Unold 48861 User guide [ml]

EISMASCHINE
Janosch
Bedienungsanleitung
Modell 48861 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones - Návod k obsluze
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 48861 Stand: April 2010 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
© by Janosch licensed by BAVARIA SONOR, Bavariafilmplatz 7 82031 Geiselgasteig www.janosch.de
SERVICE-HOTLINE
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können
abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer +43 (0) 1/8 10 20 39
Beraterin Frau Blum wenden:
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 48861
Technische Daten ............................................................................................................... 8
Für Ihre Sicherheit .............................................................................................................. 8
Vor dem ersten Benutzen ..................................................................................................... 9
Vor der Eiszubereitung ........................................................................................................ 9
Eis zubereiten .................................................................................................................... 10
Reinigen und Pflegen .......................................................................................................... 10
Wichtige Hinweise und Tipps für leckeres Eis ........................................................................ 11
Rezeptideen für Kinder ....................................................................................................... 11
Rezeptideen für Erwachsene ................................................................................................ 13
Garantiebestimmungen ....................................................................................................... 38
Service-Adressen ................................................................................................................ 40
Bestellformular ................................................................................................................... 41
Entsorgung / Umweltschutz ................................................................................................. 42
Instructions for use Model 48861
Technical Specifications ...................................................................................................... 14
Symbolerklärung ................................................................................................................. 14
Safety Information .............................................................................................................. 14
Before using the appliance .................................................................................................. 15
Before making ice cream .................................................................................................... 15
Preparation of ice cream ..................................................................................................... 16
Cleaning and care ............................................................................................................... 16
Important information and tips for mouth-watering ice cream .................................................. 17
Guarantee Conditions .......................................................................................................... 54
Waste Disposal / Environmental Protection ............................................................................ 58
Conditions de Garantie ........................................................................................................ 38
Traitement des déchets / Protection de l’environnement ......................................................... 42
Notice d´utilisation Modèle 48861
Spécification technique ...................................................................................................... 18
Symbolerklärung ................................................................................................................. 18
Pour votre sécurité .............................................................................................................. 18
Avant la première utilisation ................................................................................................ 19
Avant la préparation de la glace ...........................................................................................19
Préparation de la glace ........................................................................................................ 20
Nettoyage et entretien ......................................................................................................... 38
Conseils et remarques importants pour obtenir une glace délicieuse ........................................ 42
Gebruiksaanwijzing Model 48861
Technische gegevens .......................................................................................................... 22
Symbolerklärung ................................................................................................................. 22
Voor uw veiligheid ............................................................................................................... 22
Vóór het eerste gebruik ........................................................................................................ 23
Vóór de ijsbereiding ............................................................................................................ 23
IJs bereiden ....................................................................................................................... 24
Reiniging en onderhoud ...................................................................................................... 24
Belangrijke aanwijzingen en tips voor lekker ijs ...................................................................... 25
Garantievoorwaarden ........................................................................................................... 38
Verwijderen van afval / Milieubescherming ............................................................................ 42
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso Modello 48861
Dati tecnici ....................................................................................................................... 26
Symbolerklärung ................................................................................................................. 26
Avvertenze di sicurezza ....................................................................................................... 26
Prima del primo utilizzo ...................................................................................................... 27
Prima di preparare il gelato ................................................................................................. 27
Preparazione gelato ............................................................................................................ 28
Pulizia e manutenzione ..................................................................................................... 28
Suggerimenti e consigli per un gelato delizioso ..................................................................... 29
Norme die garanzia ............................................................................................................. 39
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ......................................................................................43
Manual de instrucciones Modelo 48861
Datos técnicos ................................................................................................................... 30
Symbolerklärung ................................................................................................................. 30
Indicaciones de seguridad ................................................................................................... 30
Antes del primer uso ........................................................................................................... 31
Antes de preparar el helado ................................................................................................. 31
Preparación del helado ........................................................................................................ 32
Limpieza y cuidado ............................................................................................................. 32
Notas y consejos importantes para obtener un delicioso helado ............................................... 33
Condiciones de Garantia ...................................................................................................... 39
Disposición / Protección del medio ambiente ......................................................................... 43
Návod k obsluze Modelu 48861
Technické údaje ................................................................................................................ 34
Symbolerklärung ................................................................................................................. 34
Pro Vaši bezpečnost ............................................................................................................ 34
Před prvním použitím .......................................................................................................... 35
Před přípravou zmrzliny ....................................................................................................... 35
Příprava zmrzliny ................................................................................................................ 36
Čištění a péče .................................................................................................................... 36
Důležitá upozornění a tipy pro chutnou zmrzlinu .................................................................... 37
Záruční podmínky ............................................................................................................... 39
Likvidace / Ochrana životného prostředí ................................................................................ 43
EINZELTEILE
1
2 3
4
5
6
EINZELTEILE
1 D Kabelaufbewahrungsfach
GB Power cord storage pocket F Compartiment de rangement du
câble
NL Snoeropbergvak I Vano avvolgicavo E Compartimento del cable de
alimentación
CZ Přihrádka na kabel
2 D EIN/AUS-Schalter
GB ON/OFF switch F Interrupteur MARCHE/ARRET NL AAN/UIT-schakelaar I Interruttore di accensione/
spegnimento (ON/OFF) E Interruptor de encendido CZ Spínač ZAP/VYP
3 D Einfüllschacht
GB Ingredient chute F Tube de remplissage NL Vulschacht I Imboccatura E Abertura de llenado CZ Plnicí otvor
4 D Entriegelungstaste für den Deckel
GB Button for releasing lid F Touche de déverrouillage du
couvercle NL Ontgrendelknop voor het deksel I Tasto di sblocco coperchio E Seguro para la tapa CZ Tlačítko na odjištění krytu
5 D Mischer
GB Mixing arm F Mixeur NL Mixer I Pala mescolatrice E Mezclador CZ Míchadlo
6 D Entnehmbarer Kühlbehälter
GB Removable cooling bowl F Bol réfrigérant amovible NL Uitneembare koelbak I Cestello refrigerante estraibile E Recipiente de refrigeración
extraíble
CZ Vyjímatelná chladicí nádoba
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48861
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 5 W, 220–240 V~, 50 Hz Fassungsvermögen: Ca. 1,5 Liter Größe: Ca. 21,5 x 19,7 x 21,5 cm (B/T/H) Gewicht: Ca. 2,92 kg Zuleitung: Ca. 120 cm Zubereitungszeit: Ca. 30 Minuten Ausstattung: Eismaschine für 1,5 l, mit Kühlakku (Vorkühlzeit ca.
Zubehör: Bedienungsanleitung mit Rezepten
Technische Änderungen vorbehalten
FÜR IHRE SICHERHEIT
12 Stunden), Eiszubereitung in ca. 30 Minuten, EIN/ AUS-Schalter, Kabelaufbewahrung, Einfüllschacht zum Zufügen von Zutaten, entnehmbarer doppelwandiger Kühlbehälter geeignet für ***-Gefrierfach, zur Zubereitung von Eiscreme, Sorbet usw.
1. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen, oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typen­schild anschließen.
5. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs­system betrieben werden.
6. Nach Gebrauch, vor der Reinigung oder bei evtl. Störungen während des Betriebs bitte immer den Netzstecker ziehen.
7. Gerät nie in Wasser oder eine andere Flüs­sigkeit eintauchen, die Zuleitung vor Feuch­tigkeit schützen.
8. Das Gerät sowie die Einsatzteile sind nicht spülmaschinengeeignet.
9. Stellen Sie das Gerät auf eine freie, ebene Fläche.
10. Das Gerät ist ausschließlich für den Haus­haltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs­zwecke bestimmt, z. B.
8
 Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,  landwirtschaftlichen Betrieben,  zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungsbe-
trieben,  in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
11. Gerät und Zuleitung aus Sicherheitsgründen nie auf oder in der Nähe von heißen Oberflä­chen abstellen oder betreiben.
12. Die Zuleitung vor Gebrauch vollständig ab­wickeln.
13. Das Kabel darf nicht über die Kante der Arbeitsfläche herunterhängen.
14. Die maximale Füllmenge darf nicht über­schritten werden. Der Kühlbehälter sollte zu höchstens ¾ gefüllt sein, da sich Eis durch den Gefriervorgang ausdehnt.
15. Füllen Sie die Zutaten für das Eis immer in den entnehmbaren Kühlbehälter, nie direkt in die Mulde der Eismaschine.
16. Während des Betriebs keine Gegenstände in das laufende Gerät halten und nicht mit der Hand in den Behälter greifen.
17. Benutzen Sie das Gerät nur nach ordnungs­gemäßem Zusammenbau.
18. Betreiben Sie das Gerät nie mit Zubehör anderer Geräte.
19. Benutzen Sie keine spitzen oder schar­fen Gegenstände im Kühlbehälter. Dieser könnte dadurch zerkratzt werden. Verwen­den Sie Gummi- oder Holzschaber, um das fertige Eis aus dem Behälter zunehmen.
20. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zulei­tung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät zur Über­prüfung und Reparatur an unseren Kunden­dienst (Telefonnummer siehe Garantiebe­stimmungen). Unsachgemäße Reparaturen
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
können zu Gefahren für den Benutzer führen und den Ausschluss der Garantie bewirken.
Achtung: Bitte berühren Sie den Kühl­behälter nie mit nassen Körperteilen wie z. B. den Fingern, um Verletzun­gen/Erfrierungen zu vermeiden.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen
2. Vor dem ersten Benutzen empfehlen wir Ihnen, alle herausnehmbaren Teile in war­mem Wasser zu spülen. Um den Deckel des Gerätes abzunehmen, drücken Sie die Ent­riegelungstaste und heben Sie den Deckel nach oben weg.
VOR DER EISZUBEREITUNG
1. Bevor Sie Eis herstellen können, müssen Sie den mit einer Kühlflüssigkeit gefüll-
ten Behälter für ca. 12 Stunden in das ***Tief­kühlfach bzw. die Gefrier­truhe stellen. Achten Sie bitte darauf, den Behälter vorher innen zu reinigen. Platzieren Sie den Behälter
EIS ZUBEREITEN
3. Das Gehäuse und die Aussparung für den Kühlbehälter mit einem gut ausgedrückten, feuchten Tuch abwischen.
4. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und trockene Arbeitsfläche.
aufrecht an der kältesten Stelle im Gefrier­fach.
2. Je nach Temperatur des Gefriergerätes (-30 °C bis -10 °C) dauert der Gefriervor­gang zwischen 6 und 22 Stunden. Durch Schütteln des Behälters können Sie fest­stellen, ob die gesamte Kühlflüssigkeit gefroren ist.
3. Tipp: Wenn Sie die Eismaschine nicht ver­wenden, lagern Sie den Kühlbehälter z. B. in einem Kunststoffbeutel im Gefriergerät, so ist der Behälter immer einsatzbereit.
4. Wenn Sie mehrere Sorten Eis nacheinan­der herstellen möchten, empfehlen wir die Anschaffung von weiteren Kühlbehältern. Diese können Sie direkt bei uns beziehen, ein Bestellformular finden Sie auf Seite 41.
1. Bereiten Sie die Eismasse nach den Rezep­ten im Rezeptteil zu. Wenn es sich um Eis­massen handelt, die vorher gekocht werden müssen, machen Sie dies am Vortag, damit die Masse gut abkühlen kann.
2. Wir raten dazu, die Eismasse vor der Ver­wendung grundsätzlich im Kühlschrank zu kühlen.
3. Nehmen Sie den Kühlbehälter aus dem Gefrierfach.
4. Setzen Sie den Kühlbehälter in die Eisma­schine ein, bis dieser richtig platziert ist. Klappen Sie den Handgriff des Kühlbehäl­ters nach unten, da Sie sonst den Deckel des Gerätes nicht aufsetzen können.
9
5. Stecken Sie ggf. die Achse auf den Mischer, achten Sie hierbei darauf, beide Teile rich­tig zu verbinden - die Seite der Achse mit den beiden Ärmchen muss in Richtung des Mischers aufgesteckt werden.
6. Stecken Sie die Achse in die Öffnung an der Deckelunterseite.
7. Befestigen Sie den Deckel auf dem Gerät und achten Sie darauf, dass der Deckel ein­rastet.
8. Ggf. müssen Sie die Zuleitung aus dem Kabelfach nehmen. Drücken und schieben Sie gleichzeitig den Deckel des Kabelfachs nach unten und nach vorn, so lässt sich der Deckel des Kabelfachs leicht öffnen. Nun können Sie die Zuleitung entnehmen.
9. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steck­dose und schalten Sie das Gerät am EIN/ AUS-Schalter ein.
10. Öffnen Sie dann sofort die Öffnung am Ein­füllschacht und füllen Sie Eismasse durch den Schacht in das Gerät.
11. Weil sich während des Gefrierens das Volu­men erhöht, füllen Sie bitte den Behälter nicht bis zum Rand, sondern lassen Sie ca. 5 bis 7 cm Platz.
12. Lassen Sie die Eismaschine so lange lau­fen, bis das Eis die gewünschte Konsistenz hat. Je nach Zutaten dauert dies 30 bis 50 Minuten. Prüfen Sie bitte von Zeit zu Zeit den Gefriervorgang und schalten Sie das Gerät aus, wenn der Mischer stillsteht.
13. Wenn Sie ein Rezept mit Alkohol verwen­den, dosieren Sie den Alkohol sparsam und
fügen Sie Ihn erst zum Ende der Gefrierzeit zu, da Alkohol die Gefrierzeit verlängert.
14. Schalten Sie das Gerät am EIN/AUS-Schal­ter aus.
15. Nehmen Sie den Deckel ab, indem Sie die Entriegelungstaste drücken.
16. Entnehmen Sie den Kühlbehälter aus dem Gerät, dies gelingt einfach, indem Sie den Handgriff wieder nach oben stellen und den Behälter daran nach oben ziehen.
17. Das Eis entnehmen Sie am besten mit einem Plastik- oder Holzspatel, um den Behälter nicht zu zerkratzen.
18. Speiseeis sollte eine weiche Konsistenz haben. Wenn Sie jedoch härteres Eis bevor­zugen, stellen Sie den Behälter zusätzlich in das Gefrierfach/den Gefrierschrank.
19. Bewahren Sie das Eis im Behälter jedoch nicht länger als 30 Minuten im Gefrier­fach auf. Wenn Sie das Eis nicht sofort essen möchten, füllen Sie es bitte in eine geschlossene Gefrierdose um und stel­len diese dann in das Gefrierfach. Das Eis kann dabei durch das Zusammenzeihen der Eiskristalle Wasserschlieren bilden, da die optimale Eistemperatur bei ca. -10 °C liegt, die Temperatur in den Gefriergeräten jedoch meistens tiefer ist.
REINIGEN UND PFLEGEN
1. Ziehen Sie nach dem Gebrauch und vor dem Reinigen den Netzstecker des Gerätes.
2. Spülen Sie den Kühlbehälter und den Mischer mit einem milden Spülmittel.
3. Das Gehäuse und den Deckel wischen Sie von innen und außen mit einem feuchten Tuch mit etwas Spülmittel aus und wischen mit einem feuchten Tuch mit klarem Wasser nach. Verwenden Sie keine scharfen oder kratzenden Putzmittel. Bitte achten Sie darauf, dass kein Wasser in den Deckel
10
eindringen kann. Trocknen Sie das Gerät gründlich ab.
4. Tauchen Sie niemals den Deckel mit der Zuleitung in Flüssigkeiten ein.
5. Der Kühlbehälter muss ganz trocken sein, bevor Sie ihn in das Gefrierfach stellen.
6. Eine regelmäßige Reinigung verlängert die Lebensdauer des Gerätes erheblich.
7. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf.
WICHTIGE HINWEISE UND TIPPS FÜR LECKERES EIS
Verwenden Sie nur vollreife Früchte. Obststücke und/oder ganze Beeren erst zum Schluss zufügen. Wenn das Rezept die Zugabe von Eiern vorsieht, verwenden Sie nur ganz frische Eier. Sie können Milch durch Sahne ersetzen oder die Sahne durch Milch ersetzen. Je mehr Sahne Sie verwenden, desto cremiger wird das Eis. Zucker können Sie durch Honig, Sirup oder Süßstoff ersetzen. Bei Softeis ist dies jedoch nicht möglich. Milch kann auch durch Sojamilch ersetzt wer­den. Die Eiscreme schmeckt frisch zubereitet am besten. Möchten Sie die Eiscreme jedoch län­ger aufbewahren, geben Sie der Eismasse 30 g Eisbasis hinzu. Eisbasis verhindert, dass sich die Wasserkristalle bei der Lagerung wieder zu-
REZEPTIDEEN FÜR KINDER
Vanille-Eis
200 ml Milch, 200 g Sahne, 1/2 Vanilleschote, 1 Prise Salz, 3 Eigelb, 80 g Zucker, 50 g Kon­densmilch. Die Milch und 100 g Sahne in einen Topf geben und erhitzen. Die Vanilleschote längs aufschlit­zen, das Mark mit einem Löffelchen herauskrat­zen und zusammen mit der Schote und dem Salz zur Sahnemilch geben. Das Ganze unter Rühren einmal aufkochen lassen, sofort von der Platte nehmen und die Schote herausnehmen. Die Eigelbe mit dem Zucker cremig schlagen, dann die heiße Sahnemilch unter Rühren dazu laufen lassen. Die Flüssigkeit zurück in den Topf gießen und unter Rühren erhitzen, bis die Mas­se leicht andickt. Die Kondensmilch einrühren, die Masse umfüllen und etwa eine halbe Stunde abkühlen lassen, dann für eine Stunde in den Kühlschrank stellen. Die restliche Sahne steif schlagen und unter die gekühlte Puddingmasse ziehen. Die Mischung in die laufende Eismaschine geben und in 15 bis 30 Minuten gefrieren lassen.
Schokoladen-Eis
1/4 l Milch, 3 Eigelb, 80 g Zucker, 1 P. Vanil­linzucker, 100 g Vollmilchschokolade, 200 g Sahne, 1 TL Kakao Die Milch in einem Topf erhitzen und einmal aufwallen lassen. Inzwischen die Eigelbe mit dem Vanillinzucker zu einer festen Schaummas-
sammenziehen und das Eis splitterig wird. Sie erhalten Eisbasis bei
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
Wenn Sie festeres Eis wünschen, stellen Sie die Eismasse für 15-30 Minuten in das Gefrierfach, bevor Sie die Masse in die Eismaschine füllen. Gerade in der heißen Jahreszeit sind die Temperaturen auch im Kühlschrank etwas höher, weil z. B. die Kühlschranktür geöffnet wird und die Raumtemperatur höher ist. Eis schmilzt nicht so schnell, wenn Sie der Eismasse vor dem Gefrieren ein Päckchen Fix­Gelatine (kaltlösliche Gelatine) zufügen.
se schlagen. Dabei den Zucker nach und nach einrieseln lassen. Die heiße Milch unter stän­digem Rühren mit dem Schneebesen langsam in die Eischaummasse gießen. Die Eiermilch wieder in den Milchtopf füllen und nochmals unter Rühren erhitzen bis die Flüssigkeit leicht andickt. Das Ganze in eine Rührschüssel um­füllen und etwa eine halbe Stunde abkühlen lassen. In der Zwischenzeit die Schokolade mit drei Esslöffeln Sahne im Wasserbad unter Rühren schmelzen und sofort mit einem gehäuften Tee­löffel Kakao unter die Eiermilch rühren, bis die Schokolade ganz aufgelöst ist. Die Mischung eine halbe Stunde abkühlen lassen, dann noch­mals für etwa eine Stunde in den Kühlschrank stellen. Die restliche Sahne leicht anschlagen und unter die Schokoladenmilch rühren. Das Ganze in die laufende Eismaschine geben und in etwa 30 Mi­nuten gefrieren lassen.
Joghurt-Eis
200 g Sahne, 80 g Puderzucker, 500 g Joghurt in beliebiger Geschmacksrichtung (z. B. Frucht­oder Nussjoghurt), 2 Eier Die Sahne mit dem Puderzucker cremig schla­gen. Den Joghurt mit den Eiern verquirlen und die Sahne unterziehen.
11
Die Masse in die laufende Eismaschine geben und in etwa 25 Minuten gefrieren lassen.
Zitronen-Eis
4-5 Zitronen, 450 g Vollmilch-Naturjoghurt, 150 g Puderzucker, 4 Eiweiß, 1 Prise Salz Die Zitronen auspressen und 200 ml Saft ab­messen. Den Joghurt mit dem Zitronensaft und 50 g Pu­derzucker in einer Schüssel mit dem Schneebe­sen cremig rühren. Die Mischung für etwa eine Stunde in den Kühlschrank stellen. Gegen Ende der Kühlzeit die Eiweiße mit dem restlichen Zucker und dem Salz steif schlagen, bis sich Spitzen zeigen. Den Eischnee unter die Joghurt-Zitronen-Masse zeihen, bis alles gleich­mäßig untergemischt ist. Das Ganze in die laufende Eismaschine füllen und etwa 35 Minuten gefrieren lassen. Tipp: Eischnee ist fertig geschlagen, wenn er schaumig-fest ist und sich leicht von der Gefäß­wand abhebt. Schlagen Sie dann nicht weiter, da sich die Masse sonst wieder zersetzt und zu­sammenfällt.
Gummibärchen-Eis
250 g Gummibärchen, 150 g weiße Schokola­de, 440 ml Milch, 100 g Sahne, 2 Eigelb, 50 g Blütenhonig, 50 g Zucker, 1 Prise Salz, 6 EL Apfelsaft Am Vorabend 1/3 der Gummibärchen in 1/4 l Wasser einweichen. Am Zubereitungstag die Schokolade in Stücke brechen und mit vier Esslöffeln Milch im Was­serbad unter Rühren schmelzen. Das Ganze et­was abkühlen lassen und die flüssige Sahne und die restliche Milch einrühren. Die Mischung für etwa eine Stunde in den Kühlschrank stellen. Unterdessen die Eigelbe mit dem Honig, dem Zucker und dem Salz cremig schlagen, bis die Masse fast weiß ist. Die Schokoladenmilch in die Eigelbmasse gießen, alles gut miteinander verrühren. Die Eismischung in die laufende Eis­maschine füllen und in etwa 35 Minuten gefrie­ren lassen. Die eingeweichten Gummibärchen aus dem Wasser nehmen und in grobe Stücke schneiden. Die übrigen Gummibärchen im Wasserbad mit dem Apfelsaft unter Rühren schmelzen. Die Gummibärchenstücke zusammen mit den geschmolzenen Gummibärchen unter die Eis­masse rühren. Das Ganze bis zum Servieren in das Gefriergerät stellen. Variation: Vermischen Sie die Grundmasse mit 50 g leicht angerösteten Kokosraspeln und drei Esslöffeln Kokosmilch. Stechen Sie mit einem Eisportionierer aus dem angetauten aber noch gut festen Kokos-Eis drei bis sechs Kugeln aus,
12
ordnen Sie sie auf einem Teller in zwei Reihen an und begießen Sie sie mit geschmolzener Vollmilch-Kuvertüre gleichmäßig und nicht zu üppig, so dass die Schokolade gleich wieder anfriert. Bestreuen Sie das Ganze mit Kokos­raspeln.
Ovomaltine-Eis
400 ml Milch, 70 g Ovomaltine-Getränkepulver, 30 g Puderzucker, 4 Eigelb, 60 g Honig Die Milch mit dem Getränkepulver bis zum Kochen erhitzen. Unterdessen die Eigelbe mit dem Puderzucker schaumig schlagen. Die Milch unter die Eigelbmasse rühren. Das Ganze unter Rühren nochmals vorsichtig solange erhitzen, bis die Masse andickt. Den Honig unter die heiße Masse mischen. Alles gut durchrühren, eine halbe Stunde abkühlen lassen und dann für etwa eine Stunde in den Kühlschrank stellen. Nach Ablauf der Kühlzeit die Eismischung nochmals gut durchrühren, in die laufende Eis­maschine füllen und in etwa 35 Minuten gefrie­ren lassen. Tipp: Füllen Sie das Eis in eine kleine Kasten­form und lassen es einen Tag nachgefrieren. Stürzen Sie das Eis vor dem Servieren. Schnei­den Sie es in Scheiben, überziehen Sie es zur Hälfte mit weißer Kuvertüre und streuen Sie Cornflakes darüber.
Eis-Schokoküsse
6 Schokoküsse, 1-2 EL Puderzucker, 1/4 l Milch Die Schokoküsse vorsichtig zerlegen. Dazu die Waffeln und den Schokoladenguss ablösen und beiseite stellen. Den Zuckerschaum in eine Schüssel geben. Den Zucker und die Milch zum Zuckerschaum geben und alles zu einer homogenen Creme verrühren. Diese in die Eismaschine füllen und in etwa 10 Minuten gefrieren. Nun den Scho­kobruch zur Eismasse geben und das Ganze in weiteren 10 bis 15 Minuten gefrieren lassen. Inzwischen die Schokokuss-Waffeln auf einer Platte auslegen. Nach Ablauf der Gefrierzeit ei­nen großen Eisportionierer (Größe 14) mit der Eismasse füllen und auf jede Waffel eine Ku­gel setzen. Die Eis-Schokoküsse noch für einige Stunden im Gefriergerät nachgefrieren lassen. Tipp: Sie können die Eis-Schokoküsse mit brau­nen oder weißem Schokoguss überziehen und mit Schokoraspeln bestreuen.
Bananen-Eis
500 g Bananen, 3-4 EL Zitronensaft, 60 g Blü­tenhonig, 40-50 g Puderzucker, 1 P. Vanillinzu­cker, 1 Eiweiß, 1 Prise Salz, 200 g Sahne
Die Bananen in Stücke schneiden und sofort mit dem Zitronensaft beträufeln. Den Honig, den Puderzucker und den Vanillinzucker hinzu­fügen. Das Ganze mit dem Mixstab fein pürieren und eine halbe Stunde im Kühlschrank durch­ziehen lassen. Das Eiweiß, das Salz und die Sahne zur Bana­nenmasse geben, alles nochmals durchmixen, in die Eismaschine füllen und in 20 bis 25 Mi­nuten gefrieren lassen. Das Eis in eine Gefrier­form umfüllen und in das Gefriergerät stellen.
Eis-Spagetti mit Kirscheis
400 g Vanille-Eis (Rezept siehe oben). Für das Kirscheis: 300 g vollaromatische süße Kirschen, 100 g Zucker, 1 TL Blütenhonig, 1 EL Zitro­nensaft, 1 Prise Salz. Für die Dekoration: 50 g weiße Schokolade
REZEPTIDEEN FÜR ERWACHSENE
Das Vanille-Eis nach oben genannten Rezept zubereiten und in der Gefriertruhe aufbewahren. Alle Zutaten für das Kirscheis in eine Schüssel geben, kurz pürieren und 15 Minuten durchzie­hen lassen. Dann die Masse nochmals pürieren, bis sie homogen ist. Die Fruchtmasse in die laufende Eismaschine geben und in etwa 25 Minuten (nicht zu fest) gefrieren lassen. Gleichzeitig das Vanille-Eis aus der Gefriertruhe in den Kühlschrank stellen, da­mit es antauen kann. In der Zwischenzeit die Schokolade reiben. Gegen Ende der Gefrierzeit das Vanille-Eis durch die Kartoffelpresse auf vier Desserteller pressen. Das Kirscheis mit einem Löffel auf den Eissträngen verteilen und mit den Schokoras­peln bestreuen.
Ananas-Kokos-Shake
1 Dose Ananasscheiben (ca. 250 g Einwaage), 130 ml Kokosmilch, 3 Eiweiß, 80 g Puderzu­cker, 2 EL weißer Rum, 1 Banane, 1 EL Zitro­nensaft, 4 Belegkirschen, 4 Holzspießchen, 250 m l Ananas-Saft, 120 ml Kokosmilch 3/4 der Ananasscheiben mit dem Ananasirup aus der Dose und der Kokosmilch pürieren. Die übrigen Scheiben klein schneiden, dazu geben und alles für eine halbe Stunden kühl stellen. Die Eiweiße mit dem Puderzucker schlagen und unter das Fruchtpüree rühren. Das Ganze in der Eismaschine etwa 40 Minuten gefrieren lassen. Nach 25 Minuten den Rum hinzufügen. Die Hälfte der Banane in Scheiben schneiden und mit Zitronensaft beträufeln. Die Scheiben und die Kirschen auf Holzspießchen stecken. Vier große Kugeln Eis in eine Rührschüssel ge­ben. Den Rest in der Gefriertruhe aufbewahren. Den Ananassaft, die Kokosmilch und die rest­liche Banane zu den Eiskugeln geben und alles pürieren. Das Mixgetränk auf die vier Gläser verteilen und mit den Spießchen dekorieren.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann eine Garantie nicht übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
Campari-Orangen-Sorbet
100 ml Campari, 420 ml Orangensaft, 170 g Puderzucker, 2 Eiweiß Den Campari mit 400 ml Orangensaft und 70 g Puderzucker in einen hohen Rührbecher geben und solange rühren, bis sich der Zucker auf­gelöst hat. Das Ganze für zwei Stunden in den Kühlschrank stellen. Nach Ablauf der Kühlzeit die Eiweiße mit dem restlichen Puderzucker und dem übrigen Oran­gensaft schaumig schlagen. Diese Eiweißmasse mit der Orangen-Campari-Mischung verrühren. Die Eismischung in die laufende Eismaschine geben und in 30 bis 40 Minuten gefrieren las­sen. Tipp: Das Campari-Orangen-Sorbet ist aufgrund seines Alkoholgehalte recht weich, so dass Sie es direkt aus dem Gefriergerät portionieren kön­nen. Sehr gut schmeckt dieses Sorbet, wenn Sie es mit einem Spritzbeutel in hohe Gläser spritzen und mit frisch gepresstem Orangensaft auffül­len.
13
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48861
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power Rating: 5 W, 220-240 V~, 50 Hz Volume: Ca. 1.5 liters Dimensions: Ca. 21.5 x 19.7 x 21.5 cm (W/D/H) Weight: Ca. 2.92 kg Power cord: Ca. 120 cm Freezing time: Ca. 30 minutes Features: Ice cream maker for 1.5 l, with cooler pack (pre-
Accessories: Instructions
Technical details subject to change.
SAFETY INFORMATION
cooling time ca. 12 hours), ice cream preparation in ca. 30 minutes, ON/OFF switch, power cord storage pocket, chute for adding ingredients, removable double-walled cooling bowl suitable for three star freezer, suitable for preparing ice cream, sorbet etc.
1. Please read these instructions carefully before using your ice cream maker and keep them in a safe place.
2. This appliance is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sensory, or mental capabilities, or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed by such a person on how to use the appliance.
3. Children should be supervised to ensure they don‘t play with the machine.
4. Connect the appliance to alternating current only, in accordance with the rating plate.
5. This appliance is not intended for operation with an external timer or separate remote­control system.
6. Always unplug the appliance after use, before cleaning, and in the event of a mal­function.
7. Do not immerse the appliance in water or other fluids; protect the power cord from moisture.
8. The appliance and all of its parts are not dishwasher-proof.
9. Place the appliance on a free and flat sur­face.
10. This appliance is intended for domestic or similar use such as:
14
 staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments  agricultural enterprises  by guests at hotels, motels and other lod-
ging facilities  bed and breakfast accommodations and
holiday homes.
11. Never operate the appliance or place it or the power cord on or near hot surfaces.
12. Fully unwind the power cord before use.
13. Make sure the power cord does not hang over the edge of the worktop.
14. Do not exceed the maximum filling capacity (max. ¾ of the capacity of the ice cream bowl) as the ice cream will expand during freezing.
15. Always fill the ingredients into the remo­vable ice cream bowl, never directly into the recess of the housing.
16. Do not place any items into the appliance or reach into the bowl when the ice cream maker is in operation - risk of injury!
17. Only use the appliance when properly assembled.
18. Do not use the appliance with accessories of other machines or brands.
19. Do not use sharp objects in the bowl to avoid scratching. Only use rubberized or wooden spoons or spatulas to take out the ice cream from the bowl.
20. Check the plug and power cord regularly for wear and damage. In the case of a fault, ple­ase send the appliance for inspection/repair to our after sales service (phone number: see last page). Incorrect repair could endan­ger users and invalidate the guarantee.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
Warning: never touch the cooling bowl with wet body parts e.g. fingers to avoid injury / frost burn.
BEFORE USING THE APPLIANCE
1. Remove all packaging materials and pos­sibly any transportation locks
2. Before using the appliance for the first time, wash all the removable parts in warm water. To remove the lid of the appliance, press the release button and pull the lid away.
BEFORE MAKING ICE CREAM
1. Before you can make ice cream, place the cooling bowl in a three star freezer compart­ment or in a deep freezer for ca. 12 hours. Please clean the inside of the cooling bowl beforehand. The cooling bowl should be
placed bottom down at the coldest point of the freezer.
2. F r e e ­zing can take between 6 and 22 hours depending on the tempe­rature of the deep free­zer (-30 °C
PREPARATION OF ICE CREAM
3. Wipe the housing and slot for the ice cream bowl with a damp, well-wrung cloth.
4. Place the appliance on a dry, level work sur­face.
– -10 °C). You can tell whether the coolant
is completely frozen by gently shaking the cooling bowl.
3. Tip: when the ice cream maker is not in use, store the cooling bowl e.g. in a plastic bag in the freezer so that it is always ready for use.
4. If you like to prepare several flavors in suc­cession, we recommend you buy additional cooling bowls. These can be ordered directly from us using the order form on page 41.
1. Prepare the ingredients for the ice cream, as described in the recipe section. If the ingre­dients have to be cooked beforehand, please do this the day before to allow the ice cream mass to cool thoroughly.
2. Cool the prepared ice cream mass to refrige­rator temperature before use.
3. Remove the cooling bowl from the freezer.
4. Place the cooling bowl into the ice cream maker so that it is correctly positioned. The handgrip of the cooling bowl must be flip-
ped to the down position to allow the lid to be placed securely onto the appliance.
5. If necessary, insert the spindle into the mixing arm, making sure that the parts are properly connected – the end of the spindle with the two small arms must be attached pointing towards the mixing arm.
6. Slot the spindle into the opening on the underside of the lid.
7. Fasten the lid onto the appliance, making sure the lid locks into position.
15
8. You may need to remove the power cord from the power cord pocket. The power cord pocket can be opened most easily by simul­taneously pressing down on the cover of the power cord pocket and sliding it forward. The power cord can now be removed.
9. Plug the appliance into a power point and switch on the appliance at the ON/OFF switch.
10. Open the hatch of the ingredient chute immediately and pour the ice cream mass through the chute into the appliance.
11. Because the volume increases during free­zing, please do not fill the bowl all the way to the top but leave 5 to 7 cm space.
12. Leave the ice cream maker running until the ice cream has the desired consistency. This can take anything from 30 to 50 minutes depending on the ingredients. Please check the freezing process from time to time and switch off the appliance when the mixing arm comes to a stop.
13. Alcohol should be dosed sparingly and only added at the end of the freezing time
CLEANING AND CARE
because alcohol lengthens the freezing time.
14. Switch off the appliance using the ON/OFF switch.
15. Remove the lid by pressing the release but­ton.
16. To remove the cooling bowl from the appli­ance, flip the handgrip to the up position and lift up the bowl.
17. The ice cream is best taken out using a plas­tic or wooden spatula to avoid scratching the bowl.
18. Ice cream should be soft, but if you prefer a firmer consistency, return the bowl to the freezer compartment/deep freezer.
19. The filled ice cream bowl should not be kept in the freezer for more than 30 minu­tes. If you do not want to eat the ice cream immediately, put it in a sealable container and then back in the freezer. Because the temperature of your freezer will generally be below the optimal -10 °C for ice cream, large ice crystals could form, resulting in water streaks.
1. Before cleaning, always switch off the appli-
ance and remove the plug from the power.
2. Rinse the ice cream bowl and mixing arm with a mild detergent.
3. Wipe the inside and outside of the housing and lid with a damp cloth and small amount of detergent, and then wipe again with a damp cloth and clear water. Do not use sharp or abrasive cleaners. Please make sure that water does not seep into the lid. Dry the appliance thoroughly.
4. Never submerge the lid with the power cord in liquids.
5. The cooling bowl must be totally dry before you place it in the freezer.
6. Regular cleaning considerably increases the life of the appliance.
7. Store the appliance in a dry, dust-free envi­ronment.
IMPORTANT INFORMATION AND TIPS FOR MOUTH-WATERING ICE CREAM
Only use ripe fruit. Fruit pieces or berries should be added at the end of the freezing process. If the recipe includes eggs, use very fresh eggs only.
You can replace milk by cream or cream by milk.
The more cream that is used, the softer the ice cream will be. Sugar can be replaced by honey, syrup or swee­tener (not in case of soft ice cream). Milk can be replaced by soy milk. Ice cream tastes best when it is fresh. If you want to store the ice cream for some time, you
16
should add 30g ice cream base to avoid the for­mation of large ice crystals and the ice cream becoming splintery. Ice cream base can be or­dered at the following address:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
If you want hard ice cream, place the mass in the freezer for ca. 15-30 minutes before filling it into the ice cream bowl. Particularly during
the summer, the inside temperature of the refrigerator will also be slightly higher because of the refrigerator door being opened and the higher room temperature going in. Ice cream will not melt as quickly if you add a pack of cold-soluble gelatin to the ice cream mass before freezing.
You can find numerous recipes for home-made
ice cream in the Internet or a wide range of cookbooks. Please take care not to exceed the maximum capacity when trying out the recipes.
17
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48861
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance : 5 W, 220-240 V~, 50 Hz Contenance : Env. 1,5 litre Dimensions : Env. 21,5 x 19,7 x 21,5 cm (l/p/h) Poids : Env. 2,92 kg Cordon d’alimentation : Env. 120 cm Temps de préparation : Env. 30 minutes Equipement : Sorbetière pour 1,5 l, avec accumulateur de froid (pré-réfrigération
Accessoires : Notice d‘utilisation
Sous réserve de modifications techniques.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
env. 12 heures), préparation de la glace en env. 30 minutes, interrupteur MARCHE/ARRET, rangement de câble, tube de remplissage pour l’ajout d’ingrédients, bol réfrigérant amovible double paroi approprié pour le freezer ***, préparation de crème glacée, sorbet, etc.
1. Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la mise en marche et le mettre soig­neusement de côté.
2. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les facultés physiques, sensorielles ou men­tales sont réduites ou ne possédant pas l’expérience et/ou les connaissances requi­ses, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécu­rité et leur ayant indiqué comment se servir de l’appareil.
3. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
4. Ne raccorder l’appareil qu’à une prise de courant alternatif, conformément à la plaque signalétique.
5. Cet appareil ne doit pas fonctionner avec une minuterie externe ou un système de télécommande.
6. Après utilisation, avant le nettoyage ou en cas d’éventuels dérangements en fonction­nement, toujours débrancher le connecteur secteur.
7. Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou tout autre liquide et protéger le cordon d’alimentation de l’humidité.
8. L’appareil, ainsi que ses composants, ne sont pas appropriés pour le nettoyage au lave-vaisselle.
18
9. Placez l’appareil sur un support dégagé et plan.
10. L’appareil est conçu exclusivement pour l’usage domestique ou similaire, par exem­ple
 espaces thé et café (boutiques), coins
cuisine (bureaux et autres lieux de tra-
vail),  exploitations agricoles,  à la disposition des clients séjournant
dans un hôtel, motel ou autre établisse-
ment d’hébergement,  dans des chambres d’hôtes ou maisons
de vacances.
11. Pour des raisons de sécurité, ne jamais pla­cer, ni faire fonctionner l’appareil sur ou à proximité de surfaces chaudes.
12. Dérouler complètement le cordon d‘alimentation avant utilisation.
13. Le câble ne doit pas pendre sur le bord du plan de travail.
14. La quantité de remplissage maximale ne doit pas être dépassée. Le récipient à glace ne doit être rempli qu’aux ¾, car le volume de la glace augmente lors de la congélation.
15. Versez toujours les ingrédients de la glace dans le récipient à glace amovible, jamais directement dans la sorbetière.
16. Ne placez aucun objet dans l’appareil en fonctionnement et ne pas mettre les mains dans le réservoir.
17. N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est correc­tement assemblé.
18. N’utilisez jamais l’appareil avec des acces­soires d’autres appareils.
19. N’utilisez pas d‘objets tranchants ou poin­tus dans le récipient à glace. Ils pourraient le rayer. Utilisez des racles en caoutchouc ou en bois pour prélever la glace prête du réservoir.
20. Contrôlez régulièrement l’usure et l’endommagement éventuels du con­necteur et du cordon d’alimentation. En cas d’endommagement du câble de raccorde­ment ou d’autres pièces, envoyez l’appareil
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
pour vérification et réparation à notre service après-vente (vous trouverez le numéro de téléphone dans les conditions de garantie). Des réparations incorrectes peuvent exposer les utilisateurs à de graves dangers et entraî­ner la non-application de la garantie.
Attention : ne touchez jamais le bol réf­rigérant avec les mains ou les doigts mouillés afin d’éviter des blessures/ engelures.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirez tous les matériaux d’emballage et, le cas échéant, les sécurités de transport
2. Avant la première utilisation, nous vous recommandons de rincer toutes les pièces amovibles à l’eau chaude. Pour retirer le couvercle de l’appareil, appuyez sur la tou-
AVANT LA PRÉPARATION DE LA GLACE
1. Avant de pouvoir fabriquer de la glace, vous devez placer le récipient rempli de
liquide de ref­r o i d i s s e m e n t pendant environ 12 heures dans le freezer *** ou au congéla­teur. Veuillez nettoyer aupara­vant l’intérieur du récipient. Placez le réci­pient debout à l’emplacement le plus froid du freezer.
2. Selon la température du congélateur (-30 °C à -10 °C), la congélation dure entre 6 et
che de déverrouillage et enlevez le couver­cle vers le haut.
3. Essuyez le boîtier et l‘évidement pour le bol réfrigérant avec un chiffon humide bien essoré.
4. Placez l’appareil sur un support dégagé et plan.
22 heures. En secouant le récipient, vous pouvez voir si tout le liquide de refroidisse­ment a bien été congelé.
3. Conseil : quand vous n’utilisez pas la sorbe­tière, rangez le bol réfrigérant par exemple dans un sachet de plastique dans le congé­lateur ; le récipient sera ainsi toujours prêt à servir.
4. Si vous souhaitez fabriquer successivement plusieurs sortes de glace, nous vous con­seillons de vous procurer d‘autres bols réf­rigérants. Vous pouvez nous les commander directement au moyen du formulaire de la page 41.
19
PRÉPARATION DE LA GLACE
1. Préparez la pâte à glace conformément aux recettes dans la partie recettes. S’il s’agit d’une pâte qu’il faut cuire d’abord, il est recommandé de faire cela un jour avant pour que la pâte puisse refroidir.
2. Nous conseillons de refroidir systématique­ment la pâte à glace au réfrigérateur avant utilisation.
3. Sortez le bol réfrigérant du freezer.
4. Placez le bol réfrigérant dans la sorbetière de façon à ce qu’il soit correctement positi­onné. Repliez la poignée du bol réfrigérant vers le bas afin de pouvoir poser le couvercle de l’appareil.
5. Montez le cas échéant l’axe sur le mixeur en veillant à ce que les deux pièces soient correctement reliées – la partie de l’axe avec les deux petits bras doit être introduite dans le sens du mixeur.
6. Insérez l’axe dans l’orifice pratiqué dans le dessous du couvercle.
7. Fixez le couvercle sur l’appareil en vous assurant qu’il s’encrante correctement.
8. Sortez le cas échéant le câble d’alimentation de son compartiment. Poussez et glissez simultanément le couvercle du compar­timent de câble vers le bas et vers l’avant pour en faciliter l’ouverture. Vous pouvez alors sortir le câble d’alimentation.
9. Branchez le connecteur secteur dans une prise et démarrez l’appareil avec l’interrupteur MARCHE/ARRET.
10. Ouvrez alors immédiatement le tube de remplissage et versez la pâte à glace par le tube dans l’appareil.
11. Pendant la congélation, le volume aug­mente ; ne remplissez par conséquent pas le récipient jusqu’au bord, mais laissez un espace d‘env. 5 - 7 cm.
12. Laissez la sorbetière fonctionner jusqu’à ce que la glace ait la consistance requise. Selon la composition des ingrédients, ceci peut durer de 30 à 50 minutes. Vérifiez de temps à autre l’opération de congéla­tion et arrêtez l’appareil quand le mixeur s‘immobilise.
13. Si la recette comprend de l’alcool, versez celui-ci à petites doses et seulement à la fin de la congélation, car l’alcool prolonge le cycle de congélation.
14. Arrêtez l’appareil avec l’interrupteur MAR­CHE/ARRET.
15. Enlevez le couvercle en appuyant sur la tou­che de déverrouillage.
16. Sortez le bol réfrigérant de l’appareil ; ceci se fait facilement en relevant la poignée et en utilisant celle-ci pour sortir le récipient.
17. Prélevez la glace de préférence avec une spatule en plastique ou en bois pour ne pas rayer le récipient.
18. La glace doit être moelleuse. Si vous pré­férez une glace plus consistante, placez le récipient dans le freezer/congélateur.
19. Ne laissez toutefois pas la glace plus de 30 minutes dans le freezer. Si vous ne consommez pas immédiatement la glace, versez-la dans une boîte de congélation fer­mée et placez-celle-ci dans le freezer. Suite à la rétraction des cristaux, la glace peut former des traces d’écoulement d’eau, car si la température optimale pour la glace est d’environ -10 °C, celle des congélateurs est généralement plus basse.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Débranchez toujours le connecteur secteur de la prise après utilisation et avant le nettoyage.
2. Rincez le récipient à glace et le mixeur avec un produit vaisselle doux.
3. Essuyez l’intérieur et l’extérieur du boîtier et du couvercle avec un chiffon humide légèrement imprégné de produit vaisselle, puis à l’eau claire avec un chiffon humide. N’utilisez pas de produits agressifs ou récu­rants. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre pas dans le couvercle. Séchez soigneuse­ment l’appareil.
20
4. Ne plongez jamais le couvercle dans de l’eau avec le câble d’alimentation.
5. Le bol réfrigérant doit être complètement sec avant de la placer dans le freezer.
6. Un nettoyage régulier prolongera grande­ment la durée de vie de l’appareil.
7. Rangez l’appareil dans un endroit sec et exempt de poussière.
CONSEILS ET REMARQUES IMPORTANTS POUR OBTENIR UNE GLACE DÉLICIEUSE
N’employez que des fruits mûrs N’ajoutez des morceaux de fruits et/ou des baies qu’à la fin de la préparation. Si la recette prévoit l’utilisation d’œufs, veillez à ce que ceux-ci soient frais. Vous pouvez remplacer le lait par de la crème ou la crème par du lait. Plus vous utilisez de crème, plus la glace sera moelleuse. Vous pouvez remplacer le sucre par du miel, du sirop ou un édulcorant. Ceci n’est toutefois pas possible avec la crème glacée. Le lait peut aussi être remplacé par du lait de soja. La crème glacée est meilleure quand elle est fraîchement préparée. Si vous souhaitez toute­fois la conserver plus longtemps, ajoutez 30 g de base à la pâte à glace. La base empêche la rétraction des cristaux de glace et la fragmenta­tion de la glace conservée. De la base pour glace est disponible auprès du
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
Si vous souhaitez une glace plus consistante, placez la pâte à glace pendant 15-30 minutes au freezer avant de la verser dans la sorbetière. Pendant la saison chaude, en particulier, les températures sont légèrement plus élevées, même dans le réfrigérateur, en raison d’une température ambiante plus élevée quand on en ouvre la porte. La glace fond moins vite quand un sachet de gélatine à prise rapide (soluble à froid) est ajouté à la pâte à glace avant la congélation.
Vous trouverez de nombreuses idées de recette pour la glace fabriquée à la sorbetière sur Internet ou dans divers livres de cuisine. Veillez à ne pas dépasser la quantité de remplissage maximale lors de l’essai des recettes.
21
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48861
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen: 5 W, 220-240 V~, 50 Hz Inhoud: Ca. 1,5 liter Grootte: Ca. 21,5 x 19,7 x 21,5 cm (B/D/H) Gewicht: Ca. 2,92 kg Snoer: Ca. 120 cm Bereidingstijd: Ca. 30 minuten Uitrusting: Ijsmachine voor 1,5 liter, met koelaccu
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing
Technische wijzigingen voorbehouden.
VOOR UW VEILIGHEID
(voorkoeltijd ca. 12 uur), ijsbereiding in ca. 30 minuten, AAN/UIT-schakelaar, snoeropberging,vulschacht voor het toevoegen van ingrediënten, uitneembare dubbelwandige koelbak geschikt voor ***-vriesvak, voor het bereiden van ijs, sorbet enz.
1. Lees de gebruiksaanwijzing vóór de inbe­drijfstelling zorgvuldig door en bewaar de gebruiksaanwijzing.
2. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met licha­melijke, zintuiglijke of geestelijke beperkin­gen of met een gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van deze persoon instructies over het gebruik van het apparaat gekregen hebben.
3. Kinderen moeten onder toezicht staan om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
4. Het apparaat uitsluitend op wisselstroom volgens het typeplaatje aansluiten.
5. Dit apparaat mag niet met een externe tij­dschakelklok of een afstandsbedieningssys­teem gebruikt worden.
6. Na gebruik, vóór de reiniging of bij eventu­ele bedrijfsstoringen altijd de stekker uitt­rekken.
7. Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof onderdompelen, het snoer tegen vocht beschermen.
8. Het apparaat en de losse onderdelen zijn niet geschikt voor de vaatwasser.
22
9. Plaats het apparaat op een vrij, egaal oppervlak.
10. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of soortgelijke gebru­iksdoeleinden, bijvoorbeeld
 kitchenettes in winkels, kantoren of op
andere werkplekken,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere accommodaties,  in particuliere pensions of vakantiewonin-
gen.
11. Het apparaat en het snoer om veiligheids­redenen nooit op of in de buurt van hete oppervlakken plaatsen of gebruiken.
12. Het snoer vóór gebruik volledig afwikkelen.
13. Het snoer mag niet over de rand van het werkvlak heen naar beneden hangen.
14. De maximale vulhoeveelheid mag niet over­schreden worden. De ijsbak mag maximaal voor driekwart gevuld zijn, omdat ijs door het vriesproces uitzet.
15. Doe de ingrediënten voor het ijs altijd in de uitneembare ijsbak, nooit direct in de bak van de ijsmachine.
16. Tijdens de werking geen voorwerpen in het draaiende apparaat houden en niet met de hand in de bak grijpen.
17. Gebruik het apparaat alleen nadat het vol­gens de voorschriften in elkaar is gezet.
18. Gebruik het apparaat nooit met accessoires van andere apparaten.
19. Gebruik geen spitse of scherpe voorwerpen in de ijsbak. Hierdoor zouden krassen op de ijsbak kunnen ontstaan. Gebruik een rubbe­ren of houten spatel om het ijs uit de bak te halen.
20. Controleer de stekker en het snoer regel­matig op slijtage of beschadigingen. Bij beschadiging van de aansluitkabel of andere onderdelen moet u het apparaat ter controle en reparatie naar onze technische dienst
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
(telefoonnummer zie garantiebepalingen) opsturen. Door onvakkundige reparaties kunnen gevaren voor de gebruiker ontstaan en kan de garantie vervallen.
Attentie: raak de koelbak nooit met natte lichaamsdelen zoals bijvoorbeeld de vingers aan om letsel/bevriezingen te voorkomen.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventueel transportbeveiligingen.
2. Wij adviseren u om vóór het eerste gebruik alle uitneembare onderdelen in warm water te spoelen. Om het deksel van het apparaat af te nemen, drukt u op de ontgrendelknop en tilt u het deksel op.
VÓÓR DE IJSBEREIDING
1. Voordat u ijs kunt maken, moet u de met een koelvloeistof gevulde bak in het ***-vriesvak
of in de diepv­ries zetten en ongeveer 12 uur laten staan. U moet de bak van tevoren aan de binnenkant schoonmaken. Zet de bak rechtop op de koudste plek in het vries­vak.
3. De behuizing en de uitsparing voor de koel­bak afvegen met een goed uitgewrongen vochtige doek.
4. Zet het apparaat op een egaal en droog werkvlak neer.
2. Het vriesproces duurt afhankelijk van de temperatuur van het vriesvak of de diepvries (-30 °C – -10 °C) tussen de 6 en 22 uur. Door het schudden van de bak kunt u vast­stellen of alle koelvloeistof is bevroren.
3. Tip: als u de ijsmachine niet gebruikt, bewaar de koelbak dan bijvoorbeeld in een plastic zak in het vriesvak of in de diepvries, zodat de bak altijd klaar voor gebruik is.
4. Als u meerdere soorten ijs na elkaar wilt maken, adviseren wij meer koelbakken aan te schaffen. U kunt de koelbakken direct bij ons kopen, een bestelformulier staat op pagina 41.
23
IJS BEREIDEN
1. Bereid de ijsmassa volgens de recepten in het receptendeel. Als het gaat om ijsmassa’s die van tevoren gekookt moeten worden, doet u dit de dag ervoor, zodat de massa goed kan afkoelen.
2. Hiervoor adviseren wij de ijsmassa vóór gebruik in de koelkast te koelen.
3. Haal de koelbak uit het vriesvak.
4. Zet de koelbak op de juiste plaats in de ijs­machine. Klap de hendel van de koelbak omlaag, omdat u anders het deksel van het apparaat niet kunt aanbrengen.
5. Steek eventueel de as op de mixer, let er hierbij op dat u beide onderdelen juist verbindt - de zijde van de as met de twee armpjes moet in de richting van de mixer opgestoken worden.
6. Steek de as in de opening aan de onderkant van het deksel.
7. Bevestig het deksel op het apparaat en let erop dat het deksel vergrendelt.
8. U moet eventueel het snoer uit het snoerop­bergvak halen. Druk en schuif het deksel van het snoeropbergvak tegelijkertijd naar beneden en naar voren, zo kan het deksel van het snoeropbergvak eenvoudig geopend worden. Nu kunt u het snoer uitnemen.
9. Steek de stekker in een stopcontact en schakel het apparaat in met de AAN/UIT­schakelaar.
10. Maak onmiddellijk de opening op de vul­schacht open en giet de ijsmassa door de schacht in het apparaat.
11. Aangezien het volume tijdens het vriezen toeneemt, moet u de bak niet tot de rand vullen, maar ongeveer 5 tot 7 cm ruimte overlaten.
12. Laat de ijsmachine net zolang draaien tot­dat het ijs de gewenste consistentie heeft. Dit duurt afhankelijk van de ingrediënten 30 tot 50 minuten. Controleer af en toe het vriesproces en schakel het apparaat uit, als de mixer stilstaat.
13. Als u een recept met alcohol gebruikt, moet u de alcohol zuinig doseren en pas aan het einde van de vriestijd toevoegen, omdat alcohol de vriestijd verlengt.
14. Schakel het apparaat uit met de AAN/UIT­schakelaar.
15. Verwijder het deksel door op de ontgrendel­knop te drukken.
16. Haal de koelbak uit het apparaat. U kunt dit eenvoudig doen door de hendel weer omh­oog te zetten en de bak omhoog te trekken.
17. U kunt het ijs het beste met een plastic of houten spatel verwijderen, zodat er geen krassen op de bak ontstaan.
18. IJs moet een zachte consistentie hebben. Als u harder ijs wilt hebben, moet u de bak in het vriesvak/de diepvries zetten.
19. Bewaar het ijs in de bak echter niet langer dan 30 minuten in het vriesvak. Als u het ijs niet meteen wilt eten, moet u het in een gesloten diepvriesbakje doen en dit bakje vervolgens in het vriesvak zetten. Daarbij kan het ijs door het samentrekken van de ijskristallen waterslierten vormen, omdat de optimale ijstemperatuur ongeveer -10 °C bedraagt, maar de temperatuur in het vries­vak meestal lager is.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Trek na het gebruik en vóór het reinigen de stekker uit het apparaat.
2. Reinig de ijsbak en de mixer met een mild afwasmiddel.
3. Veeg de behuizing en het deksel aan de bin­nen- en buitenkant schoon met een vochtige doek met een beetje afwasmiddel en behan­del ze vervolgens met een vochtige doek met schoon water. Gebruik geen agressieve of krassende schoonmaakmiddelen. Let erop dat er geen water in het deksel kan binnen­dringen. Maak het apparaat goed droog.
24
4. Dompel het deksel met het snoer nooit onder in vloeistoffen.
5. De koelbak moet helemaal droog zijn voor­dat u deze in het vriesvak zet.
6. Regelmatige reiniging verlengt de levens­duur van het apparaat aanzienlijk.
7. Bewaar het apparaat op een droge en stof­vrije plaats.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN EN TIPS VOOR LEKKER IJS
Gebruik alleen vruchten die volledig rijp zijn. Stukken fruit en/of hele bessen pas aan het einde toevoegen. Als in het recept staat dat er eieren toegevoegd moeten worden, mag u alleen verse eieren ge­bruiken. U kunt melk door room vervangen of de room door melk vervangen. Hoe meer room u gebruikt, des te romiger wordt het ijs. U kunt suiker door honing, siroop of zoetstof vervangen. Bij softijs is dit echter niet mogelijk. Melk kan ook door sojamelk vervangen worden. Het ijs smaakt vers het beste. Als u het ijs echter langer wilt bewaren, moet u 30 gram ijsbasis aan de ijsmassa toevoegen. IJsbasis voorkomt dat de waterkristallen bij de opslag weer samen­trekken en dat het ijs uit elkaar valt. IJsbasis is verkrijgbaar bij
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
Als u vaster ijs wilt hebben, zet u de ijsmassa 15-30 minuten in het vriesvak, voordat u de massa in de ijsmachine doet. Vooral in de warme periode van het jaar zijn de temperaturen ook in de koelkast iets hoger, bijvoorbeeld omdat de koelkastdeur geopend wordt en de kamertemperatuur hoger is. IJs smelt niet zo snel, als u vóór het invriezen een pakje fix-gelatine (koud oplosbare gelatine) aan de ijsmassa toevoegt.
Op internet en in verschillende receptboeken staan talrijke receptideeën voor ijs uit de ijsma­chine. Let erop dat u de maximale vulhoeveel­heid bij het uitproberen van de recepten niet overschrijdt.
25
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48861
DATI TECNICI
Potenza: 5 W, 220-240 V~, 50 Hz Capacità massima : Circa 1,5 litri Ingombro: Circa 21,5 x 19,7 x 21,5 cm (L/P/A) Peso: Circa 2,92 kg Lunghezza cavo di
alimentazione: Tempo di preparazione: Circa 30 minuti Dotazione: Gelatiera da 1,5 l, con elemento refrigerante (tempo di pre-
Accessori inclusi: Istruzioni per l‘uso
Con riserva di modifiche tecniche
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Circa 120 cm
refrigerazione circa 12 ore), tempo di preparazione gelato circa 30 minuti, interruttore di accensione/spegnimento (ON/ OFF), vano avvolgicavo, imboccatura per aggiunta ingredienti, cestello refrigerante estraibile a doppia parete, idoneo per scomparto freezer ***, per preparazione di gelato, sorbetti, etc.
1. Prima della messa in funzione, leggere attentamente le istruzioni e conservarle per futuro riferimento.
2. Questo apparecchio non è adatto all’utilizzo da parte di persone (bambini inclusi) con limitate capacità fisiche, sensoriali o cog­nitive ovvero prive dell’esperienzao delle conoscenze necessarie al suo utilizzo; ad eccezione che l’utilizzo non avvenga sotto la stretta sorveglianza di una persona che risponda della loro sicurezza o che abbia provveduto a fornire loro istruzioni sul funzi­onamento dell’apparecchio.
3. I bambini devono essere sorvegliati onde evitare che giochino con l’apparecchio.
4. Collegare l’apparecchio solo a prese di cor­rente alternata con tensione corrispondente a quella indicata sulla targhetta dati.
5. L’apparecchio non deve essere usato né con timer esterni né con sistemi di comando a distanza.
6. Dopo l’utilizzo, prima della pulizia o in caso di eventuali disturbi durante il funziona­mento, staccare sempre la spina dalla presa di corrente.
7. Non immergere per nessun motivo l’appar­ecchio in acqua o in altri liquidi e proteg­gere il cavo di alimentazione dall’umidità.
26
8. L’apparecchio ed i suoi componenti non sono lavabili in lavastoviglie
9. Collocare l’apparecchio su di una superficie sgombra e piana.
10. L’apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico o finalità di simile natura, per esempio
 Angoli cucina di negozi, uffici ed altri
luoghi di lavoro,  Aziende agricole,  Utilizzo da parte degli ospiti di hotel,
motel ed altre strutture ricettive,  Pensioni e case vacanza.
11. Per motivi di sicurezza non collocare o uti­lizzare l’apparecchio e il relativo cavo di alimentazione vicino o su superfici calde.
12. Srotolare completamente il cavo di aliment­azione prima dell’uso
13. Evitare che il cavo di alimentazione penzoli dal bordo del piano di lavoro.
14. Non superare la quantità di ingredienti mas­sima consentita. Il cestello del gelato deve essere riempito al massimo fino a ¾, poiché durante la fase di congelamento il volume del gelato aumenta.
15. Versare gli ingredienti per il gelato sempre nel cestello estraibile, mai direttamente nel­corpo della gelatiera.
16. Durante l’uso non tenere alcun oggetto all’interno dell’apparecchio in funzione ovvero introdurre le mani all’interno del cestello.
17. Utilizzare l’apparecchio solo dopo averlo montato correttamente.
18. Non utilizzare l’apparecchio con accessori di altri apparecchi.
19. Non utilizzare oggetti appuntiti o taglienti nel cestello per il gelato, poiché potrebbe graffiarsi. Per togliere il gelato pronto dal cestello utilizzare una paletta di plastica o legno.
20. Verificare con regolarità che la spina e il cavo di alimentazione non siano usurati o
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un utilizzo inappropriato o scorretto oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
danneggiati. Nel caso in cui il cavo di ali­mentazione o altre parti siano danneggiati, inviarli per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti (all’indirizzo riportato nelle norme di garanzia). Eventuali ripara­zioni effettuate da persone non competenti possono esporre l’utilizzatore a gravi pericoli e comportano la decadenza della garanzia.
Attenzione: non toccare mail il cestello refrigerante con parti del corpo bag­nate come, ad esempio, con le dita bagnate per evitare eventuali ustioni da congelamento.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio ed eventuali fermi di trasporto
2. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, consigliamo di lavare in acqua calda tutti i componenti estraibili. Per rimuovere il coperchio dell’apparecchio pre­mere l’apposito tasto di sblocco e sollevare il coperchio verso l’alto.
PRIMA DI PREPARARE IL GELATO
1. Prima di procedere alla preparazione del gelato sarà necessario porre il cestello ref­rigerante, previamente riempito con liquido refrigerante, nello scomparto freezer *** del frigorifero o in un congelatore a pozzetto per
circa 12 ore. Lavare sempre il cestello internamente prima dell’operazione. Col­locare il cestello in posizione verticale nel punto più freddo dello scomparto freezer.
2. A seconda della temperatura dello scomparto freezer
3. Pulire con un panno umido ben strizzato il corpo dell’apparecchio e l’alloggiamento del cestello refrigerante.
4. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana e asciutta.
(-30 °C a -10 °C) il processo di congela­mento potrà avere una durata compresa fra le 6 e le 22 ore. Agitare il cestello per verificare che tutto il liquido refrigerante sia congelato.
3. Suggerimento: quando la gelatiera non è in uso conservare il cestello refrigerante, per esempio, in un sacchetto di plastica all’interno dello scomparto freezer così che sia sempre pronto per l’uso.
4. Se si desidera preparare più tipologie di gelato una di seguito all’altra, vi consigli­amo di procurarvi qualche cestello aggiun­tivo che potrete acquistare direttamente da noi utilizzando il modulo d’ordine disponi­bile sul nostro sito 41.
27
PREPARAZIONE GELATO
1. Preparare gli ingredienti per il gelato seguendo una delle ricette proposte alla sezione Ricette. Se è prevista la preparazi­one di composti da cucinare in anticipo, si consiglia di prepararli il giorno prima, affin­ché possano raffreddarsi bene.
2. Si consiglia di raffreddare il preparato in fri­gorifero prima dell’uso.
3. Estrarre il cestello refrigerante dallo scom­parto freezer
4. Inserire il cestello refrigerante all’interno del corpo della gelatiera fino alla corretta posi­zione. Piegare la maniglia del cestello refri­gerante verso il basso per poter così porre agevolmente il coperchio sull’apparecchio.
5. Inserire il perno sulla pala mescolatrice; durante l’operazione assicurarsi di collegare i due elementi correttamente - il lato del perno provvisto di due braccetti deve essere rivolto verso la pala miscelatrice.
6. Inserire il perno all’interno dell’apertura presente sul lato inferiore del coperchio.
7. Fissare il coperchio sull’apparecchio assi­curandosi che con uno scatto si posizioni correttamente.
8. Potrebbe risultare necessario estrarre il cavo di alimentazione dall’apposito vano. Premere e scorrere contemporaneamente il coperchio del vano avvolgicavo verso il basso e in avanti; così facendo il vano si aprirà agevolmente permettendovi di est­rarne il cavo.
9. Inserire la spina del cavo di alimentazione all’interno di una presa di corrente ed accen­dere l’apparecchio utilizzando l’interruttore di accensione/spegnimento (ON/OFF).
10. Aprire, quindi, l’apertura presente sull’imboccatura ed introdurre attra­verso la stessa il preparato all’interno dell’apparecchio.
11. Dato che durante il congelamento il volume del gelato tende ad aumentare non riempire il cestello fino all’orlo ma lasciare un mar­gine di 5-7 cm.
12. Azionare la gelatiera per il tempo necessa­rio ad ottenere un gelato della consistenza desiderata. A seconda degli ingredienti uti­lizzati, l’operazione potrà avere una durata compresa fra i 30 ed i 50 minuti. Verificare di tanto in tanto il processo di congelamento e spegnere l’apparecchio quando la pala mescolatrice si arresta.
13. Se si segue una ricetta che prevede l’uso di alcool, dosare l’alcool in piccole quantità ed aggiungerlo solo a fine congelamento in quanto l’alcool allunga i tempi di congela­mento.
14. Spegnere l’apparecchio utilizzando il tasto di accensione/spegnimento (ON/OFF).
15. Rimuovere il coperchio premendo l’apposito tasto di sblocco.
16. Estrarre il cestello refrigerante dall’apparecchio; l’operazione si esegue agevolmente piegando di nuovo la manig­lia del cestello verso l’alto ed estraendo il cestello verso l’alto.
17. Estrarre il gelato dal cestello servendosi di una paletta di plastica o legno; così facendo si eviterà di graffiare il cestello.
18. Il gelato deve avere una consistenza molle. Se si preferisce, tuttavia, un gelato di con­sistenza più compatta porre il cestello con il gelato all’interno dello scomparto freezer/ del congelatore.
19. Non tenere il gelato nel cestello all’interno dello scomparto freezer per più 30 minuti. Se non si intende consumarlo immediata­mente porre il gelato in un contenitore da freezer e conservarlo nello scomparto free­zer. Durante la conservazione in freezer può accadere che il ricomporsi dei cristalli di ghiaccio dia luogo alla formazione di stria­ture d’acqua, in quanto la temperatura otti­male per il gelato è di circa -10 °C mentre quella di freezer e congelatori è nella mag­gior parte dei casi più bassa.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Dopo l’uso e prima della pulizia estrarre la spina dalla presa di corrente.
2. Lavare il cestello e la pala mescolatrice con un detersivo delicato.
3. Pulire il corpo dell’apparecchio ed il coperchio internamente ed esternamente con un panno umido e un pò di detersivo
28
delicato; strofinare, quindi, con un panno umido ed acqua pulita. Non utilizzare detersivi aggressivi o abrasivi. Premurarsi che l’acqua non penetri all’interno del coperchio. Asciugare l’apparecchio a fondo.
4. Non immergere in alcun caso il coperchio con cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi.
5. Prima di poter essere posto in freezer il cestello refrigerante dovrà essere perfetta­mente asciutto.
6. La regolare pulizia allungherà notevolmente la durata in servizio dell’apparecchio.
7. Conservare l’apparecchio in luogo asciutto e protetto dalla polvere.
SUGGERIMENTI E CONSIGLI PER UN GELATO DELIZIOSO
Utilizzare esclusivamente frutta ben matura. Aggiungere pezzi di frutta e/o frutti di bosco interi solo alla fine. Se la ricetta prevede l’uso di uova utilizzare solo uova freschissime. Il latte può essere sostituito con panna e vice­versa. Più panna si aggiunge, più cremoso sarà il ge­lato. Lo zucchero può essere sostituito con miele, sci­roppo o dolcificante (ma non in caso di prepara­zione di gelato soft). Il latte può essere sostituito con latte di soia. Se consumato appena fatto il gelato è più buo­no. Se tuttavia si desidera conservare il gelato più a lungo, si consiglia di aggiungere al composto 30 g di base per gelato. La base per gelato evita che i cristalli d’acqua si ricompongano e che il gelato diventi “a schegge”. Le basi per gelato sono disponibili per esempio presso
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
Se si desidera un gelato di consistenza più com­patta, porre il preparato per 15-30 minuti nello scomparto freezer del frigorifero prima di versar­lo nel cestello. Ad esempio nei mesi più caldi dell’anno le temperature si fanno un pò più alte anche all’interno del frigorifero perché quando la porta del frigorifero viene aperta la tempera­tura ambiente è più alta. Il gelato si scioglierà meno rapidamente aggiun­gendo al preparato, prima del congelamento, una confezione di gelatina Fix (gelatina solubile a freddo). Potrete trovare una grande quantità di idee per la preparazione di deliziosi gelati con la vostra gelatiera su Internet e libri di ricette. Nel provare la ricetta fare sempre attenzione a non superare la quantità massima di ingredienti consentita.
29
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48861
DATOS TÉCNICOS
Potencia: 5 W, 220-240 V~, 50 Hz Capacidad: Aprox. 1,5 litros Dimensiones: Aprox. 21,5 x 19,7 x 21,5 cm (ancho/profundidad/alto) Peso: Aprox. 2,92 kg Cable de
alimentación: Tiempo de
preparación: Equipamiento: Máquina de helados para 1,5 l de capacidad, con acumulador
Accesorios: Manual de instrucciones
Se reservan las modificaciones técnicas
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Aprox. 120 cm
Aprox. 30 minutos
refrigerante (tiempo de enfriamiento previo aproximadamente 12 horas), preparación de helados en aproximadamente 30 minutos, interruptor de encendido, compartimento del cable de alimentación, abertura para agregar ingredientes, recipiente de refrigeración de
pared doble y extraíble adecuado para el compartimento de alimentos
congelados *** de la nevera, para la preparación de helado de nata, helado de fruta, etc.
1. Antes de poner en servicio el aparato, sír­vase leer atentamente el manual de instruc-
ciones y guárdelo en un lugar seguro.
2. Este aparato no deberá ser operado por personas (incluidos los niños) cuya capaci-
dad física, sensorial o mental se encuentre
limitada o y tampoco por personas que carezcan de la experiencia y/o de los cono­cimientos necesario, a menos que lo hagan bajo la supervisión de la persona encargada de su seguridad y que les explique debida­mente el modo de uso del aparato.
3. Se deberá prestar atención a que los niños no jueguen con el aparato.
4. El aparato deberá conectarse únicamente a una fuente de corriente alterna que cumpla con las especificaciones que aparecen en la
placa de características.
5. Este aparato no deberá operarse mediante un temporizador externo ni mediante un sis­tema de mando a distancia.
6. El equipo deberá desconectarse después de haberse usado, antes de limpiarlo y en caso de presentarse fallos durante su funciona­miento.
30
7. No se deberá sumergir el aparato en agua ni
ningún otro líquido. Se deberá proteger el
cable de alimentación de la humedad.
8. Tanto el aparato como sus partes individua­les no deben lavarse en el lavavajillas.
9. El aparato deberá colocarse sobre una superficie libre y plana.
10. Este aparato está destinado a ser utilizado en entornos domésticos o similares, como por ejemplo:
 Áreas de minicocina en negocios, oficinas
y otros centros de trabajo  Casas rurales  Para el uso por parte de los huéspedes
en hoteles, moteles y otros centros de
hospedaje  Pensiones privadas o chalets para vaca-
ciones
11. No se deberá colocar ni operar el aparato y su cable de alimentación cerca de superfi­cies calientes.
12. El cable deberá desenrollarse completa­mente antes del uso.
13. El cable no deberá colgar sobre el borde de la mesa.
14. No deberá excederse el llenado máximo. El recipiente para helado deberá llenarse úni­camente hasta las ¾ partes de su capaci­dad ya que el helado se dilata durante el proceso de congelación.
15. No vierta nunca los ingredientes directa-
mente en la cavidad de la máquina de hela­dos sino únicamente el recipiente extraíble.
16. No introduzca objetos ni la mano en el reci­piente mientras el aparato se encuentre en funcionamiento.
17. Utilícese el aparato únicamente después de haberlo montado debidamente siguiendo las instrucciones.
18. No utilice nunca el aparato con accesorios de otros aparatos.
19. No utilice objetos puntiagudos ni cortantes,
pues podrían causar daños en el recipiente. Utilice espátulas de goma o de madera para
extraer el helado del recipiente.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
20. Compruebe regularmente si en enchufe y el cable de alimentación presentan desgaste o daños. Si se detectan daños en el cable de alimentación o en otras partes del aparato,
envíe el aparato a nuestro servicio técnico
para su debida revisión y reparación (el número de teléfono se encuentra en nues­tras condiciones de garantía). Las reparaci­ones inapropiadas pueden originar situacio­nes peligrosas para el usuario y llevan a la
extinción de la garantía.
Atención: A fin de evitar lesiones y congelaciones cutáneas, evítese tocar el recipiente con las manos mojadas.
ANTES DEL PRIMER USO
1. Retire todos los materiales de embalaje y, si hubiese algunos, los seguros de transporte.
2. Antes del primer uso recomendamos lavar con agua caliente todas las piezas extraíb­les. A fin de extraer la tapa del aparato púl­sese la tecla de desbloqueo y retire la tapa hacia arriba.
ANTES DE PREPARAR EL HELADO
1. Antes de poder preparar el helado se deberá colocar el recipiente, que en su interior lleva un líquido refrigerante, durante aproximada­mente 12 horas en el congelador ***. Cerci-
órese de haber l i m p i a d o prev i a mente el recipiente por dentro. Coloque el r e c i p i e n t e derecho en la
zona más fría
del congela­dor.
3. Las superficies externas y la cavidad para el
recipiente de helado deberán limpiarse con
un paño húmedo y bien exprimido.
4. El aparato deberá colocarse sobre una superficie de trabajo plana y seca.
2. Dependiendo de la temperatura del congelador (de -30 °C a -10 °C) el proceso
de congelación durará entre 6 y 22 horas.
Se puede agitar el recipiente para verificar
que el líquido que contiene se ha congelado
completamente.
3. Consejo: Durante los periodos que no utilice
la máquina de helados se puede guardar el
recipiente refrigerante por ejemplo dentro
en una bolsa plástica en el congelador para
tenerlo siempre listo para usar.
4. Si desea preparar varios tipos de helado sucesivamente, recomendamos adquirir varios recipientes refrigerantes. Estos reci­pientes pueden pedirse a nuestra dirección haciendo uso del formulario de pedido que
se encuentra en la página 41.
31
PREPARACIÓN DEL HELADO
1. Prepare la mezcla del helado según las rece­tas del recetario. Si se tratase de mezclas
que deban cocinarse previamente, cocínelas un día antes a fin de que las mezclas pue-
dan completamente.
2. Recomendamos enfriar siempre la mezcla en la nevera antes de utilizarla en la prepa­ración del helado.
3. Saque el recipiente del congelador.
4. Coloque el recipiente en la máquina de helados hasta que encaje correctamente. Baje el asa abatible del recipiente refrige­rante pues de lo contrario no se podrá colo­car la tapa al aparato.
5. De ser necesario, coloque el eje en el mez­clador prestando atención a unir las piezas de manera correcta. El lado del eje con ambos apoyos deberá insertarse en direc­ción del mezclador.
6. Inserte el eje en la abertura en la parte infe­rior de la tapa.
7. Fije la tapa sobre el aparato y preste aten­ción a que la tapa encaje correctamente.
8. De ser necesario, deberá extraerse todo el cable del compartimento respectivo. Pre­sione hacia abajo y al mismo tiempo corra hacia adelante la tapa del compartimento del cable de modo que la tapa del comparti­mento del cable se abra. A continuación se
podrá sacar el cable de alimentación.
9. Inserte el enchufe en una toma eléctrica y encienda el aparato mediante el interruptor de encendido.
10. Abra de inmediato la abertura de llenado y llene la mezcla de helado en el aparato.
11. Ya que durante el proceso de congelación el volumen se incrementa, no llene el recipi­ente hasta el borde superior sino deje de 5 a 7 cm sin llenar.
12. Haga funcionar la máquina de helados hasta que el helado adquiere la consisten­cia deseada. Dependiendo de los ingredien­tes, esto puede tomar de 30 a 50 minutos. Verifique de vez en cuando el proceso de congelación y apague el aparato cuando el mezclador se detenga.
13. Si hace una receta con alcohol, utilice poco alcohol y agréguelo hacia el final del proceso de congelación ya que el alcohol retarda el proceso de congelación.
14. Apague el aparato mediante el interruptor.
15. Retire la tapa presionando la tecla de des­bloqueo.
16. Retire el recipiente refrigerante. Esto es fácil si se levanta el asa y extrae el recipi­ente hacia abajo.
17. A fin de no dañar el recipiente, es recomen­dable sacar el helado del mismo usando una
espátula de goma o de madera.
18. El helado deberá tener una consistencia suave. Si se desea un helado más consis­tente se deberá colocar el recipiente en el
congelador.
19. Sin embargo, no se deberá dejar el helado
en el recipiente por más de 30 minutos en el
congelador. Si no desea consumir el helado de inmediato, páselo a un recipiente hermé­tico para congelación de alimentos. A causa
de la cristalización de las partículas de agua se pueden formar líneas. esto se debe a que
la temperatura óptima para la conservación de helados es de aproximadamente -10 °C pero la temperatura de los congeladores es
por lo general más baja.
LIMPIEZA Y CUIDADO
1. Extraiga siempre el enchufe de la toma eléctrica después de utilizar el aparato y antes de limpiarlo.
2. Lave el recipiente de helados y el mezclador
con un líquido lavavajillas suave.
3. Limpie las superficies externas y la tapa por dentro y por fuera con un paño húmedo y un
poco de líquido lavavajillas y paso seguido
con un paño humedecido en agua clara. No utilice limpiadores agresivos ni abrasivos. Preste atención a que no penetre agua en la tapa. Seque el aparato esmeradamente.
32
4. No sumerja nunca la tapa con el cable en
líquidos.
5. El recipiente refrigerante deberá encontrarse completamente seco antes de colocarlo en el congelador.
6. La limpieza regular prolonga la vida útil del aparato.
7. Guarde el aparato en un lugar seco y libre de polvo.
NOTAS Y CONSEJOS IMPORTANTES PARA OBTENER UN DELICIOSO HELADO
Utilice únicamente fruta madura. Agregue la fruta picada y/o bayas al final de la preparación. Si la receta exige que se utilicen huevos, cerci­órese que éstos sean muy frescos. Se puede sustituir leche por nata o nata por leche.
Cuanto más nata utilice, tanto más cremoso re­sultará el helado. Se puede sustituir el azúcar por miel, almíbar
o edulcorante. Esto no es posible si se prepara helado cremoso (soft ice). Se puede sustituir la leche por leche de soja. El helado sabe mejor recién preparado. Si de­sea guardar el helado por algún tiempo, agregue base para helado a la mezcla. La base para he­lado impide que se formen cadenas de cristales de agua que desagradables al consumir el he­lado. La base para helado se puede adquirir en
Venta de artículos para
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
Si desea obtener un helado de consistencia más
firme coloque la mezcla en el congelador de 10
a 30 minutos antes de llenarla en la máquina de
helados. Durante el verano la temperatura en la
nevera es más alta pues, por ejemplo, la puerta de la misma se suele abrir con más frecuencia y la temperatura ambiental es también más alta. El helado no se derretirá tan rápido si se agrega
a la mezcla un sobre de gelatina fix (gelatina
de disolución en frío) antes de llevarla al
congelador. El Internet y diversos recetarios ofrecen much-
ísimas recetas para la preparación de helados en su máquina de helados. Cuando pruebe las recetas procure no exceder el llenado máximo
especificado.
33
NÁVOD K OBSLUZE MODELU 48861
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon: 5 W, 220-240 V~, 50 Hz Kapacita: Cca 1,5 litru Velikost: Cca 21,5 x 19,7 x 21,5 cm (š/h/v) Hmotnost: Cca 2,92 kg
Přívodní kabel: Cca 120 cm Přípravná doba: Cca 30 minut Vybavení: Stroj na výrobu 1,5 l zmrzliny, s chladicím
Příslušenství: Návod k obsluze
Technické změny vyhrazeny.
Pro Vaši bezPečnost
akumulátorem (doba předchlazení cca 12 hodin), příprava zmrzliny během cca 30 minut, spínač ZAP/VYP, přihrádka pro kabel, plnicí otvor pro přísady, snímatelná dvoustěnná chladicí nádoba vhodná pro *** mrazničku, na přípravu zmrzliny, sorbetu atd.
1. Před uvedením do provozu si návod pro obsluhu svědomitě pročtěte a uschovejte si
jej.
2. Tento přístroj není určen k použití osobami
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, sen­zorickými nebo duševními schopnostmi nebo osobami, které nemají dostatečné zkušenosti či znalosti, ledaže jsou buď pod dozorem osoby odpovídající za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely instrukce, jak s přístrojem zacházet.
3. Děti mají být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
4. Přístroj připojujte jenom na střídavý proud dle typového štítku.
5. Tento přístroj se nesmí provozovat externími spínacími hodinami či dálkovým ovládacím zařízením.
6. Po použití, před čištěním nebo v případě poruch během provozu vytáhněte prosím vždy síťovou zástrčku.
7. Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny, přívodní kabel chraňte před vlhkostí.
8. Ani přístroj, ani jeho komponenty nejsou vhodné pro mytí v myčce nádobí.
9. Postavte přístroj na volnou, rovinnou plochu.
10. Přístroj je určen výhradně k použití v
domácnosti nebo pro podobné účely použití, např.
34
v čajových kuchyních v obchodech,
kancelářích nebo na jiných pracovištích,
v zemědělských provozovnách, pro použití zákazníky v hotelech, motelech
nebo jiných ubytovnách,
 v soukromých pensionech nebo rekre-
ačních domech.
11. Přístroj a přívodní kabel z bezpečnostních důvodů nikdy nestavte a neprovozujte v blízkosti horkých povrchů.
12. Přívodní kabel před použitím úplně odviňte.
13. Kabel nesmí viset přes hranu pracovního povrchu.
14. Nepřekročujte maximální objemové
množství. Nádobu na zmrzlinu naplňujte maximálně do ¾, protože se objem zmrzliny v důsledku zmrazení zvětší.
15. Přidávejte přísady pro zmrzlinu vždy do snímatelné nádoby na zmrzlinu a nikdy přímo do prohlubně stroje na výrobu
zmrzliny.
16. Za provozu nikdy nedržte žádné předměty
do běžícího přístroje a nesahejte rukou do nádoby.
17. Používejte přístroj jenom po řádném smontování.
18. Nikdy nepoužívejte přístroj s příslušenstvím jiných přístrojů.
19. V nádobě na zmrzlinu nepoužívejte žádné špičaté nebo ostré předměty. Ty by mohly
nádobu na zmrzlinu poškrábat. K vyjímání hotové zmrzliny z nádoby používejte pryžovou nebo dřevěnou stěrku.
20. Kontrolujte pravidelně zástrčku a přívodní kabel ohledně opotřebení nebo poškození. V případě poškození přívodního kabelu nebo jiných částí zašlete přístroj na kont­rolu a opravu do našeho servisního střediska
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení opravy neautorizovanými třetími osobami.
(telefonní číslo viz záruční podmínky). Neodborné opravy mohou mít za následek ohrožení uživatele a zánik záruky.
Pozor: Nedotýkejte se prosím nikdy
chladicí nádoby mokrými částmi těla jako např. prsty, abyste se vyvaroval zranění/omrzlin.
Před PrVním Použitím
1. Odstraňte všechna balení a v daném případě zajištění pro přepravu.
2. Před prvním použitím doporučujeme opláchnout všechny vyjímatelné kompo­nenty teplou vodou. K sejmutí víka přístroje stiskněte odjišťovací tlačítko a sejměte víko směrem nahoru.
Před PříPraVou zmrzliny
1. Před zahájením výroby zmrzliny musíte
postavit chla-
dicí kapalinou n a p l n ě n o u nádobu po
dobu cca 12 hodin do
***mrazničky
resp. do mra-
zicího pultu. Nezapomeňte prosím nádobu předem vevnitř vyčistit. Pos-
PříPraVa zmrzliny
1. Připravte zmrzlinovou hmotu podle receptů uvedených v receptové části. Jedná-li se o zmrzlinové hmoty, které je nutné nejdříve vařit, proveďte to den předem, aby hmota mohla dobře vychladnout.
2. Doporučujeme nechat zmrzlinovou hmotu před použitím zásadně ochladit v chlad­ničce.
3. Vyjměte chladicí nádobu z mrazničky.
4. Vsaďte chladicí nádobu do stroje na výrobu
zmrzliny tak, aby byla umístěna správně. K
3. Otřete skříň a prohlubeň pro chladicí nádobu dobře vyždímaným, vlhkým hadrem.
4. Postavte přístroj na rovinnou a suchou pra­covní plochu.
tavte nádobu rovně na nejchladnější místo v mrazničce.
2. V závislosti na teplotě mrazničky (-30 °C až -10 °C) trvá zmrazení 6 až 22 hodin. Zatřepáním s nádobou můžete zjistit, zda je veškerá chladicí kapalina zmrzlá.
3. Tip: Když stroj na výrobu zmrzliny nepoužíváte, uložte chladicí nádobu např. v plastovém sáčku v mrazničce. Nádoba tak bude vždy připravena k použití.
4. Chcete-li vyrábět více druhů zmrzliny po sobě, doporučujeme Vám si obstarat další chladicí nádoby. Můžete je objednat přímo od nás. Objednací formulář najdete na stránce 41 .
nasazení víka přístroje sklopte držadlo chla­dicí nádoby dolů.
5. Případně nasaďte na míchadlo hřídel, přičemž musíte dbát na to, abyste oba díly spojil správně - strana hřídele musí být nasa­zena s oběma ramínky směrem k míchadlu.
6. Zastrčte hřídel do otvoru ve spodní straně víka.
7. Připevněte kryt na přístroj a dbejte na to, aby víko bylo správně zacvaknuté.
35
8. Případně musíte přívodní kabel vyjmout
z přihrádky pro kabel. Stlačte a současně posuňte víko přihrádky na kabel směrem dolů a dopředu tak, aby se víko přihrádky na kabel dalo lehce otevřít. Nyní můžete přívodní kabel vyjmout.
9. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky a spínačem ZAP/VYP přístroj zapněte.
10. Poté otevřete okamžitě plnicí otvor pro přísady a otvorem naplňte zmrzlinovou hmotu do přístroje.
11. Protože se při zmrazení objem zvětší, nenaplňujte prosím nádobu až ke kraji, nýbrž ponechejte cca 5 až 7 cm volného místa.
12. Nechte stroj na výrobu zmrzliny běžet tak dlouho, až zmrzlina dosáhne požadované hustoty. V závislosti na druhu přísad to trvá 30 až 50 minut. Čas od času prosím ověřte proces mrazení a když se míchadlo zastaví, přístroj vypněte.
13. Při použití receptu s alkoholem dávkujte alkohol šetrně a přidávejte jej teprve ke konci mrazicí doby, protože alkohol mrazicí dobu prodlužuje.
čištění a Péče
14. Spínačem ZAP/VYP přístroj vypněte.
15. Sejměte víko stisknutím odjišťovacího
tlačítka.
16. Vyjměte chladicí nádobu z přístroje. K tomuto účelu odklopte držadlo nahoru a vytáhněte jím nádobu směrem nahoru.
17. Zmrzlinu odebírejte nejlépe plastovou nebo dřevěnou stěrkou, abyste nepoškrábal nádobu.
18. Zmrzlina má mít měkkou konzistenci. Dáváte-li však přednost tvrdší zmrzlině, postavte nádobu dodatečně do mrazničky/ mrazicího pultu.
19. Nenechávejte však zmrzlinu v nádobě v mrazničce déle než 30 minut. Nechcete-li zmrzlinu jíst hned, naplňte ji prosím do uza­víratelného mrazicího boxu, a ten pak pos­tavte do mrazničky. V důsledku srážení ledo­vých krystalů se mohou ve zmrzlině vytvářet vodní šlíry, protože optimální teplota zmrz­liny leží kolem -10 °C, teplota v mrazicích přístrojích je však většinou nižší.
1. Po použití a před čištěním přístroje vytáhněte
síťovou zástrčku přístroje.
2. Umyjte nádobu na zmrzlinu a míchadlo mírným mycím prostředkem.
3. Otřete skříň a víko zevnitř i zvenčí vlhkým hadrem s trochem mycího prostředku a poté je otřete hadrem navlhčeným čistou vodou. Nepoužívejte žádné ostré nebo abrazivní čisticí prostředky. Dbejte prosím na to, aby se do krytu nedostala žádná voda. Přístroj důkladně osušte.
4. Nikdy neponořujte kryt s přívodním kabelem do kapalin.
5. Než dáte chladicí nádobu do mrazničky,
musí být naprosto suchá.
6. Pravidelné čištění značně prodlouží životnost přístroje.
7. Uschovávejte přístroj na suchém a proti prachu chráněném místě.
důležitá uPozornění a tiPy Pro chutnou zmrzlinu
Používejte jenom plně zralé ovoce. Kousky ovoce a/nebo celé bobule přidávejte te-
prve na konci.
Pokud se mají podle receptu přidávat vejce, používejte jenom úplně čerstvá vejce. Mléko můžete nahradit šlehačkou a opačně. Čím více šlehačky použijete, tím jemnější bude
zmrzlina.
Místo cukru můžete použít med, sirup nebo sa­charin. U točené zmrzliny to však není možné. Místo mléka lze také použít sójové mléko. Čerstvá zmrzlina chutná nejlépe. Chcete-li však zmrzlinu po delší dobu uchovat, přidejte do zmrzlinové hmoty 30 g zmrzlinového zákla-
36
du. Zmrzlinový základ při uskladnění zabraňuje opětovnému srážení ledových krystalů, a tím drobivosti zmrzliny. Zmrzlinový základ obdržíte
od Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
Mnoho receptů pro přípravu zmrzliny ve stroji na výrobu zmrzliny najdete v internetu nebo v různých receptářích. Mějte prosím na zřeteli, abyste při vyzkoušení receptů nepřekročil maximální množství náplně.
37
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden ent­standene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht ein­geschränkt.
GUARANTEE CONDITIONS
We guarantee our appliances for 24 months, or in case of commercial use for 12 months, from the date of purchase in case of defects that occur during normal use and are demonstrably due to a factory fault. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
CONDITIONS DE GARANTIE
Les défauts de l’appareil qui se produisent malgré l’utilisation correcte suite à une faute de l‘usine et dont nous sommes informés immédiatement après qu’ils soient constatés dans les 24 mois après la livraison aux preneur final, seront réparés gratuitement. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront rem­boursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden, gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han­delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
38
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
CONDICIONES DE GARANTIA
Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso com­prabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del compro­bante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El de­recho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
záruční Podmínky
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe­tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para­gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu.. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze­dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
39
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
ÖSTERREICH
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: Reparatur-Annahme Österreich ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at
SCHWEIZ
MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
40
BESTELLFORMULAR
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Anrede / Title
Vorname / First name
Name / Surname
Straße/Nr. / Street/No.
PLZ/Ort / City
BESTELLUNG / ORDER
Stück
Art.-Nr.
4886110 Ersatz-Kühlbehälter
4886104 Ersatz-Mischer
Bezeichnung Preis €*/
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Telefon Phone No.
Telefax Fax No.
E-Mail
Gesamtpreis €
Stück
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei unserem Service.
41
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after­sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collec­tion point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbron­nen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
42
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di rac­colta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
DISPOSICIÓN / PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las repa­raciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu­rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
likVidace / ochrana žiVotného Prostředí
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
utylizacja / ochrona środowiska
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
43
Aus dem Hause
Loading...