Interference with electromedical devices byradio tele-phones:
Die einwandfreie Abschirmung des Raumes und des Stand-
Toguaranteethe operational safety of electromedical de-
ortes der Bedienperson ist unbedingt erforderlich.
vices, the operation of mobile radio telephones in the medi-cal practice or hospital area is prohibited.
Der Installateur ist für die Einhaltung der örtlichen Vorschriften und Sicherheitsmaßnahmen verantwortlich.
When opening the equipment:Please observethesafety measures for hand-ling PC boards. Touch a ground point to remo-veany personal electrostatic charge before touching the components.
Proper shielding of room and operator position is essential.
Since these requirements vary from state to state it is the assembler's / installer's responsibility that all local radiation
safety requirements are met.
Immunity to interference...................................... 23
Working clearances............................................. 25
MTKOMNO
59 38 340 D 3352
2D 3352.021.01.13.09
Sirona Dental Systems GmbHORTHOPHOS XG
ATTENTION
ATENCIÓN
Interferencia en aparatos electromédicos por radioteléfo-
Perturbation d'appareils électro-médicaux par radiotélé-
Le blindage correct de la salle et de l'emplacement de l'opéphones: Pour garantir la sécurité defonctionnement d' ap-
rateur est indispensable.
pareils électromédicaux, l'utilisation de radiotéléphones
mobiles est interdite dans les hôpitaux et cabinets.
L'installateur est responsable de l'observation des prescriptions locales et des mesures de sécurité.
Ouverture des units:Veuillez respecter les dis-positions de précaution applicables à la mani-pulation des cartes. Avant de toucher un com-posant, éliminez la charge électrostatique devotre corps en touchant un point de mise à la terre.
nos:
Es imprescindible el blindaje correcto de la sala y del empla-
Para garantizar la seguridad funcional de aparatos electro-
zamiento del personal usuario.
médicos, se prohibe la utilización de radioteléfonos móvilesen el consultorio o clínica.
El instalador es responsable de la observación de las medidas de seguridad y normas locales.
Al abrir la unidadobserve las medidas deprecaución al mani-pular conplatinas (Componentes sensibles a descargas electrostáticas).Antes de tocar los componentes derive su car-ga eletrostática tocando unpunto de puesta a tierra.
kзмоЙ~м=ЗЙймблW
Modifications par rapport à la dernière édition:
12.2010
Chapitre ou passage, page
Installation sur le site Schéma de principe............ 7
MTKOMNO
kмЙоз=ЗЙлЗЙW
Alteraciones con respecto a la último edición:
12.2010
Capítulo o párrafo, página
Instalación en la obra Descripción de principio..... 7
Resistencia a interferencias ................................ 31
Distancias de protección ..................................... 33
MTKOMNO
59 38 340 D 3352
D 3352.021.01.13.09
3
4
1.2.
3.
InstallationsmöglichkeitenPossibilities of InstallationPossibilités d'installationPosibilidades de instalación
1.
ORTHOPHOS XG® ohne Fernauslösung mit Auslösetaster am Spiralkabel im
Behandlungsraum.
2.
ORTHOPHOS XG mit Fernauslösung*
außerhalb des Röntgenraumes, ohne
Auslösetaster am Spiralkabel.
Länge der mitgelieferten Spezial-Steuerleitung ca. 15 Meter.
3.
ORTHOPHOS XG mit Fernauslösung*
außerhalb des Röntgenraumes, mit Auslösetaster am Spiralkabel.
ACHTUNG Wanddübel!
Jeder Wanddübel muss einer Auszugs-
!
kraft von 700N standhalten.
ORTHOPHOS XG® without remote control with release button on coiled cable in
the treatment room.
ORTHOPHOS XG with remote control*
outside of X-ray room, without release
button on coiled cable.
Length of special control cable supplied:
approx. 49ft (590“, 15m).
ORTHOPHOS XG with remote control*
outside of X-ray room, with release button
on coiled cable.
CAUTION wall plugs!
Each wall plug must withstand a pull of
700N (157lbf).
ORTHOPHOS XG® sans déclenchement
à distance avec touche de déclenchement sur câble spiralé dans la salle de
traitement.
ORTHOPHOS XG avec déclenchement à
distance* à l'extérieur la salle de radiographie, sans touche de déclenchement sur
câble spiralé.
Longueur du câble de commande spécial
fourni : env. 15 mètres.
ORTHOPHOS XG avec déclenchement à
distance* à l'extérieur la salle de radiographie, avec touche de déclenchement sur
câble spiralé.
ATTENTION, chevilles murales!
Chaque cheville murale doit résister à
une force d'extraction de 700N.
ORTHOPHOS XG® sin disparo a distancia con pulsador de disparo en el cable
espiral en la sala de tratamiento.
ORTHOPHOS XG con disparo a distancia* fuera de la sala de rayos X, sin pulsador de disparo en el cable espiral.
Longitud del cable de control especial
suministrado: aprox. 15 metros.
ORTHOPHOS XG con disparo a distancia* fuera de la sala de rayos X, con pulsador de disparo en el cable espiral.
¡ATENCION, tacos de pared!
Cada taco de pared debe soportar un
esfuerzo de extracción de 700N.
Je nach Wandkonstruktion sind im Fach-
•
handel entsprechende Spezial-dübel zu
besorgen oder eine Ankerplatte anzufertigen.
ACHTUNG
Im Bereich des Gerätes dürfen sich keine
!
Wärmequellen wie z.B. Lampen und
keine Gegenstände wie z.B. Waschbecken, befinden
* Bei Verwendung eines Türkontakts:
abgeschirmte 2-adrige Leitung, 0,22mm
zur Fernauslösung verlegen.
* Bei Verwendung einer X-Ray-Warnleuchte: 3-adrige Leitung, 1,5mm
Warnleuchte verlegen.
ACHTUNG
Es darf maximal eine Last von 50W und
keine zusätzliche Schaltung angeschlossen werden.
– 5 –
2
, zur
Depending on the construction of the
wall, suitable special wall plugs must be
obtained or an anchor plate made.
CAUTION
No heat sources, e.g. lamps, and no
objects such as sinks should be located
near the unit.
* With use of a door contact: run
2
shielded 2-core cable (24 AWG /
,
0.22mm
* When an X-ray warning lamp is used:
run a 3-wire cable (1.5mm
ing lamp.
CAUTION
A maximum load of 50W is permissible
and no additional circuit may be connected.
2
) to the remote control.
2
) to the warn-
Selon la construction du mur, il faudra se
procurer des chevilles spéciales correspondantes dans le commerce spécialisé
ou faire confectionner une plaque
d'ancrage.
ATTENTION
Ne pas installer l'appareil à proximité de
sources de chaleur telles que les lampes,
ni d'objets tels que des lavabos.
* En cas d’utilisation d’un contact de
porte: Poser un câble blindé à 2 conducteurs de 0,22 mm
* En cas d'utilisation d'une lampe d'avertissement de rayonnement X : poser un
câble à 3 conducteurs (1,5mm
lampe.
ATTENTION
La charge maximale prévue est de 50W;
le raccordement d'un circuit supplémentaire n'est pas admissible.
2
vers la télécommande.
2
) vers la
Según la construcción de la pared deben
procurarse tacos especiales apropiados
en el comercio del ramo o construir una
placa de anclaje.
¡ATENCION!
Cerca del equipo no debe haber fuentes
de calor (p. ej. lámparas), ni objetos (p. ej.
lavabos).
* Al utilizar un contacto de puerta: tender
un cable bifilar de 0,22mm
telemando.
* Al utilizar una lámpara de aviso de
rayos X: tender hasta la lámpara de aviso
un cable de 3 hilos, 1,5 mm
ATENCIÓN
No se debe conectar una carga superior
a 50 W, ni ningún otro circuito.
2
blindado al
2
.
6
300
11 3/4”
Mindest-Raumhöhe 2100mm
Minimum height of room 82 5/8” (2100mm)
Hauteur minimale 2100mm
Altura mínima del techo 2100mm
145
5 3/4”
40
1 1/2”
2.
1.
Fernauslösung
Remote Control
Télécommande
Telemando
Kabeldurchführung
Cable opening
Passage de câble
Pasacable
300
11 3/4”
1545
61”
1950
76 3/4”
Befestigungsbügel
Wall bracket
Support mural
Separador mural
USA / CANADA:
Holzbalken
Wooden studs
600
23 3/4”
Mindest-Abstand, Ceph links
Minimum distance, Ceph left
Distance minimale, Ceph gauche
Distancia mínima, Ceph izquierdo
410
16 1/2”
Säulenmitte
des Gerätes
Center of
unit's column
Centre de la
colonne
Centro de la
columna
3.
600
23 3/4”
Mindest-Abstand, Ceph rechts
Minimum distance, Ceph right
Distance minimale, Ceph droit
Distancia mínima, Ceph derecho
230
9”
150
6”
4.
Bauseitige Installation
Prinzipdarstellung
1.
Installationsrohr für Fernauslösung
Bei Installation der abgeschirmten Steuerleitung (wird mitgeliefert) unter Putz
muss ein Installationsrohr verwendet
werden! ∅ int. min. 10mm, maximal
zulässige Länge 13m!
ACHTUNG: Es darf nur die mitgelieferte
Steuerleitung verwendet werden. Sie wird
!
bei der Montage des Gerätes installiert.
2.
Installationsdose für Fernauslösung
Neben/hinter der Gerätesäule muss eine
Installationsdose mit Zugentlastungsmöglichkeit vorgesehen werden.
GEFAHR:
Festanschluss!
!
Die Montage eines Netzsteckers anstelle des vorgeschriebenen Festanschlusses verstößt gegen die internationalen medizinischen Vorschriften und
ist verboten. Im Fehlerfall gefährden
Sie damit Leib und Leben des Patienten
bzw. Anwenders oder eines Dritten.
3.
Installationsdose mit Netzleitung und
Klemmleiste
Empfehlung: Eine 3-adrige Netzleitung
(N, L, PE, mindestes 3x2,5mm
3x4mm2) muss zum zentralen Verteiler
der Hausinstallation verlegt werden.
Überstrom-Schutzschalter B 25A.
Bei einer Hausinstallation mit 3x1,5mm
3x2,5mm2 und einem Überstrom-Schutzschalter B 16A / 20A, darf nur der
ORTHOPHOS XG bzw. nur solche
Geräte mitangeschlossen werden, die bei
Auslösen des Sicherungsautomaten
keine Gefährdung für den Patienten hervorrufen, sowie keine EDV-Systeme.
4.
Installationsdose für zweiten Schutzlei-
ter installieren
ACHTUNG Anschlussmöglichkeit für
zweiten Schutzleiter installieren. Zweiter
!
Schutzleiter ist mit Kabelschuh 5 - 2,5
DIN 46234 vorkonfektioniert, beim
Anschluss an eine Klemme kann der
Kabelschuh entfernt werden.
– 7 –
2
oder
Principle of On-site InstallationInstallation sur le site
Schéma de principe
Conduit for remote control
For concealed installation of the
shielded control cable (included in delivery), a conduit must be used.
∅ int. min. 10mm (1/2”), max. length
admissible 13m (512”/43 feet)!
ATTENTION! Only the provided control
cable may be used. This cable will be
installed during installation of the unit.
No other cable is permissible.
Distributor box for remote control
A distributor box with strain relief capability must be provided next/behind to
the unit column.
DANGER:
Fixed connection!
The installation of a power plug instead of the prescribed fixed (hardwired) connection violates international medical regulations and is prohibited. In case of a fault, you would thus
endanger the life and limb of the patient, the operator or other persons.
Distributor box with power cable and
terminal strip
Recommendation:
wire (N, L, PE, at least 14 AWG or 12
AWG (3x2,5mm
connected directly to the central distribution panel with an overcurrent circuit
breaker B rated for 25A should be used.
2
/
For an on-site installation with 16 /14
AWG (3x1,5mm
overcurrent circuit breaker B
16A/20A, it is permissible to connect only
the ORTHOPHOS XG or other such units
that cause no danger to the patients or to
the computer systems in case the automatic circuit breaker is activated.
Install the installation socket for the
second protective ground wire.
ATTENTION Install the connection possibility for the second protective ground
wire. Second protective ground wire is
preassembled with a 5 - 2.5 DIN 46234
cable lug. For connection to a terminal
the cable lug can be removed.
A separate three
2
or 3x4mm2) power cable
2
/ 3x2,5mm
2
) and an
rated for
Tube d'installation p.télécommande
En cas d'installation du câble de commande
armé (compris à la livraison), sous crépi,
l'utilisation d'un tube d'installation est indispensable. ∅ int.: 10mm au min. longueur
maxi. admissible: 13m!
ATTENTION! Seul le câble de commande
compris à la livraison doit être utilisé. Il est
installé lors du montage de l'appareil.
Boîte de raccordement: Une boîte de raccordement murale avec dispositif compen-sateur de traction doit être absolument
installée à côté/derrière de la colonne.
DANGER:
Raccordement fixe !
Le montage d'une fiche secteur débrochable à la place du raccordement fixe prescrit contrevient aux directives médicales
internationale et est donc interdit. En cas
de défaut, vous mettez en danger la vie
des patients, des utilisateurs ou de tiers.
Boîte de raccordement avec câble de secteur et barette
Recommandation : Un câble secteur à 3
conducteurs (N,L, PE, minimale 3x2,5mm
ou 3x4mm2) doit être posé vers le répartiteur
central. Disjoncteur B à maximum 25A.
Lorsque l'installation du bâtiment est réalisée avec des conducteurs 3x1,5mm
3x2,5mm
seuls peuvent être raccordés un ORTHOPHOS XG ou des appareils ne présentant
pas de danger pour le patient ni pour les
systèmes informatiques en cas de déclenchement du disjoncteur.
Poser une boîte d'installation pour le
deuxième conducteur de protection.
ATTENTION Deux conducteurs de protection peuvent être raccordés. Le second
conducteur de protection est prééquipé avec
une cosse 5 - 2,5 DIN 46234, pouvant être
retirée pour le raccordement à une borne.
2
et un disjoncteur B de 16A/20A,
Instalación en la obra
Descripción de principio
Tubo de instalación para telemando
Para la instalación del cable de mando
blindado (se suministra) bajo revoque
(empotrado) tiene que usarse un tubo de
instalación. ¡∅ int. mín. 10mm,
longitud máx. permitida 13m!
ATENCION: Sólo se puede usar el cable
de mando incluido en el suministro. Se
instala al montar el equipo.
Caja de instalación para telemando
Al lado/detrás de la columna tiene que
preverse una caja de instalación con
posibilidad de alivio de la tracción.
PELIGRO:
¡Conexión fija!
El montaje de un enchufe de red en lugar de la conexión fija prevista infringe
las prescripciones médicas internacionales y queda totalmente prohibido.
En caso de error, el paciente, el usuario y terceras personas corren el peligro de sufrir lesiones físicas.
Caja de instalación con cable de red y
regleta de bornes
Recomendación: Un cable de red de
2
tres vías (N, L, PE, mínimo 3x2,5mm
3x4mm2) se ha de tender al distribuidor
central de la acometida. Interruptor de
2
/
protección de sobrecorriente B de 25A.
En una instalación doméstica con
3x1,5mm
protección de sobrecorriente B de 16A/
20A, solamente se puede conectar el
ORTHOPHOS XG o aquellos equipos
que al activar los fusibles automáticos no
supongan un peligro para el paciente ni
para los equipos informáticos.
Instalar la caja de instalación para el
segundo conductor de protección.
ATENCIÓN Instalar la posibilidad de
conectar un segundo cable de protección. Este segundo cable está preparado
con terminal 5 - 2,5 DIN 46234. En caso
de conectarlo a un borne se puede retirar el terminal.
2
/ 3x2,5mm2 y un interruptor de
2
o
8
3.
1.
Fernauslösung
Remote Control
Télécommande
Telemando
Säulenmitte
des Gerätes
Center of
unit's column
Centre de la
colonne
Centro de la
columna
2.
* 1500 - 2000
59 - 79”
* 1200 - 1500
47 - 59”
* Mit Fernauslösung muss der Not-Aus Schalter im Abstand von < 1m vom Auslösehalter montiert werden.
With remote control the emergency stop switch must be installed at a distance of < 1m from the control holder.
Le bouton d’arrêt d’urgence doit être monté à < 1m de la touche de déclenchement en cas de déclenchement à distance.
Si hay teledisparo, el interruptor de desconexión de emergencia debe montarse a una distancia de < 1 m del soporte de disparo.
LNPE
Not-Aus Schalter
Netzleitung
ORTHOPHOS XG
second
protectiv ground wire
2.
Emergency stop switch
Le bouton d’arrêt d’urgence
Interruptor de desconexión
de emergencia
Power cable
Câble de secteur
Cable de red
zweiten Schutzleiter
second conducteur de protection
segundo cable de protección
Not-Aus-Schalter
(wenn gesetzlich vorgeschrieben)
1.
Not-Aus Schalter in die Netzleitung installieren. Schalter so anbringen, dass er
leicht zu erreichen ist, jedoch nicht versehentlich ausgelöst werden kann.
2.
Installationsdose mit Netzleitung und
mindestens 5 polige Klemmleiste
Empfehlung: Eine 3-adrige Netzleitung
(N, L, PE, mindestes 3x2,5mm
3x4mm2) muss zum zentralen Verteiler
der Hausinstallation verlegt werden.
Überstrom-Schutzschalter B 25A.
Bei einer Hausinstallation mit 3x1,5mm
3x2,5mm2 und einem Überstrom-Schutzschalter B 16A
ORTHOPHOS XG bzw. nur solche
Geräte mitangeschlossen werden, die bei
Auslösen des Sicherungsautomaten
keine Gefährdung für den Patienten hervorrufen, sowie keine EDV-Systeme..
3.
Leitung zum Not-Aus Schalter muss mindestens den gleichen Querschnitt haben
wie die Netzleitung.
ACHTUNG Anschlussmöglichkeit für
zweiten Schutzleiter installieren. Schutz-
!
leiter nicht über den Not-Aus Schalter führen. Zweiter Schutzleiter ist mit
Kabelschuh 5 - 2,5 DIN 46234 vorkonfektioniert, beim Anschluss an eine Klemme
kann der Kabelschuh entfernt werden.
/ 20A, darf nur der
2
oder
Emergency Stop
(if required by law)
Install the emergency stop switch in the
power cable. Mount the switch so that it
is easy to reach but cannot be activated
by mistake.
Distributor box with power cable and
at least 5-pin terminal strip
Recommendation: A separate three
wire (N, L, PE, at least 14 AWG or 12
AWG (3x2,5mm
cable connected directly to the central
distribution panel with an overcurrent cir-
2
cuit breaker B rated for 25A should be
/
used.
For an on-site installation with 16 /14
AWG (3x1,5mm
overcurrent circuit breaker B rated for
16A
/20A, it is permissible to connect
only the ORTHOPHOS XG or other such
units that cause no danger to the
patients or to the computer systems in
case the automatic circuit breaker is
activated.
The cable to the emergency shutdown
switch must have at least the same
diameter as the power cable.
ATTENTION Install the connection possibility for the second protective ground
wire. Do not run the protective ground
wire over the emergency shutdown
switch. Second protective ground wire is
preassembled with a 5 - 2.5 DIN 46234
cable lug. For connection to a terminal
the cable lug can be removed
2
or 3x4mm2) power
2
/ 3x2,5mm
2
) and an
Arrêt d’urgence
(lorsque prescription légale)
Installer l’interrupteur d’arrêt d’urgence
dans la ligne du secteur de manière à ce
qu’il soit facilement accessible. Il doit
cependant être impossible de l’actionner
par inadvertance.
Boîte de raccordement avec câble de
secteur et barette 5 points min.
Recommandation : Un câble secteur à 3
conducteurs (N,L, PE, minimale 3x2,5mm
ou 3x4mm2) doit être posé vers le répartiteur central. Disjoncteur B à maximum 25A.
Lorsque l'installation du bâtiment est réalisée avec des conducteurs 3x1,5mm
3x2,5mm2 et un disjoncteur B de 16A/20A,
seuls peuvent être raccordés un ORTHOPHOS XG ou des appareils ne présentant
pas de danger pour le patient ni pour les
systèmes informatiques en cas de déclenchement du disjoncteur.
Le câble reliant le bouton d’arrêt d’urgence
doit présenter au moins la même section
que le câble de secteur.
ATTENTION Deux conducteurs de protection peuvent être raccordés. Ne pas faire
passer le conducteur de protection au-dessus du bouton d’arrêt d’urgence. Le second
conducteur de protection est prééquipé
avec une cosse 5 - 2,5 DIN 46234, pouvant
être retirée pour le raccordement à une
borne.
2
2
/
Desconexión de emergencia
(caso necesario por ley)
Instale el interruptor de desconexión de
emergencia en el cable de red. Coloque
el interruptor de forma que sea fácilmente
accesible, pero que no se pueda activar
por descuido.
Caja de instalación con cable de red y
regleta de bornes de al menos 5 polos
Recomendación:Un cable de red de tres
vías (N, L, PE, mínimo 3x2,5mm
3x4mm2) se ha de tender al distribuidor
central de la acometida. Interruptor de
protección de sobrecorriente B de 25A.
En una instalación doméstica con
3x1,5mm
protección de sobrecorriente B de 16A/
20A, solamente se puede conectar el
ORTHOPHOS XG o aquellos equipos
que al activar los fusibles automáticos no
supongan un peligro para el paciente ni
para los equipos informáticos.
El cable que va al interruptor de desconexión de emergencia debe tener al
menos la misma sección que el cable de
red.
ATENCIÓN Instalar la posibilidad de
conectar un segundo cable de protección.
No pase el conductor de protección por
encima del interruptor de desconexión de
emergencia
preparado con terminal 5 - 2,5 DIN
46234. En caso de conectarlo a un borne
se puede retirar el terminal.
2
/ 3x2,5mm2 y un interruptor de
. Este segundo cable está
2
o
– 9 –
10
ORTHOPHOS
3.2.1.3.2.
4.
PE
4.
Netzwerk
Network
Réseau
RED
Netzwerk
Network
Réseau
RED
Mediakonverter *
L25
5.
Lichtwellenleiter SC → Ethernetleitung RJ45
*Der Mediakonverter ist notwendig wenn kein Lichtwellenleiternetzwerk mit SC-Stecker vorhanden ist.
The media converter is necessary if no fiber optic network with SC connectors is present.
Le convertisseur de support est nécessaire en l’absence de réseau fibre optique avec connecteur SC.
Se requiere adaptador de medios cuando no hay red FO con conector SC.
SC Fiber optic cable SC → RJ45 Ethernet cable
Câble à fibre optique SC → câble Ethernet RJ45
Cable de fibra óptica SC → Cable ethernet RJ45
Bauseitige Installation für PC/
Netzwerke
1.
Länge des beim Mediakonverter mitgelieferten Patchkabels: 5m
Platz für Mediakonverter entweder hinter
der Säule oder beim PC vorsehen. Für
den Mediakonverter wird eine Steckdo-
sen benötigt.
2.
Bei Installation der Ethernetleitung unter
Putz muss ein Insallationsrohr verwendet werden ∅ int. min. 21mm (ausreichender Biegeradius für 4cm langen
Stecker vorsehen).
Zugentlastungsmöglichkeit vorsehen!
Empfehlung: Um Störungen auszu-
schließen, das Kabel nicht zusammen
mit anderen Leitungen verlegen.
3.
Für PC und Monitor werden zwei fest
installierte Schuko-Steckdosen benötigt.
4.
Für Netzwerke und/oder längere Strecken ist eine bauseitige Gebäudeinstallation erforderlich, siehe SIDEXIS
Installationsplanung,
Bestell-Nr. 58 22 528.
5.
Für PC’s, die mit einem Röntgengerät
verbunden sind und im gleichen Raum
stehen, wird ein zusätzlicher Schutz-leiter benötigt. (4mm
schuh 4 – 6 DIN 46234 CU).
ACHTUNG: Die elektrische Installation
muss nach DIN VDE 0100-710 ausge-
!
führt werden.
2
mit Kabel-
On-site Installation for PC/
Networks
Length of patch cable supplied with
media converter: 5 m.
Reserve room for the media converter
either behind the column or near the PC.
An electric outlet is required for the
media converter.
For concealed installation of the Ethernet
cable, an installation conduit must be
used, internal diameter: min. 21 mm (7/
8“)(provide a sufficient bending radius for
a 4cm (1 1/2“)long plug).
Provide for strain relief!
Recommendation: To rule out interfer-
ence, do not run the cable together with
other cables.
For PC and Monitor two wall installed
safety outlets are required.
For networks and/or longer paths an onsite electrical installation is required.
See SIDEXIS Installation Planning, order
no. 58 22 528.
For PCs connected to an x-ray unit and
standing in the same room an additional
protective ground wire is required
2
(4mm
with cable lug (4 – 6 DIN 46234
CU).
ATTENTION: The electrical installation
must comply with local code requirements
for electromedical systems, IEC 364-7-
710.
Installation pour l'ordinateur/
Réseaux
Longueur du câble de patch fourni avec le
convertisseur de media : 5m.
Prévoir de la place pour le convertisseur
média soit derrière la colonne, soit à proximité de l'ordinateur. Le convertisseur
nécessite une prise de courant.
Pour l’installation des conducteur Ethernet
sous crépi, l’utilisation d’un tube d’installation de
diamètre intérieur minimal de
21mm est obligatoire (prévoir un rayon de
courbure suffisant pour le connecteur de
4cm).
Prévoir une décharge de traction!
Recommandation: Pour exclure des per-
turbations, éviter la pose du câble avec
d’autres conducteurs.
Pour l’ordinateur et l’appareil, deux prises
de courant fixes avec contact de protection sont nécessaires.
Les réseaux et/ou les distances supérieures nécessitent une installation sur le site
incombant à l’exploitant. Voir Planification
de l’installation SIDEXIS , n° de réf. 58 22
52
Les PC en réseau avec un dispositif radiologique et se trouvant dans la même pièce
que ledit dispositif nécessitent un con-ducteur de protectionsupplémentai-
re (4mm
ATTENTION: L'installation électrique doit
être effectuée conformément au réglement
officiel pour des unités électromédicales,
IEC 364-7-710.
2
avec cosse 4 - 6 DIN 46234 CU).
Instalación en la obra para PC/
Redes
Longitud del cable de patch suministrado
con el convertidor de medios:5m.
Deje espacio para el convertidor de
medios detrás de la columna o cerca del
PC. Para el adaptador de medios se
necesita una toma de corriente.
Si se instala el cable Ethernet bajo revo-
que debe usarse tubo con ∅ int. mín. de
21mm (prever suficiente radio de flexión
para enchufe de 4 cm).
Prever la posibilidad de contrarrestar la
tracción.
Recomendación: Para excluir la posibilidad de interferencias, no tender el cable
junto con otros cables.
Se necesitan dos cajas de enchufe con contacto de protección.
Para redes y/o tramos más largos es
necesaria una instalación de obra en el
edificio, ver planificación de la instalación
SIDEXIS. N°. de pedido 58 22 528.
Para PCs conectados a un equipo de
rayos X y que se encuentran en la misma
sala se necesita un conductor de pro-tección adicional de 4mm
minal de cable 4 – 6mm∅ (4 – 6 DIN
46234 CU).
ATENCION: La instalación eléctrica debe
realizarse según las normas regionales
para unidades de electromedicina, IEC
364-7-710.
2
con ter-
– 11 –
Loading...
+ 23 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.