Benutzer führen und den Ausschluss der Garantie bewirken.
ACHTUNG: bitte nur Lebensmittel in den Behälter einfüllen.
25.
Nicht in das laufende Gerät greifen – es besteht Verletzungsgefahr!
Achten Sie
beim Auspacken undEntfernen derVerpackung darauf, dass das Gerät nicht um mehr als 45° gekippt wird, da
sonst der Kompressor beschädigt werden kann.
Lassen Sie das Gerät nach dem Auspacken bitte mindestens
zwei
Stunden am
endgültigen Standort stehen, bevor Sie es
in Betrieb nehmen. Das Kühlmittel im Gerät muss sich erst
absenken, da sonst der Kompressor beschädigt werden kann.
-
Warnung: LagernSie keine explosiven Stoffe wie Sprühdosen
mit entzündlichen Treibgasen in diesem Gerät.
Halten Sie Lüftungsöffnungen an der Geräteabdeckung und
innerhalb des Geräts frei von Hindernissen.
Benutzen Sie keine anderen mechanischen Vorrichtungen oder
Hilfsmittel zur Beschleunigung des Abtauvorgangs als die vom
Hersteller empfohlenen.
Beschädigen Sie nicht den Kältekreislauf.
Benutzen Sie keine elektrischen Geräte innerhalb des
Lebensmittelfaches des Geräts, sofern sie nicht vom Hersteller
empfohlen wurden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
10
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Entfernen Sie alle Verpackungsteile und Transportsicherungen. Halten Sie
Verpackungsteile von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
2. Lassen Sie das Gerät nach dem Auspacken bitte mindestens 2 Stunden am
endgültigen Standort stehen, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Das Kühlmittel im Gerät muss sich erst absenken, da sonst der Kompressor beschädigt
werden kann.
3. Vor dem ersten Benutzen müssen alle herausnehmbaren Teile, außer das
Kompressorgehäuse (4), mit warmem Wasser ausgespült werden.
4. Das Gehäuse und die Aussparung für den Eisbehälter mit einem gut ausgedrückten, feuchten Tuch abwischen.
5. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und trockene Arbeitsfläche.
BESCHREIBUNG DER TASTEN
Zeit +
Start/Pause
Taste
„Power“(EIN/AUS)
Wenn der Stecker in die Steckdose
gesteckt wird, befindet sich das Gerät im
Stand-by-Modus. Drücken Sie die PowerTaste, um das Gerät einzuschalten. Das
Display leuchtet. Um das Gerät während
des Betriebes auszuschalten, drücken
Zeit -
Power (Ein/Aus)
Sie ebenfalls auf diese Taste.
Taste „“ Zeit +
Hiermit wird die Zeit in 1-MinutenSchritten verlängert. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, läuft die Zeit durchgehend. Die maximale Zubereitungszeit beträgt 60 Minuten.
Taste „“Zeit -
Hiermit wird die Zeit in 1-Minuten-Schritten verkürzt. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, läuft die Zeit durchgehend. Die Mindest-Zubereitungszeit beträgt
5 Minuten, kürzere Zeiten lassen sich nicht einstellen.
Taste START/PAUSE „“
Hiermit wird das Programm gestartet. Das Programm lässt sich über diese Taste
auch unterbrechen. Wenn Sie das Programm unterbrechen, läuft die voreinge-
11
stellte Zeit nicht weiter. Sobald Sie die Taste START/PAUSE wieder betätigen,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
arbeitet das Gerät weiter. Hinweis: Wenn der Zubereitungsvorgang nicht innerhalb von 20 Minuten wieder aufgenommen wird, schaltet sich das Gerät aus. Sie
müssen dann erneut die Taste „Power“ drücken und alle Eingaben erneut vornehmen.
Drücken Sie die diese Taste nicht zu oft hintereinander. Es müssen mindestens
5 Minuten vor erneutem Drücken vergangen sein, um Schäden am Kompressor
zu vermeiden.
EIS ZUBEREITEN
1. Bereiten Sie die Zutaten für das Eis gemäß Rezept vor. Wenn es sich um
Eismassen handelt, die vorher gekocht werden müssen, erledigen Sie dies
am Vortag, damit die Masse gut abkühlen kann.
2. Kühlen Sie die vorbereitete Eismasse bzw. die benötigten Zutaten auf Kühl-
schranktemperatur von ca. 6–8 °C.
3. Obst erst unmittelbar vor der Zubereitung pürieren, Obststücke erst gegen
Ende der Zubereitungszeit zufügen.
4. Alkohol sparsam dosieren und erst zum Ende der Gefrierzeit zugeben, weil
Alkohol die Gefrierzeit verlängert.
5. Füllen Sie die gekühlten Zutaten in den entnehmbaren Eisbehälter. Achten
Sie darauf, die maximale Füllmenge von ca. ¾ des Eisbehälters nicht zu
überschreiten, da sich das Eisdurch den Gefriervorgang ausdehnt. Wir empfehlen jedoch, den Eisbehälter mindestens bis zur Hälfte zu füllen, damit
ein homogener Gefriervorgang erzielt wird.
6. Setzen Sie den entnehmbaren Eisbehälter (3) in die entsprechende Mulde
des Kompressorgehäuses (4) ein. Stellen Sie sicher, dass der Behälter eingerastet ist, nur so kann das Gerät später eingeschaltet werden.
7. Setzen Sie den Mischer(2) exakt auf die am Boden des Eisbehälters (3)
hochstehende Welle.
8. Setzen Sie den Deckel (1) auf den Eisbehälter und drehen Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn, bis der Deckel einrastet. Über die Deckelöffnung können
Sie später noch weitere benötigte Zutaten einfüllen.
9. Den Gerätestecker in eine Steckdose (220–240 V~, 50 Hz) stecken, im Dis-
play blinkt nun „00“.
10. Schalten Sie das Gerät am POWER-Schalter ein.
11. Das Display leuchtet auf, die Zeiteinstellung blinkt. Hinweis: Nach einigen
Sekunden wird die Display-Beleuchtung wieder deaktiviert.
12. Sie können über das Drücken der Tasten
und die gewünschte
Zubereitungszeit selbst auswählen. Dies ist in 1-Minuten-Schritten zwischen
60 und 5 Minuten möglich.
12
13. Drücken Sie nun die Taste START/PAUSE . Das Gerät beginnt mit dem
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Rühren bzw. Kühlen der Zutaten.
14. Im Display wird die verbleibende Zeitdauer angezeigt.
15. Während des Betriebs können Sie die Betriebsdauer verlängern, indem
Sie auf die Taste drücken und die Zeit in Schritten von jeweils einer
Minute bis maximal 60 Minuten verlängern. Über die Taste verkürzen
Sie die Laufzeit.
16. Drücken Sie beide Zeit-Tasten gleichzeitig, pausiert das Gerät, die voreingestellte Zeit läuft nicht weiter. Sobald Sie die Tasten wieder betätigen, arbeitet das Gerät weiter.
17. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich das Gerät automatisch ab
und es ertönt ein Signalton.
18. Wenn die Eiscreme nach dem Ertönen des Fertig-Signals nicht entnommen
wird, schaltet sich die automatische Kühlfunktion für maximal 10 Minuten
zu, sofern in dieser Zeit keine andere Taste gedrückt wird.
19. Hinweis: Die Eismaschine ist so konstruiert, dass der Motor ab einer gewissen Konsistenz der Eismasse stehen bleibt, um Schäden am Motor zu vermeiden. Dies stellt keinen Defekt am Gerät dar, bei Bedarf können Sie die
Eismasse dann z. B. nochmals nachfrieren lassen.
20. Hinweis: Wenn das Gerät nach der Zubereitung leicht schräg gehalten wird,
kann etwas Kondenswasser aus dem Gerät austreten.
Eiscreme entnehmen
21. Schalten Sie vor dem Entnehmen der Eiscreme das Gerät am POWERSchalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
22. Nehmen Sie den transparenten Deckel ab.
23. Entnehmen Sie den Eisbehälter aus dem Gerät.
24. Ziehen Sie den Mischer vorsichtig aus dem Eisbehälter.
25. Füllen Sie das Eis in einen geeigneten Behälter um. Verwenden Sie
hierzu keine scharfen oder spitzen Gegenstände, sondern Kunststoffoder Holzlöffel, um den Eisbehälter nicht zu beschädigen. Wir empfehlen
Teigschaber aus Silikon.
26. Auf Wunsch können Sie direkt im Anschluss erneut Eis zubereiten. Starten
Sie hierzu wieder mit Punkt 1.
27. Tipp:
Wenn Sie z. B. Fruchteis oder Sorbet zubereiten, entnehmen Sie am Ende
des Programmablaufs sofort den Eisbehälter, füllen Sie das Eis in einen tiefkühlgeeigneten Behälter und stellen Sie diesen Behälter für max. 15 Minuten in den Gefrierschrank, um das Eis vollständig durchzufrieren. Andernfalls ist dieses Eis zwar außen sehr fest gefroren, innen aber ggf. noch leicht
flüssig.
13
REINIGEN UND PFLEGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
1. Reinigen Sie das Gerät niemals mit oder unter Wasser oder einer anderen
Flüssigkeit. Insbesondere dürfen der Motor und der Kompressor nicht mit
Wasser in Berührung kommen.
2. Verwenden Sie keine kratzenden oder scheuernden Reinigungsmittel.
3. Die entnehmbaren Teile können Sie in warmem Wasser mit einem milden
Spülmittel reinigen. Die Teile sind nicht spülmaschinengeeignet. Achten Sie
bitte darauf, den Eisbehälter nicht in Wasser einzutauchen.
4. Wischen Sie das Kompressorgehäuse mit einem feuchten Tuch ab.
5. Trocknen Sie alle Teile vor dem Zusammenbauen mit einem weichen Tuch
gut ab.
6. Achtung: Bevor Sie die Eismaschine erneut verwenden, stellen Sie bitte
aus hygienischen Gründen sicher, dass alle Teile gründlich gesäubert und
trocken sind.
HINWEISE ZU DEN REZEPTEN
Nachstehend finden Sie allgemeine Hinweise zur Zubereitung von Eis sowie einige Grundrezepte. Im Buchhandel erhalten Sie außerdem zahlreiche Bücher
zur Herstellung von Eiscreme. Bei unserem Kundendienst können Sie außerdem
gegen Gebühr ein Rezeptbuch (Artikel-Nr. 88740) bestellen. Bitte passen Sie
die in den Rezepten genannten Mengen an die maximale Füllmenge des Eisbehälters an.
Das Eis schmeckt frisch am besten. Selbstgemachtes Eis enthält keine
Konservierungsstoffe und ist daher für den sofortigen Gebrauch bestimmt.
Möchten Sie die Eiscreme jedoch länger aufbewahren, sollten Sie der Masse
20 g Eisbasis zufügen. Eisbasis verhindert, dass sich die Wasserkristalle wieder
zusammenziehen und das Eis „splitterig“ wird. Eisbasis erhalten Sie z. B. bei:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00
Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Verwenden Sie für Fruchteis nur vollreife Früchte. Obststücke oder Beeren erst
am Schluss durch die Deckelöffnung beifügen. Verwenden Sie nur sehr frische Eier. Sie können Milch durch Sahne ersetzen oder Sahne durch Milch.
14
Je mehr Sahne verwendet wird, desto cremiger wird die Eismasse. Zucker kann
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
durch Honig, Sirup oder Süßstoff (Süßstoff nicht bei Softeis) ersetzt werden.
Milch kann durch Sojamilch ersetzt werden. Wenn Sie festes Eis wünschen, stellen Sie die Eismasse für 15 bis 30 Minuten in das Eisfach Ihres Kühlschranks,
bevor Sie es in den Eisbehälter füllen oder stellen Sie eine längere Betriebszeit
ein. Achten Sie darauf, dass die Eismasse mindestens kühlschrankkalt ist, bevor
Sie diese in den Eisbehälter füllen. Je kälter die Masse ist, desto kürzer ist die
Zubereitungszeit (ca. 30 Minuten). Eis verliert nach kurzer Zeit an Geschmack
und Qualität. Stellen Sie das Eis zum längeren Aufbewahren bitte nie im Eisbehälter des Geräts in das Eisfach, sondern füllen Sie es in einen geeigneten Behälter mit Deckel. Das Eis kann kurze Zeit im Gefrierfach oder Gefrierschrank
aufbewahrt werden.
Verbrauchen Sie das Eis innerhalb einer Woche. Aufgetautes oder angetautes Eis sofort verbrauchen und nicht wieder einfrieren.
SOFTEIS
Grundrezept Softeis
300 ml Sahne, 65 g Bienenhonig,
2 Eigelb, 1 Ei, 1 Prise Salz
Alle Zutaten direkt vor dem Frieren
verrühren, in den Behälter geben und
zu Softeis verarbeiten. NachWunsch
Geschmackszutaten zufügen.
Vanille-Softeis
300 ml Sahne, ½ aufgeschlitzte Vanilleschote, 65g Bienenhonig, 1 Eigelb, 1 Ei, 1 Prise Salz
Sahne, Vanilleschote und Honig am
Vortag kochen und auf Kühlschranktemperatur abkühlen lassen. Unmittelbar vor dem Eiszubereiten das Eigelb, das Ei und das Salz unterheben.
Schokoladen-Softeis
300 ml Sahne, 30 g Vollmilchschokolade, 30 g Zartbitterschokolade, 1 Eigelb, 1 Ei, 1 Prise Salz
Sahne und Schokolade am Vortag
kochen und auf Kühlschranktemperatur
abkühlen lassen. Unmittelbar vor dem
Eisbereiten das Eigelb, das Ei und das
Salz unterheben.
Himbeer-Softeis
300ml Sahne, ½ P. Vanillinzucker,
65g Bienenhonig, 1 Eigelb, 1 Ei,
1 Prise Salz, 150 ml pürierte Himbeeren
Sahne, Vanillezucker und Honig verrühren. Unmittelbar vor dem Eiszubereiten das Eigelb, das Ei, das Salz und
das Himbeerpüree unterheben.
Veganes Schokoladeneis
250 g Kokosmilch, 150 g vegane
Schokolade 60 % Kakao, 60 g Zucker,
Mark von 1/2 Vanilleschote, 1 Prise
Salz, 4 TL Kakaopulver, 80 ml Mandelmilch
Schokolade schmelzen, Kakaopulver
mit Mandelmilch verrühren, zur Schokolade geben, ebenso Zucker, Vanillemark, Salz und Kokosmilch. Alles gut
vermischen und in der Eismaschine zu
Eis verarbeiten.
15
SAHNEEIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Sahneeis wird aus Milch, Sahne, evtl. Eigelb, Zucker und anderen Zutaten hergestellt. Erst durch das ständige Rühren während des Gefrierens erhält es seine
cremige Konsistenz.
Grundrezept Vanilleeis
200 ml Milch, 250 ml Sahne, 1 Vanilleschote, 1 Prise Salz, 3 Eigelb, 4 EL
Zucker
Milch und Sahne erhitzen, Vanilleschote aufschlitzen, das Mark herauskratzen und in die Milch geben,
ebenso das Salz. Eigelb mit Zucker
verrühren, die warme Milch langsam
zugießen und alles miteinander verrühren.
Die Masse 24 Std. im Kühlschrank
kühlen, dann in der Eismaschine zu
Eis verarbeiten.
TIPP: Für Kinder zum Schluss 1EL
Smarties oder Gummibärchen einrüh-
ren.
Schnelles Vanilleeis
100 ml Milch, 300ml Sahne, 1 Ei,
3 EL Zucker, 1-2 Pck. Vanillezucker
Alle Zutaten gut miteinander verrühren und vermischen und in der Eismaschine zu Eis verarbeiten.
Grundrezept Schokoladeneis
je ½ Tafel Zartbitter- und Vollmilchschokolade, 250 ml Sahne, 50 ml
Milch, 1 Ei
Schokolade mit Milch und Sahne
aufkochen und 24 Stunden im Kühlschrank kalt stellen. Danach 1 Ei unter die Masse rühren und in der Eismaschine zu Eis verarbeiten.
Schnelles Schokoladeneis
150 ml Schokoladensirup, 1 Ei,
150 ml Sahne, 150 ml Milch
Alle Zutaten miteinander verrühren
und in der Eismaschine zu Eis verarbeiten.
Mokka-Eis
Vanilleeis nach Grundrezept zubereiten, jedoch vor dem Weiterverarbeiten
2-3 EL lösliches Mokka- oder Espressopulverin der heißen Milch auflösen. Gegen Ende des Gefriervorgangs
1-2EL Kaffeelikör zufügen.
Amaretto-Eis
Vanilleeis nach Grundrezept zubereiten. 100 g Amaretti mit 2–3 EL Amaretto vermischen und gegen Ende der
Gefrierzeit zufügen.
Walnusseis
50 g Zucker in einer Pfanne hellbraun
karamelisieren, 50 g gehackte Walnüsse zufügen und gut vermischen.
Auf einer geölten Platte abkühlen lassen. Krokant hacken.
Vanilleeis nach Grundrezept zubereiten, dabei den Zucker durch Waldhonig ersetzen. Gegen Ende des Gefriervorgangs den gehackten Nusskrokant
zufügen.
TIPP: Walnüsse durch Kürbiskerne ersetzen, mit 1 EL Kürbiskernöl würzen.
16
FRUCHTEIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Fruchteis besteht aus pürierten Früchten mit Zugabe von Zucker, Sahne, Joghurt
und evtl. Eiweiß. Damit Fruchteis geschmeidig wird, muss es während des Gefrierens ständig gerührt werden.
Grundrezept
250 g pürierte Früchte, 1 EL Zitronensaft, 75 g Zucker, 1 EL Eiweiß,
125 ml Sahne
Fruchtpüree mit Zucker und Zitronensaft verrühren. Eiweiß und Sahne getrennt steif schlagen, unter das
Fruchtpüree heben. In der Eismaschine zu Eis verarbeiten. Bei der Verwendung von Dosenobst kann auf die Zugabe von Zucker verzichtet werden.
Grundrezept Erdbeereis
300 g Erdbeeren, 2 EL Zucker, 250ml
süße Sahne, 30 ml Milch
Erdbeeren mit allen Zutaten fein zer-
kleinern und in der Eismaschine zu
Eis verarbeiten.
Joghurtfruchteis
250 g beliebige Beeren- oder Stein-
früchte (Erdbeeren, Himbeeren, Hei-
SORBET
delbeeren, Aprikosen, Kirschen usw.),
1 Spritzer flüssiger Süßstoff, 250 ml
Joghurt natur, 2 EL Sahne
Zubereitung wie unter Erdbeereis beschrieben.
Schnelles Joghurtfruchteis
Verarbeiten Sie einfach 650 ml
Fruchtjoghurt (4,5 % Fettgehalt).
Mango-Kokos-Eis
1 reife Mango, 1 Becher Naturjoghurt,
150ml Kokosmilch, 2 EL Zucker,
2 EL Kokosraspeln
Mango schälen, Kern entfernen und
pürieren, mit den übrigen gekühlten
Zutaten in der Eismaschine zu Eis verarbeiten.
Sorbet können Sie aus fast allen Obstsorten oder Fruchtsäften herstellen, z. B.
aus Himbeeren, Aprikosen, Melonen, Kiwis usw. Sorbets müssen nicht süß sein
und als Nachtisch serviert werden. Als Zwischengang in einem Menü bietet sich
z. B. ein Tomaten- oder Campari-Orangensorbet an. Besonders köstlich ist es,
wenn Sie eine Kugel Sorbet in einem Glas Sekt servieren.
Grundrezept
600–700 ml pürierte Früchte/Fruchtsaft, 75–100 g Zucker (je nach Geschmack und Obstsorte), 1–2 EL Eiweiß verrühren und in der Eismaschine
zu Eis verarbeiten.
Zum Verfeinern kann 1 EL Likör, Cognac, Himbeergeist usw. zugegeben
werden. Bei Verwendung von Dosenobst wie z. B. Ananas muss in der
Regel kein Zucker mehr zugegeben
werden.
17
Erdbeersorbet
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
375 g Erdbeeren, 1 TL Zitronensaft,
1 EL Eiweiß, 3–4 EL Zucker, 100 ml
Apfelsaft
Zutaten pürieren und zu Sorbet verarbeiten.
Campari-Orangen-Sorbet
650 ml Orangensaft, 125 ml Campari, 1–2 EL Eiweiß, Zucker nach Geschmack
In der Eismaschine zu Sorbet verarbeiten und als erfrischende Vorspeise
servieren.
Cassis-Sorbet
650 ml Püree aus schwarzen Johannisbeeren, Saft 1 Zitrone, 70 g Zucker,
2 cl Crème de Cassis, 1 Eiweiß
Püree durch ein Sieb streichen, mit Zi-
tronensaft, Zucker und Likör mischen,
Eiweiß unterheben und zu Sorbet ver-
arbeiten.
Holunderblütensorbet
600 ml Wasser, 250g Puderzucker,
8–10 Holunderblütendolden, 1 Zitro-
ne, 1 Eiweiß
Zucker mit Wasser aufkochen.
Holunderblüten waschen, trocken
schütteln und im nicht mehr
kochenden Zuckersirup ca. 30
Minuten ziehen lassen. Durch ein
Sieb gießen. Zitrone auspressen
und Saft zugeben. Holundersirup
abkühlen lassen. Den kalten
Holundersirup zusammen mit dem
Eiweiß in der Eismaschine zu Sorbet
verarbeiten. Mit Früchten der Saison
(z. B. Johannisbeeren, Erdbeeren) und
frittierten Holunderblüten servieren.
Champagner-Basilikum-Sorbet
1 Bund Basilikum, 125g Zucker,
250ml trockener Weißwein, 125 ml
Champagner oder Sekt, Saft von 1 Zitrone, 1 Eiweiß
Gewaschene Basilikumblätter in
100ml Weißwein pürieren (mit dem
ESGE-Zauberstab®) und ½ Std. ziehen
lassen. Zucker mit restlichem Weißwein aufkochen. Basilikumwein durch
ein feines Sieb gießen, mit abgekühltem Zuckersirup, Champagner, Zitronensaft, Eiweiß in der Eismaschine zu
Sorbet verarbeiten und als Vorspeise
oder Zwischengang servieren. TIPP:
Ohne Basilikum und mit etwas mehr
Zucker ein erfrischender Nachtisch.
PARFAIT
Die Grundlage für ein Parfait besteht aus Eigelb und Zucker, die im Wasserbad
cremig aufgeschlagen werden und mit weiteren Zutaten und Sahne zu einem
cremigen Eis weiterverarbeitet werden.
Praliné-Parfait
50 g Zucker, 80 ml Wasser, 2 Eigelb,
1 P. Vanillinzucker, 1 Msp. geriebene
Orangenschale, 75 g Kuvertüre, 60 g
Nougat, 1–2 EL Kakaolikör oder Rum,
250 ml Sahne
18
Zucker mit Wasser aufkochen, abkühlen lassen. Eigelb mit Zuckerwasser,
Vanillinzucker und Orangenschale
im Wasserbad cremig aufschlagen.
Kuvertüre und Nougat im Wasserbad
schmelzen, mit der Eigelbmasse ver-
mischen, Likör oder Rum zufügen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Steif geschlagene Sahne unter die abgekühlte Masse heben und in der Eismaschine zu einem cremigem Parfait
verarbeiten.
Apfel-Calvados-Parfait
375 g Apfel, 1 Zitrone, 2,5 EL Calvados, 1 Ei, 1 Eigelb, 75 g Zucker,
250 ml Sahne
Apfel schälen und in kleine Würfel
schneiden, mit Zitronensaft mischen.
1 EL Apfelwürfel abnehmen, den Rest
mit 1–2 EL Wasser weich kochen, pürieren. Eier und Zucker im Wasserbad
schaumig schlagen. Apfelpüree unterheben und Masse abkühlen lassen.
Sahne steifschlagen und unterheben.
In der Eismaschine zu cremigem Eis
gefrieren. Kurz vor Ende der Gefrierzeit die Apfelwürfel und den Calvados
zugeben. Mit Cassis- oder Brombeersauce servieren.
STEVIA REZEPTE
Sie können Zucker durch Stevia ersetzen. Bitte ersetzen Sie dann immer ca.
1/10 des angegebenen Zuckergewichtes durch Stevia (also z. B. statt 100 g Zucker verwenden Sie 10 g Stevia). Einige Rezeptvorschläge haben wir hier für Sie
erstellt. Bitte beachten Sie jedoch, dass Schokoladen-Eis nicht hergestellt werden kann, da hierbei Fett und Zucker aus der Tafelschokolade kommen. Ebenso
lässt sich Vanille-Eis nicht herstellen, da hier der Zucker als unverzichtbarer Geschmacksträger fungiert.
Verwenden Sie nur sehr frische Eier. Verbrauchen Sie das Eis innerhalb einer Woche. Aufgetautes oder angetautes Eis sofort verbrauchen und nicht
wieder einfrieren.
Kiwi-Eis
5 reife Kiwis, 10 g Stevia, 2 EL Apfelmus, 250 ml Apfelsaft, 2 Stk. Eiweiß,
1 EL Zitronensaft
Kiwis schälen, in Stücke schneiden
und in einen hohen Becher geben.
Stevia, Apfelmus und Apfelsaft zugeben. Mit dem Mixstab pürieren. Eiweiß
und Zitronensaft cremig schlagen und
mit der Kiwi-Masse mischen. In die
Eismaschine füllen und ca. 40 Minuten gefrieren lassen.
Sauerkirsch-Sorbet
250 g Sauerkirschen (aus dem Glas,
abgetropft), 1 EL Zitronensaft, 5 g
Stevia, 250 ml Apfelsaft, 1 Pckg. kalt
lösliche Gelatine
Alle Zutaten in einen hohen Becher
füllen und mit dem Mixstab pürieren. In die Eismaschine füllen und ca.
40 Minuten gefrieren lassen.
Geeiste Tomatencreme
(als Vorspeise oder Zwischengang an heißen Tagen)
125 ml Tomatensaft, 125 ml Tomatenpüree (Fertigprodukt), 200 g saure Sahne, 100 g süße Sahne, 1/2 EL
Salz, 2 Prisen Stevia, 2 EL Zitronensaft, 1/2 EL sehr fein gehackte Petersilie, 1/2 EL gehackten Schnittlauch,
19
1 Pckg. kalt lösliche Gelatine, schwar-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zer Pfeffer und Tabasco nach Geschmack
Alle Zutaten in einen hohen Becher
füllen und mit dem Mixstab pürieren. In die Eismaschine füllen und ca.
40 Minuten gefrieren lassen.
Tipp: Sie können der Tomatencreme
auch zwischen 1 EL und 2 EL (je nach
zubereiteter Menge) Balsamico-Essig
und fein gehackte Basilikumblätter
zugeben. Lassen Sie dann bitte Tabasco, Petersilie und Schnittlauch weg.
Gurken-Eis
1 Salatgurke, 2 EL Zitronensaft,
1 EL Sonnenblumenöl, 1 EL Olivenöl, 1 Pckg. Gewürzmischung „Dill“ für
Gurkensalat (oder 2 EL sehr fein ge-
hackter Dill), 3 g Stevia, 1 Pckg. kalt
lösliche Gelatine, 2 Eiweiß, Salz und
Pfeffer nach persönlichem Geschmack
Gurke schälen, halbieren,Kerne he-
rausschaben, grob würfeln und in einen hohen Becher füllen. Mit dem
Mixstab pürieren. Alle weiteren Zu-
taten, außer das Eiweiß, zugeben und
mixen. Eiweiß mit einer Prise Salz cremig schlagen und mit dem Schneebesen unter das Gurkenpüree heben. In
die Eismaschine füllen und ca. 30 bis
40 Minuten gefrieren lassen.
Buttermilch-Eis
200 ml Buttermilch, 100 ml Milch,
100 ml Sahne, 2 Eigelb, 10 g Stevia,
Zubereitungsvariante 1
Bitte wählen Sie diese schnelle Zubereitungsvariante nur, wenn Sie sicher
sind, sehr frische Eier zu verwenden.
Alle Zutaten in einen hohen Becher
füllen und mit dem Mixstab pürieren.
In die Eismaschine füllen und ca.
40 Minuten gefrieren lassen.
Zubereitungsvariante 2
Eigelb und Stevia im Wasserbad
schaumig schlagen. Milch und Sahne
aufkochen und unter die Eicreme rühren, abkühlen lassen. Am besten bereiten Sie diese Mischung am Vortag
zu. Wenn die Eicreme komplett abgekühlt ist, mischen Sie die Buttermilch
unter (bitte nicht vorher untermischen,
da die Buttermilch sonst gerinnt). In
die Eismaschine füllen und ca. 40 Minuten gefrieren lassen.
Erdbeer-Eis
250 g Erdbeeren, 10 g Stevia, 100 ml
Milch, 100 ml Sahne, 1 EL Zitronensaft
Alle Zutaten in einen hohen Becher
füllen und mit dem Mixstab pürieren. In die Eismaschine füllen und ca.
40 Minuten gefrieren lassen.
Tipp: Fügen Sie entweder 1 bis 2 EL
Balsamico oder 1 bis 2 EL sehr fein
zerkleinerte frische Minz- oder Basilikumblätter zu.
Statt Erdbeeren können Sie auch Heidel- oder Himbeeren verwenden.
1/2 TL Zitronenabrieb
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG
sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
20
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12
Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich
auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen
gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht
wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das
Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht
an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler
werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie
bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen
dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen
Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheitsund umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Eismaschine 48865 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31, der EC Direktive 1935/2004 Art. 3 (1) in ihrer jeweils aktuellen
Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 28.5.2014, UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Verwendetes Kühlmittel: R600a
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
21
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
DEC
Digital Electronic Center Service GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon+43 (0) 1/9616633-0
Telefax+43 (0) 1/9616633-22
E-Mailoffice@decservice.at
Internet www.decservice.at
POLEN
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internetwww.quadra-net.pl
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
Caution: risk of fire. This symbol indicates a possible fire hazard.
FOR YOUR SAFETY
Please read the following instructions and keep them on hand for later
reference.
General safety instructions
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
3. Cleaning and user maintenance must not be performed by chil
dren, unless they are older than 8 years and are supervised.
-
23
4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of chil-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dren under 8 years.
Connect the appliance to alternating current only, in accordance
5.
with the rating plate.
6. Appliances are not intended to be operated by means of an exter
-
nal timer or separate remote-control system.
After use, before cleaning and in case of defaults always unplug
7.
the appliance.
8. Do not immerse the motor block, the power cord and the plug
into water – risk of short circuit.
9. Do not clean any parts of the appliance in the dishwasher, but
only in warm soapy water.
10. Place the appliance on a free and flat surface.
11. Never put the appliance or the cable on hot surfaces nor operate
it near an open gas flame.
12. This appliance is intended for domestic and similar use such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environ
-
ments;
agricultural enterprises; by clients in hotels, motels and other accommodation facilities; bed and breakfast accommodations and holiday homes.
13. Unwind the power cord completely.
14. Make sure, that the power cord does not hang over the edge of
the working top.
15. Do not exceed the maximum filling quantity (max. 3/4 of the ice
cream bowl volume), as the ice cream will expand during freez
-
ing.
Always fill the ingredients into the removable ice cream bowl,
16.
but never directly into the recess of the compressor housing.
17. Do not hold any tools, cutlery or fingers into the jug while it is
operated - Risk of injuries.
18. Only use the appliance when properly assembled.
19. During operation, the ventilation slots of the compressor housing
as well as of the motor block must be free and uncovered.
20. Never use the device without the ice cream bowl!
21. Do not use the appliance with accessories of other machines or
brands.
22. Do not use any sharp objects to take out the ice cream. Only use
plastic or wooden spoons or spatulas.
24
23. Check the plug and power cord regularly for wear and damage. In
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
case of a fault, please send the appliance for inspection/repair to
our after sales service. Inadequate repair may constitute a risk
for the user and result in the loss of guarantee.
24. Warning: fill with foodstuff only.
Never place hand in machine when in operation – risk of injury!
After unpacking, please do not operate the appliance for at
least two hours. The coolant in the appliance has to first settle,
to prevent damage to the compressor.
When unpacking the appliance and removing the packaging
material, make sure not to tilt the appliance more than 45 °, to
prevent damage to the compressor inside the appliance.
Warning: Do not store explosive substances such as aerosol
cans with a flammable propellant in this appliance.
Warning: Keep ventilation openings, in the appliance enclosure
or in the built-in structure, clear of obstruction
Warning: Do not use mechanical devices or other means to
accelerate the defrosting process, other than those recommended
by the manufacturer
Warning: Do not damage the refrigerant circuit.
Warning: Do not use electrical appliances inside the food
storage compartments of the appliance, unless they are of the
type recommended by the manufacturer.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
25
BEFORE USING THE APPLIANCE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Remove all packaging materials and transport safeguards. Keep packaging
materials away from children– danger of suffocation!
2. Before taking your ice cream maker into operation for the first time, we
recommend to rinse all removable parts – except the compressor casing (4)
– in warm water.
3. Wipe the casing and slot for the ice cream bowl with a damp, well-wrung
cloth.
4. Place the appliance on a dry, level work surface.
DESCRIPTION OF BUTTONS
Time +
Start/Break
Button
“Power”
When the plug is in the power socket,
the appliance is in the stand-by-mode.
Press the button in order to turn on the
appliance. In order to turn off the appliance during operation, press this button
as well.
Time -
Power
Button “Time +”
This button extends the time in
1-minute-steps. When you keep pressing
this button, the time passes continuously. The maximum time for preparation is
60 minutes
Button “Time –“
This button shortens the time in 1-minute-steps. When you keep pressing this
button, the timepasses continuously. The minimum time for preparation is
5 minutes. It is not possible to set the preparation time to less than 5 minutes.
Button “Start/Break”
This button starts the programme. It is possible to interrupt by pressing this button as well. When you interrupt the programme, the preselected time is interrupted as well. As soon as you press the button START/BREAK, the appliance
will restart. Advice: If the preparation procedure does not start again within
20 minutes, the appliance will be turned off automatically. Then, you need to
press the button POWER and do all the settings again.
Please do not press the button several times. In order to avoid damages of the
compressor, you need to wait at least 5 minutes before pressing the button again.
26
MAKING ICE CREAM
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Prepare the ingredients for the ice cream as stated in the recipe. If the ice
cream mixture has to be cooked, this should be done a day in advance so
the mixture has time to cool thoroughly.
2. Refrigerate the prepared ice cream mixture or the required ingredients to a
temperature of 6–8 °C.
3. Puree fruit just before mixing the ingredients and add pieces of fruit at the
end.
4. Use alcohol sparingly and do not add until the end of the freezing time,
because alcohol prolongs the time needed for freezing.
5. Place the removable ice cream container in the space provided in the com-
pressor housing (4).
6. Place the mixer (2) on the shaft in the middle of the ice cream container.
7. Place the mixer exactly on the upright shaft on the bottom of the ice cream
container (3).
8. Fill the refrigerated ingredients into the removable ice cream bowl. Be sure
not to exceed the maximum capacity of approximately ¾ of the bowl as the
ice expands due to the freezing process. However, we recommend filling the
ice container at least halfway for a homogeneous freezing process.
9. Place the lid on the ice cream container.
10. Plug the power cord into an electrical outlet and switch on the appliance
with the POWER button.
11. The appliance is ready for operation.
12. You can change the preparation time by pressing the buttons
and .
This is possible in 1-minute-steps between 60 minutes and 5 minutes.
13. Now press the START/PAUSE button . The appliance starts mixing the
ingredients.
14. The remaining time is shown on the display.
15. During operation you can extend the operating time by pressing the Time
button in intervals of one minute to a maximum of 60 minutes.
16. It is possible to interrupt by pressing both time-buttons as well. When you
interrupt the programme, the preselected time is interrupted as well.
17. After expiration of the set time the appliance automatically switches off and
a signal beeps ten times.
18. If the ice cream is not removed within 10 minutes after the “finished” sig-
nal, the automatic cooling function switches on to prevent the ice cream
from melting.
19. The automatic cooling function keeps the ice cream cold for a maximum of
one hour.
27
Remove ice cream
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
20. Before removing the ice cream from the appliance, switch off the appliance
with the POWER switch and unplug the power cord from the electrical outlet.
21. Remove the transparent lid.
22. Remove the ice cream container from the appliance and carefully pull the
mixer out of the container.
23. Transfer the ice cream to a suitable container. Do not use sharp or pointed
objects for this; instead, use a plastic or wooden spoon in order not to damage the ice cream container. We recommend using a silicone dough scraper.
24. If desired, you can make more ice cream right away. In this case, start again
with step number 1.
25. Tip: If you make fruit ice cream or sorbet, remove the ice cream container as
soon as the program is finished, transfer the ice cream to a container suitable for freezing and put this container in the freezer so that the ice cream
freezes completely. Otherwise, this ice cream may be slightly soft inside,
even if it is firmly frozen on the outside.
26. If you do not wish to make more ice cream, switch the appliance off with the
POWER switch and unplug it from the electrical outlet.
CLEANING AND CARE
Before cleaning, always turn off the appliance, unplug it from the electrical
outlet and allow the appliance to cool.
1. Never clean the appliance with or under water or other liquids. It is espe-
cially important to keep the motor and the compressor from coming into
contact with water.
2. Do not use harsh or abrasive cleaners.
3. The removable parts can be cleaned in warm water with mild dishwashing
detergent. These parts are not dishwasher-safe. Do not immerse the container
in water.
4. Wipe off the compressor housing with a damp cloth.
5. Dry all parts thoroughly with a soft cloth before reassembly.
RECIPES: GENERAL INFORMATION
In the following you find some general information for the preparation of ice
cream as well as some basic recipes. You will find a lot of good cooking books
in good bookstores. Please adapt the quantities always to the maximum filling
quantity of the ice bowl.
28
The ice cream smells best when it is fresh. Homemade ice cream does not con-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tain any conserving agents and is thus provided for immediate use.
If you want to store the ice cream for some time, you should add 20 g ice cream
base which avoids the formation of big ice crystals. In Germany the ice base (Eisbasis) is available under the following address in Germany:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – D-89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00
Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Only use ripe fruits for fruit ice cream.
Fruit pieces or berries should be added at the end of the freezing procedure. Only use very fresh eggs. You can replace milk by cream or cream by milk. The more
cream is used, the softer the ice cream will be. Sugar can be replaced by honey,
syrup or sweetener (not in case of soft ice cream). Milk can be replaced by soy
milk. If you want hard ice cream, put the mass for about 15-30 minutes into
the freezer before filling it into theice cream bowl, or just select a longer freezing time. The ingredients must be well cooled before filling them into the ice
cream bowl. The cooler the ingredients, the shorter the preparation time (approx
30 minutes). Ice will loose taste and quality if stored too long. To conserve the
ice cream for a certain time, do not leave it in the removable bowl of the ice machine, but fill it into an adequate freezing box with lid. Ice cream can be stored
for a short time in the freezer. Use the homemade ice cream within one week.
Melted ice cream should be used immediately and should not be frozen
again.
SOFT ICE CREAM
Basic recipe soft ice cream
300 ml cream, 65 g honey, 2 egg yolk,
1 egg, 1 pinch of salt
Mix all ingredients and prepare ice
cream in the ice cream maker. Sesaon
to taste with liqueur, chocolate chips
etc.
Vanilla soft ice
300 ml cream, ½ sliced vanilla pod,
65 g honey, 1 egg yolk, 1 egg, 1 pinch
of salt
Cook cream, vanilla pod and honey the
day before and let it cool down. Mix all
ingredients and prepare ice cream in
the ice cream maker.
Chocolate soft ice
300 ml cream, 30 g milk chocolate,
30 g dark chocolate, 1 egg yolk, 1 egg,
1 pinch of salt
Heat cream and chocolate the day before and let it cool down in the refrig-
29
erator. Add eggs and salt immediately
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
before the ice preparation.
Raspberry soft ice
300 ml cream, ½ tsp vanilla sugar,
Mix cream, vanilla sugar and honey.
Add mashed raspberries, eggs and salt
immediately before the ice preparation.
65 g honey, 1 egg yolk, 1 egg, 1 pinch
of salt, 150 ml mashed raspberries
CREAM ICE
Cream ice is made of milk, cream, egg yolk, sugar and other ingredients. It becomes smooth and soft by being stirred constantly during freezing.
Basic recipe vanilla ice cream
200 ml milk, 250 ml cream, 1 vanilla pod, 1 pinch of salt, 3 egg yolk,
3 tblsp sugar
Heat milk and cream, slit the vanil-
la pod and add the pulp to the milk,
as well as the salt. Beat egg yolk with
sugar and add slowly the warm milk.
Cool the ice cream mass for about 24
hrs in the refrigerator, then prepare ice
cream in the ice cream maker.
TIPP: For children add some chocolate
chips or jellybears at theend of the
freezing process.
Quick vanilla ice cream
100 ml milk, 300 ml cream, 1 egg,
3 tblsp sugar, 1–2 tsp vanilla sugar
Mix all ingredients and prepare ice
cream in the ice cream maker.
Basic recipe chocolate ice cream
½ bar each of plain and milk chocolate, 250 ml cream, 50 ml milk, 1 egg
Heat chocolate with milk and cream
and cool for about 24 hrs in the refrigerator. Then add the egg and prepare
ice cream in the ice cream maker.
Quick chocolate ice
150ml chocolate syrup, 1 egg,
150ml cream, 150 ml milk Mix all ingredients and prepare ice cream in the
ice cream maker.
Mocha ice cream
Prepare vanilla ice cream according to
the basic recipe, but add 2–3 tblsp of
granulated mocha or espresso powder
to the hot milk. At the end of freezing
add 1-2 tblsp of coffee liqueur.
Walnut ice cream
Caramelize 50 g of sugar in a pan, add
50 g of chopped walnuts and mix it
with the caramel. Let the caramel cool
down on an oiled plate.
Prepare vanilla ice cream according
to the basic recipe, add the chopped
caramelized walnuts at the end of the
freezing process.
TIPP: Replace walnuts by pumpkin
seeds and season the ice cream with
1 tsp of pumpkin seed oil.
30
Amaretto ice cream
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Prepare vanilla ice cream according to
the basic recipe. Add the crumbs of
100 g amaretti (almond macaroons)
with 2–3 tblsp of amaretto liqueur at
the end of the freezing process.
FRUIT ICE CREAM
Fruit ice cream consists mainly of mashed fruits with sugar, cream or yoghurt
and evtl. some eggwhite. To have a smooth fruit ice cream, it has to be stirred
during freezing, which is achieved best in a ice cream maker.
Basic recipe
250 g mashed fruits, 1 tblsp lemon
juice, 75 g sugar, 1 tblsp eggwhite,
125 m l cream
Mix mashed fruits with sugar and lemon juice. Beat eggwhite and cream and
add it tohe mashed fruits. Mix all ingredients and prepare ice cream in the
ice cream maker.
If canned fruits are used, it might not
be necessary to add additional sugar.
Basic recipe strawberry ice cream
300 g strawberries, 2 tblsp sugar,
250 ml sweet cream, 30 ml milk
Mix the mashed strawberries with all
ingredients and prepare ice cream in
the ice cream maker.
Yoghurt fruit ice cream
250 g mashed fruits (strawberries,
raspberries, cherries etc.), 1 dash of
sweetener, 250 ml natural yoghurt,
2 tblsp of cream
Prepare ice cream as described above.
Quick Yoghurt fruit ice
Just prepare ioce cream of 600 ml
fruity yoghurt (4,5% grease).
Mango coconut ice cream
1 ripe mango, 1 cup of natural yoghurt, 150 ml coconut milk, 2 tblsp
sugar, 2 tblsp grated coconut
Peel and mash the mango, mix it with
the other ingredients and prepare ice
cream in the ice cream maker.
SHERBET
Sherbet can be made from nearly all sorts of fruits or fruit juice, e g. from raspberries, apricots, peaches. melons, kiwis etc. A sherbet must be stirred constantly during freezing to avoid the formation of big ice crystals. Sherbets don’t necessarily have to be sweet. Just try a tomato or a campari orange sherbet as starter of
a dinner. A special delight is a bowl of sherbet served in a glass of champagne.
Basic recipe
500-600 ml mashed fruits / fruit
juice, 50-100 g sugar (depending on
the type of fruit), 1-2 tblsp eggwhite.
Mix all ingredients and prepare ice
cream in the ice cream maker.
The sherbet can be seasoned with
1 tblsp liqueur, brandy, etc.
31
If canned fruits are used, it is not nec-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
essary to add sugar.
Strawberry sherbet
300 g strawberries, 1 tsp lemon
juice, 1 tblsp eggwhite, 3 tblsp sugar,
750 ml apple juice
Mix all ingredients and prepare a sherbet in the ice cream maker.
Campari orange sherbet
500 ml orange juice, 100 ml Campari,
1-2 tblsp eggwhite, sugar to taste
Mix all ingredients and prepare a sherbet in the ice cream maker.
Cassis sherbet
500 ml mashed black currants, juice
of one lemon, 50 g sugar, 2 cl Crème
de Cassis, 1 eggwhite
Pass the mashed black currants
through a sieve, mix themwith all in-
gredients and prepare a sherbet inthe
ice cream maker.
Boil sugar with water and take it from
the stove. Add the rinsed elder flowers
to season the sugar water for at least
30 minutes. Pass through a sieve and
let the syrup cool down. Mix the cooled
syrup with the eggwhite and prepare a
sherbet in the ice cream maker. Serve
with fruits of the season (red currants,
strawberries) and fried elder flowers.
Champagne basil sherbet
1 bunch ofbasil leafs, 100 g sugar,
200 ml dry white wine, 100 ml champagne, juice of 1 lemon, 1eggwhite,
Mash the washed basil leafs with
100ml white wine and leave for at
least 30 min. Boil sugar with the remaining wine. Pass the mashed basil through a fine sieve and add it to
the cooled syrup. Mix all ingredients
and prepare a sherbet in the ice cream
maker. TIPP: If prepared without basil
it’s also a delicious dessert.
The basis of a parfait consists of egg yolk and sugar, beaten in a bain-marie and
then mixed and frozen with other ingredients and cream to get a very creamy ice
cream.
Apple Calvados Parfait
300 g apple, 1 lemon, 2 tblsp Calvados or apple brandy, 1 egg, 1 egg yolk,
60 g sugar, 200 ml cream
Peel and cube the apple, mix it with
the lemon juice. Take 1 teaspoon aside
32
and cook and mash the remaining apple in a small amount of water. Beat
eggs and sugar in a bain-marie. Add
the mashed apple to the cooled egg
mass. Beat the cream and add it also.
Prepare ice cream in the ice cream
maker. At the end of freezing, add the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
apple cubes and the apple brandy.
Serve with black current or blackberry
sauce.
Praliné Parfait
40 g sugar, 60 ml water, 2 egg yolk,
1 tsp vanilla sugar, 1 pinch of grated
orange peels, 60 g plain chocolate,
Boil sugar with water, beat the egg
with the cooled sugar water, the
vanilla sugar and the orange peels.
Melt chocolate and nougat and add to
the eggs, add liqueur or rum. Add the
beaten cream. Mix all ingredients and
prepare ice cream in the ice cream
maker.
50 g nougat, 1 tblsp cocoa liqueur or
rum, 200 ml cream
STEVIA RECIPES
You can replace sugar with stevia. In this case always replace approx. 1/10 of
the specified sugar weight with stevia (for example, instead of 100 g of sugar,
use 10 g of stevia). We have provided several recipe suggestions for you here.
However please note that chocolate ice cream cannot be produced, because fat
and sugar come from the bar of chocolate. Likewise, vanilla ice cream cannot
be produced because in this case the sugar functions as an indispensable flavour carrier.
Only use very fresh eggs. Consume the ice cream within one week. Consume thawed ice cream immediately, do not refreeze it.
Kiwi ice cream
5 ripe kiwis, 10 g stevia, 2 TBSP ap-
ple sauce, 250 ml apple juice, 2 egg
whites 1 TBSP lemon juice
Peel the kiwis, cut them into pieces
and put them in a high bowl. Add stevia, apple sauce and apple juice. Puree with the hand mixer. Beat egg
whites and lemon juice until creamy,
and blend with the kiwi mixture. Pour
into the ice cream maker and freeze
for approx. 40 minutes.
Sour cherry sorbet
250 g sour cherries (from the jar,
drained), 1 TBSP lemon juice, 5 g stevia, 250 ml apple juice, 1 envelopes
of gelatine that dissolves in cold liquids
Pour all the ingredients into a high
bowl and puree with the hand mixer.
Pour into the ice cream maker and
freeze for approx. 40 minutes.
Iced tomato cream
(As an appetiser or intermediate course on hot
days)
125 ml tomato juice, 125 ml tomato
puree (finished product), 200 g sour
cream, 100 g sweet cream, 1/2TBSP
salt, 2 pinches stevia, 2 TBSP lemon
juice, 1/2 TBSP finely chopped parsley, 1/2 TBSP chopped chives, 1 envelopes of gelatine that dissolves in
33
cold liquids, black pepper and Tobas-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
co sauce to taste
Pour all the ingredients into a high
bowl and puree with the hand mixer.
Pour into the ice cream maker and
freeze for approx. 40 minutes.
Tip: You can also add between 1 TBSP
and 2 TBSP of balsamic vinegar (depending on the prepared quantity)
and finely chopped basil leaves. In
this case leave out the Tabasco sauce,
parsley and chives.
Cucumber ice cream
1 cucumber, 2 TBSP lemon juice,
1 TBSP sunflower oil, 1 TBSP olive
oil, 1 envelopes “Dill” spice blend
for cucumber salad (or 2 TBSP finely
chopped dill), 3 g stevia, 1 envelopes
of gelatine that dissolves in cold liquids, 2 egg whites, salt and pepper to
taste
Peel cucumbers and cut them in half,
scoop out the seeds, cut in large pieces and put them in a high bowl. Puree
with the hand mixer. Add all the oth-
er ingredients, except the egg whites,
and mix. Add a pinch of salt to the egg
whites and beat until creamy, then
fold into the cucumber puree with a
whisk. Pour into the ice cream maker
and freeze for 30 to 40 minutes.
Buttermilk ice cream
200 ml buttermilk, 100 ml milk,
100 ml cream, 2 egg yolks, 10 g stevia, 1/2 TBSP lemon zest
Preparation variant 1
Only select this variant if you are sure
you are using very fresh eggs.
Pour all the ingredients into a high
bowl and puree with the hand mixer.
Pour into the ice cream maker and
freeze for approx. 40 minutes.
Preparation variant 2
Beat egg yolks and stevia in a double
boiler until creamy. Bring milk and
cream to boil and stir it into the
egg yolk/stevia mixture and let cool.
Ideally prepare this mixture on the
day before. When the egg yolk/stevia
mixture (with the added milk and
cream) has completely cooled, mix
in the buttermilk (do not add the
buttermilk before the mixture has
cooled, otherwise the buttermilk will
curdle). Pour into the ice cream maker
and freeze for approx. 40 minutes.
Strawberry ice cream
250 g strawberries, 10 g stevia,
100 ml milk, 100 ml cream, 1 TBSP
lemon juice
Pour all the ingredients into a high
bowl and puree with the hand mixer.
Pour into the ice cream maker and
freeze for approx. 40 minutes.
Tip: Add either 1 to 2 TBSP balsam or
1 to 2 EL finely chopped fresh mint
leaves or basil leaves.
You can also use blueberries or
raspberries instead of strawberries.
34
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
Refrigerant: R600a
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating
instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG
and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
35
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48865
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance :135 W, 220–240 V~, 50 Hz
Contenance :1,2 litre
Contenu max. :750 ml
Dimensions :H/L/P 40,0 x 26,0 x 18,8 cm
Poids :Env. 9,5 kg
Câble d’alimentation :Env. 150 cm
Équipement :Compresseur auto-réfrigérant totalement automatique pour une
production de froid continue, elégant design inox, réservoir de glace
amovible, moteur robuste adapté à un fonctionnement prolongé
Accessoires :Notice d‘utilisation avec recettes
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole vous indique des risques possibles qui puissent entraîner des lésions ou des
endommagements de l’appareil.
Ce symbole vous informe d‘un éventuel risque d‘incendie.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
Consignes de sécurité générales
1. L’appareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8 ans
et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou men
tales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances
s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de
l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
2.
3. Le nettoyage et l’entretien de l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et sont
supervisés.
4. Conserver l’appareil et du câble de connexion hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
36
-
5. Branchez cet appareil sur une prise de courant alternatif confor-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mément à la plaque signalétique.
Cet appareil n’est pas prévu pour être opéré par une minuterie
6.
ou un interrupteur à distance.
7. Après l’utilisation, avant le nettoyage ou en cas de défauts veuil
-
lez toujours retirer la prise mâle de la prise femelle.
Ne jamais immerger l’appareil ou le cordon dans l’eau ou le net-
8.
toyer sous l’eau.
Ne jamais nettoyer l’appareil ou les éléments dans le lave-vais-
9.
selle.
Placer l’appareil sur une surface plate et libre.
10.
11. N’utilisez jamais l’appareil sans réservoir à glace !
12. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou
similaire comme par ex. :
espaces thé et café (boutiques), coins cuisine (bureaux et autres
lieux de travail),
exploitations agricoles, mis à la disposition desclients séjournant dans un hôtel, motel
ou autre type d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances.
13. Ne jamais utiliser sur ou à coté des surfaces chaudes.
14. Faites attention que le câble n’est coinçé.
15. Ne pend pas au-dessus duplateau de travail, comme cela pour
-
raient entraîner des accidents.
Ne jamais surmonter le contenu maximal, comme la glace
16.
s’étend pendant la congélation.
17. Ne jamais verser les ingredients directement dans le creux de
l’appareil, mais toujours dans le réservoir amovible.
18. Ne tenez aucun objet ni les doigts dans le réservoir du mixer en
fonction – danger de se blesser.
19. Assurez-vous que l’appareil est correctement assemblé avant le
mettre en marche.
20. Assurez-vous que les fentes de ventilation du compresseur et du
bloc moteur ne sont pas couvertes.
21. Ne jamais utiliser l’appareil avec d’autres accessoires que ceux
de l’appareil même.
22. Ne pas utiliser des outils tranchants ou écurants pour vider le
reservoir de glace.
23. Contrôlez régulièrement l’état d’usure et de détérioration de
la fiche et du câble d’alimentation. En cas de détérioration du
37
câble d’alimentation ou d’autres éléments, veuillez envoyer l’ap-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pareil à notre service après-vente pour le faire contrôler et réparer. Des réparations incorrectes peuvent exposer les utilisateurs
à de graves dangers et entraîner la non-application de la garantie.
Uniquement pour les aliments.
24.
Ne mettez jamais vos doigts ou un objet dans l’appareil en
fonctionnement - Risque de blessures !
Lors du déballage, veiller à ne pas incliner l’appareil de plus
de 45 ° afin de ne pas endommager le compresseur situé dans
l’appareil.
Une fois l’appareil déballé, le laisser reposer au moins
deux heures avant de le mettre en service. Le liquide de
refroidissement contenu dans l’appareil doit d’abord diminuer,
sans quoi le compresseur pourrait être endommagé.
Avertissement : Ne stockez aucune substance explosive comme
les bombes aérosols avec gaz propulseur inflammable dans cet
appareil.
Avertissement : Tenez les orifices d‘aération sur le recouvrement
de l‘appareil et à l‘intérieur de celui-ci libres de tout objet.
Avertissement : N‘utilisez aucun autre dispositif mécanique ou
auxiliaire pour l‘accélération du dégel que ceux recommandés
par le fabricant.
Avertissement : N‘endommagez pas le circuit de refroidissement.
Avertissement : N‘utilisez aucun appareil électrique à l‘intérieur
du compartiment à denrées alimentaires de l‘appareil s‘ils n‘ont
pas été recommandés par le fabricant.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
38
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Retirer tous les matériaux d’emballage et les protections de transport. Conservez les éléments
d’emballage hors de portée des enfants - Risque d’asphyxie !
2. Avant la première utilisation, nous recommandons de rincer à l’eau chaude tous les éléments
amovibles, à l‘exception du boîtier du compresseur (4).
3. Essuyez le boîtier et l‘évidement pour le réservoir à glace avec un chiffon humide bien essoré.
4. Placez l’appareil sur une surface plane et sèche.
DESCRIPTION DES TOUCHES
Temps +
Temps -
Touche
Avec cette touche, le temps est diminué en étapes de 1 minute. Si vous continuez à presser cette
touche, le temps marchera sans interruption. Le temps de préparation minimum est 5 minutes. Il
n’est pas possible de diminuer le temps de préparation à moins que 5 minutes.
Touche
Cette touche met en marche le programme. On peut également interrompre les programme avec
cette touche. Si vous interrompez le programme, le temps prédéfini ne continuera pas à marcher.
Dès que vous pressez la touche START/BREAK encore une fois, l’appareil continue à fonctionner.
Remarque : Si le procès de préparation ne continue pas en 20 minutes, l’appareil se mettra hors
marche. Puis, il faut presser la touche POWER et entrer toutes les informations encore une fois.
Ne pressez pas la touche plusieurs fois. Il faut passer au minimum 5 minutes avant que vous
pressiez la touche pour éviter un dommage de compresseur.
« Temps - »
« Start/Break » (Start/Pause)
Démarrage/Pause
Power
(Marche/Arrêt)
Touche « Power »
Si la touche se trouve dans la prise, l’appareil
est en stand-by. Pressez la touche POWER
pour mettre l’appareil enmarche.Pour mettre
l’appareil hors marche pendant l’opération,
pressez également cette touche.
Touche « Temps + »
Avec cette touche, le temps est prolongé en étapes
de 1 minute. Si vous continuez à presser cette
touche, le temps marchera sans interruption.
39
PRÉPARER DE LA GLACE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Préparer les ingrédients pour la glace, conformément à la recette. S‘il s‘agit de masses de glace
qui doivent être cuites au préalable, procéder à cette opération la veille afin que la masse puisse
refroidir correctement.
2. Refroidir la masse de glace préparée ou les ingrédients nécessaires au réfrigérateur à une tem-
pérature de 6-8 °C.
3. Écraser les fruits juste avant la préparation et ne les ajouter qu‘à la fin de la préparation.
4. Doser l‘alcool avec modération et ne l‘ajouter qu‘une fois le temps de congélation écoulé car
l‘alcool retarde la congélation.
5. Placer le réservoir de glace amovible dans l‘emplacement prévu à cet effet dans le boîtier du
compresseur (4).
6. Placer le mélangeur (2) sur l‘arbre au centre du réservoir de glace.
7. Placer le mélangeur exactement sur l‘arbre vertical placé sur le fond du réservoir de glace (3).
8. Mettre les ingrédients refroidis dans le réservoir de glace amovible. Assurez-vous de ne pas
dépasser la capacité maximale d’environ ¾ du réservoir lorsque la glace se dilate en raison du
processus de congélation. Cependant, nous recommandons de remplir le réservoir au moins à
mi-chemin pour un processus de congélation homogène.
9. Placer le couvercle sur le réservoir de glace.
10. Insérer la prise de l‘appareil dans une prise murale et allumer l‘appareil à partir de l‘interrupteur
POWER. L‘appareil est opérationnel.
11. Vous pouvez choisir le temps de préparation souhaité en pressant les touches Temps + et
Temps -. Cela est possible en étapes de 1 minute entre 60 et 5 minutes.
12. Si la glace n’a pas la consistance souhaitée après que le programme est fini, vous pouvez pro-
longer le temps de refroidissement pour 60 minutes. Les touches Temps + et Temps -
permettent à régler le temps de 60 jusqu’à 5 minutes.
13. Appuyer maintenant sur la touche START/PAUSE . L‘appareil commence à mélanger les
ingrédients.
14. La durée restantes‘affiche à l‘écran.
15. Durant le fonctionnement, il est possible de prolonger la durée de fonctionnement en appuyant
sur la touche Temps +, et Temps - qui augmente la durée par paliers d‘une minute dans
la limite de 60 minutes.
16. On peut également interrompre les programme avec touches temps- et temps+. Si vous interrom-
pez le programme, le temps prédéfini ne continuera pas à marcher.
17. Une fois le temps réglé écoulé, l‘appareil s‘éteint automatiquement et un signal sonore reten-
tit dix fois.
18. Si la crème glacée n‘est pas retirée dans un délai de 10 minutes après le signal de fin, la fonc-
tion de réfrigération se met en marche automatiquement afin d‘empêcher que la glace ne fonde.
19. La fonction de réfrigération automatique permet de réfrigérer la glace durant une heure maxi-
mum.
40
Retirer la crème glacée
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
20. Avant de retirer la crème glacée, éteindre l‘appareil à partir de l‘interrupteur POWER et débran-
cher la prise.
21. Retirer le couvercle transparent.
22. Retirer le réservoir de glace de l‘appareil et retirer délicatement le mélangeur du réservoir de
glace.
23. Transvaser la glace dans un récipient approprié. Pour ce faire, ne pas utiliser d‘objets tranchants
ou pointus mais plutôt une cuillère en plastique ou en bois afin de ne pas endommager le réservoir de glace. Nous recommandons l‘utilisation d‘une spatule en silicone.
24. Si vous le souhaitez, vous pouvez recommencer la préparation d‘une nouvelle glace juste après.
Pour cela, reprendre au point 1.
25. Conseil : si vous préparez, par ex., de la glace aux fruits ou du sorbet, retirer le réservoir de glace
immédiatement après la fin du programme, placer la glace dans un récipient adapté à la surgélation et placer ce récipient dans le congélateur afin que la glace puisse congeler totalement.
Dans le cas contraire, ce type de glaces congèle parfaitement à l‘extérieurmais peut rester légèrement liquide à l‘intérieur.
Si vous ne souhaitez pas préparer d‘autre glace, éteindre l‘appareil à partir de l‘interrupteur
POWER et débrancher la prise.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil et débrancher la prise, puis laisser
l‘appareil refroidir.
1. Ne jamais nettoyer l‘appareil avec de l‘eau ou sous l‘eau, ni avec un autre liquide. Le moteur et
le compresseur, notamment, ne doivent pas entrer en contact avec de l‘eau.
2. Ne pas utiliser de produit nettoyant abrasif ou agressif.
3. Vous pouvez laver les pièces amovibles à l‘eau chaude avec un liquide-vaisselle doux. Ces pièces
ne doivent pas être placées au lave-vaisselle. Veillez à ne pas plonger le récipient dans l‘eau.
4. Essuyer le boîtier du compresseur avec un torchon humide.
5. Sécher toutes les pièces à l‘aide d‘un chiffon doux avant de les remonter.
INFORMATIONS GÉNÉRALES POUR LA PRÉPARATION DE GLACE
Dans le suivant vous trouvez des recettes et des informations générales sur la préparation de glace.
En plus on peut acheter des livres nombreux pour la préparation de glace. Faites toujours attention
d’adapter les quantités aux contenu maximal du réservoir.
La glace est délicieuse quand elle est fraîche. La glace fait à la maison ne contient aucuns conservateurs et est donc prévue pour la consommation immédiate. Si la glace doit être conservé plus longtemps, nous recommandons d’y ajouter 20 g de base de glace. Cela prévient la formation de grands
cristaux de glace. On peut acheter la base de glace, en Allemagne par example chez:
41
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Am Mühlholz 6 – D-89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Prenez de fruits très mures pour la glace aux fruits. Ajoutez des morceaux de fruits ou des baies à
la fin de la préparation. Prenez toujours des oeufs très frais. On peut remplacer le lait par de la crème
ou la crème par du lait.
Le plus de crème on employe, le plus crémeuse sera la glace.
On peut remplacer le sucre par du miel, du sirop ou de saccharine (pas pour la glace souple).
On peut remplacer le lait par du lait de soja. Si vous voulez la glace plus dure, laisser geler la masse
pour 15-30 minutes dans le compartiment de congélation avant de la verser dans le réservoir de la
sorbetière. Faire attention, que les ingrédients sont bien froid avant de les verser dans le réservoir.
Le plus froid les ingrédients, le plus court le temps de congélation (30 minutes).
La glace perd assez vite son arôme et la consistence. Pour conserver de la glace nous recommandons
de la transvaser dans un réservoir approprié avec couvercle.
Conserver la glace pour un temps court dans le compartiment de congélation.
Consommez la glace pendant une semaine. La glace fondue ou presque fondue doit être
consommé immédiatement.
LA GLACE SOUPLE
Recette de base
300 ml de crème, 65 g miel, 2 jaunes d’oeufs,
1 oeuf, 1 pincée de sel
Mélanger tous les ingrédients directement avant
de les verser dans la sorbétiere. Ajouter les
arômes de votre choix.
Glace au chocolat
300 ml de crème, 30 g de chocolat au lait
entier, 30 g de chocolat amer 1 jaune d’oeuf,
1oeuf, 1 pincée de sel
Faire cuire la crème et le chocolat la veille et
laisser refroidir.
Avant de préparer la glace ajouter le jaune
d’oeuf, l’oeuf et le sel.
42
Glace aux framboises
300 ml de crème, ½ sachet de sucre de vanille,
65 g miel, 1 jaune d’oeuf, 1 oeuf, 1 pincée de
sel, 150 ml de framboises en purée
Mélanger la crème, le sucre de vanille et le
miel. Avant de préparer la glace ajouter le jaune
d’oeuf, l’œuf et les framboises.
Glace souple à la vanille
300 ml de crème, ½ bâton de vanille, 65 g
miel, 1 jaune d’œuf, 1 oeuf, 1 pincée de sel
Faire cuire la crème, la vanille et le miel la veille
et laisser refroidir. Avant de préparer la glace
ajouter le jaune d’oeuf, l’oeuf et le sel.
GLACE À LA CRÈME
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La glace à la crème est préparée de lait, de crème, evtl. de jaunes d’oeufs, de sucre et d’autres
ingrédients. Il faut bien remuer pendant pour recevoir une glace de consistence crémeuse.
Glace à la vanille
200 ml de lait, 300 ml de crème, 1 batôn
de vanille, 1 pinçée de sel, 3 jaunes d’oeufs,
3 grandes cuillères de sucre
Chauffer le lait et la crème, ajouter le marc de
vanille et le sel.
Fouetter les jaunes d’oeufs avec le sucre, ajouter
lentement le lait et bien fouetter.
Laisser refroidir la masse env. 24 heures dans le
frigidaire, puis verser la masse dans la sorbetière
et préparer de la glace.
Glace rapide à la vanille
100 ml de lait, 300 ml de crème, 1oeuf,
3 grandes cuillères de sucre, 1-2 sachets de
sucre à la vanille
Bien mélanger les ingrédients et préparer de la
glaces dans la sorbetière.
Glace au chocolat
½ tablette de chocolat amer et de chocolat à lait
entier, 250 ml de crème, 75ml de lait, 1 oeuf
Faire cuire le chocolat avec le lait et laisser
refroidir pour 24 heures dans le frigidaire. Puis
ajouter 1 oeuf et preparer de la glace dans la
sorbetière.
Glace rapide au chocolat
150 ml de sirop au chocolat, 1 oeuf, 150 ml de
crème, 150 ml de lait
Bien mélanger les ingrédients et préparer de la
glaces dans la sorbetière.
Glace au moca
Préparer une glace à la vanille, mais y ajouter
2-3 grandes cuillères de moca soluble au lait
chaud. Ajouter à la fin 1-2 grandes cuillères de
liqueur de café.
Glace aux noix
Carméliser 50g sucre dans une poele, ajouter
50g de noix hachées. Laisser refroidir sur un
plateau huilé. Hacher la nougatine.
Préparer une glace à la vanille, mais remplacer
le sucre par du miel des forêts. Ajouter à la fine
les noix hachées. TIPP: Remplacer les noix par
les graines de potioron et aromatiser la gflace
avec 1 grande cuillère de l’huile de potiron.
Glace à l’amaretto
Préparer une glace à la vanille, mais y ajouter à
la fin 100 g de macaron d’amandes émiettés et
2-3 grandes cuillères d’Amaretto.
GLACE AUX FRUITS
La glace aux fruits consiste de fruits passés en purée avec du sucre, de la crème ou du yaourt et evtl.
des blancs d’oeuf. Pour que la glace devient bien crémeuse, il faut la remuer constamment pendant
la congélation.
Recette de base
250 g de fruits en purée, 1 grande cuillère de
jus de citron, 50-100 g de sucre, 1 grande cuillère de blancs d’oeuf, 125 ml crème
Mélanger le purée de fruits avec le sucre et le
jus de citron. Fouettez les blancs d’oeuf et la
crème et l’ajouter aux purée de fruits. Préparer
de la glace dans la sorbetière.
43
En prenant des fruits conservés il n’est pas né-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cessaire d’ajouter du sucre.
Glace aux fraises
300 g de fraises, 2-3 grandes cuillères de sucre,
250 ml de crème, 30 ml de lait
Mélanger les fraises en purée avec les autres
ingrédients Préparer de la glace dans la sorbetière.
Glace au yaourt
250 g de fruits de saison (fraises, framboises,
myrtilles, abricots, cérises usw.), 1 peu de saccharine, 250 ml de yaourt naturel, 3 grandes
cuillères de crème
Préparer de la glace dans la sorbetière.
Glace au yaourt rapide
Verser 600 ml de yaourt aux fruits (4,5 % de
graisse) dans la sorbetière et préparer de la
glace.
Glace aux mango coco
1 mango mure, 1 gobelet de yaourt naturel,
150 ml de lait de coco, 2 grandes cuillères de
sucre, 2 grandes cuillères de coco rapé
Passer la mango en purée, mélanger le purée
avec les autres ingrédients et préparer de la
glace.
SORBET
On peut préparer un sorbet de toute sorte de fruits ou des jus de fruits, p.e. de framboises, abricots,
pêches, melons, kiwis etc. Un sorbet doit être bien remué pendant la congélation pour éviter les
grands cristaux de glace. Les sorbets ne sont pas forcément sucrés, on peut les préparer aussi ent
ant que hors d’oeurvre ou entreplat, p.e. un sorbet de tomates ou un sorbet Campari-orange. Servir
une boule de sorbet dans un verre de champagne.
Recette de base
Mélanger 500-600 ml de fruits en purée / jus de
fruits, 50-100g sucre, 2 grandes cuillères de
blancs d’oeuf et préparer de la glace.
Aromatiser le sorbet avec 1 grande cuillère de
liqueur, de cognac, d’eau de vie etc.
En prenant des fruits conservé comme des
ananas il n’est pas nécessaire d’ajouter du
sucre.
Sorbet aux fraises
300 g de fraises, 1 pt. cl. jus de citron, 1 grande
cuillères de blancs d’oeuf, 3 grandes cuillères
de sucre, 75 ml de jus de pommes
Passer les ingrédients en purée et en préparer
du sorbet.
Campari-Orangen-Sorbet
500 ml de jus d’oranges, 100 ml de Campari,
2 grandes cuillères de blancs d’oeuf, sucre
selon goût.
Sorbet au cassis
500 ml de purée de groseilles noires, jus d’un
citron, 50 g de sucre, 2 cl de crème de Cassis,
1 blanc d’oeuf
Passer les fruits par un tamis, les mélanger avec
le jus de citron, le sucre et le liqueur, les blancs
d’oeuf et en préparer un sorbet.
Sorbet aux fleurs de sureau
500 ml eau, 200 g de sucre glace, 8-10 fleurs
de sureau, 1 citron, 1 blanc d’oeuf
44
Faire cuire le sucre avec l’eau. Ajouter les fleurs
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
et laisser aromatiser au moins 30 minutes.
Passer par un tamis, ajouter le jus de citron et
laisser refroidir. Ajouter le blanc d’oeuf et en
préparer un sorbet. Servir avec des fruits de
saision (groseilles, fraises) et des beignets de
fleurs de sureau.
Sorbet aux champagne aromatisé de basilic
1 bouquet de basilic, 100 g sucre, 200 ml de
vin blanc sec, 100 ml de champagne, jus d’un
citron, 1 blanc d’oeuf
Passer les feuilles de basilic en purée avec
100 ml de vin et laisser aromatiser ½ heures,
passer par un tamis. Faire cuire le sucre ave le
reste du vin. Laisser refroidir les ingrédients.
Mélanger les ingrédients et en préparer un
sorbet.
PARFAIT
La base d’un parfait sont en général des jaunes d’oeufs et du sucre, fouetté dans un bain-marie.
Parfait aux pommes et au calvados
300 g de pommes, 1 citron, 2 grandes cuillères
de calvados, 1 oeuf, 1 jaune d’oeuf, 60 g sucre,
200 ml de crème
Peler la pomme et la couper en petit morceaux,
ajouter le jus de citron. En mettre 1 grande
cuillère à côté, faire cuire le reste avec 1-2
grandes cuillères de eau et la passer en purée.
Fouetter les oeufs et le sucre dans un bain marie.
Ajouter le purée de pommes. Laisser refroidir la
masse. Fouetter la crème. Preparer un parfait
dans la sorbetière. Ajouter les morceaux de
pommes et le calvados ver la fin.
Servir avec une sauce de cassis ou de mûres.
Parfait au praliné
40 g sucre, 60 ml de eau, 2 jaunes d’oeufs,
1sachet de sucre de vanille , 1 pincée de zestes
d’orange, 60 g couverture, 50 g nougat, 1–2
grandes cuillères de liqueur de cacao ou rhum,
200 ml de crème
Faire cuire le sucre avec l’eau, fouettez les
jaunes d’oeufs avec le sucre dissolu et les zestes
d’orange dans un bain-marie. Faire fondre le
nougat et la couverture et l’ajouter aux oeufs,
ajouter le liqueur. Laisser refroidir. Ajouter la
crème Chantilly et préparer un parfait dans la
sorbetière.
RECETTES À BASE DE STÉVIA
Vous pouvez remplacer le sucre par de la stévia. Dans ce cas, veuillez toujours remplacer env. 1/10
du poids de sucre indiqué par de la stévia (c‘est-à-dire par exemple : au lieu de 100 g de sucre,
utiliser 10 g de stévia). Nous avons élaboré quelques idées de recettes pour vous. Cependant,
veuillez noter qu‘il est impossible de fabriquer de la glace au chocolat car dans ce cas la graisse et
le sucre proviennent du chocolat de table. De même il est impossible de fabriquer de la glace à la
vanille, car le sucre joue ici le rôle d‘exhausteur de goût incontournable.
Utiliser uniquement des œufs très frais. Consommer la glace dans un délai d‘une semaine.
Consommer immédiatement la glace dégelée ou décongelée, et ne pas la recongeler.
45
Glace au kiwi
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
5 kiwis mûrs, 10 g de stévia, 2 CS de compote
de pommes, 250 ml de jus de pommes,
2 blancs d‘œufs, 1 CS de jus de citron
Peler les kiwis, les découper en morceaux et
les verser dans un bol haut. Ajouter la stévia,
la compote de pommes et le jus de pommes.
Écraser en purée avec le mixeur plongeant.
Fouetter le blanc d‘œuf et le jus de citron en
crème et mélanger avec l‘appareil à base de
kiwis. Verser dans la glacière et laisser refroidir
env. 40 minutes.
Sorbet aux griottes
250 g de griottes (en bocaux, égouttées), 1 CS
de jus de citron, 5 g de stévia, 250 ml de jus de
pommes, 1 paquets de gélatine soluble à froid
Verser tous les ingrédients dans un bol haut
et écraser en purée avec le mixeur plongeant.
Verser dans la glacière et laisser refroidir env.
40 minutes.
Crème de tomates glacée
(en hors-d‘œuvre ou en entremets pour les chaudes
journées)
125 ml de jus de tomates, 125 ml de purée de
tomates (produit fini), 200 g de crème aigre,
100 g de crème sucrée,1,5 CS de sel, 2 pincées
de stévia, 2 CS de jus de citron, 1,5 CS de
persil haché très finement, 1,5 CS de ciboulette
hachée, 1 paquets de gélatine soluble à froid,
poivre noir et tabasco selon les goûts
Verser tous les ingrédients dans un bol haut
et écraser en purée avec le mixeur plongeant.
Verser dans la glacière et laisser refroidir env.
40 minutes.
Astuce : Vous pouvez ajouter également entre
1 et 2 CS (en fonction de la quantité préparée)
de vinaigre balsamique à la crème de tomates,
ainsi que des feuilles de basilic haché. Dans ce
cas, laisser le tabasco, le persil et la ciboulette
de côté.
Glace au concombre
1 concombre, 2 CS de jus de citron, 1 CS
d‘huile de tournesol, 1 CS d‘huile d‘olive,
paquets de mélange d‘herbes « aneth » pour
salade de concombres (ou 2 CS d‘aneth haché
très finement), 3 g de stévia, 1 paquets de
gélatine soluble à froid, 1 blancs d‘œufs, sel et
poivre selon les goûts personnels
Peler les concombres, les couper en deux,
retirer les pépins, couper grossièrement en
cubes et verser dans un bol haut. Écraser en
purée avec le mixeur plongeant. Ajouter tous les
autres ingrédients, sauf les blancs d‘œufs, et
mixer. Fouetter les blancs d‘œufs en crème avec
une pincée de sel et les incorporer à la purée de
concombre avec le fouet. Verser dans la glacière
et laisser refroidir env. 30 à 40 minutes.
Glace au petit-lait
200 ml de petit-lait, 100 ml de lait, 100 ml de
crème, 2 jaunes d‘œufs, 10 g de stévia, 1,5 cc
d‘écorce de citron
Variante de préparation 1
Veuillez choisir cette variante de préparation
rapide uniquement si vous êtes certain(e)
d‘utiliser des œufs très frais.
Verser tous les ingrédients dans un bol haut et
écraser en purée avec le mixeur plongeant.
Verser dans la glacière et laisser refroidir env.
40 minutes.
Variante de préparation 2
Fouetter les jaunes d‘œufs et la stévia en mousse
au bain-marie. Porter le lait et la crème à
ébullition et mélanger à la crème à base d‘œufs,
puis laisser refroidir. L‘idéal est de préparer ce
mélange la veille. Lorsque la crème aux œufs a
totalement refroidi, y incorporer le petit-lait (ne
46
pas mélanger au préalable sans quoi le petit-lait
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
coule). Verser dans la glacière et laisser refroidir
env. 40 minutes.
Glace aux fraises
250 g de fraises, 10 g de stévia, 100 ml de lait,
100 ml de crème, 1 CS de jus de citron
Verser tous les ingrédients dans un bol haut
et écraser en purée avec le mixeur plongeant.
Verser dans la glacière et laisser refroidir env.
40 minutes.
Astuce : Ajouter 1 à 2 CS de vinaigre balsamique
ou 1 à 2 CS de menthe ou de basilic frais/fraîche
haché(e) très finement.
Vous pouvez utiliser des myrtilles ou des
framboises à la place des fraises.
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions
suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez
à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et
l’environnement.
Réfrigérant: R600a
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs
auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi
que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et
pécuniaires.
47
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48865
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:135 W, 220–240 V~, 50 Hz
Inhoud:1,2 liter
Max- vulcapaciteit:750 ml
Grootte:H/L/P 40,0 x 26,0 x 18,8 cm
Gewicht:Ca. 9,5 kg
Aansluitkabel:Ca. 150 cm
Uitruisting:Volautomatische, zelfkoelende compressor voor constante koudeproduc-
tie, elegante rvs behuizing, geëloxeerd, robuuste motor, geschikt voor
continu gebruik, groot display
Toebehoren:Gebruiksaanwijzing met recepten
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool attendeert u op een eventueel brandgevaar.
VOOR UW VEILIGHEID
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
Algemene veiligheidsinstructies
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt
worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis,
mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van
dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren
begrepen hebben.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten weggehouden worden van het
apparaat en de aansluitkabel.
4. Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht zijn.
48
5. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom overeenkom-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
stig het typeplaatje.
Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een
6.
afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
7. Na gebruik, voor reiniging of bij evt. storingen tijdens het gebruik,
moet de stekker steeds uit het stopcontact getrokken worden.
8. Apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen, even
-
eens het snoer tegen vocht beschermen.
9.
Het apparaat en de afzonderlijke componenten zijn niet geschikt
voor de vaatwasmachine.
10. Zet het apparaat tijdens gebruik op een vrij, vlak oppervlak.
Apparaat en snoer om veiligheidsredenen nooit op of in de buurt
van hete oppervlakken plaatsen of gebruiken.
11. Het apparaat is uitsluitend bedoeldvoor huishoudelijke doelein
-
den of soortgelijke doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen, landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere toeristische
accommodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
12. Het snoer vóór gebruik volledig afwikkelen. Het snoer mag niet
over de rand van het werkvlak heen naar beneden hangen.
13. Gebruik het apparaat nooit zonder ijsreservoir!
14. De maximale vulhoeveelheid mag niet worden overschreden. Het
ijsreservoir mag maximaal voor ¾ gevuld worden, omdat het ijs
door het vriesproces uitrekt.
15. Vul de ingrediënten voor het ijs steeds in het afneembare ijsre
-
servoir, nooit direct in de kuil van de ijsmachine.
16.
Tijdens het bedrijf geen voorwerpen in het draaiende apparaat
houden en niet met de hand in het reservoir grijpen.
17. Gebruik het apparaat alleen nadat het behoorlijk werd gemon
-
teerd.
Tijdens het bedrijf dienen de ventilatiesleuven zowel op de com-
18.
pressorbehuizing als ook op het motorblok vrij te zijn.
Gebruik het apparaat nooit met toebehoren van andere appara-
19.
ten.
Gebruik nooit spitse of scherpe voorwerpen in het ijsreservoir.
20.
Dit zou daardoor kunnen worden bekrast. Gebruik alleen rubbe
ren of houten krabbertjes, om het bereide ijs uit het reservoir te
nemen.
49
21. Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/
of reparatie aan onze klantenservice.
Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen gevaren voor de
22.
gebruiker veroorzaken en tot het vervallen van de garantie lei
-
den.
Alleen geschikt voor levensmiddelen.
23.
Grijp nooit in het draaiende apparaat – risico op letsel!
Let er bij het uitpakken en verwijderen van de verpakking op
dat het apparaat niet meer dan 45 ° gekanteld wordt, omdat de
compressor in het apparaat anders beschadigd kan worden.
Laat het apparaat na het uitpakken a.u.b. minstens twee uur
staan, voordat u het in gebruik neemt. Het koelmiddel in het
apparaat moet eerst bezinken, omdat decompressor anders
beschadigd kan worden.
Waarschuwing: Sla geen explosieve stoffen zoals spuitbussen
met ontplofbare drijfgassen in dit apparaat op.
Waarschuwing: Houd ventilatieopeningen bij de afdekking van
het apparaat en binnen het apparaat vrij van hindernissen.
Waarschuwing: Gebruik geen andere mechanische voorzieningen
of hulpmiddelen ter versnelling van het ontdooiproces dan die
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Waarschuwing: Beschadig het koelcircuit niet.
Waarschuwing: Gebruik geen elektrische apparaten binnen het
levensmiddelenvak van het apparaat, voor zover zij niet door de
fabrikant worden geadviseerd.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
50
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Verwijder alle verpakkingsdelen en transportbeveiligingen. Houd verpakkingsdelen uit de buurt
van kinderen – verstikkingsgevaar!
2. Laat het apparaat na het uitpakken a.u.b. minstens x uur op de definitieve standplaats staan,
voordat u het in gebruik neemt. Het koelmiddel in het apparaat moet eerst bezinken, omdat de
compressor anders beschadigd kan worden.
3. Vóór het eerste gebruik moeten uitneembare delen, behalve de compressorbehuizing (4), met
warm water uitgespoeld worden.
4. De behuizing en de uitsparing voor de ijsemmer met een goed uitgedrukte, vochtige doek afvegen.
5. Zet het apparaat op een effen en droog werkvlak.
BESCHRIJVING VAN DE TOETSEN
Time +
Time -
Toets
Hiermee wordt de tijd in stappen van 1-minuut verkort. Als u deze toets ingedrukt houdt, blijft de
tijd doorlopen. De minimale bereidingstijd bedraagt 5 minuten, kortere tijden kunnen niet ingesteld
worden.
Toets
Hiermee wordt het programma gestart. Met deze toets kunnen de programma ook onderbroken
worden. Als u het programma onderbreekt, loopt de ingestelde tijd niet door. Zodra u weer op de toets
START/PAUZE drukt, werkt het apparaat verder. Aanwijzing: Als het bereidingsproces niet binnen 20
minuten weer voortgezet wordt, schakelt het apparaat vanzelf uit. U moet dan opnieuw op de toets
„Power“ drukken en alle instellingen opnieuw doorvoeren.
Druk a.u.b. niet te vaak achter elkaar op deze toets. Om schade aan de compressor te vermijden moet
er minstens 5 minuten gewacht worden, voordat er opnieuw op de toets gedrukt wordt.
„Time -“
„Start/Pauze“
Start/Pauze
Power
(ON/OFF)
Toets
Als de stekker in het stopcontact gestoken
wordt, bevindt het apparaat zich in de stand-by
modus. In het display verschijnt „00“. Druk op
de Power-toets om het apparaat in te schakelen.
Het display is verlicht en in het display verschijnt
„00:00“ Om het apparaat tijdens de werking uit
te schakelen, drukt u ook op deze toets.
Toets
Hiermee wordt de tijd in stappen van 1-minuut
verlengd. Als u deze toets ingedrukt houdt, blijft
de tijd doorlopen.
„Power“
„Time +“
51
IJS BEREIDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Bereid de ingrediënten voor het ijs volgens recept. Als het om een ijsmassa gaat die van tevo-
ren gekookt moet worden, kook deze dan al een dag eerder, zodat de massa goed kan afkoelen.
2. Koel de voorbereide ijsmassa resp. de benodigde ingrediënten af tot op een koelkasttempera-
tuur van ca. 6-8 °C.
3. Fruit pas kort voordat u het wilt bereiden, pureren; stukjes fruit pas aan het einde van de berei-
dingstijd toevoegen.
4. Zuinig zijn met alcohol en de alcohol pas aan het einde van de vriestijd toevoegen, omdat de
vriestijd door alcohol langer wordt.
5. Doe de gekoelde ingrediënten in de uitneembare ijsemmer. Zorg ervoor dat u de maximale capa-
citeit van ongeveer ¾ van de ijsreservoir niet overschrijdt wanneer het ijs uitzet als gevolg van
het vriesproces. We raden u echter aan de ijsreservoir minimaal halverwege te vullen voor een
homogeen vriesproces.
6. Zet de uitneembare ijsemmer (3) in de betreffendebak van de compressorbehuizing (4). Ga na
of de bak goed vastgeklikt zit, omdat het apparaat later alleen dan ingeschakeld kan worden.
7. Plaats de menger (2) exact op de as die op de bodem van de ijsemmer (3) omhoog steekt.
8. Plaats het deksel (1) op de ijsemmer en draai hem tegen de klok in, totdat het deksel vastklikt.
Via de opening in het deksel kunt u later nog verdere benodigde ingrediënten toevoegen.
9. De stekker van het apparaat in een stopcontact (220–240 V~, 50 Hz) steken.
10. Schakel het apparaat aan de POWER-schakelaar in.
11. U kunt de gewenste bereidingstijd zelf kiezen door op de toetsen TIME +
te drukken. Deze tijd kan in stappen van telkens 1 minuut tussen de 60 en 5 minuten ingesteld
worden.
12. Druk nu op de toets START/PAUZE . Het apparaat begint de ingrediënten te mengen resp.
te koelen.
13. In het display wordt de resterende tijdsduur weergegeven.
14. Tijdens de werking kunt u de werkingsduur verlengen door op de toets „TIME +“ te drukken
en de tijdsduur in stappen van telkens 1 minuut tot maximaal 60 minuten te verlengen. Met de
toets „TIME -“ verkort u de tijdsduur.
15. Daarna kunt u zoals hierboven beschreven een nieuw programma selecteren.
16. Met de toets START/PAUZE kunnen de programma‘s ook onderbroken worden. Als u het pro-
gramma onderbreekt, loopt de ingestelde tijd niet door. Zodra u weer op de toets START/PAUZE
drukt, werkt het apparaat verder.
17. Met de toets Time + en Time - kunnen de programma ook onderbroken worden. Als u het pro-
gramma onderbreekt, loopt de ingestelde tijd niet door.
18. Na verloop van de ingestelde tijd schakelt het apparaat zich automatisch uit en er klinkt een
signaaltoon.
19. Als het ijs niet binnen 10 minuten, nadat de signaaltoon heeft aangegeven dat het klaar is, uit
de ijsemmer wordt gehaald, schakelt de automatische koelfunctie. Zo wordt voorkomen dat het
en TIME -
52
ijs weer smelt. Laat het ijs desondanks niet te lang in de machine, omdat het anders hard kan
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
worden en splinters kan gaan vormen. Aanwijzing: De ijsmachine is zodanig geconstrueerd dat
de motor vanaf een bepaalde consistentie van de ijsmassa stopt, om schade aan de motor te
vermijden. Dit is geen defect van het apparaat, zo nodig kunt u de ijsmassa dan b.v. nog eens
laten navriezen.
Ijs uit de bak halen.
20. Schakel het apparaat met de POWER-schakelaar uit en trek de stekker uit het stopcontact, voor-
dat u het ijs uit het apparaat haalt.
21. Verwijder het doorzichtige deksel.
22. Neem de ijsemmer uit het apparaat.
23. Trek de menger voorzichtig uit de ijsemmer.
24. Doe het ijs in een geschikte bak. Gebruik hiervoor geen scherpe of spitse voorwerpen, maar een
plastic of houten lepel, om de ijsbak niet te beschadigen. Wij raden aan om een siliconen pannenlikker te gebruiken.
25. Als u wilt, kunt u direct daarna weer opnieuw ijs bereiden. Start hiervoor weer met punt 1.
26. Tip: Als u bv. vruchtenijs of sorbet heeft bereid, haal de ijsbak dan, meteen als het programma
afgelopen is, uit het apparaat, doe het ijs in een bak die geschikt is voor de diepvries en zet deze
bak voor max. 15 minuten in de vriezer, om het ijs door en door te bevriezen. Anders is dit ijs
aan de buitenkant weliswaar bevroren, maar aan de binnenkant is het eventueel nog vloeibaar.
REINIGING EN ONDERHOUD
Alvorens het apparaat te reinigen, het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact
trekken en het apparaat laten afkoelen.
1. Reinig het apparaat nooit met of onder water of met een andere vloeistof. Vooral de motor en de
compressor mogen niet met water in aanraking komen.
2. Gebruik geen krassende of schurende reinigingsmiddelen.
3. De uitneembare delen kunt u in warm water met een mild afwasmiddel reinigen. Deze delen
zijn niet geschikt voor de vaatwasser. Denk er a.u.b. aan dat u de ijsemmer niet in water dompelt.
4. Veeg de compressorbehuizing af met een vochtige doek.
5. Droog alle onderdelen met een zachte doek af, voordat u ze weer in elkaar zet.
6. Attentie: Voordat u de ijsmachine opnieuw gebruikt, moet u om hygiënische redenen eerst con-
troleren of alle delen grondig gereinigd en droog zijn.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Hieronder vindt u algemene informatie over de bereiding van ijs en enkele basisrecepten. Over de
bereiding van ijs zijn een groot aantal boeken verkrijgbaar. Pas dan wel de in de recepten aangegeven
hoeveelheden aan de maximale vulcapaciteit van de machine aan. Zelfgemaakt ijs smaakt vers het
lekkerst. Omdat het geen conserveermiddelen bevat is het voor directe consumptie bedoeld. Als u
53
het ijs toch langer wilt bewaren, verdient het aanbeveling om 20 g ijsbindmidel toe te voegen. Door
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gebruik van ijsbindmiddel voorkomt u dat de waterkristallen na langer bewaren samenklonteren en
grote harde kristallen in het ijs vormen. IJsbindmiddel is b.v. onder de naam ‘Eisbasis’ verkrijgbaar
bij:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – D-89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Gebruik voor vruchtenijs alleen rijpe vruchten. Voeg stukjes fruit of bessen pas op het laatst door
de opening in het deksel toe. Gebruik uitsluitend kakelverse eieren. In plaats van melk kunt u ook
slagroom gebruiken en in plaats van slagroom melk. Hoe meer slagroom u gebruikt, des te romiger
wordt de ijsmassa.
Suiker kan worden vervangen door honing, diksap of kunstmatige zoetstof (niet bij softijs).
Melk kan worden vervangen door sojamelk. Wilt u bijzonder stevig ijs, zet dan de ijsmassa 15-30
minuten in het vriesvak van uw koelkast voordat u de ijsmachine ermee vult, of stel een langere
bedrijfstijd in. Let erop dat de ijsmassa minstens koelkasttemperatuur heeft voordat zij de ijsmachine
ingaat. Hoe kouder de massa, hoe korter de bereidingstijd (30 minuten). Kwaliteit en smaak van ijs
gaan al snel na de bereiding achteruit. Bewaar het ijs nooit in het ijsreservoir van de machine in de
vriezer maar vul het eerst om in een geschikte bak met deksel.
Het ijs kan korte tijd in het vriesvak of in de vriezer worden bewaard.
Maak het ijs binneneen week op. Ontdooid of gedeeltelijk ontdooid ijs mag niet weer worden
ingevroren maar moet direct worden geconsumeerd.
SOFTIJS
Basisrecept softijs
300 ml slagroom, 65 g bijenhoning, 2 eidooiers,
1 ei, 1 snufje zout
Alle ingrediënten mengen, meteen in de kuip
doen en tot softijs verwerken.
Smaakmakers naar wens toevoegen.
Vanillesoftijs
300 ml slagroom, ½ opengesneden vanillestokje,
65 g bijenhoning, 1 eidooier, 1 ei, 1 snufje zout
Een dag van te voren de room samen met het
vanillestokje en de honing aan de kook brengen
en op koelkasttemperatuur laten afkoelen. Roer
vlak voor de bereiding van het ijs het ei en het
zout erdoorheen.
54
Chocoladesoftijs
300 ml slagroom, 30 g melkchocolade, 30 g
pure chocolade, 1 eidooier, 1 ei, 1 snufje zout
Een dag van te voren de room samen met
de chocolade aan de kook brengen en op
koelkasttemperatuur laten afkoelen. Roer vlak
voor de bereiding van het ijs de dooier, het hele
ei en het zout erdoorheen.
ROOMIJS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Roomijs wordt van melk, slagroom, eventueel eidooiers, suiker en andere ingrediënten gemaakt. Pas
door constant roeren tijdens het vriezen ontstaat de romige consistentie.
Basisrecept vanille-ijs
200 ml melk, 250 mI slagroom, 1 vanillestokje,
1 snufje zout, 3 eidooiers, 3 el suiker
Melk en slagroom verhitten, het vanillestokje
overlangs opensnijden en het merg eruit
schrapen. Doe het merg samen met het zout
bij de melk. Kluts de dooiers met de suiker
door elkaar, voeg de warme melk geleidelijk
toe en roer het geheel goed door. De massa 24
uur in de koelkast laten afkoelen en dan in de
ijsmachine tot ijs verwerken. TIP: Voor kinderen
op het laatst 1 el smarties of gummibeertjes
door het ijs roeren.
Snel vanille-ijs
100 ml melk, 25 ml slagroom, 1 ei, 3 el suiker,
1-2 zakjes vanillesuiker
Alle ingrediënten goed door elkaar roeren en in
de ijsmachine tot ijs verwerken.
Basisrecept chocolade-ijs
50 g pure chocolade, 50g melkchocolade,
250 mI slagroom, 50 ml melk, 1 ei
Chocolade met de melk en de room aan de kook
brengen en 24 uur in de koelkast zetten. Roer
daarna het ei door de massa en verwerk het
geheel in de ijsmachine tot ijs.
Snel chocolade-ijs
150 ml chocoladesiroop, 1 ei, 150 ml slagroom,
150 ml melk
Alle ingrediënten goed door elkaar roeren en in
de ijsmachine tot ijs verwerken.
Mocca-ijs
Bereid vanilleijs volgens het basisrecept, maar
los vóór de verdere verwerking 2-3 el koffie- of
espressopoeder in de hete melk op. Vlak voor
het einde van de vriestijd 1-2 el koffielikeur
toevoegen.
Walnotenijs
50 g suiker in een pan lichtbruin laten
karameliseren, 50 g gehakte walnoten toevoegen
en goed mengen. Laat het mengsel op een met
olie ingevette plaat afkoelen en hak het fijn.
Bereid vanilleijs volgens het basisrecept, maar
vervang de suiker door honingdauwhoning. Vlak
voor het einde van de vriestijd de notenkaramel
toevoegen.
Amaretto-ijs
Bereid vanilleijs volgens het basisrecept. Meng
100 g amaretti met 2-3 el amaretto en voeg dit
mengsel vlak voor het einde van de vriestijd toe.
VRUCHTENIJS
Vruchtenijs wordt gemaakt van gepureerde vruchten met suiker, slagroom, yoghurt en eventueel
eiwit. Om vruchtenijs smeuïg te maken moet het tijdens het vriezen constant worden geroerd.
Basisrecept
250 g gepureerde vruchten, 1 el citroensap,
75 g suiker, 1 el eiwit, 125 ml slagroom
Meng de vruchtenpuree met de suiker en het
citroensap. Het eiwit en de slagroom apart stijf
kloppen en door de vruchtenpuree spatelen. In
de ijsmachine tot ijs verwerken.
Bij gebruik van vruchten uit blik is het toevoegen
van suiker niet nodig.
55
Basisrecept aardbeienijs
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
300 g aardbeien, 2 el suiker, 250 ml slagroom,
30 ml melk
Maak de aardbeien samen met alle andere
ingrediënten fijn en verwerk het geheel in de
ijsmachine tot ijs.
Yoghurt-vruchtenijs
250 g bessen of steenvruchten (aardbeien,
frambozen, bosbessen, abrikozen, kersen etc.),
1 scheut vloeibare zoetstof, 250 ml yoghurt,
2 el slagroom. Volg dezelfde bereidingswijze als
bij aardbeienijs.
Snel yoghurt-vruchtenijs
Als het snel moet, kunt u gewoon 600 ml
vruchtenyoghurt (4,5 % vet) gebruiken.
Mango-kokosijs
1 rijpe mango, 125 g biogarde, 150 ml kokosmelk, 2 el suiker, 2 el geraspte kokos
Mango schillen, pit verwijderen en vruchtvlees
pureren. Samen met de overige ingrediënten in
de ijsmachine tot ijs verwerken.
SORBET
Sorbet kan van bijna alle fruitsoorten of vruchtensappenworden bereid, b.v. van frambozen,
abrikozen, perzik, meloen, kiwi’s etc. Sorbet moet het tijdens het vriezen constant worden geroerd
zodat geen te grove ijskristallen kunnen ontstaan.
Sorbets hoeven niet altijd zoet te zijn of als dessert te worden geserveerd. Als tussengang bij een
feestelijke maaltijd is b.v. een tomatensorbet of een campari-sinaasappelsorbet erg lekker.
Bijzonder lekker is het om een bolletje sorbet te serveren in een glas champagne.
Basisrecept
500-600 ml gepureerde vruchten of vruchtensap
met 50-100 g suiker (naar smaak en fruitsoort)
en 2 eiwit mengen en in de ijsmachine tot ijs
verwerken. Voor extra smaak kunt u 1 el likeur,
cognac, kirsch etc. toevoegen. Bij gebruik van
vruchten uit blik, b.v. ananas, is het toevoegen
van suiker over het algemeen niet nodig.
Aardbeiensorbet
300 g aardbeien, 1 tl citroensap, 1 el eiwit,
3 el suiker, 75 ml appelsap
Ingrediënten pureren en tot sorbet verwerken.
Campari-sinaasappelsorbet
500 ml sinaasappelsap met 100 ml campari en
2 el eiwit in de ijsmachine tot sorbet verwerken
en als voorafje serveren.
56
Cassissorbet
500 ml puree van zwarte bessen, sap van
1 citroen, 50 g suiker, 2 cl crème de cassis,
1 eiwit
De puree door een zeef wrijven en met de
ingrediënten mengen. Het eiwit erdoorheen
spatelen en de massa tot sorbet verwerken.
Champagne-basilicumsorbet
1 bos basilicum, 100 g suiker, 200 ml droge
witte wijn, 100 ml champagne of mousserende
wijn, sap van 1 citroen, 1 eiwit
De gewassen basilicumblaadjes met 100 ml
witte wijn pureren en ½ uur laten trekken. De
rest van de witte wijn met de suiker aan de
kook brengen. Giet de basilicumwijn door een
fijne zeef. Met de afgekoelde suikersiroop,
champagne, citroensap, eiwit in de ijsmachine
tot sorbet verwerken en als voor- of tussengerecht
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
serveren. TIP: Zonder basilicum en met een
beetje meer suiker is deze sorbet een verfrissend
nagerecht.
Vlierbloesemsorbet
500 ml water, 250 g poedersuiker, 8-10 vlierbloesemschermen, 1 citroen, 1 eiwit
Het water met de suiker aan de kook brengen.
Bloesem wassen, droog schudden en in de niet
meer kokende suikersiroop ca. 30 minuten laten
trekken. Door een zeef gieten. Citroen persen
en het sap toevoegen. Vlierbloesemsiroop laten
afkoelen. De koude siroop samen met het eiwit
in de ijsmachine tot sorbet verwerken. Met fruit
van het seizoen (b.v. rode bessen, aardbeien) en
gefrituurde vlierbloesem serveren.
PARFAIT
De basis voor parfait bestaat uit eigeel en suiker, die au bain marie tot een romige massa worden
geklopt en samen met andere ingrediënten en slagroom tot smeuïg ijs worden verwerkt.
Appel-calvadosparfait
300 g appels, 1 citroen, 2 el calvados, 1 ei,
1 eidooier, 60 g suiker, 200 ml slagroom
Appel schillen, in kleine blokjes snijden en
met citroensap mengen. Zet 1 el appelblokjes
opzij. De rest met 1-2 el water zacht koken en
pureren. Klop de eieren met de suiker au bain
marie schuimig. De appelpuree erdoorheen
scheppen en de massa laten afkoelen. Slagroom
stijf kloppen en erdoorheen spatelen. In de
ijsmachine tot smeuïg ijs verwerken. Vlak voor
het einde van de vriestijd de appelblokjes en de
calvados toevoegen.
Met zwartebessensaus/bramensaus serveren.
Pralinéparfait
40 g suiker, 60ml water, 2 eidooiers, 1 zakje
vanillesuiker, 1msp. geraspte sinaasappelschil,
60g couverture, 40 g notennoga, 1-2 el
chocoladelikeur of rum, 200 ml slagroom
Het water met de suiker aan de kook brengen en
laten afkoelen. De eidooiers met het suikerwater,
de vanillesuiker en de sinaasappelschil au
bain marie romig kloppen. De couverture met
de notennoga au bain marie smelten en met
de eimassa mengen. Likeur of rum toevoegen.
De stijf geklopte slagroom door de afgekoelde
massa spatelen en in de ijsmachine tot een
romige parfait verwerken.
STEVIA RECEPTEN
U kunt suiker vervangen door stevia. Vervang dan echter steeds ca. 1/10 van het aangegeven
suikergewicht door stevia (in plaats van 100 g suiker gebruikt u dan bijv. 10 g stevia).
Hier hebben wij al enkele recepten voor u samengesteld. Denk er echter aan dat u geen chocolade-ijs
kunt bereiden, omdat hierbij suiker en vet uit de chocola komen. Evenmin kunt u vanille-ijs bereiden,
omdat hier de suiker als onmisbare smaakdrager fungeert.
Gebruik enkel heel verse eieren.
Verbruik het ijs binnen een week. Helemaal ontdooid of iets ontdooid ijs onmiddellijk
verbruiken en niet opnieuw invriezen.
57
Kiwi-ijs
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
5 rijpe kiwi‘s, 10 g stevia, 2 el appelmoes,
250 ml appelsap, 2 stuks eiwitten, 1 el citroensap
De kiwi‘s schillen, in stukjes snijden en in een
hoge beker doen. Stevia, appelmoes en appelsap
toevoegen. Met een mengstaaf pureren. Eiwit en
citroensap kloppen tot het een crèmige massa
wordt en met het kiwimengsel mengen. In de
ijsmachine doen en ca. 40 minuten laten
bevriezen.
Morellensorbet
250 g morellen (uit een glas, laten uitdruppelen),
1 el citroensap, 5 g stevia, 250 ml appelsap,
1 pakjes koud oplosbare gelatine
Alle ingrediënten in een hoge beker doen en met
een mengstaaf pureren. In de ijsmachinedoen
en ca. 40 minuten laten bevriezen.
Bevroren tomatencréme
(als voorgerecht of als tussendoortje op hete dagen)
125 ml tomatensap, 125 ml tomatenpuree
(kant-en-klaar product), 200 g zure room, 100 g
zoete room, 1,5 el zout, 2 snufjes stevia, 2 el
citroensap, ¾ el heel fijngehakte peterselie,
1,5 el gehakte bieslook, 1 pakjes koud oplosbare
gelatine, zwarte peper en tabasco naar smaak
Alle ingrediënten in een hoge beker doen en
met een mengstaaf pureren. In de ijsmachine
doen en ca. 40 minuten laten bevriezen. Tip: U
kunt ook 1 el of 2 el (afhankelijk van de bereide
hoeveelheid) balsamico azijn en fijn gehakte
basilicum bladeren aan de tomatencréme
toevoegen. Laat dan echter de tabasco,
peterselie en de bieslook weg.
Komkommer-ijs
1 komkommer, 2 el citroensap, 1 el zonnebloemolie, 1 el olijfolie, 1 pakjes kruidenmengsel „dille“ voor komkommersla (of 2 el
heel fijn gehakte dille), 3 g stevia, 1 pakjes
koud oplosbare gelatine, 2 eiwitten, zout en
peper naar smaak
Komkommers schillen, de pitten verwijderen,
in grove stukken snijden en in een hoge beker
doen. Met een mengstaaf pureren. Alle andere
ingrediënten, behalve het eiwit, toevoegen en
mixen. Eiwit met een snufje zout kloppen totdat
het een crémige massa vormt en met een garde
onder de komkommerpuree mengen. In de
ijsmachine doen en ca. 30 tot 40 minuten laten
bevriezen.
Karnemelkijs
200 ml karnemelk, 100 ml melk, 100 ml room,
2 eidooiers, 10 g stevia, 1,5 tl geraspte citroen
Bereidingsvariant 1
Bereid deze variant a.u.b. alleen, als u heel
zeker weet dat u heel verse eieren gebruikt.
Alle ingrediënten in een hoge beker doen en met
een mengstaaf pureren. In de ijsmachine doen
en ca. 40 minuten laten bevriezen.
Bereidingsvariant 2
Eidooier en stevia in een waterbad tot schuim
kloppen. Melk en room laten opkoken en door
de eiercréme roeren, laten afkoelen. U kunt dit
mengsel één dag van tevoren bereiden. Zodra
de eiercréme compleet afgekoeld is, mengt u de
karnemelk erdoorheen (a.u.b. niet eerder erdoor
mengen, omdat de karnemelk anders stremt).
In de ijsmachine doen en ca. 40 minuten laten
bevriezen.
Aardbeienijs
250 g aardbeien, 10 g stevia, 100 ml melk,
100 ml room, 1,5 el citroensap
Alle ingrediënten in een hoge beker doen en
met een mengstaaf pureren. In de ijsmachine
doen en ca. 40 minuten laten bevriezen. Tip:
Voeg 1 tot 2 el balsamico of 1 tot 2 el heel
fijn gesneden verse pepermunt of basilicum
bladeren toe. In plaats van aardbeien kunt u ook
bosbessen of frambozen gebruiken.
58
GARANTIEVOORWAARDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en
recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt
u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
Koelmiddel: R600a
De recepten indeze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar
gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en
financiële schade.
59
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48865
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATI TECNICI
Potenza:135 W, 220–240 V~, 50 Hz
Capacità:1,2 litri
Quantità massima:750 ml
Cavo di alimentazione: 150 cm
Dimensioni:Circa. 40,0 x 26,0 x 18,8 cm L/P/A
Peso:Ca. 9,5 kg
Dotazione:Compressore autoraffreddante interamente automatico per produzione
continua del freddo, design elegante in acciaio inox, contenitore del
gelato asportabile, motore robusto, idoneo per il funzionamento continuo
Accessori:Istruzioni per l‘uso con ricette
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
Questo simbolo segnala eventuali pericoli di incendio.
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
Avvertenze di sicurezza generali
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisi
che, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienzae/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza
dei rischi correlati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
2.
3. I bambini sotto i 8 anni devono essere tenuti lontani dall’appa
recchio e dal cavo di collegamento.
La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere ese-
4.
guiti dai bambini, a meno che non siano più di 8 anni e siano
sorvegliati.
60
-
-
5. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
con tensione corrispondente a quella indicata sulla targhetta
dati.
6. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi pro
-
grammabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
Dopo l’utilizzo, prima della pulizia o in caso di eventuali disturbi
7.
durante il funzionamento, staccare sempre la spina dalla presa
di corrente.
8. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio in acqua o in
altri liquidi e proteggere il cavo di alimentazione dall’umidità.
9. L’apparecchio e i componenti non sono lavabili in lavastoviglie.
10. Posizionare l’apparecchio su una superficie libera e piana. Non
utilizzare né posizionare l’apparecchioe il cavo di alimentazione
su superfici calde o nei pressi di fonti di calore.
11. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a
finalità analoghe, p. es.
angoli di ristoro in negozi, uffici o altri posti di lavoro, aziende agricole, all’utilizzo da parte di ospiti negli hotel, motel o altre strutture
ricettive,
in pensioni private o appartamenti di vacanza.
12. Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima dell’uso.
Fare in modo che ilcavo nonpenda dal bordo della superficie
di lavoro.
13. L‘apparecchio nondeve mai essere utilizzato senza cestello per
il gelato!
14. Non superare la quantità di ingredienti massima consentita. Il
cestello del gelato deve essere riempito al massimo fino a ¾,
poiché durante la fase di congelamento il volume del gelato
aumenta.
15. Versare gli ingredienti per il gelato sempre nel cestello estraibile,
mai direttamente nel corpo della gelatiera.
16. Durante il funzionamento non tenere oggetti nell’apparecchio in
funzione, né afferrare il cestello con la mano.
17. Utilizzare l’apparecchio solo dopo averlo montato correttamente.
18. Durante il funzionamento le fessure di aerazione del compres
-
sore e del motore devono essere libere.
Non utilizzare l’apparecchio con accessori di altri apparecchi.
19.
61
20. Non utilizzare oggetti appuntiti o taglienti nel cestello per il
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gelato, poiché potrebbe graffiarsi. Per togliere il gelato dal contenitore, utilizzare una paletta di plastica o legno.
Verificare con regolarità che la spina e il cavo non siano usu-
21.
rati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di connessione o altre
parti siano danneggiati, inviarli per il controllo o la riparazione al
nostro servizio clienti
Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono
22.
esporre l’utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione
dalla garanzia.
23. Adatto solo per il cibo.
Non maneggiare all’interno dell’apparecchio in funzione –
pericolo di ferimento!
Al momento del disimballo e della rimozione della confezione
assicurarsi che la macchina non sia inclinata di oltre 45 °, in
quanto altrimenti il compressore può subire danni.
Dopo il disimballo lasciar stare l’apparecchio per almeno due
ore prima di metterlo in funzione. Il refrigerante nell’apparecchio
deve prima scendere, in quanto altrimenti il compressore può
subire dei danni.
Avvertimento: Non conservare in questo apparecchio sostanze
esplosive come flaconi spruzzatori con gas propellenti
infiammabili.
Avvertimento: Mantenere sempre sgombre da ostacoli le
aperture di ventilazione della copertura dell‘apparecchio e
all‘interno dell‘apparecchio.
Avvertimento: Per accelerare il processo di scongelamento non
utilizzare altri dispositivi o ausili meccanici rispetto a quelli
raccomandati dal produttore.
Avvertimento: Non danneggiare il circuito del refrigerante.
Avvertimento: Non usare apparecchi elettrici all‘interno dello
scomparto alimenti dell‘apparecchio, a meno che questi non
siano stati raccomandati dal produttore.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o
qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
62
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Rimuovere tutti i componenti dell‘imballo e le protezioni da trasporto. Tenere i componenti
dell‘imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
2. Dopo il disimballo lasciar fermo l’apparecchio nella sua sede definitiva per almeno x ore prima di
metterlo in funzione. Il refrigerante dell’apparecchio deve prima scendere, in quanto altrimenti
il compressore può subire danni.
3. Prima del primo utilizzo tutte le parti asportabili, eccetto la scocca del compressore (4), devono
essere lavate con acqua calda.
4. Strofinare la scocca e la feritoia del contenitore del gelato con un panno umido ben strizzato.
5. Appoggiare l‘apparecchio su un piano di lavoro piano e asciutto.
DESCRIZIONE DEI TASTI
Tempo +
Tempo -
Tasto „Tempo -“
Con questo tasto il tempo è accorciato a intervalli di 1 minuto. Tenendo premuto il tasto il tempo
scorre in maniera continua. Il tempo di preparazione minimo è di 5 minuti. Non è possibile impostare
tempi minori.
Tasto
Avvia il programma. Inoltre con questo tasto è anche possibile interrompere i programmi. Quando si
interrompe il programma, l‘avanzamento del tempo preimpostato si arresta. Non appena si riaziona
il tasto START/PAUSA l‘apparecchio riprende a funzionare. Avvertenza: Se il procedimento di
preparazione non viene ripreso entro 20 minuti, l‘apparecchio si spegne. In questo caso è necessario
premere nuovamente il tasto „Power“ e rieseguire tutte le immissioni.
Si raccomanda di non premere tale tasto troppo spesso in rapida successione. Per evitare danni al
compressore, prima di una nuova pressione devono essere trascorsi almeno 5 minuti.
„Start/Pausa“
Start/Pausa
Power
(ON/OFF)
Tasto
Quando la spina è inserita nella presa elettrica
l‘apparecchio è in modalità stand-by. Il display
visualizza „00“. Premere il tasto Power per
accendere l‘apparecchio. Il display si illumina e
visualizza „00:00“ Premere questo tasto anche
per spegnere l‘apparecchio durante l‘esercizio.
Tasto
Con questo tasto il tempo è allungato a intervalli
di 1 minuto. Tenendo premuto il tasto il tempo
scorre in maniera continua.
„Power“
„Tempo +“
63
PREPARAZIONE DEL GELATO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Approntare gli ingredienti indicati nella ricetta. Se si tratta di composti per gelato che prima
devono essere cotti, cuocerli il giorno precedente di modo che il composto possa raffreddarsi
completamente.
2. Raffreddare il composto del gelato preparato o gli ingredienti richiesti alla temperatura del fri-
gorifero di circa 6-8 °C.
3. Ridurre la frutta a purea immediatamente prima della preparazione, aggiungere i pezzi di frutta
solo verso la fine del tempo di preparazione. Dosare l‘alcol con parsimonia e aggiungerlo soltanto
alla fine del congelamento, in quanto allunga i tempi di congelamento.
4. Versare gli ingredienti raffreddati nel contenitore del gelato asportabile. Assicurarsi di non supe-
rare la capacità massima di circa ¾ del contenitore mentreil ghiaccio si espande a causa del
processo di congelamento. Tuttavia, si consiglia di riempire il contenitore almeno a metà strada
per un processo di congelamento omogeneo.
5. Introdurre il contenitore del gelato asportabile (3) nell‘apposito alloggiamento della custodia del
compressore (4). Assicurarsi che il contenitore sia scattato in posizione, in quanto soltanto in
questo modo l‘apparecchio potrà successivamente essere acceso.
6. Posizionare il mescolatore (2) esattamente sull‘alberino sporgente dal fondo del contenitore del
gelato (3).
7. Porre il coperchio (1) sul contenitore del gelato e girarlo in senso antiorario finché scatta in posi-
zione. Tramite l‘apertura del coperchio successivamente è possibile aggiungere gli altri ingredienti richiesti.
8. Inserire la spina dell‘apparecchio in una presa elettrica (220-240 V~, 50 Hz).
9. Accendere l’apparecchio tramite il tasto POWER.
10. Premendo i tasti Tempo + e Tempo - è possibile selezionare autonomamente il tempo
di preparazione desiderato, che può essere impostato tra 60 e 5 minuti a intervalli di 1 minuto.
11. A questo punto premere il tasto START/PAUSA. Il programma inizia a mescolare o a raf-
freddare gli ingredienti.
12. Il display indica il tempo rimanente.
13. Durante il funzionamento è possibile allungare la durata d‘esercizio premendo il tasto „Tempo +“
e incrementando il tempo a intervalli di un minuto ciascuno fino a un massimo 60 minuti.
Tramite il tasto „Tempo -“ si accorcia la durata del funzionamento.
14. Inoltre con il tasto START/PAUSA è anche possibile interrompere i programmi. Quando si inter-
rompe il programma, l‘avanzamento del tempo preimpostato si arresta. Non appena si riaziona il
tasto START/PAUSA l‘apparecchio riprende a funzionare.
15. Dopo che è trascorso il tempo impostato l‘apparecchio si spegne automaticamente ed è inviato
un segnale acustico.
16. Se il gelato non è estratto entro 10 minuti dall‘invio del segnale acustico di pronto, la funzione di
raffreddamento automatico dei programmi di Mescolamento & congelamento o di Congelamento
64
si attiva, sempre che in tale lasso di tempo non venga premuto nessun altro tasto. In questo
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
modo si impedisce al gelato di risciogliersi. Tuttavia non bisogna lasciare il gelato nella gelatiera
troppo a lungo in quanto altrimenti può diventare duro e scheggiarsi.
17. Avvertenza: La gelatiera è costruita in modo che da una certa consistenza del gelato il motore
si arresti in modo da non venir danneggiato. Ciò non rappresenta un difetto dell‘apparecchio, se
necessario il gelato può ad es. essere fatto ricongelare.
Estrazione del gelato
18. Prima di estrarre la crema gelato spegnere l‘apparecchio tramite l‘interruttore POWER e staccare
la spina dalla presa elettrica.
19. Rimuovere il coperchio trasparente.
20. Estrarre il contenitore del gelato dall‘apparecchio.
21. Estrarre cautamente il mescolatore dal contenitore del gelato.
22. Travasare il gelato in un recipiente idoneo. Per travasare non usare oggetti taglienti o appuntiti,
bensì cucchiai di plastica o legno, in modo da non danneggiare il contenitore del gelato. Raccomandiamo l‘uso di raschietti in silicone.
23. Se lo si desidera, subito dopo è possibile preparare dell‘altro gelato. In questo caso ricominciare
dal punto 1.
24. Consiglio: Se si vuole preparare ad es. del gelato alla frutta o del sorbetto, estrarre il contenitore
del gelato immediatamente al termine del programma, travasare il gelato in un recipiente idoneo
per il congelamento e mettere quest‘ultimo nel freezer per max. 15 minuti, al fine di congelare
completamente il gelato. Altrimenti esso risulterà perfettamente congelato all‘esterno, mentre
all‘interno potrebbe essere ancora un po‘ liquido.
PULIZIA E CURA
Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio, staccare la spina dalla presa
elettrica e far raffreddare l‘apparecchio.
1. Non pulire mai l‘apparecchio con o sotto l‘acqua o altro liquido. In particolare motore e compres-
sore non devono entrare a contatto con l‘acqua.
2. Non usare detergenti abrasivi o aggressivi.
3. Le parti asportabili possono essere pulite in acqua calda con un detergente delicato. Le parti
non sono adatte al lavaggio in lavastoviglie. Fare attenzione a non immergere in acqua il conteni-
tore del gelato.
4. Passare la scocca del compressore con un panno umido.
5. Prima del riassemblaggio asciugare accuratamente tutte le parti con un panno morbido.
6. Attenzione: Prima di usare nuovamente la gelatiera, per motivi igienici, è necessario assicurarsi
che tutte le sue parti siano perfettamente pulite e asciutte.
65
RICETTE: OSSERVAZIONI GENERALI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Di seguito vengono fornite informazioni generali sulla preparazione del gelato, unitamente ad alcune
ricette di base. In commercio sono disponibili anche diversi libri sulla produzione del gelato. Si prega
di adeguare i quantitativi menzionati nelle ricette al quantitativo massimo di ingredienti supportati
dal cestello per il gelato.
Se consumato appena fatto, il gelato è più buono. Il gelato fatto in casa non contiene conservanti.
Per questo motivo deve essere consumato subito. Se tuttavia si desidera conservare il gelato più a
lungo, si consiglia di aggiungere al composto 20 g di base per gelato. La base per gelato evita che i
cristalli d’acqua si ricompongano e che il gelato diventi “a schegge”. Le basi per gelato sono disponibili per esempio presso:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – D-89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Per il gelato alla frutta, utilizzare solo frutti completamente maturi. Aggiungere la frutta solo alla fine
servendosi dell’apposita apertura sul coperchio.Utilizzare solo uova molto fresche. È possibile sostituire il latte con panna oppure la panna con il latte.
Più panna si usa, più cremoso sarà il gelato. È possibile sostituire lo zucchero con miele, sciroppo
o dolcificanti (non con il gelato soft). Il latte può essere sostituito con latte di soia. Se si desidera
un gelato compatto, mettere il composto per 15 30 minuti nella celletta del ghiaccio del frigorifero
prima di versarlo nel cestello, oppure impostare un tempo di funzionamento più lungo. Accertarsi che
il composto di gelato abbia una temperatura da frigorifero, prima di versarlo nel cestello. Quanto più
freddo è il composto, tanto più breve sarà il tempo di preparazione (30 minuti). Dopo poco tempo il
gelato perde gusto e qualità. Se si desidera mantenere le caratteristiche di gusto e qualità, si sconsiglia di conservare il gelato nel cestello della gelatiera, bensì di versarlo in un contenitore adatto a
questo scopo dotato di coperchio.
È possibile conservare per breve tempo il gelato nella celletta del ghiaccio del frigorifero o nel congelatore.
Consumare il gelato entro una settimana. Consumare subito il gelato scongelato. Non congelarlo nuovamente.
GELATO SOFT
Ricetta di base gelato soft
300 ml di panna, 65 g di miele d’api, 2 tuorli
d’uovo, 1 uovo, 1 pizzico di sale
66
Mescolare tutti gli ingredienti poco prima del
congelamento, versarli nel cestello e preparare
il gelato soft.
Aggiungere a piacimento gli ingredienti per
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
variare il gusto del gelato.
Gelato soft al cioccolato
300 ml di panna, 30 g di cioccolato al latte,
30 g di cioccolato fondente, 1 tuorlo, 1 uovo,
1 pizzico di sale
Il giorno precedente cuocere la panna e il
cioccolato e lasciare raffreddare il tutto a
temperatura di frigorifero. Immediatamente
prima della preparazione del gelato incorporare
il tuorlo, l’uovo e il sale.
Gelato soft alla vaniglia
300 ml di panna, ½ baccello di vaniglia, 65 g
di miele d’api, 1 tuorlo d’uovo, 1 uovo, 1 pizzico
di sale
Il giorno precedente cuocere la panna, la
vaniglia e il miele e lasciare raffreddare il tutto
a temperatura di frigorifero. Immediatamente
prima della preparazione del gelato incorporare
il tuorlo, l’uovo e il sale.
Gelato soft al lampone
300 ml di panna, ½ bustina di zucchero
vanigliato, 65 g di miele d’api, 1 tuorlo d’uovo,
1 uovo, un pizzico di sale, 150 ml di lamponi
frullati
Mescolare la panna, lo zucchero vanigliato
e il miele. Immediatamente prima della
preparazione del gelato incorporare il tuorlo,
l’uovo, il sale e la mousse di lamponi.
GELATO ALLA PANNA
Il gelato alla panna si ottiene usando latte, panna ed eventualmente dei tuorli d’uovo, zucchero e
altri ingredienti. Solo mescolando costantemente il composto durante il gelamento, il gelato otterrà
una consistenza cremosa.
Ricetta di base gelato alla vaniglia
200 ml di latte, 250ml di panna, 1baccello di
vaniglia, 1 pizzico disale, 3tuorli, 3cucchiai
di zucchero
Riscaldare il latte e la panna, tagliare il baccello
di vaniglia, togliere il midollo e metterlo nel latte,
al quale va aggiunto anche il sale. Mescolare il
tuorlo con lo zucchero, aggiungere lentamente il
latte caldo e mescolare il tutto.
Lasciare il composto per 24 ore nel frigorifero,
quindi preparare il gelato con la gelatiera.
CONSIGLIO: Per renderlo più appetitoso per
i bambini, aggiungere alla fine 1 cucchiaio di
Smarties o di orsetti gommosi.
Gelato alla vaniglia veloce
100 ml di latte, 300 ml di panna, 1 uovo,
3 cucchiai di zucchero, 1-2 bustine di zucchero
vanigliato
Mescolare e amalgamare bene tutti gli ingredienti e versare nella gelatiera, quindi preparare
il gelato.
Ricetta di base gelato al cioccolato
½ tavoletta di cioccolato al latte e ½ di cioccolato fondente, 250 ml di panna, 50 ml di latte,
1 uovo
Cuocere il cioccolato con il latte e la panna e
lasciare riposare il composto per 24 ore in frigorifero. Aggiungere quindi 1 uovo e versare il
tutto nella gelatiera.
Gelato al cioccolato veloce
150 ml di sciroppo al cioccolato, 1 uovo,
150 ml di panna, 150 ml di latte
Mescolare tutti gli ingredienti e versarli nella
gelatiera.
67
Gelato al caffè
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Preparare il gelato alla vaniglia seguendo
la ricetta di base, sciogliendo però nel latte
caldo 2-3 cucchiai di caffè solubile o di caffè
in polvere. Verso la fine della procedura di
congelamento, aggiungere 1-2 cucchiai di
liquore al caffè.
Gelato alle noci
Caramellare 50 g di zucchero in una padella,
aggiungere 50 g di noci tritate, quindi mescolare
bene. Lasciare raffreddare su una piastra oliata.
Sminuzzare il croccante.
Preparare il gelato alla vaniglia seguendo la
ricetta di base, sostituendo lo zucchero con del
miele di bosco. Verso la fine della procedura di
congelamento, aggiungere il croccante alle noci
macinate.
CONSIGLIO: Sostituire le noci con semi di
zucca, aromatizzare con un cucchiaio di olio di
semi di zucca.
Gelato all’amaretto
Preparare il gelato alla vaniglia seguendo la
ricetta di base. Mescolare 100 g di amaretti con
2-3 cucchiai di Amaretto. Aggiungere il tutto
alla fine della procedura di congelamento.
GELATO ALLA FRUTTA
Il gelato alla frutta si ottiene aggiungendo alla mousse di frutta zucchero, panna, yogurt ed
eventualmente dell’albume. Per far diventare cremoso il gelato alla frutta è necessario mescolarlo
costantemente durante la procedura di congelamento.
Ricetta di base
250 g di mousse di frutta, 1 cucchiaio di succo
di limone, 75 g di zucchero, 1 cucchiaio di
albume, 125 ml di panna
Mescolare la mousse di frutta con zucchero e
succo di limone. Montare a neve separatamente
l’albume e la panna fino a farli diventare
compatti, quindi incorporare la mousse di frutta.
Versare nella gelatiera e preparare il gelato.
Se si utilizza frutta in scatola di solito non è
necessario aggiungere lo zucchero.
Gelato di yogurt alla frutta
250 g di frutta a nocciolo o bacche (fragole,
lamponi, mirtilli, albicocche, ciliegie, ecc.),
1 goccio di dolcificante liquido, 250 ml di
yogurt naturale, 2 cucchiai di panna
Preparare il gelato seguendo la ricetta del gelato
alla fragola.
68
Ricetta di base gelato alla fragola
300g di fragole, 2 cucchiai di zucchero, 250 ml
di panna dolce, 30 ml di latte
Sminuzzare bene le fragole insieme agli altri
ingredienti e versarli nella gelatiera.
Gelato di yogurt alla frutta veloce
Lavorare 600 ml di yogurt alla frutta (4,5 % di
grassi).
Gelato al mango e al cocco
1 mango maturo, 1 bicchiere di yogurt naturale,
150 ml di latte di cocco, 2 cucchiai di zucchero,
2 cucchiai di scaglie di cocco
Sbucciare il mango, togliere il nocciolo,
preparare una mousse e versare insieme agli
altri ingredienti raffreddati nella gelatiera.
SORBETTO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Il sorbetto può essere preparato utilizzando quasi tutti i tipi di frutti o di succhi di frutta, per
esempio lamponi, albicocche, meloni, kiwi, ecc. Durante il congelamento, il sorbetto deve essere
mescolato costantemente onde evitare che si formino cristalli di ghiaccio. I sorbetti non devono
essere necessariamente dolci o serviti sempre come dessert. Tra una portata e l’altra di un menù è
particolarmente indicato per esempio un sorbetto al pomodoro o al Campari e arancia. Particolarmente
gustosa è una pallina di sorbetto servita in un bicchiere di spumante.
Ricetta di base
Amalgamare 500 ml di mousse di frutta/succo
di frutta, 50-100 g di zucchero (a seconda
dei gusti e del tipo di frutta) e 1-2 cucchiai di
albume, quindi versare nella gelatiera per la
preparazione del prodotto.
Per dare un ultimo tocco è possibile aggiungere
un cucchiaio di liquore, cognac, distillato di
lampone, ecc. Se si utilizza frutta in scatola,
p.es. ananas, di solito non è necessario
aggiungere zucchero.
Sorbetto alla fragola
300 g di fragole, 1 cucchiaino di succo di li-
mone, 1 cucchiaio dialbume, 3cucchiai di
zucchero, 75 ml di succo di mela
Frullare gli ingredienti e preparare il sorbetto.
Sorbetto al Campari e arancia
500 ml di succo d’arancia, 100 ml di Campari,
1-2 cucchiai di albume, zucchero a piacimento
Versare nella gelatiera e preparare il sorbetto.
Servire come antipasto rinfrescante.
Sorbetto di Cassis
500 g di mousse di ribes nero, il succo di
1 limone, 50 g di zucchero, 2 cl di Crème de
Cassis, 1 tuorlo
Passare al setaccio la mousse, mescolare con
succo di limone, zucchero e liquore, incorporare
il tuorlo e preparare il sorbetto.
Sorbetto ai fiori di sambuco
500 ml d’acqua, 200g di zucchero in polvere,
8-10 ombrelle di fiori di sambuco, 1 limone,
1 tuorlo
Cuocere lo zucchero con l’acqua. Lavare i fiori
di sambuco, scuoterli finché si asciugano e
lasciarli riposare nello sciroppo di zucchero
non più bollente per circa 30 minuti. Passare
lo sciroppo al setaccio. Spremere il limone
e aggiungere il succo. Lasciare raffreddare
lo sciroppo di sambuco. Versare lo sciroppo
freddo di sambuco con l’albume nella gelatiera,
quindi preparare il sorbetto. Servire con frutti
di stagione (p.es. ribes e fragole) e con fiori di
sambuco fritti.
Sorbetto di basilico e Champagne
1 mazzetto di basilico, 100 g di zucchero,
200 ml di vino bianco secco, 100 ml di
Champagne o spumante, il succo di 1 limone,
1 albume
Frullare le foglie di basilico ben lavate in
100 ml di vino bianco (con il frullatore
®
ESGE-Zauberstab
½ ora. Cuocere lo zucchero con il vino bianco
rimanente. Passare attraverso un colino sottile il
vino al basilico, amalgamare con lo sciroppo di
zucchero raffreddato, lo Champagne, il succo di
limone e l’albume, quindi versare nella gelatiera
per preparare il sorbetto. Servire come antipasto
) e lasciare riposare per
69
o tra una portata e l’altra. CONSIGLIO: Ottimo
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dessert rinfrescante se preparato senza basilico
e con un po’ più di zucchero.
RICETTE CON LA STEVIA
E‘ possibile sostituire lo zucchero con la stevia. In questo caso sostituire sempre circa 1/10 del peso
dello zucchero indicato con la stevia (quindi ad esempio invece di 100 g di zucchero usare 10 g di
stevia). Qui abbiamo preparato per voi alcune proposte di ricette. Si tenga tuttavia presente che non
è possibile preparare il gelato al cioccolato, in quanto in questo caso grasso e zucchero vengono dal
cioccolato in tavoletta. Inoltre non è possibile preparare il gelato alla vaniglia, in quanto in questo
caso lo zucchero funge da insaporitore imprescindibile.
Utilizzare soltanto uova freschissime.
Consumare il gelato entro una settimana. Consumare immediatamente il gelato scongelato o
sciolto e non ricongelarlo.
Gelato al kiwi
5 kiwi maturi, 10 g di stevia, 2 cucchiai di
composta di mele, 250 ml di succo di mele,
2 albumi d‘uovo, 1 cucchiai di succo di limone
Sbucciare i kiwi, tagliarli a pezzi e metterli in una
ciotola alta. Aggiungere la stevia, la composta di
mele e il succo di mele. Ridurre a purea con il
frullatore a immersione. Sbattere gli albumi e il
succo di limone fino a ottenere una composto
cremoso e amalgamarlo nel composto al kiwi.
Versare nella gelatiera e lasciar congelare per
circa 40 minuti.
Sorbetto all‘amarena
250 g di amarene (in barattolo, sgocciolate),
1 cucchiai di succo di limone, 5 g di stevia,
250 ml di succo di mele, 1 confezioni di
gelatina solubile a freddo
Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola alta
e ridurli in purea con il frullatore a immersione.
Versare nella gelatiera e lasciar congelare per
circa 40 minuti.
Crema di pomodoro ghiacciata
(come antipasto o portata di mezzo per giornate calde)
125 ml di succo di pomodoro, 125 ml di passata
di pomodoro (prodotto pronto), 200 g di panna
acida, 100 g di panna dolce, 1,5 cucchiaio
di sale, 2 prese di stevia, 2 cucchiai di succo
di limone, 1,5 cucchiaio di prezzemolo tritato
finissimo, 1,5cucchiaio di erba cipollina tritata,
1 confezioni di gelatina solubile a freddo, pepe
nero e tabasco secondo i gusti personali
Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola alta
e ridurli in purea con il frullatore a immersione.
Versare nella gelatiera e lasciar congelare per
circa 40 minuti.
Consiglio: E‘ possibile aggiungere alla crema
di pomodoro anche 1 o 2 cucchiai (a seconda
della quantità preparata) di aceto balsamico e
di foglie di basilico tritate. In questo caso si
raccomanda di tralasciare tabasco, prezzemolo
ed erba cipollina.
70
Gelato al cetriolo
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 cetrioli da insalata, 2 cucchiai di succo di
limone, 1 cucchiai di olio di semi di girasole, 1
cucchiai di olio di oliva, 1 confezioni di miscela
di aromi „aneto“ per cetrioli in insalata (oppure
2 cucchiai di aneto tritato finissimo), 3 g di
stevia, 1 confezioni di gelatina solubile a freddo,
2 albumi d‘uovo, sale e pepe secondo il gusto
personale
Sbucciare i cetrioli, tagliarli a metà, eliminare i
semi, tagliarli a cubetti grossi e metterli in una
ciotola alta. Ridurli a purea con il frullatore a
immersione. Aggiungere tutti gli altri ingredienti
eccetto gli albumi e frullarli. Sbattere gli
albumi con una presa di sale fino a ottenere un
composto cremoso e con la frusta amalgamarlo
nella purea di cetrioli. Versare nella gelatiera e
lasciar congelare per circa 30 - 40 minuti.
Gelato al latticello
200 ml di latticello, 100 ml di latte, 100 ml
di panna, 2 albumi d‘uovo,10 g di stevia,
1,5 cucchiaino di buccia di limone grattugiata
Variante di preparazione 1
Si raccomanda di scegliere questa variante
di preparazione rapida soltanto se si è certi
di usare uova freschissime. Mettere tutti gli
ingredienti in una ciotola alta e ridurli in purea
con il frullatore a immersione. Versarli nella
gelatiera e lasciar congelare per circa 40 minuti.
Variante di preparazione 2
Sbattere i tuorli d‘uovo e la stevia a bagnomaria
fino a ottenere un composto spumoso. Portare
a ebollizione il latte e la panna e amalgamarli
nel gelato, far raffreddare. L‘ideale è preparare
questa miscela già il giorno prima. Quando la
crema è completamente raffreddata, incorporare
il latticello (si raccomanda di non incorporarlo
prima, in quanto altrimenti il latticello coagula).
Versare nella gelatiera e lasciar congelare per
circa 40 minuti.
Gelato alla fragola
250 g di fragole, 10 g di stevia, 100 ml di latte,
100 ml di panna, 1 cucchiai di succo di limone
Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola alta
e ridurli in purea con il frullatore a immersione.
Versarli nella gelatiera e lasciar congelare per
circa 40 minuti.
Consiglio: Aggiungere 1–2 cucchiai di aceto
balsamico oppure 1–2 cucchiai di foglie di
basilico o menta tritate finissime. Invece
delle fragole è possibile usare anche mirtilli o
lamponi.
71
NORME DIE GARANZIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per unalunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodottonon deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti
elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire
alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Refrigerante: R600a
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD
AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
72
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48865
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Potencia:135 W, 220–240 V~, 50 Hz
Capacidad:1,2 litre
Carga máx.750 ml ingredientes
Peso:Aprox. 9,5 kg
Cable de
alimentación:Approx. 150 cm
Medidas:Approx. 40,0 x 26,0 x 18,8 cm
Equipamiento:Compresor automático de auto-enfriamiento para el enfriamiento continuo,
diseño elegante de acero inoxidable, recipiente de helado extraíble, anodizado,
motor robusto, apto para servicio continuo
Accesorios:Manual de instrucciones con recetas
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores
y el diseño
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
Este símbolo se asocia con riesgos eventuales que pueden provocar lesiones o daños en
el aparato.
Este símbolo indica un posible peligro de incendio.
PARA SU SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
Indicaciones generales de seguridad
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y
por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida
o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén
supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en
el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros
que conlleva.
2. Los niños no deben jugar con el aparato.
3. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser reali
zados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y estén
supervisados.
-
73
4. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños. Los
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del aparato
y del cable de conexión.
5. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las
indicaciones en la placa indicadora.
6. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni
sistema de mando a distancia.
7. Desconecte el equipo de la red siempre que no lo use, antes de
limpiarlo y en caso de que se presentasen fallos durante su fun
-
cionamiento.
No sumerja el equipo en agua u otros líquidos y proteja el cable
8.
de alimentación de la humedad.
9. Ni el equipo ni sus componentes son resistentes al lavavajillas.
10. Coloque el equipo en una superficiedespejada y plana. Por razo
nes de seguridad, el equipo no debe colocarse ni operarse nunca
en superficies calientes o cerca de las mismas.
Este aparato está destinado a ser utilizado en el hogar y aplica
11.
ciones similares, como:
áreas de cocina personal de en las tiendas, oficinas y otros
entornos de trabajo;
casas rurales; por el cliente en los hoteles, moteles y otros entornos de trabajo privado de pensiones y similares.
12. Previo al uso desenrolle el cable completamente. El cable no
debe colgar sobre el canto de la encimera.
13. Nunca haga funcionar el equipo sin el recipiente para helado.
14. No debe excederse el llenado máximo. El recipiente para helado
sólo debería llenarse hasta ¾ partes de su capacidad, ya que el
helado se expande durante el proceso de congelación.
15. Nunca vierta los ingredientes para el helado directamente en la
cavidad de la heladera sino al recipiente extraíble.
16. No introduzca objetos en el equipo ni la mano en el recipiente
mientras el equipo esté funcionando.
17. Sólo utilice el equipo después de haberlo montado siguiendo
debidamente las instrucciones.
18. Durante el funcionamiento del equipo, no deben taparse las reji
llas de ventilación ni de la carcasa del compresor ni del accionamiento.
Nunca utilice el equipo con accesorios de aparatos ajenos.
19.
74
20. No utilice objetos puntiagudos o cortantes en el recipiente que
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
podrían dañarlo. Utilice una espátula de goma o madera para
extraer el helado preparado del recipiente.
21. Compruebe regularmente si el conector o el cable de alimenta
ción presentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en
el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo a nuestro servicio técnico para su debida comprobación y reparación.
Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peli-
22.
grosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
Sólo apto para alimentos.
23.
No meta la mano en el equipo cuando esté funcionando. ¡Peligro
de lesiones!
Cuando desempaquete la máquina déjela en reposo durante
dos horas como mínimo antes de ponerla en funcionamiento. El
refrigerante de la máquina deberá bajar de nivel antes, puesto
que de lo contrario, el compresor podría resultar dañado.
Cuando desempaquete y retire el embalaje, no incline la
máquina más de 45º porque, de lo contrario, el compresor
puede resultar dañado.
Advertencia: No almacene en este equipo sustancias explosivas
tales como aerosoles en lata con gas propulsor inflamable.
Advertencia: Mantenga las aberturas de ventilación en la
cubierta del equipo y dentro del mismo libres de obstáculos.
Advertencia: No utilice otros dispositivos mecánicos o medios
auxiliares para la aceleración del proceso de descongelación
que los recomendados por el fabricante.
Advertencia: Evite dañar el circuito de refrigeración.
Advertencia: No utilice aparatos eléctricos en el compartimento
de alimentos del equipo, a no ser que sean del tipo recomendado
por el fabricante.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de
haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
75
ANTES DEL PRIMER USO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Retire todos los materiales de embalaje y los seguros de transporte. Mantenga el material de
embalaje alejado de los niños. ¡Peligro de asfixia!
2. Previo a la puesta en servicio le recomendamos limpiar en agua caliente todas las piezas
extraíbles, excepto la carcasa del compresor (4).
3. Limpie la carcasa y la cavidad para el recipiente de helado con un paño humedecido y bien
escurrido.
4. Coloque el equipo sobre una superficie de trabajo plana y seca.
DESCRIPCIÓN DE LAS TECLAS
Tiempo
+
Tiempo
-
Tecla
Esta tecla reduce el tiempo en intervalos de 1 minuto. Si sigue pulsando la tecla, el tiempo marcharà
continuamente. El mínimo del tiempo de preparación es 5 minutos. No es posible ajustar un tiempo
más corto.
Tecla
Esta tecla pone en marcha el programa. También es posible interrumpir el programa con esta
tecla. Si interrumpe el programa, el tiempo predeterminado será interrumpido también. Tan pronto
como pulse la tecla START/BREAK, el aparato continua marchando. Indicación: Si el proceso de
preparación no sigue marchando dentro de 20 minutos, el aparato se apagará automáticamente.
Entonces, tiene que pulsar la tecla POWER y especificar todos los datos de nuevo.
No pulsa esta tecla repetidamente. Tienen que pasar por lo menos 5 minutos antes de pulsar esta
tecla de nuevo para evitar daños del compresor.
“Tiempo -“
“Incicio/Pausa“
Inicio/pausa
Power(Encendido/Apagado)
Tecla
Si el enchufe es metado en la caja de enchufe,
el aparato está en la modalidad dereposo. Pulse
la tecla POWER para poner en marcha el aparato.
Para apagar el aparato durante el funcionamiento,
pulse también esta tecla.
Tecla “Tiempo +”
Esta tecla prolonga el tiempo en intervalos de
1 minuto. Si sigue pulsando la tecla, el tiempo
marcharà continuamente.
“Power”
76
PREPARAR HELADO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Prepare los ingredientes para el helado según la receta. Si se trata de masas de helado que
deben cocerse previamente, hágalo el día anterior, para que la masa pueda enfriarse bien.
2. Enfríe la masa de helado preparada o los ingredientes necesarios a temperatura de nevera de
unos 6-8 °C.
3. Elabore el puré de frutas justo antes de la preparación. Añade los trozos de fruta al final del
tiempo de preparación.
4. Modere la dosificación de alcohol y añádelo solo al final del tiempo de congelación, dado que el
alcohol prolonga la congelación.
5. Introduzca el recipiente de helado extraíble en la cavidad correspondiente de la carcasa del com-
presor (4).
6. Coloque el mezclador (2) sobre el eje en el centro del recipiente de helado.
7. Coloque el mezclador exactamente sobre el eje saliente en el fondo del recipiente de helado (3).
8. Llene el recipiente de helado extraíble con los ingredientes enfriados. Asegúrese de no exce-
der la capacidad máxima de aproximadamente ¾ del recipiente extraíble a medida que el hielo
se expande debido al proceso de congelación. Sin embargo, recomendamos llenar el recipiente
extraíble al menos hasta la mitad para un proceso de congelación homogéneo.
9. Coloque la tapa sobre el recipiente de helado.
10. Enchufe la clavija del aparato en una caja de enchufey conecte el aparato con el interruptor de
POWER.
11. Pulsando las teclas TIEMPO + y TIEMPO - puede seleccionar usted mismo el tiempo
de preparación deseado. Puede seleccionar en pasos de 1 minuto entre 0 y 60 minutos.
12. Ahora, pulse la tecla START/PAUSE El aparato empieza a remover los ingredientes.
13. En la pantalla se indica el tiempo restante.
14. Durante el funcionamiento puede prolongar la duración de servicio pulsando la tecla TIEMPO
+ o la tecla TIEMPO - y prolongar el tiempo en pasos de un minuto hasta máximo 60
minutos correspondientemente.
15. También es posible interrumpir el programa con las teclas „TIEMPO+“ y „TIEMPO-“. Si inte-
rrumpe el programa, el tiempo predeterminado será interrumpido también.
16. Después de finalizar el tiempo ajustado, el aparato se desconecta automáticamente y se emite
diez veces una señal acústica.
17. Si no se retira el helado dentro de 10 minutos después de oír la señal de acabado, se conecta la
función de refrigeración automática que impide que se derrite el helado.
18. En la función de refrigeración automática se refrigera el helado hasta un máximo de una hora.
Retirar el helado
19. Antes de retirar el helado, desconecte el aparato con el interruptor POWER y retire la clavija de
la caja de enchufe.
20. Quite la tapa transparente.
21. Extraiga el recipiente de helado del aparato y retire con cuidado el mezclador.
77
22. Vierta el helado en un recipiente adecuado. Para ello, no utilice objetos afilador o agudos, sino
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cucharas de plástico o de madera para no dañar el recipiente de helado. Recomendamos usar
rasquetas de panadero de silicona.
23. Si lo desea, podrá preparar helado de nuevo directamente a continuación. Para ello, vuelva a
empezar con punto 1.
24. Consejo: Si, por ejemplo quiere preparar helado de frutas o sorbete, extraiga al final del programa
inmediatamente el recipiente de helado, vierta el helado en un recipiente apto para el congelador y colóquelo en el congelador para congelar completamente el helado. De lo contrario, el
helado estará muy congelado por el exterior, pero aún líquido en el interior.
25. Si no desea preparar más helado, desconecte el aparato con el interruptor POWER y retire el
enchufe de red.
LIMPIEZA Y CUIDADO
Antes de la limpieza desconecte siempre el aparato, desenchúfelo y deje enfriarlo.
1. Nunca limpie el aparato con agua u otro líquido ni debajo de los mismos. Especialmente el motor
y el compresor no deben tener contacto con el agua.
2. No utilice detergentes que froten ni rasquen.
3. Puede limpiar las piezas desmontables en agua caliente con un detergente suave. Estas piezas no
son aptas para el lavavajillas. Asegúrese de no sumergir el recipiente en agua.
4. Limpie la carcasa del compresor con un paño húmedo.
5. Seque bien todas las piezas con un paño suave antes de ensamblarlas.
RECETAS: INDICACIONES GENERALES
A continuación encontrará unas indicaciones generales para la preparación de helados y unas
recetas básicas. Asimismo, encontrará numerosos libros acerca de la preparación de helados en las
librerías. Rogamos adapten siemprelas cantidades mencionadas en las recetas al llenado máximo
del recipiente para helado.
El helado sabe mejor recién preparado. Dado que el helado de producción casera no contiene
conservantes se recomienda su consumo inmediato.
Si deseara conservar el helado, debería añadir 20 g de estabilizante para helados a la masa. El
estabilizante para helados evita que los cristales de agua vuelvan a contraerse convirtiendo el helado
en «crujiente». Podrá solicitar el estabilizante para helados dirigiéndose a:
Utilice sólo frutas muy maduras para sus helados de frutas. Introduzca los trozos de frutas o bayas al
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
final del proceso a través de la abertura en la tapa. Utilice únicamente huevos muy frescos.
Podrá sustituir la leche por nata y la nata por leche. Cuanta más nata utilice, más cremoso será el
helado. Podrá sustituir el azúcar por miel, sirope o edulcorante (excepto para los helados cremosos).
Podrá sustituir la leche por leche de soja.
Si quiere obtener un helado sólido, deje reposar la masa unos 15 - 20 minutos en el congelador antes
de verterla en el recipiente o aumente el tiempo de funcionamiento de la heladera.
Procure que la masa esté como mínimo a temperatura de frigorífico antes de verterla en el recipiente.
Cuanto más fría esté la masa, más corto será el tiempo de preparación (30 minutos).
El helado pierde su sabor y calidad después de poco tiempo. Para conservarlo no debería guardarlo
en el congelador dentro del recipiente para helado, sino verterlo en un recipiente adecuado con
tapa. El helado puede conservarse poco tiempo en el congelador. El helado debería consumirse
preferentemente en el transcurso de una semana.
Consuma el helado derretido o descongelado inmediatamente sin volver a enfriarlo.
HELADO CREMOSO
Receta básica para helado cremoso
300 ml de nata, 65 g de miel, 2 yemas de
huevo, 1 huevo, 1 pizca de sal
Mezcle los ingredientes inmediatamente antes
del proceso de congelación, viértalos en el
recipiente y prepare el helado cremoso.
Añada los ingredientes de sabor a su gusto.
Helado cremoso de chocolate
300 ml de nata, 30 g de chocolate con leche,
30 g chocolate negro, 1 yema de huevo,
1 huevo, 1 pizca de sal
Cocine la nata, la vainilla y la miel el día anterior
a la preparación del helado y deje enfriar la masa
a temperatura de frigorífico. Añada la yema de
huevo, el huevo y la sal inmediatamente antes
de preparar el helado.
Helado cremoso de frambuesa
300 ml de nata, 5 g de vainilla azucarada, 65 g
de miel, 1 yema de huevo, 1 huevo, 1 pizca de
sal, 150 ml de frambuesas trituradas
Mezcle la nata, la vainilla azucarada y la miel.
Añada la yema de huevo, el huevo, la sal y el
puré de frambuesa inmediatamente antes de
preparar el helado.
Helado cremoso de vainilla
300 ml de nata, la pulpa de ½ vaina de vainilla,
65 g de miel, 1 yema de huevo, 1 huevo, 1 pizca
de sal
Cocine la nata, la vainilla y la miel el día anterior
a la preparación del helado y deje enfriar la masa
a temperatura de frigorífico. Añada la yema de
huevo, el huevo y la sal inmediatamente antes
de preparar el helado.
79
HELADO DE NATA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
El helado de nata se fabrica a partir de leche, nata, yema de huevo (si lo desea), azúcar y otros
ingredientes. Su consistencia cremosa es el resultado de la agitación continua durante el proceso
de congelación.
Receta básica helado de vainilla
200 ml de leche, 250 ml de nata, 1 vaina de
vainilla, 1 pizca de sal, 3 yemas de huevo, 3 C.
de azúcar
Caliente la leche y la nata, abra la vaina de
vainilla y añada la pulpa y la sal a la leche.
Mezcle la yema de huevo con el azúcar, añada
poco a poco la leche caliente y mézclelo todo.
Deje enfriar la masa en el frigorífico durante
24 horas, elaborando después el helado en la
heladera.
CONSEJO: Añada al final 1 C. de Lacasitos u
ositos de goma para los niños.
Helado de vainilla rápido
100 ml de leche, 300 ml de nata, 1 huevo, 3C.
de azúcar, 10 – 20 g de vainilla azucarada
Mezcle bien todos los ingredientes y elabore el
helado en la heladera.
Receta básica helado de chocolate
½ tableta de chocolate negro, ½ tableta de
chocolate con leche, 250ml de nata, 50 ml de
leche, 1 huevo
Lleve a ebullición el chocolate y la leche y deje
enfriar la masa en el frigorífico durante 24
horas. A continuación, añada 1 huevo a la masa
y elabore el helado en la heladera.
Helado de chocolate rápido
150 ml de sirope de chocolate, 1 huevo, 150 ml
de nata, 150 ml de leche
Mezcle bien todos los ingredientes y elabore el
helado en la heladera.
Helado de Moca
Prepare un helado de vainilla según la receta
básica, pero disolviendo 2 – 3C. de moca
o café soluble en la leche caliente previo a
la elaboración. Hacia el final del proceso de
congelación, añada 1 – 2 C. de licor de café.
Helado de nueces
Caramelice 50 g de azúcar en una sartén, añada
50 g de nueces bien picadas y mezcle bien los
ingredientes. Deje que la masa se enfríe en
una tabla aceitada. Pique el crocante. Prepare
un helado de vainilla según la receta básica,
sustituyendo el azúcar por miel del bosque.
Hacia el final del proceso de congelación, añada
el crocante de nueces bien picado.
Helado de Amaretto
Prepare un helado de vainilla según la receta
básica. Mezcle 100 g de Amaretti con 2 – 3 C.
de Amaretto y añada estos ingredientes hacia el
final del proceso de congelación.
RECETAS CON STEVIA
Puede sustituir el azúcar por stevia. En este caso, sustituya siempre aprox. 1/10 del peso de azúcar
indicado por stevia (es decir, por ejemplo, en vez de 100 g de azúcar, utilice 10 g de stevia).
Hemos elaborado algunas recetas para usted. Sin embargo, tenga en cuenta que no se puede elaborar
el helado de chocolate dado que la grasa y el azúcar provienen del chocolate en tableta. Tampoco
se puede elaborar helado de vainilla, dado que aquí el azúcar actúa como portador indispensable de
80
sabor. Utilice solo huevos muy frescos. Consuma el helado en el plazo de una semana. Consuma el helado
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
descongelado de inmediato y no vuelva a congelarlo.
Helado de kiwi
5 kiwis maduros, 10 g de stevia, 2 cucharadas
de mousse de manzana, 250 ml de zumo de
manzana, 2 claras de huevo, 1 cucharadas de
zumo de limón
Pelar los kiwis, cortarlos en trozos y verterlos
en un vaso alto. Añadir la stevia, la mousse
de manzana y el zumo de manzana. Mezclar
con la batidora hasta obtener un puré. Batir
la clara y el zumo de limón hasta obtener una
crema y mezclar con la masa de kiwi. Verter
en la heladera y dejar enfriar durante unos
40 minutos.
Sorbete de guindas
250 g de guindas (en conserva, escurridas),
1 cucharadas de zumo de limón, 5 g de stevia,
250 ml de zumo de manzana, 1 sobres de
gelatina soluble en frío
Verter todos los ingredientes en un vaso alto y
mezclar con la batidora hasta obtener un puré.
Verter en la heladera y dejar enfriar durante
unos 40 minutos.
Consejo: También puede añadir entre 1 y
2 cucharadas de vinagre balsámico (según
la cantidad preparada) y hojas de albahaca
finamente picadas a la crema de tomate. En ese
caso, no añada tabasco, perejil ni cebollino.
Helado de pepino
1 pepino, 2 cucharadas de zumo de limón,
1 cucharadas de aceite de girasol, 1 cucharadas
de aceite de oliva, 1 sobres de mezcla de
especias de eneldo para ensalada de pepinos (o
2 cucharadas de eneldo finamente picado), 3 g
de stevia, 1 sobres de gelatina soluble en frío,
2 claras de huevo, sal y pimienta al gusto
Pelar los pepinos y cortarlos por la mitad, quitar
las pepitas, cortar en dados gruesos y verter
en un vaso alto. Mezclar con la batidora hasta
obtener un puré. Añadir los demás ingredientes,
menos la clara, y mezclar. Batir la clara con una
pizca de sal hasta obtener una crema y añadirla
con la batidora al puré de pepino. Verter en
la heladera y dejar enfriar durante unos 30 o
40 minutos.
Crema helada de tomate
(como entrante o entremés en días calurosos)
125 ml de zumo de tomate, 125 ml de puré
de tomate (producto elaborado), 200 g de nata
ácida, 100 g de nata dulce, 1,5cucharada de
sal, 2 pizcas de stevia, 2 cucharadas de zumo
de limón, 1,5 cucharada de perejil finamente
picado, 1,5 cucharada de cebollino picado,
1 sobres de gelatina soluble en frío, pimienta
negra y tabasco al gusto
Verter todos los ingredientes en un vaso alto y
mezclar con la batidora hasta obtener un puré.
Verter en la heladera y dejar enfriar durante
unos 40 minutos.
Helado de suero de leche
200 ml de suero de leche, 100 ml de leche,
100 ml de nata, 2 yemas de huevo, 10 g de
stevia, 1 cucharadita de ralladura de limón
Variante de preparación 1
Utilice esta variante de preparación rápida
solamente si está seguro de tener huevos muy
frescos. Verter todos los ingredientes en un vaso
alto y mezclar con la batidora hasta obtener
un puré. Verter en la heladera y dejar enfriar
durante unos 40 minutos.
Variante de preparación 2
Batir la yema y la stevia al baño María hasta
obtener una espuma. Hervir la leche y la nata
81
y mezclar con la crema de huevo. Dejar enfriar.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Lo mejor es preparar esta mezcla el día anterior.
Cuando la crema de huevo esté completamente
fría, añada el suero de leche (no añadirlo antes
para evitar que cuaje). Verter en la heladera y
dejar enfriar durante unos 40 minutos.
Helado de fresa
250 g de fresas, 10 g de stevia, 100 ml de
leche, 100 ml de nata, 1 cucharadas de zumo
de limón
Verter todos los ingredientes en un vaso alto y
mezclar con la batidora hasta obtener un puré.
Verter en la heladera y dejar enfriar durante unos
40 minutos. Consejo: Añada 1 o 2 cucharadas
de albahaca o 1 o 2 cucharadas de hojas frescas
de menta o de albahaca finamente picada.
En lugar de fresas puede utilizar también
arándanos o frambuesas.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestrosaparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los
recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Refrigerante: R600a
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas
tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda
explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por
daños personales, materiales o financieros.
82
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 48865
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DANE TECHNICZNE
Moc:135 W, 220–240 V~, 50 Hz
Pojemność:1,2 litry
Max. ilość napełnienia: 750 ml
Rozmiary:B/T/H 40,0 x 26,0 x 18,8 cm
Ciężar:Ok. 9,5 kg
Przewód zasilający:Ok. 150 cm
Wyposażenie:Automatyczna, samochłodząca sprężarka do ciągłego wytwarzania niskiej
temperatury, elegancka obudowa ze stali nierdzewnej, wyjmowany
pojemnik na lody, eloksalowany, masywny silnik nadaje się do pracy
ciągłej
Akcesoria:Instrukcja obsługi z przepisami
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa,które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Ten symbol wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo pożaru.
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
Ogólne wskazówkibezpieczeństwa
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8
lat lub osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej
czy umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie
bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z
tego niebezpieczeństwa.
2. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
3. Konserwacja i konserwacja użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są starsze niż 8 lat i są nadzorowane.
Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z dala od urządzenia
4.
i kabla łączącego.
5. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem.
-
83
6. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu zmiennego zgodnie z
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tabliczką znamionową.
7. To urządzenie nie nadaje się do użytku w połączeniu z zegarem
sterującym lub systemem zdalnego sterowania.
8. Po użyciu, przed czyszczeniem lub w razie ewentualnych zakłó
ceń podczas pracy prosimy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Urządzenia nie zanurzać do wody ani do innej cieczy, przewód
9.
chronić przed wilgocią.
10. Urządzenie i części nie nadają się do mycia w zmywarce.
11. Postawić urządzenie na wolnej, płaskiej powierzchni.
12. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie doużycia w gospodar
stwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych zakła-
dach,
zakładach rolnych, do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych nocle
gowniach,
w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych.
13. Ze względów bezpieczeństwa urządzenia i przewodu nie umiesz
czać na gorących powierzchniach lub w ich pobliżu ani nie używać urządzenia na nich.
Przed użyciem przewód całkowicie rozwinąć.
14.
15. Przewód nie może zwisać na krawędzi powierzchni roboczej.
16. Nie przekraczać maksymalnej ilości napełnienia. Pojemnik
napełniać maksymalnie do ¾, gdyż lody w procesie zamrażania
rozszerzają się.
17. Składniki wkładać zawsze do wyjmowanego pojemnika, nigdy
bezpośrednio w zagłębienie maszyny do lodów.
18. Nigdy nie używać urządzenia bez pojemnika na lody!
19. Podczas pracy nie trzymać żadnych przedmiotów w pracującym
urządzeniu i nie wkładać rąk do pojemnika.
20. Urządzenie używać wyłącznie po prawidłowym złożeniu.
21. Podczas pracy szczeliny wentylacyjne na obudowie sprężarki i na
części napędowej nie mogą być zasłonięte.
22. Nie używać tego urządzenia z akcesoriami innych urządzeń.
23. Do pojemnika nie używać żadnych szpiczastych ani ostrych
przedmiotów. Mogą one porysować pojemnik. Używać szpa
tułki z tworzywa sztucznego lub drewna, aby wyjąć gotowe lody
z pojemnika.
-
-
-
-
-
84
24. Regularnie sprawdzać wtyczkę i przewód przyłączeniowy, czy nie
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
wystąpiło zużycie lub uszkodzenie. Przy uszkodzeniu przewodu
lub innych części odesłać urządzenie do sprawdzenia i naprawy
do naszego serwisu. Niewłaściwe naprawy mogą powodować nie
bezpieczeństwo dla użytkownika i unieważnienie gwarancji.
UWAGA: Napełniać tylko wodą pitną.
25.
Nie wkładać ręki do pracującego urządzenia - istnieje
niebezpieczeństwo obrażeń!
Po rozpakowaniu urządzenia i usunięciu zabezpieczeń, nie
należy pochylić urządzenie więcej niż45°, aby zapobiec
uszkodzeniu sprężarki wewnątrz urządzenia. Po rozpakowaniu,
proszę nie włączać urządzenia przezco najmniejdwie godziny.
Czynnik chłodzący musi się najpierwuregulować, aby nie
dopuścić do uszkodzenia sprężarki.
Ostrzeżenie: W tym urządzeniunie składować żadnych
materiałów wybuchowych, jak pojemniki aerozolowe z
propelentem aerozolowym.
Ostrzeżenie: Otworywentylacyjne w pokrywie urządzenia i
wewnątrz urządzenianie mogą być zasłonięte.
Ostrzeżenie: Nieużywaćinnych urządzeń mechanicznych lub
środkówpomocniczych do przyspieszenia oszraniania niż
zalecane przez producenta.
-
Ostrzeżenie: Nie uszkodzić obwodu chłodniczego.
Ostrzeżenie: Nie używać urządzeń elektrycznych w przedziale
na środki spożywcze urządzenia, jeśli nie zostały zalecone
przez producenta.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
85
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i zabezpieczenia transportowe. Nie dopuszczać dzieci do
materiałów opakowania - niebezpieczeństwo uduszenia!
2. Po rozpakowaniu urządzenie pozostawić w miejscu pracy przynajmniej na x godzin, zanim uru-
chomi się je. Czynnik chłodzący musi w urządzeniu najpierw opaść, gdyż w przeciwnym wypadku
można uszkodzić sprężarkę.
3. Przed pierwszym użyciem zalecamy wypłukanie w ciepłej wodzie wszystkich wyjmowanych części
za wyjątkiem obudowy sprężarki (4).
4. Obudowę i wgłębienie na pojemnik przetrzeć wilgotną, dobrze wyciśniętą ścierką.
5. Urządzenie ustawić na równej i suchej powierzchni.
OPIS PRZYCISKÓW
Czas +
Czas -
Przycisk
Służy doskrócenia czasuw krokach co 1 minutę. Gdy przytrzyma się wciśnięty przycisk, czas będzie
ciągle zmniejszał się. Minimalny czas przygotowania wynosi 5 minut, nie można nastawić krótszych
czasów.
Przycisk
Uruchamia się wybrany program. Tym przyciskiem można również przerywać programy. Gdy przerwie
się program, nastawiony czas nie biegnie dalej. Gdy ponownie naciśnie się przycisk START/PRZERWA,
urządzenie będzie pracować dalej. Wskazówka: Gdy proces przygotowania nie zostanie ponownie
uruchomiony w ciągu 20 minut, urządzenie wyłączy się. Wtedy trzeba ponownie nacisnąć przycisk
„Power“ i ponownie wykonać wszystkie czynności.
Nie naciskać tego przycisku zbyt często raz za razem. Musi upłynąć przynajmniej 5 minut przed
ponownym naciśnięciem, aby uniknąć uszkodzenia sprężarki.
„Czas -“
„START/PRZERWA“
START/PRZERWA
Power (Zap/Vyp)
Przycisk „Power“
Gdy wtyczka włożona jest do gniazdka, urządzenie
znajduje się w trybie czuwania. Na wyświetlaczu
ukaże się „00“. Nacisnąć przycisk Power, aby
włączyć urządzenie. Wyświetlacz zaświeci się i
wyświetli się „00:00“. Aby wyłączyć urządzenie
podczas pracy, nacisnąć również na ten przycisk.
Przycisk
Służy do przedłużenia czasu w krokach co 1
minutę. Gdy przytrzyma się wciśnięty przycisk,
czas będzie ciągle zwiększał się.
„Czas +“
86
PRZYGOTOWANIE LODÓW
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Przygotować składniki lodów zgodnie z przepisem. Gdy chodzi o masę lodową, która musi być
najpierw gotowana, wykonać to poprzedniego dnia, aby masa mogła dobrze ochłodzić się.
2. Chłodzić przygotowaną masę lub potrzebne składniki w temperaturze lodówki około 6-8 °C.
3. Miazgę z owoców zrobić bezpośrednio przed przygotowaniem, kawałki owoców dodać pod koniec
przygotowania.
4. Alkohol oszczędnie dozować i dodać dopiero pod koniec zamrażania, ponieważ alkohol wydłuża
czas zamrażania.
5. Ochłodzone składniki włożyć w wyjmowany pojemnik. Upewnij się, że nie przekroczysz mak-
symalnej pojemności około ¾ pojemnika na lód, ponieważ lód rozszerza się z powodu procesu
zamrażania. Zalecamy jednak napełnienie pojemnika na lódco najmniej w połowie w celu uzyskania jednorodnego procesu zamrażania.
się, czy pojemnik jest dobrze zablokowany, gdyż tylko wtedy można później włączyć urządzenie.
7. Mieszadło (2) umieścić dokładnie na wale na spodzie pojemnika na lody (3).
8. Na pojemnik założyć pokrywę (1) i obrócić ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
aż do zablokowania pokrywy. Przez otwór w pokrywie można później dodawać potrzebne składniki.
9. Włożyć wtyczkę urządzenia do gniazdka (220–240 V~, 50Hz).
10. Włączyć urządzenie włącznikiem POWER.
11. Dla normalnego przygotowania lodów nastawić na 60:00 minut.
12. Przez naciskanie na przyciski Czas +
wania. Możliwy jest wybór w krokach co 1 minutę pomiędzy 60 i 5 minut.
13. Nacisnąć teraz przycisk START/PRZERWA. Urządzenie rozpoczyna mieszanie lub chłodze-
nie składników.
14. Wyświetlacz pokazuje pozostały czas.
15. Podczas pracy można przedłużyć czas pracy naciskając na przycisk „Czas +“ i przedłużać
czas w krokach od 1minuty do maksymalnie 60 minut. Przyciskiem „Czas -“ zmniejsza się
czas pracy.
16. Przyciskiem START/PRZERWA można także przerwać programy. Gdy przerwie się program, nasta-
wiony czas nie biegnie dalej. Gdy ponownie naciśnie się przycisk START/PRZERWA, urządzenie
będzie pracować dalej.
17. Po upływie nastawionego czasu urządzenie wyłącza się automatycznie i rozlega się sygnał dźwię-
kowy.
18. Gdy lodów nie wyjmie się w ciągu 10 minut po sygnale zakończenie przygotowania, załącza się
automatycznie funkcja chłodzenia w programach mieszanie i zamrażanie lub zamrażanie na maksymalnie godzinę, o ile w tym czasie nie naciśnie się żadnego innego przycisku. Zapobiega się w
ten sposób roztopieniu lodów. Nie pozostawiać lodów zbyt długo w maszynie, gdyż stwardnieją i
rozkruszą się.
i Czas - można wybrać pożądany czas przygoto-
87
19. Wskazówka: Maszyna do lodów jest tak zbudowana, że silnik zatrzymuje się od określonej konsy-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
stencji masy lodowej, aby uniknąć uszkodzenia silnika. Nie stanowi to żadnej wady urządzenia,
w razie potrzeby masę lodową można ponownie zamrozić.
Wyjęcie lodów
20. Przed wyjęciem lodów wyłączyć urządzenie wyłącznikiem POWER i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
21. Zdjąć przezroczystą pokrywę.
22. Wyjąć pojemnik z urządzenia.
23. Ostrożnie wyciągnąć mieszadło z pojemnika na lody.
24. Przełożyć lody do odpowiedniego pojemnika. Nie używać ostrych ani szpiczastych przedmiotów,
lecz szpatułki z tworzywa sztucznego lub drewna, aby nie uszkodzić pojemnika. Polecamy silikonową szpatułkę do ciasta.
25. Na życzenie można od razu ponownie przygotować lody. Rozpocząć od punktu 1.
26. Porada: Gdy chce się przygotować, np. lody owocowe lub sorbet, po zakończeniu programu wyjąć
natychmiast pojemnik, przełożyć lody do odpowiedniego pojemnika nadającego się do głębokiego
zamrażania i włożyć go maksymalnie na 15 minut do zamrażarki,aby lody całkowicie zamrozić.
W przeciwnym wypadku lody będą na zewnątrz bardzo mocno zamrożone, ale wewnątrz lekko
płynne.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed czyszczeniemurządzenie zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka i ochłodzić
urządzenie.
1. Urządzenia nie czyścić nigdy wodą lub pod wodą lub inną cieczą. Szczególnie silnik i sprężarka
nie mogą kontaktować się z wodą.
2. Nie używać skrobiącychani szorujących środków czyszczących.
3. Wyjmowane części można myć w ciepłej wodzie z łagodnym płynem do mycia naczyń. Części nie
nadają się do mycia w zmywarce. Zwrócić uwagę na to, aby nie zanurzać pojemnika na lody do wody.
4. Przetrzeć obudowę sprężarki wilgotną ścierką.
5. Przed złożeniem dobrze wysuszyć wszystkie części miękką ścierką.
6. Uwaga: Zanim ponownie użyje się maszyny do lodów, ze względów higienicznych upewnić się, czy
wszystkie części zostały dokładnie wymyte i wysuszone.
INFORMACJE OGÓLNE
Poniżej znajdziecie Państwo wskazówki do przygotowania lodów jak również niektóre podstawowe
przepisy. W księgarniach znajdziecie Państwo wiele książek o przygotowaniu lodów. Proszę zawsze
dopasować ilości podane w przepisach do maksymalnej pojemności zbiornika na lód.
Świeże lody smakują najlepiej. Samodzielnie przygotowane lody nie zawierają środków konserwujących
i dlatego są przewidziane do natychmiastowego spożycia.
88
Jeżeli jednak chcecie Państwo dłużej przechować lody, należy dodać do masy 20g bazy lodowej.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Baza lodowa zapobiega ponownemu tworzeniu się kryształków wody i „rozbiciu” lodów. Bazę lodową
można kupić np. u:
Do lodów owocowych proszę używać tylko dojrzałych owoców.
Kawałki owoców lub jagód proszę dodać dopiero na końcu przez otwór w pokrywie. Proszę używać tylko świeżych jaj. Zamiast mleka można użyć śmietany, zamiast śmietany mleka. Im więcej będzie
użytej śmietany, tym bardziej kremowa będzie masa lodowa.
Zamiast cukru można użyć miodu, syropu lub słodzika (nie używać przy softeis).
Zamiast mleka można użyć mleczka sojowego. Jeżeli życzycie sobie Państwo gęstych lodów, proszę
postawić masę lodową na 15-30 minut do zamrażalnikalodówki, zanimzostanie wrzucona do pojemnika na lód lub proszę nastawić dłuższy czas działania. Proszę zwrócić uwagę, aby masa lodowa była
przynajmniej tak zimna jak z lodówki, zanim zostanie wrzucona do pojemnika na lód. Im zimniejsza
masa, tym krótszy czas przygotowania (15 do 30 minut).
Po upływie krótkiego czasu lody tracą na jakości i smaku. Do przechowania lodów w zamrażalniku,
proszę nigdy nie używać pojemnika na lód, lecz zawsze przerzucić lody do odpowiedniego pojemnika
z pokrywą. Lody mogą być przechowywane przez krótki czas w zamrażalce lub zamrażalniku.
Proszę spożyć lody wprzeciągu tygodnia. Zamrożone lub odmrożone lody należy spożyć na-
tychmiast i nie zamrażać ponownie.
MIĘKKIELODY
Softeis - Przepis podstawowy
300mlśmietany, 65g miodu pszczelego,
2 żółtka, 1jajko, 1 szczypta soli
Wymieszać wszystkie składniki bezpośrednio
przed mrożeniem,wrzucić do pojemnika i
przerobić na softeis. Wg smaku dodać składniki
smakowe.
Softeis o smaku waniliowym
300ml śmietany, ½ obranej laski wanilii, 65g
miodu pszczelego, 1 żółtko, 1 jajko, 1 szczypta
soli
Śmietanę, wanilię i miód poprzedniego dnia
zagotować i schłodzić w lodówce. Bezpośrednio
Śmietanę, cukier waniliowy i miód poprzedniego
dnia zagotować i schłodzić w lodówce.
Bezpośrednio przed przygotowaniem lodów
dodać żółtko, jajko, sól i utarte maliny.
LODY ŚMIETANKOWE
Lody śmietankowe przygotowuję się z mleka, śmietany, ew. żółtka i innych składników. Swoją
kremową konsystencję otrzymują one dopiero w trakcie ciągłego mieszania w trakcie mrożenia.
Przepis podstawowy na lody waniliowe
200ml mleka, 250 ml śmietany, 1 laska wanilii,
1 szczypta soli, 3 żółtka, 3 łyżki cukru
Mleko i śmietanę podgrzać, rozciąć laskę wanilii,
wyciągnąć miąższ i wrzucić do mleka, dodać sól.
Żółtko wymieszać z cukrem, powoli dolać ciepłe
mleko i wszystko dobrze wymieszać.
Masę chłodzić przez 24 godziny w lodówce,
następnie przerobić na lody w maszynce do
lodów. Wskazówka: Dla dzieci na koniec dodać
1 łyżkę smarties lub miśków żelków.
Szybkie lody waniliowe
100ml mleka, 300ml śmietany, 1 jajko, 3 łyżki
cukru, 1-2 paczki cukru waniliowego
Wszystkie składniki dobrze wymieszać i wrzucić
do maszynki do lodów aby przerobić na lody.
Przepis podstawowy na lody czekoladowe
Po ½tabliczki czekolady pełnomlecznej i
gorzkiej, 250ml śmietany, 50ml mleka, 1 jajko
Czekoladę zagotować z mlekiem i śmietaną
i zostawić w lodówce na 24 godziny w celu
schłodzenia. Następnie wmieszać do masy
1 jajko i wrzucić do maszynki do lodów aby
przerobić na lody.
Szybkie lody czekoladowe
150ml syropu czekoladowego, 1 jajko,. 150ml
śmietany, 150ml mleka
Wszystkie składniki dobrze wymieszać i wrzucić
do maszynki do lodów aby przerobić na lody.
Lody mokka
Przygotowaćlody waniliowe wg przepisu
podstawowego, jednakże przed dalszym
przetworzeniem rozpuścić w gorącym już mleku
2-3łyżki rozpuszczalnej mokki lub proszku
espresso. Pod koniecprocesu mrożenia dodać
1-2 łyżki likieru kawowego.
Lody orzechowe
50g cukru przetworzyć na jasnobrązowy karmel,
dodać50g rozdrobnionych orzechów włoskich
i dobrze wymieszać. Schłodzić na naoliwionej
płycie. Krokant (orzechy zapiekane z cukrem)
rozdrobnić
Przygotować lody waniliowe wg przepisu
podstawowego, zastępując cukier miodem
leśnym. Pod koniec procesu mrożenia dodać
rozdrobniony krokant orzechowy. Wskazówka:
Można zastąpić orzechy włoskie pestkami dyni,
przyprawić 1 łyżką oleju z pestek dyni.
Lody amaretto
Przygotować lody waniliowe wg przepisu
podstawowego. Wymieszać 100g amaretti
z 2-3 łyżkami amaretto i dodać pod koniec
procesu mrożenia.
90
LODY OWOCOWE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Lody owocowe składają się z przetartych owoców z dodatkiem cukru, śmietany lub jogurtu i ew.
białka. Aby lody owocowe były sprężyste, muszą być ciągle mieszane w trakcie mrożenia.
Przepis podstawowy
250g utartych owoców, 1 łyżka soku z cytryny,
75g cukru, 1 łyżka białka, 125ml śmietany
Utarte owoce wymieszać z cukrem i sokiem
z cytryny. Białko i śmietanę osobno ubić na
sztywno i dodać do startych owoców. Przerobić
na lody w maszynce do lodów.
Przy użyciu owoców z puszki można zrezygnować
z dodatku cukru.
Lody truskawkowe - przepis podstawowy
300g truskawek, 2 łyżki cukru, 250ml słodkiej
śmietany, 30ml mleka
Truskawki wraz ze wszystkimi składnikami
drobno posiekać i przerobić na lody w maszynce
(truskawek, malin, borówek, morel, wiśni itp.),
troszkę płynnego słodzika, 250ml naturalnego
jogurtu, 2 łyżki śmietany
Przygotować w sposób podany przylodach
truskawkowych.
Lody mango-kokos
1 dojrzałe mango, 1 kubek jogurtu naturalnego,
150ml mleczka kokosowego, 2 łyżki cukru, 2
łyżki wiórek kokosowych
Obrać mango, usunąć pestki i zetrzeć, przerobić
na lody w maszynce do lodów wraz z pozostałymi
uprzednio schłodzonymi składnikami.
SORBET
Sorbet możnaprzygotować z prawie wszystkich rodzajów owoców i soków owocowych, np. z malin,
moreli, melonów, kiwi itp. Sorbet musi być w trakcie mrożenia ciągle mieszany, aby nie wytworzyły
się żadne kryształkilodu. Sorbetnie musi być słodki i nie musi być serwowany jako deser. Sorbet
pomidorowy lub campari-pomarańczowy sorbet można śmiało ująć jako przystawkę w menu. Sorbet
jest szczególnie smaczny, jeżeli będzie serwowany w postaci kulki w kieliszku wina musującego.
Przepis podstawowy
500ml utartych owoców / soków, 50-100g cukru
(wg smaku i rodzaju owoców), 1-2 łyżek białka
wymieszać i przerobić na sorbet w maszynce do
lodów.
W celu ulepszenia można dodać 1 łyżkę likieru,
koniaku, nalewki malinowej itp. Przy użyciu
owoców z puszki jak np. ananasów, można z
reguły zrezygnować z dodatku cukru.
Sorbet truskawkowy
300g truskawek, 1 łyżeczka soku z cytryny,
1 łyżka białka, 3 łyżki cukru, 75ml soku
jabłkowego
Zetrzeć składniki i przerobić na sorbet.
500ml utartych czarnych porzeczek, sok z
1 cytryny, 50g cukru, 2 cl creme de Cassis,
1 białko
Przepuścić utarte porzeczki przez sitko,
wymieszać z sokiem z cytryny, cukrem i likierem,
dodać białko i przerobić na sorbet.
Sorbet z kwiatów czarnego bzu
500ml wody, 200g cukru pudru, 8-10 kwiatów
czarnego bzu, 1 cytryna, 1 białko
Zagotować wodę z cukrem. Kwiaty czarnego
bzu umyć, otrzepać aby wysuszyć i wrzucić do
syropu cukrowego, który już się nie gotuje,na
30 minut aby przesiąkły. Przelać przezsitko.
Wycisnąć cytrynę i dodać sok. Syrop z czarnego
bzu schłodzić. Zimny syrop z czarnego bzu razem
PARFAIT
z białkiem przerobić w maszynce do lodów na
sorbet. Serwować z owocami sezonowymi (jak
porzeczki, truskawki) i usmażonymi owocami
czarnego bzu.
Sorbet z szampana z bazylią
1 pęczek bazylii, 100 g cukru, 200ml
wytrawnego białego wina, 100ml szampana lub
wina musującego, sok z 1 cytryny, 1 białko
Umyte liście bazylii zmiksować w 100ml
wytrawnego białego wina (za pomocą ESGEZauberstaub) i zostawić na pół godziny aby
nasiąkło. Zagotować resztęwina z cukrem. Wino
z bazylią przelać przez drobne sitko, wymieszać
ze schłodzonymsyropem z cukru, szampanem,
sokiem z cytryny, białkiem i przerobić w
maszynce do lodówna sorbet. Podawać jako
przystawkę do obiadów lub przekąskę.
Wskazówka: Bezbazylii i z większą ilością cukru
powstaje odświeżający deser.
Podstawa parfait składa się z żółtka i cukru, które należy ubić w kąpieli wodnej na krem a następnie
wraz z innymi składnikami i śmietaną należy przerobić na kremowe lody.
Parfait z jabłkami i calvados
300g jabłek, 1 cytryna, 2 łyżki calvados, 1 jajko,
1 żółtko, 60g cukru, 200ml śmietany
Jabłka obrać i pociąć w małe kostki, wymieszać z
sokiem cytrynowym. Odłożyć na talerzyk 1 łyżkę
kostek z jabłka , resztę ugotować na miękko z
1-2 łyżek wody. Jajko i cukier w kąpieli wodnej
ubić na pianę. Starte jabłka dodać i schłodzić
masę. Ubić śmietanę i dodać. Zamrozić w
maszynce do lodów na kremowe lody. Krótko
przed końcem czasu mrożenia dodać kostki z
jabłka i calvados.
Serwować z sosem cassis lub jeżynowym.
92
Parfait pralinowe
40g cukru, 65ml wody, 2 białka z jaj, 1 paczka
cukru waniliowego, 1 startej skórki pomarańcza,
60g kuwertury, 50g nugatu, 1-2 łyżki likieru
kakaowego lub rumu, 200ml śmietany
Zagotować wodę z cukrem, schłodzić. Żółtko
z wodą z cukrem, cukrem waniliowym i skórką
pomarańczy w kąpieli wodnej ubić na krem.
Kuwerturę i nugat rozpuścić w kąpieli wodnej i
wymieszać z masą z białka z jaj, dodać likier
lub rum. Dodać ubitą na sztywno śmietanę
i w maszynce do lodów przerobić na kremowy
parfait.
PRZEPISY Z ZASTOSOWANIEM STEWII
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Cukier można zastąpić stewią. Stewii należy używać zawsze w proporcji ok. 1:10, tzn. zamiast 100 g
cukru należy użyć 10 g stewii. Przygotowaliśmy dla Państwa niektóre przepisy. Prosimy zwrócić
uwagę, że nie jest możliwe zrobienie lodów czekoladowych z użyciem stewii, gdyż w tych lodach
tłuszcz i cukier pochodzą z tabliczki czekolady. Nie jest możliwe również zrobienie lodów waniliowych,
gdyż w tym przypadku cukier jest nieodłącznym nośnikiem smaku.
Używać tylko bardzo świeżych jaj. Spożyć lody w ciągu jednego tygodnia. Rozmrożone lody
natychmiast spożyć i nie zamrażać ich ponownie.
Lody o smaku kiwi
5 dojrzałych owoców kiwi, 10 g stewii, 2 łyżki
musu jabłkowego, 250 ml soku jabłkowego,
2 białka, 1 łyżki soku z cytryny
Obrać kiwi, pokroić w kawałki i włożyć do
wysokiego pojemnika. Dodać stewię, mus
jabłkowy i sok jabłkowy. Rozdrobnić na puree
blenderem ręcznym. Ubić białka i sok z cytryny
na gładką pianę i zmieszać z masą z kiwi.
Napełnić masą maszynę do lodów i zamrażać
przez ok. 40 minut.
Sorbet wiśniowy
250 g wiśni (ze słoika, odsączonych),1łyżki soku
z cytryny, 5 g stewii, 250 ml soku jabłkowego,
1 opakowania żelatyny rozpuszczalnej na zimo
Włożyć wszystkie składniki do wysokiego
pojemnika i rozdrobnić na puree blenderem
ręcznym. Napełnić masą maszynędo lodów i
zamrażaćprzez ok. 40 minut.
Mrożony krem z pomidorów
(jako przekąska w gorące dni)
125 ml soku pomidorowego, 100 ml puree z
pomidorów (gotowy produkt), 200 g kwaśnej
śmietany, 100 g słodkiej śmietany, 1,5 łyżka
soli, 2 szczypty stewii, 2 łyżki soku z cytryny,
0,5 łyżka bardzo drobno posiekanej pietruszki,
1 łyżka posiekanego szczypiorku, 1 opakowania
żelatyny rozpuszczalnej na zimno, czarny pieprz
i tabasco do smaku
Włożyć wszystkie składniki do wysokiego
pojemnika i rozdrobnić na puree blenderem
ręcznym. Napełnić masą maszynę do lodów i
zamrażać przez ok. 40 minut.
Porada: Do kremu z pomidorów można dodać 1
- 2 łyżek (zależnie do ilości) octubalsamicznego
i drobnoposiekanąbazylię. Należy wówczas
zrezygnowaćz tabasco, pietruszki i szczypiorku.
Lody ogórkowe
1 ogórki sałatkowe, 2 łyżki soku z cytryny,
1 łyżki oleju słonecznikowego, 1 łyżki oliwy z
oliwek, 1 opakowania przyprawy „Koperek“ do
sałatki z ogórków (lub 2 łyżki bardzo drobno
posiekanego koperku), 3 g stewii, 1 opakowania
żelatyny rozpuszczalnej na zimno, 2 białka, sól i
pieprz do smaku
Ogórki obrać, przekroić na pół, wydrążyć pestki,
pokroić w grubą kostkę i wsypać do wysokiego
pojemnika. Rozdrobnić na puree blenderem
ręcznym. Dodać i zmiksować pozostałe składniki,
oprócz białek. Białka ubić ze szczyptą soli na
gładką pianę i wymieszać trzepaczką do ubijania
z puree z ogórków. Napełnić masą maszynę do
lodów i zamrażać przez ok. 30–40 minut.
Lody z maślanki
200 ml maślanki, 100 ml mleka, 100 ml
śmietany, 2 żółtka, 10 g stewii, 1 łyżeczka
startej skórki z cytryny
93
Wariant 1
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Ten szybki wariant można wybrać tylko wtedy,
gdy używa się bardzo świeżych jaj.
Włożyć wszystkie składniki do wysokiego
pojemnika i rozdrobnić na puree blenderem
ręcznym.
Napełnić masą maszynę do lodów i zamrażać
przez ok. 40 minut.
Wariant 2
Żółtka i stewię ubić w kąpieli wodnej na puszystą
masę. Mleko i śmietanę zagotować, zmieszać z
masą z żółtek, odstawić do ochłodzenia. Masę
najlepiej przygotować dzień wcześniej. Gdy
masa z jaj kompletnie ostudzi się, zmieszać z
maślanką (nie mieszać wcześniej, gdyż inaczej
maślanka zetnie się). Napełnić masą maszynę
do lodów i zamrażać przez ok. 40 minut.
Lody truskawkowe
250 g truskawek, 10 g stewii, 100 ml mleka,
100 ml śmietany, 1 łyżki soku z cytryny
Włożyć wszystkie składniki do wysokiego
pojemnika i rozdrobnić na puree blenderem
ręcznym. Napełnić masą maszynę do lodów i
zamrażać przez ok. 40 minut.
Porada: Dodać 1 - 2 łyżek octu balsamicznego
lub 1–2 łyżekbardzo drobno posiekanej bazylii
lub mięty.
Zamiast truskawek można użyć czarnych jagód
lub malin.
94
WARUNKI GWARANCJI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konser-
wacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest
uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany
razem z normalnymi odpadami domowymi. MusząPaństwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu
recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpa-
dów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób
bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
Chłodziwa: R600a
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i
przedsiębiorstwoUNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przedsiębiorstwa UNOLDAG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
95
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
96
BESTELLFORMULAR
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Anrede /
Title
Vorname /
First name
Name /
Surname
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
BESTELLUNG / ORDER
Stück
Art.-Nr.
4886510Ersatz-Eisbehälter
4886504Ersatz-Mischer
Bezeichnung
Telefon
Phone No.
TelefaxFax No.
E-Mail
Es gelten unsere AGB. Die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten richtet sich nach den Regelungen der
Europäischen Datenschutzgrundverordnung. Weitere Hinweise erhalten Sie unter http://www.unold.de/datenschutz/
und http://www.unold.de/agb/
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
97
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.