Toyota Avensis Roofrack 2003 Owner's Manual

0 (0)
Toyota Avensis Roofrack 2003 Owner's Manual

VEUILLEZ GARDER LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE TOUJOURS AVEC VOS DOCUMENTS DE BORD.

Veuillez considérer les points suivants:

Il peut arriver que la laque soit abimée à la longue aux endroits où les pieds de soutien reposent sur le toit. Pour éviter cela il est recommendé de nettoyer le toit de poussière et saleté avant le montage du portebagages et de démonter le porte-bagages à intervalles réguliers pour nettoyer les surfaces sur lesquelles les pieds de soutien prennent appui sur le toit.

Lors du chargement du porte-tout, veillez à ce que la charge soit distribuée uniformément. Le centre de gravité de la charge doit se trouver le plus bas possible. En cas de petites charges très lourdes, il est conseillé de les mettre d’un côté de la barre au lieu de les mettre au milieu de la barre.

En aucun cas la charge ne peut dépasser le contour de la voiture afin de ne pas entraver la circulation.

Veuillez contrôler tous points de fixation avant chaque trajet. Veillez également à la bonne fixation de la charge.

Contrôlez la fixation des écrous et des attaches du porte-charge après un court trajet d’essai. Exécutez ce contrôle avant chaque départ.

Tenez compte de la tenue de route de la voiture qui change (sous l’influence de la sensibilité au vent latéral, la prise de virages et en freinant) lorsque vous conduisez une voiture à porte-charge monté (chargé). La tenue de la route de la voiture change également; il est donc conseillé d’adapter votre vitesse.

Pour des raisons d’économie d’énergie et de sécurité pour les autres usagers de la route, et pour eviter le extra bruit de vent,

enlever les barres de toit de la voiture quand elles ne sont pas utilisées.

Le constructeur se décharge de toute responsabilité en cas de dommages causés par un support de charge et accessoires monté de façon non conforme aux instructions de montage.

FÖRVARA DENNA MONTERINGSANVISNING TILLSAMMANS MED FORDONSHANDLINGARNA

Notera följande punkter:

Viss risk föreligger att avmattning i lacken kan uppstå där fotplattorna vilar mot taket. För att undvika detta rekommenderar vi att rengöra taket från damm och smuts innan takräcket monteras och att ta av takräcket med jämna mellanrum för rengöring av tak och fotplattor.

Var noga med att lastens vikt blir jämnt fördelad på lasthållaren och att tyngdpunkten blir så låg som möjligt. Vid transport av små, mycket tunga laster skall dessa placeras på lastskenans ena sida och inte på dess mitt.

Av trafiksäkerhetsskäl får lasten inte skjuta ut utanför bilens utsidor.

Kontrollera före färd att alla fästanordningar är fixerade enligt föreskrift.

Kontrollera också att lasten är surrad ordentligt.

Stanna efter kort körsträcka och kontrollera att alla skruvförband, speciellt fotstöden, sitter fast. Kontrollera därefter före varje färd.

Observera bilens förändrade köregenskaper (sidvindskänslighet, vid kurvor och inbromsningar) vid färd med monterad (lastad) lasthållare.

Bilens köregenskaper förändras också; vi rekommenderar därför att anpassa hastigheten!

Av trafiksäkerhetsskäl och för att minska luftmotståndet, bör lasthållaren monteras av när den inte används.

Tillverkaren reserverar sig mot skador orsakade av felaktigt monterad lasthållare och tillbehör.

SÄILYTÄ NÄMÄ ASENNUSOHJEET AUTON ASIAKIRJOJEN KANSSA

Huomioi seuraavat seikat:

Kiinnitä huomiota siihen, että kuorma on jaettu mahdollisimman tasaisesti ja että painopiste on mahdollisimman alhaalla. Kun kuljetat pieniä, hyvin painavia kuormia on ne sijoitettava kannatinkiskon toiselle puolelle eikä sen keskelle.

Liikenneturvallisuussyistä kuorma ei saa ylittää auton leveyttä.

Tarkista ennen liikkeelle lähtöä että kaikki telineet ja lisävarusteet on kiinnitetty ohjeiden mukaan. Tarkista myös että kuorma on kunnolla kiinnitetty.

Pysähdy lyhyen ajomatkan jälkeen tarkistamaan että kaikki ruuvit ja erityisesti jalkalevyt ovat tukevasti paikallaan. Tarkista sen jälkeen aina ennen seuraavaa liikkeellelähtöä.

Huomioi että ajo-ominaisuudet muuttuvat ajettaessa taakkatelineillä etenkin kuormattuna (sivutuulialttius, kaarreja jarrutusolosuhteet). Myöskin auton ajo-ominaisuudet muuttuvat, joten suosittelemme ajonopeuden sopeuttamista kuorman ja olosuhteiden mukaan!

Muiden tienkäyttäjien turvallisuussyistä sekä polttoainekulutuksen johdosta on taakkatelineet irroitettava kun ne eivät ole käytössä.

Valmistaja ei vastaa virheellisen telineen tai lisätarvikkeen asennuksen aiheuttamista vahingoista.

GELIEVE DEZE HANDLEIDING STEEDS BIJ UW BOORDPAPIEREN TE BEWAREN.

Wanneer de bagagedrager beladen wordt, zorgt u er dan voor dat het gewicht van de last gelijkmatig verdeeld is. Hou het zwaartepunt van de last zo laag mogelijk. Wanneer kleine, zware lasten vervoerd moeten worden, raden wij u aan deze aan 1 zijde van de draagstang te plaatsen, en niet in het midden.

De bagage mag niet over de wagenomtrek reiken, dit om het verkeer niet te hinderen.

Gelieve voor iedere rit alle bevestigingspunten te controleren. Controleer ook of te lading goed werd vastgemaakt.

Stop even na een korte rit om moeren vooral voetbevestigingen van de bagagedrager te controleren. Doe dit steeds vooraleer te rijden met een gemonteerde bagagedrager.

Gelieve rekening te houden met het veranderde rijgedrag van de wagen (door zijwindgevoeligheid, bij bochten en remmen) wanneer u een wagen met gemonteerde (beladen) bagagedrager bestuurt. Het rijgedrag van een auto met lading is anders, dus U dient Uw snelheid aan te passen.

Om brandstof te besparen en in verband met de veiligheid van de andere

weggebruikers, en om extra windgeruis veroorzaakt door

de dakdragers te vermijden, moeten de dakdragers van de auto verwijderd

worden als ze niet in gebruik zijn.

De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade ontstaan door een niet juist gemonteerde drager en accessoires.

PZ403-T3612-GA

Page: 8 / 8

Issue: 2

Date: 16 Mar 2004

0403 150267-2

 

 

 

Model code: * * T25 * * - AE * * * W (SDN)

 

 

 

 

* * T25 * * - AL * * * W (LB)

 

 

 

 

Part number

PZ403-T3612-GA

 

 

Teile Liste - Parts list - Innehåll - Liste des pièces - Sisältö - Stuklijst

 

 

 

 

 

 

 

3M

4x

 

 

 

 

 

 

 

3M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3M

 

 

 

 

 

 

 

 

1x

 

 

 

 

 

 

 

PZ403-58611-03

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PZ403-58611-02

 

 

 

 

 

 

Model code:* * XXX * * - XX * * *

 

 

 

 

 

 

 

 

Part number PZ403-XXXXX-GA

 

 

 

 

PZ403-T3612-01

 

 

MONTAGEANLEITUNG - INSTRUCTIONS DE MONTAGE - FITTING INSTRUCTIONS

 

PZ403-99653-00

 

 

ASENNUSOHJEET - MONTERINGSANVISNING - MONTAGEVOORSCHRIFT

 

 

 

 

 

 

Gewicht:

6 kg

 

Poids:

 

6 kg

 

 

Weight:

6 kg

 

 

 

 

Installation time:

0,25 h

 

Temps d’installation :

0,25 h

 

 

Montage zeit:

0,25 h

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Paino:

6 kg

 

Vikt:

 

6 kg

 

 

Gewicht :

6 kg

 

Monteringstid:

 

0,25 h

 

 

Installatie tijd :

0.25 u

Asennusaika:

0,25 h

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MONTAGEANLEITUNG

-

INSTRUCTIONS DE MONTAGE

-

FITTING INSTRUCTIONS

ASENNUSOHJEET

-

MONTERINGSANVISNING

-

MONTAGEVOORSCHRIFT

PZ403-T3612-GA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Page: 1 / 8

Issue: 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Date: 16 Mar 2004

Partname: Roof rack

Part number: PZ403-T3612-GA

Application / Anwendung / Application / Applikation / Applicatie / Sovellus

Model code: * * T25 * * - AE * * * W (SDN) * * T25 * * - AL * * * W (LB)

Vehicle option / Fahrzeug option / Option véhicule / Voertuig optie

1

 

1

 

2

 

2

 

 

 

3

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

Accessory / Zubehör / Accessoire / Toebehoren / Tillbehör / Lisätarvikkeet

1

Ski holder (4 skis) Toyota logo Part Number:PZ403-9963B-00

max 1x

1

 

 

2

Ski holder (6 skis) Toyota logo Part Number:PZ403-9963C-00

max 1x

2

 

 

3

Ski box Toyota logo

Part Number:PZ403-9963F-00

max 1x

3

 

 

4

Luggage box Toyota logo

Part Number:PZ403-9963H-00

max 1x

4

 

 

5

Surfboard and mast holder (NG2000 Roof rack)

Part Number:PZ403-99648-00

max 1x

5

 

 

6

Surfboard and mast holder (NG2000 Cross bar)

Part Number:PZ403-99644-00

max 1x

6

 

 

7

Boat holder

Part Number:PZ403-99645-00

max 2x

7

 

 

8

Barracuda bicycle holder

Part Number:PZ403-99647-00

max 4x

8

 

 

9

Platform Toyota logo

Part number: PZ403-99649-00

max 1x

9

 

 

10

Platform No brand logo

Part number: PZ403-99654-00

max 1x

10

 

 

WARNING / ACHTUNG / ATTENTION / VARNING / OPGELET / HUOM

-ONLY REMOVE THE OUTER COVERS BY USING THE KEY, OTHERWISE COVERS CAN GET DAMAGED. -CORRECT USE OF THE KEY : PUSH IT HORIZONTALLY INTO THE DEDICATED HOLE IN THE RUBBER FOOT.

-REMOVE THE OUTER COVERS BY PUSHING IN THE KEY AND, AT THE SAME TIME, PULLING THE OUTER COVERS IN A HORIZONTAL DIRECTION TOWARDS YOU. REINSTALL THE OUTER COVERS BY PUSHING THE 4 PINS AT THE REAR OF THE COVERS INTO THE DEDICATED HOLES OF THE INNER COVERS. YOU WILL HEAR A CLICK WHEN CORRECTLY INSTALLED

-ENTFERNEN SIE DIE ÄUßEREN ABDECKUNGEN NUR MIT DEM SCHLÜSSEL, SONST KÖNNEN DIE ABDECKUNGEN BESCHÄDIGT WERDEN.

-RICHTIGE BENUTZUNG DES SCHLÜSSELS : STECKEN SIE DEN SCHLÜSSEL HORIZONTAL IN DAS DAFÜR VORGESEHENE LOCH IM GUMMIFUß.

-ENTFERNEN SIE DIE ÄUßEREN ABDECKUNGEN INDEM SIE DEN SCHLÜSSEL EINSTECKEN UND GLEICHZEITIG DIE ÄUßEREN ABDECKUNGEN HORIZONTAL AUF SICH ZUZIEHEN. STECKEN SIE DIE ÄUßEREN ABDECKUNGEN WIEDER AUF, INDEM SIE DIE 4 STABEN, DIE SICH AUF DER RÜCKSEITE DER ÄUßEREN ABDECKUNG BEFINDEN, IN DIE DAFÜR VORGESEHENEN LÖCHER DER INNEREN ABDECKUNGEN STECKEN. SIE HÖREN EIN KLICK WENN DIE ABDECKUNGEN RICHTIG AUFGESTECKT SIND.

-A L’AIDE DE LA CLE, N’ENLEVER QUE LE CACHE EXTERIEURE, SINON LE CACHE RISQUE D’ETRE ABIME.

-UTILISATION CORRECTE DE LA CLE : POUSSER HORIZONTALEMENT DANS L’OUVERTURE APPROPRIEE DU PIED EN CAOUTCHOUC.

-RETIRER LE CACHE EXTERIEUR EN POUSSANT LA CLE, ET EN MEME TEMPS TIRER LE CACHE EXTERIEUR HORIZONTALEMENT VERS VOUS.

REINSTALLER LE CACHE EXTERIEUR EN POUSSANT LES 4 TIGES SITUEES A L’ARRIERE DU CACHE DANS LES TROUS APPROPRIES DU CACHE INTERIEUR. UN “CLICK” SE FERA

ENTENDRE LORSQU’IL EST CORRECTEMENT INSTALLE.

-OBS ! ANVÄND ENDAST NYCKELN NÄR NI SKALL TA AV KÅPORNA ! ANNARS KAN DE SKADAS !

-ANVÄNDNING AV NYCKELN: TRYCK I DEN HORISONTELLT I HÅLET I NEDRE DELEN AV FOTEN (GUMMI DELEN)

-AVLÄGSNA KÅPAN GENOM ATT SKJUTA I NYCKELN OCH SAMTIDIGT DRA KÅPAN HORISONTELLT MOT DIG.

MONTERA PÅ KÅPORNA IGEN GENOM ATT TRYCKA I STAGEN (4ST I VARJE KÅPAS INSIDA) I TAKRÄCKETS FÖTTERS AVSEDDA HÅL , DET SKALL SNÄPPA TILL NÄR DET ÄR MONTERADE KORREKT.

-VERWIJDER ENKEL DE BEHUIZING DOOR GEBRUIK TE MAKEN VAN DE SLEUTEL.

-CORRECT GEBRUIK VAN DE SLEUTEL : DUW HEM HORIZONTAAL IN HET VOORZIENE SLOTGAT VAN DE RUBBEREN VOET.

-VERWIJDER DE BEHUIZING DOOR DE SLEUTEL IN HET SLOT TE DUWEN EN TEGELIJKERTIJD DE BEHUIZING HORIZONTAAL NAAR U TOE TE TREKKEN.

HERINSTALLEER DE BEHUIZING DOOR DE 4 PENNEN AAN DE ACHTERZIJDE VAN DE BEHUIZING IN DE DAARTOE VOORZIENE GATEN VAN DE ACHTERBEHUIZING VAN DE VOET TE DRUKKEN. U ZAL EEN KLIK HOREN WANNEER DIT CORRECT IS UITGEVOERD.

-HUOM. KÄYTTÄKÄÄ AVAINTA KUPUJEN IRROTTAMISEEN, MUUTEN NE VOIVAT VAURIOITUA!

-AVAIMEN KÄYTTÖ: TYÖNNÄ AVAIN VAAKASUORAAN JALAN ALAOSASSA OLEVAAN REIKÄÄN (KUMIOSAAN).

-IRROTA KUPU VETÄMÄLLÄ SITÄ VAAKASUORAAN ITSEESI PÄIN SAMALLA KUIN TYÖNNÄT AVAIMEN REIKÄÄN.

ASENNA KUVUT PAINAMALLA TUET (4 KPL. KUNKIN KUVUN SISÄLLÄ) NIIHIN TARKOITETTUIHIN REIKIIN TAAKKATELINEEN JALOISSA.

KUN KUPUU ASETTUU OIKEIN PAIKALLEEN KUULUU NAPSAUS.

Safety precaution / Sicherheitsmassnahme / Précautions de sécurité / Veiligheidvoorzieningen / Säkerhetsföreskrifter

 

?Kg

Maximum load capacity : 75 kg

Max 75 Kg

(weight roof rack included)

 

Tools / Werkzeuge / Outils / Werktuigen / Verktyg / Työkalut

PZ403-T3612-GA

Page: 2 / 8

Issue: 2

Date: 16 Mar 2004

!

CHECK

!

 

Max 75 Kg

 

!

!

!

 

 

 

30

 

 

30 km/h

OK!

! MAX! !

DIESE MONTAGEANLEITUNG ZUSAMMEN MIT DEN FAHRZEUGPAPIEREN AUFBEWAHREN

Beachten Sie folgende Punkte:

!!

In dem Bereich der Fußplattenauflagen können Abmattungen der Lackoberfläche auftreten. Um dieses zu vermeiden empfehlen wir, vor

Montage des Lastenträgers, die Lastenträgerbefestigungspunkte von Staub und Schmutz zu reinigen und mit geeignetem Zwischenraum den Lastenträger abzunehmen um die Befestigungspunkte zu reinigen.

Die Last gleichmäßig auf dem Lastenträger verteilen und der Schwerpunkt soll so niedrig wie möglich sein. Kleine und sehr schwere Lasten nie in der Mitte des Lastenträgers anbringen, sondern nur auf einer Seite des Trägers.

Auf Grund der Verkehrssicherheitsvorschriften darf die Last nicht über die Außenseiten des Autos hervorragen.

Vor der Fahrt, alle Befestigungsanordnungen genau kontrollieren, ob diese gemäß den Vorschriften fixiert sind. Kontrollieren Sie ebenfalls die Verankerung der Last, diese muß ordentlich ausgeführt sein.

Nach einer kurzen Fahrstrecke die Fahrt unterbrechen und dann alle

Schraubverbindungen und besonders die Befestigung der Fußstütze kontrollieren. Diese Kontrolle soll vor jeder Fahrt durchgeführt werden.

Beachten Sie das veränderte Fahrverhalten (Seitenwindempfindlichkeit,

Fahren in den Kurven und beim Einbremsen) mit montiertem Lastenträger. Auch das Fahrverhalten des Autos wird beeinträchtigt; wir empfehlen deshalb die Fahrgeschwindigkeit den entsprechenden Verhältnissen anzupassen.

Aus Gründen der Kraftstoffeinsparung und der Sicherheit anderer Verkehrsteilnehmer und um extra Windgeräushe,

verursacht vom Dachträger zu vermeiden, solten die Dachträger bei Nichtbenutzung vom Fahrzeug abgenommen werden.

PLEASE KEEP THIS INSTALLATION MANUAL ALWAYS WITH YOUR CAR PAPERS.

Please take the following points into account:

There is some risk that the paint under these foot plates may fade. To avoid this, we recommend to clean the roof from dust or dirt before attaching the load carrier and to remove the load carrier at suitable intervals to clean the areas where the foot plates rest on the roof.

When charging the load carrier, please make sure that the weight is evenly distributed and that the centre of gravity of the load is kept as low as possible. In case small, very heavy loads have to be carried, please put them on one side of the bar and not in the middle.

The load may not protrude from the vehicle outline, in order not to endanger traffic.

Before driving, make sure that all fastening parts are fixed according to regulations. Please check also if the charge is fastened properly.

Stop after a short drive to check screw connections and especially the foot attachments, then check every time before driving.

Please pay attention to the altered behaviour of the vehicle (due to sidewind sensitivity, when driving in bends and when braking) when you drive with a mounted (charged) load carrier. The car behaviour changes as well; therefore we recommend you to adjust your speed.

To save fuel and in the interest of safety of other road users, and to avoid the extra windnoise caused by the roofrack, the roofrack should be removed from the vehicle when they are not in use.

Der Hersteller reserviert sich gegen Schäden, verursacht durch

The manufacturer takes no responsibility for damage caused by

falsche Montage des Lastenträgers und der Zubehörteile.

an incorrectly fitted load carrier.

 

PZ403-T3612-GA

Page: 7

/ 8

Issue: 2

Date: 16 Mar

2004

Loading...
+ 2 hidden pages