TOSHIBA |
MODE D’EMPLOI |
|
|
OWNER’S MANUAL |
|
AIR CONDITIONER |
BENUTZERHANDBUCH |
|
MANUALE DEL’UTENTE |
||
CONDITIONNEUR D’AIR |
||
MANUAL DEL USUARIO |
||
KLIMAANLAGE |
GEBRUIKERSHANDLEIDING |
|
|
SPLIT TYPE/TYPE SPLIT SYSTEM |
|
|
GETEILTE BAUWEISE/DEL TIPO SPLIT |
|
|
TIPO SPLIT (PARTIDO)/SPLIT TYPE |
|
INDOOR UNITS |
|
OUTDOOR UNITS |
|
|
MODULES INTERIEURS |
MODULES EXTERIEURS |
||
|
INNENANLAGEN |
|
AUSSENANLAGEN |
|
|
UNITÀ INTERNE |
|
UNITÀ ESTERNE |
|
|
UNIDADES INTERIORES |
UNIDADES EXTERIORES |
||
|
BINNENDELEN |
|
BUITENDELEN |
|
HEAT PUMP TYPE |
RAV-104NH, SBH, TUH, TUH-1-PE |
SUPER MULTI |
||
TYPE POMPE A CHALEUR |
RAV-134CH, KH, NH, TUH, TUH-1-PE |
RAV-134AH-PE |
||
WARMEPUMPENMODELL |
RAV-134CHR, KHR-PE |
RAV-134AH-PE |
||
TIPO A POMPA DI CALORE |
RAV-164BH, CH, KH, NH, SH, TUH, TUH-1, UH-PE |
RAV-164AH-PE |
||
MODELO BOMBA TERMICA |
RAV-164CHR, KHR, SHR-PE |
RAV-164AH-PE |
||
WARMTEPOMP MODEL |
RAV-264BH, CH, KH, NH, SH, UH-PE |
RAV-264AH/AH8-PE |
||
|
RAV-264CHR, KHR, SHR-PE |
RAV-264AH/AH8-PE |
||
|
RAV-364BH, CH, UH-PE |
RAV-364AH8-PE |
||
|
RAV-364CHR-PE |
RAV-364AH8-PE |
||
|
RAV-464BH, CH, UH-PE |
RAV-464AH8-PE |
||
|
RAV-464CHR-PE |
RAV-464AH8-PE |
||
COOLING-ONLY TYPE |
RAV-134C, TU, TU-1-PE |
RAV-134A-PE |
||
TYPE A REFROIDISSEMENT |
RAV-164B, |
C, |
K, TU, TU-1, U-PE |
RAV-164A-PE |
KUHLMODELL |
RAV-264B, |
C, |
K, U-PE |
RAV-264A/A8-PE |
TIPO A REFRIGERAZIONE |
RAV-364B, C, U-PE |
RAV-364A8-PE |
||
MODELO REFRIGERANTE |
RAV-464B, C, U-PE |
RAV-464A8-PE |
||
KOELING MODEL |
|
|
|
|
1401006701R03
TOSHIBA
2
TOSHIBA
GB |
CONTENTS |
Thank you very much for your purchase of your
TOSHIBA air conditioner. Please read this manual carefully before starting operations with your air conditioner to ensure satisfactory performance. After reading the manual, be sure to keep it with you.
NAMES AND FUNCTIONS OF COMPONENTS |
|
4-10 |
ADHERE TO THE FOLLOWING GUIDELINES |
|
12 |
OPERATING INSTRUCTIONS |
|
14 |
AUTO-DEFROST OPERATION |
|
14 |
PROTECTIVE DEVICE |
|
16 |
AIR FLOW DIRECTION ADJUSTMENTS |
|
18-28 |
MAINTENANCE |
|
30-34 |
INSTRUCTIONS FOR EXTENDED SERVICE LIFE |
|
36 |
DISPOSAL |
|
38 |
|
|
|
F |
SOMMAIRE |
Nous vous félicitons d'avoir acheté un conditionneur d'air TOSHIBA. Nous vous demandons de lire attentivement cette notice avant de vous servir de l'appareil afin d'en obtenir un performance optimale. Veillez à garder cette notice à portée de main pour pouvoir vous y référer à tout moment.
ET FONCTIONS DES COMPOSANTS |
4-10 |
CONSIGNES |
12 |
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT |
14 |
MODE “AUTO-DEGIVRAGE” |
14 |
DISPOSITIF DE SECURITE |
16 |
REGLAGE DU FLUX D’AIR |
18-28 |
ENTRETIEN |
30-34 |
CONSEILS POUR LA LONGEVITE DE VOTRE APPAREIL |
36 |
MISE AU REBUT |
38 |
|
|
D |
INHALT |
Wir möchten Ihnen zum Kauf Ihrer ToshibaKlimaanlage gratulieren. Bitte lesen Sie dieses
Handbuch vor Inbetriebnahme Ihrer Klimaanlage sorgfältig durch, um einen zufriedenstellenden Betrieb zu gewährleisten. Das Handbuch nach dem
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER BAUTEILE |
4-10 |
HINWEISE |
12 |
BEDIENUNGSANLEITUNG |
14 |
AUTOMATISCHES ENTFROSTEN |
14 |
SCHUTZVORRICHTUNG |
16 |
EINSTELLUNG DER LUFTSTROMRICHTUNG |
18-28 |
INFORMATION ZUR WARTUNG |
30-34 |
HINWEISE ZUR BETRIEBSVERLÄNGERUNG |
36 |
ENTSORGUNG |
38 |
I |
INDICE |
Grazie per aver acquistato questo condizionatore d'aria TOSHIBA. Si prega di leggere attentamente questo manuale prima di iniziare ad usare il condizionatore per assicurarne una prestazione soddisfacente. Dopo aver letto il manuale, conservarlo in luogo sicuro
NOMI E FUNZIONI DEI COMPONENTI |
5-11 |
OSSERVARE LE SEGUENTI INDICAZIONI |
13 |
ISTRUZIONI PER L’USO |
15 |
OPERAZIONE DI AUTOSBRINAMENTO |
15 |
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE |
17 |
REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D'ARIA |
19-29 |
MANUTENZIONE |
31-35 |
ISTRUZIONI PER UNA DURATA MAGGIORE DELL'UNITÀ |
37 |
ELIMINAZIONE DEL PRODOTTO |
38 |
E |
CONTENIDO |
Muchas gracias por la adquisición de un Climatizador
Toshiba. Por favor, lea detenidamente este manual de
funcionamiento antes de usar su climatizador.
Guarde este manual para futuras consultas.
NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES |
5-11 |
ORIENTACINES |
13 |
INSTRUCCIONES DE USO |
15 |
OPERACIÓN AUTOMÁTICA DE DESHIELO |
15 |
DISPOSITIVO PROTECTOR |
17 |
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE |
19-29 |
MANTENIMIENTO |
31-35 |
INSTRUCCIONES PARA UN USO PROLONGADO |
37 |
CÓMO DESHACERSE DEL CLIMATIZADOR DE AIRE |
38 |
NL |
INHOUD |
Hartelijk dank voor de aanschaf van uw TOSHIBA airconditioner. Deze handleiding zorgvuldig doorlezen alvorens uw airconditioner te gebruiken om een optimale prestatie te garanderen. De handleiding als naslagwerk bewaren.
OMSCHRIJVING EN FUNCTIES VAN ONDERDELENNALEVING VAN |
5-11 |
ONDERSTAANDE RICHTLIJNEN NALEVEN |
13 |
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN |
15 |
AUTOMATISCHE ONTDOOIING |
15 |
BEVEILIGINGSINRICHTING |
17 |
REGELEN VAN LUCHTSTROOMRICHTING |
19-29 |
ONDERHOUDINFORMATIE |
31-35 |
AANWIJZINGEN VOOR DUURZAAM GEBRUIK |
37 |
WEGWERPEN |
38 |
3
1
In
2
3
4
5
In
6
7
8
9
In
In
TOSHIBA
11
1
2
4 |
3 |
5 |
6 |
|
|
||
|
|
|
7
9
8
F
DESIGNATIONS ET
DES COMPOSANTS
UNITE INTERIEURE (type à montage mural)
1. Vis de mise à la terre
(dans le boîtier électrique)
2. Reprise d'air
Aspire l'air de la pièce et le fait passer par des filtres afin d'éliminer les saletés et les poussières.
3. Soufflage
Provoque un flux d'air vers le haut et le bas, ou bien le dirige vers la gauche ou la droite.
4. Filtre à air
Elimine saletés et poussières.
UNITE INTERIEURE (cassette à 4 voies)
5. Vis de mise à la terre
(dans le boîtier électrique)
6. Soufflage et grille
Fait changer le flux d'air vers le haut et le bas.
7. Cran d'arrêt de la grille
Sert à ouvrir et à fermer la reprise d'air.
8. Reprise d'air
Aspire l'air de la pièce et le fait passer par des filtres afin d'éliminer les saletés et les poussières.
9. Filtre à air
Elimine saletés et poussières.
UNITE INTERIEURE (type à conduit incorporé)
10. Vis de mise à la terre
(dans le boîtier électrique)
11. Soufflage
(conduit)
UNITE INTERIEURE (type montage au plafond)
12. Vis de mise à la terre
Dans le boîtier électrique.
13. Reprise d'air
Aspire l'air de la pièce et le fait passer par des filtres afin d'éliminer les saletés et les poussières.
14. Soufflage
Provoque un flux d'air vers le haut et le bas, ou bien le dirige vers la gauche ou la droite.
15. Filtre à air
Elimine saletés et poussières.
10
14
13 12
15
D
BEZEICHNUNG UND FUNKTION
DER BAUTEILE
INNENANLAGE (Wandmodell)
1. Erdungsschraube
Im Elektroteilkasten.
2. Lufteinlaß
Saugt Raumluft durch Luftfilter, um Schmutz und Staub zu entfernen.
3. Luftauslaß
Schwenkt Luftstrom auf und ab oder wechselt Links-
und Rechtsrichtung.
4. Luftfilter
Entfernt Schmutz und Staub.
INNENANLAGE (4-Weg-Kassette)
5. Erdungsschraube
Im Elektroteilkasten.
6. Lufteinlaß und -grill
Schwenkt Luftstrom auf und ab.
7. Gitterriegel
Zum Öffnen und Schließen des Lufteinlasses.
8. Lufteinlaß
Schwenkt Luftstrom auf und ab oder wechselt Linksund Rechtsrichtung.
9. Luftfilter
Entfernt Schmutz und Staub.
INNENANLAGE (Eingebaute Luftkanaltypen)
10. Erdungsschraube
Im Elektroteilkasten.
11. Luftauslaß
(über Luftkanal).
INNENANLAGE (Deckenmodell)
12. Erdungsschraube
Im Elektroteilkasten.
13. Lufteinlaß
Saugt Raumluft durch Luftfilter, um Schmutz und Staub zu entfernen.
14. Luftauslaß
Schwenkt Luftstrom auf und ab oder wechselt Linksund Rechtsrichtung.
15. Luftfilter
Entfernt Schmutz und Staub.
4
1
2
4 3
8
I
NOMI E FUNZIONI
DEI COMPONENTI
UNITÀ INTERNA (del tipo montato a parete)
1. Vite di messa a terra
Nella scatola dei componenti elettrici
2. Aspirazione dell'aria
Aspira l'aria della stanza facendola passare attraverso i filtri dell'aria per rimuovere sporco e polvere.
3. Mandata dell'aria
Muove il flusso dell'aria verso l'alto e il basso o ne cambia la direzione convogliandolo a destra o a sinistra.
4. Filtro dell'aria
Rimuovere sporco e polvere.
UNITÀ INTERNA (cassetta a 4 vie)
5. Vite di messa a terra
Nella scatola dei componenti elettrici.
6. Mandata dell'aria e griglia
Cambia la direzione dell'aria verso l'alto e il basso.
7. Arresto griglia
Per aprire e chiudere l'aspirazione dell'aria.
8. Aspirazione dell'aria
Aspira l'aria della stanza facendola passare attraverso i filtri dell'aria per rimuovere sporco e polvere.
9. Filtro dell'aria
Rimuovere sporco e polvere.
UNITÀ INTERNA (modello a conduttura incorporata)
10. Vite di messa a terra
Nella scatola dei componenti elettrici.
11. Uscita dell'aria
(via conduttura)
UNITÀ INTERNA (tipo montato a volta)
12. Vite di messa a terra
Nella scatola dei componenti elettrici.
13. Aspirazione dell'aria
Aspira l'aria della stanza facendola passare attraverso i filtri dell'aria per rimuovere sporco e polvere.
14. Mandata dell'aria
Muove il filtro dell'aria verso l'alto e il basso o ne cambia la direzione convogliandolo a destra o a sinistra.
15. Filtro dell'aria
Rimuovere sporco e polvere.
TOSHIBA
11
10
5 |
6 |
7
9 |
14 |
13 12
15
E
NOMBRES Y FUNCIONES
DE LOS COMPONENTES
UNIDAD INTERIOR (tipo pared)
1. Tornillo de tierra.
En caja de componentes eléctricos.
2. Toma de aire.
Entrada de aire a través de los filtros para la extracción de suciedad y polvo.
3. Salida de aire.
Distribuye el flujo de aire hacia arriba o hacia abajo o cambia su dirección a izquierda o derecha.
4. Filtro de aire.
Extracción de suciedad y polvo.
UNIDAD INTERIOR (cassette de 4 vías)
5. Tornillo de tierra.
En caja de componentes eléctricos.
6. Salida de aire y rejilla.
Cambia el flujo de aire hacia arriba o hacia abajo.
7. Pestillo de parrilla.
Para abrir y cerrar la toma de aire.
8. Toma de aire.
Entrada de aire a través de los filtros para la extracción de suciedad y polvo.
9. Filtro de aire.
Extracción de suciedad y polvo.
UNIDAD DE INTERIOR
(Tipo de conducto incorporado)
10. Tornillo de conexión a tierra.
En la caja de piezas eléctricas.
11. Salida de aire.
(por conducto)
UNIDAD INTERIOR (tipo montado en techo)
12. Tornillo de tierra.
En caja de componentes eléctricos.
13. Toma de aire.
Entrada de aire a través de los filtros para la extracción de suciedad y polvo.
14. Salida de aire.
Distribuye el flujo de aire hacia arriba o hacia abajo o cambia su dirección a izquierda o derecha.
15. Filtro de aire.
Extracción de suciedad y polvo.
NL
OMSCHRIJVING EN FUNCTIES
VAN ONDERDELEN
BINNENDEEL (Wandmodel)
1. Aardingsklem
In elektrische onderdelenkit.
2. Luchtinlaat
Zuigt kamerlucht in via luchtfilters om vuil en stof te verwijderen.
3. Luchtuitlaat
Blaast luchtstroom naar boven en beneden of naar links en naar rechts.
4. Luchtfilter
Verwijdert vuil en stof.
BINNENDEEL (4-weg cassette model)
5. Aardingsklem
In elektrische onderdelenkit.
6. Luchtuitlaat en rooster
Circuleert luchtstroom naar boven en naar beneden.
7. Roostervergrendeling
Voor het openen en sluiten van luchtinlaat.
8. Luchtinlaat
Zuigt kamerlucht in via luchtfilters om vuil en stof te verwijderen.
9. Luchtfilter
Verwijdert vuil en stof.
BINNENDEEL (Satellietmodel)
10. Aardingsklem
In elektrische onderdelenkit.
11. Luchtuitlaat
(Door kanaal)
BINNENDEEL (Plafondmodel)
12. Aardingsklem
In elektrische onderdelenkit.
13. Luchtinlaat
Zuigt kamerlucht in via luchtfilters om vuil en stof te verwijderen.
14. Luchtuitlaat
Blaast luchtstroom naar boven en naar beneden en naar links en naar rechts.
15. Luchtfilter
Verwijdert vuil en stof.
5
TOSHIBA
8
6
|
|
12 |
|
2 |
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
7 |
|
|
|
9 |
|
3 |
|
11 |
10 |
|
|
||
4 |
|
|
13 |
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
17 |
|
|
16 |
15 |
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Continued on Page 8 |
|
|
|
Suite page 8 |
|
|
|
Weiter auf Seite 8 |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TOSHIBA
8
6
|
|
12 |
|
2 |
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
7 |
|
|
|
9 |
|
3 |
|
11 |
10 |
|
|
||
4 |
|
|
13 |
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
17 |
|
|
16 |
15 |
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
7
TOSHIBA
8
6
2
1
3
4
5
GB
NAMES AND F
OF COMPONENTS
INDOOR UNIT (Slim Duct Type)
14. Earth screw
In the electrical parts box.
15. Air intake
Takes in room air through air filters to remove dirt and dust.
16. Air outlet
(By duct)
17. Air filter
Removes dirt and dust.
7
9
15
16
14
F
DESIGNATIONS ET
DES COMPOSANTS
UNITE INTERIEURE (Modèle à conduit extraplat)
14. Vis de mise à la terre
Dans le boîtier électrique.
15. Prise d'air
Prélève l'air ambiant à travers des filtres pour séparer la poussière et la saleté.
16. Soufflage
(conduit)
17. Filtre à air
Elimine saletés et poussières.
12
11 10
13
17
D
BEZEICHNUNG UND FUNKTION
DER BAUTEILE
INNENGERÄT (Schmalkanalmodell)
14. Erdungsschraube
Im Schaltkasten.
15. Lufteinlauf
Läßt die Raumluft über Luftfilter, die Schmutz und Staub entfernen, in die Anlage.
16. Luftauslaß
(über Luftkanal)
17. Luftfilter
Entfernt Schmutz und Staub.
8
|
TOSHIBA |
|
|
8 |
|
|
6 |
|
2 |
|
|
|
1 |
|
|
7 |
|
|
9 |
|
|
3 |
|
4 |
|
|
5 |
|
|
|
16 |
15 |
|
|
|
|
|
14 |
I |
E |
|
NOMI E FUNZIONI |
NOMBRES Y FUNCIONES |
|
DEI COMPONENTI |
DE LOS COMPONENTES |
|
UNITÀ INTERNA ( Tipo a condotto |
UNIDAD DE INTERIOR (Tipo de |
|
piccolo) |
conducto estrecho) |
|
14. Vite di messa a terra |
14. Tornillo de tierra. |
|
Nella scatola dei componenti elettrici. |
En la caja eléctrica |
|
|
|
|
15. Presa d'aria |
15. Entrada de aire. |
|
Aspira aria ambiente attraverso alcuni filtri che |
Entrada de aire de la sala a través de filtros de aire |
|
para suprimir la entrada de polvo y suciedad. |
|
|
trattengono sporco e polvere. |
|
|
|
|
|
16. Uscita dell'aria |
16. Salida de aire. |
|
(via conduttura) |
(por conducto). |
|
17. Filtro dell'aria |
17. Filtro de aire. |
|
Serve a eliminare sporco e polvere. |
Elimina la suciedad y el polvo. |
|
12
11 10
13
17
NL
OMSCHRIJVING EN FUNCTIES
VAN ONDERDELEN
BINNENDEEL (Type met nauw kanaal)
14. Aardingsklem
In elektrische onderdelenkit.
15. Luchtinlaat
Zuigt kamerlucht in via luchtfilters om vuil en stof te verwijderen.
16. Luchtuitlaat
(door kanaal)
17. Luchtfilter
Verwijdert vuil en stof.
9
1
TOSHIBA
R407C
TOSHIBA
1
TOSHIBA
R407C
2
3
4
2
3
4
1
TOSHIBA
R407C
TOSHIBA
|
1 |
|
|
|
TOSHIBA |
2 |
|
2 |
3 |
||
R407C |
3
4
4
TOSHIBA
GB
ADHERE TO THE
FOLLOWING GUIDELINES
CAUTION
•Allow at least 12 hours uninterrupted electrical supply to the outdoor unit, this is to allow the heater
to warm the compressor up to operating conditions.
PRECAUTIONS
•Never poke a rod or any other object into the indoor or outdoor grilles. This is extremely hazardous as
both have rotating fans.
•When cleaning the filters and grilles or if the unit becomes faulty turn the power off.
•Be sure the air filter is installed at the air intake before starting the air conditioner. If this is not done
component life will be greatly reduced due to contamination by dust.
•Before switching on the air conditioner ensure no obstructions are near the indoor or outdoor grilles.
•Ensure no high frequency emiting devices are placed near the units or remote controller.
•Ensure the settings give room conditions well within the comfort zone.
•If the power fails during operation, the air conditioner will require manual restart. After the power is
restored, press the on/off button again.
•Your air conditioner may not start immediately after the on/off button is pressed. Allow about three
minutes to let the air conditioner start running automatically. Also, the air conditioner, when restarted, will only blow air for about three minutes before cooling begins.
Operate the air conditioner only under these conditions:
Temperature
Outdoor temperature
-2 to 43°C (COOL) -10 to 21°C (HEAT)
Room temperature
18 to 32°C (COOL)
15 to 29°C (HEAT)
Room humidity |
Less than 80% (COOL) |
|
|
•During the heating cycle the unit operates on the principle of a heat pump, which absorbs heat from
outdoors and discharges it indoors. As a result, the heating capacity tends to decline with drops in external ambient air temperature.
F
DIRECTIVES ET CONSIGNES
ATTENTION
•Pour les modèles installés à l'extérieur : laisser l'alimentation électrique branchée de façon
ininterrompue pendant 12 heures au moins, ce qui permettra à la résistance du carter-moteur d'amener le compresseur aux conditions ambiantes.
PRECAUTIONS
•Ne jamais introduire de barre ou autre objet pointu dans les grilles (intérieures ou extérieures). Une telle
action pourrait être extrêmement dangereuse, du fait que des ventilateurs sont en rotation derrière les grilles.
•Toujours couper l'alimentation électrique lors du nettoyage des filtres ou des grilles, ou lorsque
l'appareil tombe en panne.
•Veiller à poser un filtre dans la reprise d'air avant de faire démarrer l'appareil, Le non respect de cette
consigne aura pour effet de réduire considérablement la longévité des composants, en raison de l'encrassement.
•Avant de mettre l'appareil en marche, s'assurer que les grilles (intérieures ou extérieures) ne sont pas
obstruées.
•Eviter de placer des équipements émettant des hautes fréquences à proximité du conditionneur d'air
ou de la télécommande.
•S'assurer que les réglages produisent des conditions confortables et agréables.
•En cas de panne secteur en fonctionnement, l'appareil nécessitera un redémarrage manuel. Après
rétablissement du courant, il faudra appuyer à nouveau sur le bouton "on/off" (marche/arrêt).
•Il est possible que l'appareil ne démarre pas immédiatement après que l'on ait appuyé sur le
bouton "on/off" (marche/arrêt). Attendre environ trois minutes pour permettre au climatiseur de démarrer automatiquement. Par ailleurs, quand l'appareil a été remis en marche, il ne soufflera que de l'air pendant trois minutes environ avant que le refroidissement ne commence.
Ne faire fonctionner l'appareil que dans les conditions suivantes:
|
|
|
Température |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-2 ~ 43°C |
|
Température |
|
|
|
(REFROID.) |
||
|
extérieure |
|
|
|
-10 ~ 21°C |
||
|
|
|
|
|
|
|
(CHAUF.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18° ~ 32°C |
|
|
Température |
|
|
|
(REFROID.) |
||
|
ambiante |
|
|
|
15° ~ 29°C |
||
|
|
|
|
|
|
|
(CHAUF.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Inférieure à 80% |
|
|
Humidité ambiante |
|
|
|
|||
|
|
|
|
(REFROID.) |
|||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
•Pendant le cycle de chauffage, l'appareil fonctionne sur le principe d'une pompe à chaleur, laquelle
absorbe la chaleur de l'extérieur afin de l'amener à l'intérieur de la pièce. De ce fait, la capacité de chauffage tend à diminuer lorsque la température extérieure commence à chuter.
D
HINWIESE
VORSICHT
•Außenanlage mindestens 12 Stunden lang ununterbrochen mit Strom versorgen, damit die
Kurbelgehäuseheizung den Kompressor auf die erforderlichen Betriebsbedingungen aufheizen kann.
VORSICHTSMASSNAHMEN
•Niemals iregendein Objekt wie zum Beispiel eine Stange in die Innenoder Außengrills führen. Das
ist sehr gefährlich, da sich in die beiden Gebläse drehen.
•Vor dem Reinigen der Filter und Grills oder bei Störungen an der Anlage immer zuerst Strom
abstellen.
•Sicherstellen, daß vor den Anlassen der Klimaanlage das Luftfilter am Lufteinlaß eingebaut
ist. Wenn nicht, wird die Lebensdauer der Anlage aufgrund von Verschmutzung durch Staub oder Schmutz erheblich verkürzt.
•Vor dem Einschalten der Klimaanlage sicherstellen, daß keine Hindernisse in der Nähe der Innenoder
Aussengrills vorhanden sind.
•Sicherstellen, daß sich keine Geräte, die hohe Frequenzen abgeben, in der Nähe der Anlagen oder
Fernbetätigungsregler befinden.
•Sicherstellen, daß die Einstellungen Raumbedingungen schaffen, die gut innerhalb der
Konfortzone liegen.
•Wenn der Strom während des Betriebs der Anlage ausfällt, muß die Klimaanlage manuell wieder
angelassen werden. Wenn der Strom wieder eingeschaltet ist, die Taste ON/OFF (Ein/Aus) erneut betätigen.
•Nach Betätigung der Taste On/Off (Ein/Aus) startet die Klimaanlage möglicherweise nicht sofort. Es
können etwa 3 Minuten vergehen, bis die Klimaanlage wieder automatisch anläuft. Nach den Wiedereinschalten der Klimaanlage fördert die Klimaanlage etwa 3 Minuten lang nur Luft, bevor der Kühlbetrieb beginnt.
Klimaanlage nur unter den folgenden Bedingungen einsetzen:
Temperatur
-2°C bis etwa 43°C
Außentemperatur
(KÜHLBETRIEB) -10°C bis etwa 21°C (HEIZBETRIEB)
18°C bis etwa 32°C
(KÜHLBETRIEB) Raumtemperatur 15°C bis etwa 29°C
(HEIZBETRIEB)
Raumfeuchtigkeit
Weniger als 80% (KÜHLBETRIEB)
•Während des Heizbetriebs funktioniert die Anlage nach dem Prinzip einer Wärmepumpe, die Wärme
von außen absorbiert und sie nach innen abgibt. Die Heizleistung nimmt deshalb mit einer Abnahme der Außenlufttemperatur ab.
12