Silvercrest SEK 400 A1 User Manual [pl, en, cs, de]

KITCHEN TOOLS
4
Egg Cooker SEK 400 A1
Egg Cooker
Operating instructions
Urządzenie do gotowania jajek
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SEK400A1-07/10-V1
Tojásfőző
Használati utasítás
Vařič vajec
Návod k obsluze
Eierkocher
Kuhalnik za jajca
Navodila za uporabo
Varič vajec
Návod na obsluhu
SEK 400 A1
1
2
3
7
4
5
6
Egg Cooker 2
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
Urządzenie do gotowania jajek 6
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
Tojásfőző 10
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
Kuhalnik za jajca 14
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
Vařič vajec 18
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
Varič vajec 22
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
Eierkocher 26
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
Egg Cooker
4. Safety instructions
1. Intended use
This appliance is intended exclusively for cooking and keeping warm chicken eggs in private households.
It is not intended for use with other foods or other materials. It is also not intended for commercial or industrial use.
2. Technical data
Voltage: 220-240 V ~50 Hz Power consumption: 400 W Capacity: Max. 7 eggs
3. Appliance description
Lid
q
Egg holder
w
Cooking bowl
e
Operating switch
r
(position “ “: cook) (position "O": off) (position " ": keep warm) Rolled-up cable
t
Measuring cup
y
Egg pick (integrated in the measuring cup)
u
DANGER! Electric shock!
Risk of fire!
• Only connect the egg cooker to a properly installed and grounded socket with a main voltage of 220 - 240 V ~ 50 Hz.
• Always pull the power plug from the socket when you move or fill the device, in event of pro­blems, before cleaning the appliance and while the cooker is not in use! Never pull on the power cord, only on the power plug. Never touch the appliance plug with wet or moist hands.
Never submerge the appliance in liquid, never subject it to moisture and never use it out­doors.
• If the appliance does fall into liquid, immediately pull the power plug from the socket. Then refrain from operating the appliance until it has been inspected by an approved service company.
• Do not use the egg cooker if it is located on a wet surface or if your hands or the appliance are wet.
• Position the power cord so that it does not come into contact with hot or sharp-edged objects.
• Do not kink or crush the power cord and do not wind it around the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or ca­bles to be replaced as soon as possible by a qualified technician or by our Customer Service Department to avoid the risk of injury.
• Do not use an external time switch or a separate remote control system to operate the appliance.
- 2 -
Danger of injuries!
• Never leave the appliance unattended during operation.
• Do not allow individuals (including children) to use the appliance whose physical, sensorial or mental abilities or lack of experience and know­ledge hinder their safe usage of it if they have not previously been supervised or instructed in its correct usage.
• Tell children about the appliance and its potenti­al dangers so that they do not play with it.
• Be careful with the egg pick the measuring cup.
• The casing surfaces become very hot during operation. Therefore, only grip the lid egg holder removing them.
CAUTION! Hot steam escapes from the steam hole and upon opening the lid
Danger of scalding!
by the grips provided when
w
on the bottom of
u
q
and the
!
q
5. Starting up
Before starting up the appliance, make certain that ...
- egg cooker, plug and power cable are in good working order and...
- all packaging materials have been removed from the egg cooker.
First clean the appliance as described under 8.
6. Cooking eggs
Pick a hole in the top or bottom side of the egg
with the egg pick
Place the eggs on the egg holder
picked side up.
Fill the measuring cup
amount of water. The amount of water depends on the number of eggs and the desired degree of hardness.
u
.
y
with the
w
with the required
Always open the lid qby lifting up with the grip
and removing it to the side. Avoid letting the escaping steam contact your hand and arm.
Remove the egg holder
has completely escaped.
Attention! Property damage!
• Never place the appliance near heat sources.
• Never open the housing. If the housing is ope­ned, the safety of the device is no longer assured and the warranty becomes void.
• Only use the accessories included and never use the appliance without the egg holder place.
• Let the appliance and the accessory parts cool down completely before cleaning and storing them.
only once the steam
w
w
in
Explanation of the symbols on the measuring cup:
hard
medium soft
Tip:
Depending on the size of the egg, to obtain the des­ired hardness you may need to vary the volume of water used from that detailed by the scale markings on the measuring cup a little more water (about one mark on the measu­ring scale). The cooking time will be extended. The egg will be harder. If the egg is too hard, use a little less water the next time (about one mark on the me­asuring scale). The cooking time will be shortened. The egg will be softer.
Now pour the water into the cooking bowl Place the egg holder
and place the lid qon top.
- 3 -
. If the egg is too soft, use
y
in the cooking bowl
w
e
.
e
Press the operating switch rto the left (position
“) to turn the appliance on for cooking.
As soon as the eggs are cooked, a signal sounds.
Push the operating switch back to the position
“O” to turn the appliance off.
After cooking, peel the eggs under cold, flowing
water.
7. Keeping eggs warm
Use the keep-warm function only for hard boiled
eggs.
After boiling, rinse the eggs under cold flowing
water.
Push the operating switch to the right to activate
the keeping warm function (position " ") after cooking the eggs.
Push the operating switch back to the position
"O" to turn the appliance off.
Note:
Never use cleaning agents or solvents. This can cau­se damage to the appliance.
Cleaning the appliance:
Pull the power plug out from the power socket.Let the appliance cool off.Then clean the cooking bowl
cord with a slightly damp cloth.
Remove calcified residue with a solution of
vinegar and water.
Afterward, operate the appliance only with
clear water to remove the vinegar smell.
Always dry the appliance well before using it
again.
Cleaning the accessories:
Wash the lid
measuring cup water.
• The egg holder w, lid qand measuring cup can be cleaned in a dishwasher.
, the egg holder wand the
q
with soap under flowing
y
and the power
e
y
9. Storage
8. Cleaning and care
Life-threatening danger of electrical shock:
• Never open the egg cooker housing. There are no operating elements inside.
Never immerse the egg cooker components into water or other liquids!
Caution:
When cleaning the measuring cup, be careful of the egg pick
. Danger of injury!
u
Let the egg cooker cool off completely before storing it.
Wind the power cord around the cord winder
on the bottom of the appliance.
t
Store the appliance in a dry place.
- 4 -
10. Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
11. Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
12. Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 5 -
Urządzenie do gotowania jajek
1. Cel zastosowania
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do gotowania i podtrzymywania wysokiej temperatury jaj kurzych i nadaje się wyłącznie do użytku domowego.
Nie nadaje się ono do przyrządzania innych artykułów spożywczych. Urządzenia nie należy stosować do celów komercyjnych i przemysłowych.
4. Wskazówki bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
porażenia prądem!
Niebezpieczeństwo pożaru!
• Przyłączyć urządzenie do prawidłowo zainsta­lowanego i uziemionego gniazdka o napięciu znamionowym 220 - 240 V ~50 Hz.
• Przy zmianie miejsca ustawienia, napełnianiu, w wypadku usterki, przed rozpoczęciem czyszcze­nia, w czasie przerwy w użytkowaniu zawsze wyjmować wtyczkę z gniazdka zasilania! Nigdy nie ciągnąć za przewód sieciowy, jedynie za wtyczkę. Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
2. Dane techniczne
Napięcie: 220-240 V ~ 50 Hz Pobór mocy: 400 W Pojemność: maks. 7 jajek
3. Opis urządzenia
Pokrywa
q
Koszyczek na jajka
w
Pojemnik do gotowania
e
Włącznik
r
(położenie “ “: gotowanie) (położenie “O“: wył.) (położenie “ “: podtrzymywanie wysokiej temperatury) Zwinięcie kabla
t
Miarka
y
Igła (jest w miarce)
u
W żadnym przypadku nie wolno zanurzać ur­ządzenia w cieczy, narażać go na kontakt z wilgocią i używać go na zewnątrz.
• Jeśli jednak zdarzy się, że do urządzenie dosta­nie się woda, natychmiast wyjąć wtyczkę z gni­azdka. Po tym zdarzeniu nie włączać urządze­nia w normalny sposób, lecz zwrócić się do serwisu w celu stwierdzenia ewentualnych usterek.
• Nie korzystać z urządzenia, jeśli znajduje się ono na wilgotnym podłożu lub w wypadku mokrych rąk lub obudowy urządzenia.
• Kabel sieciowy ułożyć w taki sposób, aby nie stykał się on w żadnym stopniu z ostro zakońc­zonymi częściami.
• Kabla sieciowego nie wolno zginać, zgniatać ani owijać wokół urządzenia .
• Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzone kable sie­ciowe lub wtyczki niezwłocznie wymień w auto­ryzowanym punkcie serwisowym.
• W użytkowaniu urządzenia nie wykorzystuj zew­nętrznych czasomierzy ani żadnego oddzielne­go systemu sterowania.
- 6 -
Niebezpieczeństwo zranienia!
• Nie pozostawiać pracującego urządzenia bez odpowiedniego nadzoru.
• Nie zezwalaj na użytkowanie tostera przez oso­by (w tym dzieci) upośledzone umysłowo lub fi­zycznie lub nie posiadające odpowiedniej wied­zy i doświadczenia w bezpiecznym użytkowaniu urządzeń, bądź jeśli nie zostały one uprzednio odpowiednio poinstrowane lub przeszkolone.
• Poinformuj dzieci o zagrożeniach związanych z użytkowaniem urządzenia i nie pozwól dzie­ciom bawić się urządzeniem.
• Obchodzić się ostrożnie z igłą
• W czasie pracy obudowa jest bardzo gorąca. Z tego względu w celu zdjęcia pokrywy zyczka do tego celu uchwyt.
chwytać wyłącznie za przewidziany
w
UWAGA! Z otworu wylotowego pary oraz przy otwieraniu pokrywy gorące powietrze! Niebezpieczeństwo
poparzenia!
na dnie miarki.
u
wydobywa się
q
q
i kos-
5. Uruchamianie
Przed uruchomieniem urządzenia należy przekonać się, czy ...
- urządzenie, wtyczka i kabel zasilający są w odpowiednim stanie i, czy ...
- z urządzenia usunięte zostały wszystkie materiały opakowania.
Najpierw wyczyścić urządzenie zgodnie z
opisem podanym w punkcie 8.
6. Gotowanie jajek
Za pomocą igły uwykonać nakłucie od góry
bądź od dołu jajek.
Umieścić jajka stroną nakłucia w ko- szyczku Nalać do miarki
Ilość wody zależy od ilości gotowanych jajek i wybranego stopnia twardości.
Objaśnienia do symboli na miarce:
odpowiednią ilość wody.
y
w
.
Otworzyć pokrywę
uchwytu i zdjęcie w bok. Unikać kontaktu rąk z wydobywającą się gorącą parą.
Koszyczek
całkowitym wyparowaniu pary.
zdejmować dopiero po
w
poprzez uniesienie
q
Uwaga! Niebezpieczeństwo
uszkodzenia!
• Nie ustawiać urządzenia w pobliżu źródeł cie­pła.
• Nigdy nie otwierać obudowy. W takim wypad­ku nie można zapewnić należytego bezpiecze­ństwa i następuje wygaśnięcie gwarancji.
• Stosować wyłącznie akcesoria dołączone do zestawu i nie uruchamiać urządzenia bez założ­onego koszyczka
• Przed wyczyszczeniem i schowaniem urządze­nia należy odczekać do całkowitego ostygnię­cia wszystkich części.
w
.
na twardo średni: na miękko
Wskazówka:
W zależności od wielkości jajek może się zdarzyć, że niezależnie od podziałki na miarce będzie dolać więcej lub mniej wody, by uzyskać żądaną twardość jajek. Gdy jajko będzie zbyt miękkie, dolej nieco wody (jedną kreskę więcej na podziałce). Wydłuży się przez to czas gotowania. Jajko będzie twardsze. Gdy jajko będzie zbyt twarde, przy następnym go­towaniu nalej mniej wody (jedną kreskę mniej na podziałce). Czas gotowania będzie krótszy. Jajko będzie bardziej miękkie.
Wodę nalewać tylko do pojemnika Założyć koszyczek
nia
i zakryć pokrywą q.
e
- 7 -
na pojemnik do gotowa-
w
y
e
trzeba
.
Nacisnąć włącznik rw lewo (położenie
“) aby włączyć urządzenie.
8. Czyszczenie i konserwacja
Jeśli jajka osiągną właściwy stopień ugotowania, rozlega się sygnał.
Nacisnąć włącznik ponownie do położenia “O”
aby wyłączyć urządzenie.
Po ugotowaniu umieścić jajka w zimnej wodzie
w celu ostudzenia.
7. Utrzymywanie wysokiej
temperatury jajek
Funkcji utrzymywania ciepłoty używaj tylko do
jajek gotowanych na twardo.
Jajka po ugotowaniu ostudź pod zimną, bieżącą
wodą.
Naciśnij przełącznik w prawo, aby po ugotowa-
niu jajek włączyć funkcję podtrzymywania wysokiej temperatury (położenie “ “).
Nacisnąć włącznik ponownie do położenia “O”
aby wyłączyć urządzenie.
Zagrożenie życia poprzez poraże-
nie prądem elektrycznym:
• Nigdy nie otwierać obudowy urządzenia. We wnętrzu nie ma żadnych elementów sterujących.
Nigdy nie zanurzać elementów urządzenia w
wodzie ani w innych cieczach!
Uwaga:
Przy czyszczeniu zwracać uwagę na igłę u.
Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Wskazówka:
Nie używać żadnych środków do czyszczenia ani rozpuszczalników. Mogą one spowodować uszkod­zenie urządzenia.
Czyszczenie:
Wyciągnąć najpierw wtyczkę sieciową z gni-
azdka sieciowego.
Pozwolić na ostygnięcie urządzenia.Następnie wymyć pojemnik do gotowania
kabel sieciowy lekko zwilżonym ręcznikiem.
Usunąć osad z kamienia stosując roztwór nie-
wielkiej ilości octu z wodą.
W celu pozbycia się zapachu octu włączyć
urządzenie z czystą wodą.
Za każdym razem przed użyciem urządzenie
należy dokładnie wysuszyć.
e
i
Czyszczenie akcesoriów:
Pokrywę
wodą i płynem do mycia naczyń.
• Uchwyt do jajek w, pokrywka qi miarka nadają się również do mycia w zmywarce do naczyń.
- 8 -
, koszyczek wi miarkę ymyć
q
y
9. Przechowywanie
Przed schowaniem urządzenia należy odczekać, aż całkowicie wystygnie.
Kabel sieciowy zwijać tpod dnem
urządzenia.
Urządzenie przechowuj w suchym miejscu.
10. Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrekty­wy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych za­kładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakła­dach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs­zym zakładem utylizacji odpadów.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wy­łączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Materiał opakowaniowy należy przekazy­wać do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
11. Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
12. Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 9 -
Tojásfőző
4. Biztonsági utasítások
1. Rendeltetés
Ez a készülék kizárólag tyúktojás magánháztartás­ban történő főzésére és melegítésére alkalmas.
Nem alkalmas más élelmiszerekkel vagy anyagok­kal való használatra. Úgyszintén nem alkalmas kereskedelmi vagy ipari használatra.
2. Műszaki adatok
Feszültség: 220-240 V ~ 50 Hz Teljesítményfelvétel: 400 W Kapacitás: max. 7 tojás
3. Készülék leírása
Fedél
q
Tojástartó
w
Főzőtálca
e
Kapcsoló
r
( “ “ pozíció: Főzés) ( “O“ pozíció: Kikapcsolás) ( “ “ pozíció: Melegítés) Kábeltartó
t
Mérőpohár
y
Tojáskiszúró (a mérőpohárba beszerelve)
u
VESZÉLY! Áramütés!Tűzveszély!
• A tojásfőzőt csak előírásszerűen beszerelt és földelt, 220 - 240 V ~50 Hz hálózati feszültségű dugaszoló aljzatba szabad csatlakoztatni.
• Mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló alj­zatból, ha mozgatja, meg- tölti a készüléket, üzemzavar esetén, tisztítás előtt, vagy ha nem használja a készüléket! Soha ne a kábelnél fog­va, hanem a csatlakozónál fogva húzza ki a kés­züléket. Ne érjen hozzá a készülék csatlakozó­jához nedves vagy vizes kézzel.
Semmi esetre se merítse a készüléket folyadék­ba, ne tegye ki folyadékkal való érintkezésnek és ne használja a szabadban.
• Ha a készülék folyadékba esne, húzza ki azon­nal a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzat­ból. Ezután ne használja a készüléket, hanem először ellenőriztesse minősített szakemberrel.
• Ne használja a tojásfőzőt vizes padlón állva vagy ha a kezei vagy a készülék vizesek.
• Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy az ne kerülhessen érintkezésbe forró vagy éles tárgyakkal.
• Ne törje meg és ne szorítsa be a hálózati kábelt, és ne tekerje a készülék köré.
• A veszély elkerülése érdekében a sérült hálózati kábelt vagy csatlakozót azonnal cseréltesse ki engedéllyel rendelkező szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Ne használjon külső időkapcsolót vagy külön tá­virányító rendszert a készülék üzemeltetésére!
- 10 -
Sérülésveszély!
• Üzem közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
• Ne engedje, hogy a készüléket olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akik testi, érzékszervi vagy lelki képességeik vagy tapasz­talatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a kés­züléket, ha felügyelet nélkül vannak, vagy ha előtte nem világítosották fel őket a készülék használatáról.
• Világosítsa fel a gyermekeket a készülékről és annak veszélyeiről, hogy ne játsszanak vele
• Vigyázzon a mérőpohár alján található tojáskiszúróval
• A készülék házának a felülete üzemelés közben nagyon felforrósodik. Ezért csakis a fedelet és a tojástartót wfogja meg az erre kijelölt fülnél, ha ezeket a részeket le akarja venni.
Vigyázat: A gőznyíláson át, és a fedél kinyitásakor forró gőz áramlik ki!
Leforrázhatja magát!
A fedél qkinyitásához emelje meg a fogantyút
és mozdítsa el oldalra.Ügyeljen rá, hogy a keze és a karja ne kerüljön érintkezésbe a kiáramló gőzzel.
Csak akkor vegye ki a tojástartót
teljesen elszállt.
u
.
q
q
, ha a gőz
w
Figyelem! Anyagi kár!
• A készüléket soha ne állítsa hőforrás közelébe.
• Soha ne nyissa fel a készülék házát. Ebben az esetben nem tudjuk biztosítani biztonságát és a garancia is érvényét veszti.
• Csak a csomagban található alkatré- szeket használja és a készüléket soha ne használja a tojástartó
• Hagyja a készüléket és az alkatrészeket teljesen lehűlni, mielőtt tisztítaná és eltenné őket.
w
nélkül.
5. Üzembehelyezés
Mielőtt üzembe helyezné a készüléket, győződjön meg arról, hogy ...
- a készülék, a hálózati dugó és a hálózati kábel kifogástalan állapotban van és...
- minden csomagolóanyag el van távolítva a készülékről.
Első alkalommal a 8. pontban leírtak alapján
tisztítsa meg a készüléket.
6. Tojásfőzés
Szúrjon a tojáskiszúróval uegy lyukat a tojás
tetejébe vagy aljába.
Helyezze a tojást a kiszúrt oldalával felfele a
tojástartóba
Töltse a szükséges mennyiségű vizet a mérőpo-
hárba
y
és kívánt keménységüktől függ.
A mérőpoháron található jelzések magyarázata:
kemény közepes: lágy
Tudnivaló:
A tojás méretétől függően előfordulhat, hogy a mé­rőpoháron vesebb vizet kell betöltenie, hogy a tojás megfelelő keménységűre főjön. Ha túl lágy a tojás, kicsivel több vizet töltsön bele (kb. egy csíkkal többet a ská­lán). A főzési idő meghosszabbodik. A tojás kemé­nyebb lesz. Ha túl kemény lett a tojás, a legközelebbi főzéskor kicsivel kevesebb vizet töltsön bele (kb. a skálán egy csíkkal kevesebb). A főzési idő lerövidül. A to­jás lágyabb lesz.
Ezután töltse a vizet a főzőtálcába Tegye a tojástartót
helyezze rá a fedelet
.
w
. A víz mennyisége a tojások számától
lévő skálától eltérően több vagy ke-
y
.
e
a főzőtálcába eés
w
.
q
- 11 -
A készülék bekapcsolásához nyomja el a kapc-
soló gombot
balra (a “ “ pozícióba).
r
8. Tisztítás és ápolás
Hangjelzés hallható, ha a tojások készen vannak.
A készülék kikapcsolásához nyomja vissza a
kapcsoló gombot a “O” pozícióba.
Tartsa a tojásokat a főzés után folyó hideg
víz alá.
7. A tojások melegen tartása
A melegentartó funkciót csak keményre főtt tojá-
soknál használja.
A tojásokat főzés után hideg folyó víz alatt öblít-
se le.
A tojások megfőzése után a melegentartó funkci-
ót úgy tudja aktiválni, ha elnyomja a kapcsolót jobbra (a -es pozícióba).
A készülék kikapcsolásához nyomja vissza a
kapcsoló gombot a “O” pozícióba.
Elektromos áramütés veszély:
• Ne nyissa ki a készülék házát. A ké-szülékházon belül semmiféle kezelőelem nem található.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy egy-
éb folyadékba!
Vigyázat:
A mérőpohár mosogatásakor ügyeljen a tojáskiszú­róra!
. Balesetveszély!
u
Tanács:
Ne használjon tisztító- vagy oldószert. Ezek kárt okozhatnak a készülékben.
A készülék tisztítása:
Először húzza ki a csatlakozót a dugaszoló
aljzatból.
Először hagyja a készüléket lehűlni.Ezután törölje meg a főzőtálcát
kábelt egy enyhén nedves mosogatókendővel.
Távolítsa el a vízkőlerakódást egy kis
ecetesvízzel.
Ezután csak tiszta vízzel helyezze üzembe a kés-
züléket annak érdekében, hogy az ecetszag elszálljon.
Mindenképpen jól szárítsa meg a készüléket a
következő használat előtt.
és a hálózati
e
A hozzátartozó részek tisztítása:
Mosogassa el a fedőt
mérőpoharat
• A tojástartó gatógépben is tisztítható.
- 12 -
mosogatószerrel, folyó víz alatt.
y
, fedél qés mérőpohár ymoso-
w
, a tojástartót wés a
q
9. Tárolás
11. Garancia és szerviz
Hagyja teljesen lehűlni a készüléket, mielőtt visszatenné a helyére.
Tekerje a hálózati kábelt a készülék alján
található kábeltartóra
A készüléket száraz helyen tárolja.
t
.
10. Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2002/96/EC számú európai utasítás rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé­dő ártalmatlanítóhelyre.
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
12. Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 13 -
Kuhalnik za jajca
4. Varnostni napotki
1. Namen uporabe
Ta aparat je predviden izključno za kuhanje in oh-ranjanje toplote kokošjih jajc v privatnih gospodinjstvih.
Aparat ni predviden za uporabo z drugimi živili ali drugimi materiali. Ravno tako ni predviden za upo-rabo v obrtnih ali industrijskih področjih.
2. Tehnični podatki
Napetost: 220-240 V ~ 50 Hz Moč: 400 W Kapaciteta: maks. 7 jajc
3. Opis aparata
Pokrov
q
Držalo jajc
w
Grelna posoda
e
Obratovalno stikalo
r
(položaj “ “: kuhanje) (položaj “O“: izklop) (položaj “ “: ohranjanje toplote) Navitje kabla
t
Merilna posoda
y
Konica za jajca (sestavni del merilne posode)
u
NEVARNOST! Električni udar!Nevarnost požara!
• Kuhalnik za jajca priključite samo na pravilno in­stalirano in ozemljeno omrežno vtičnico z omrež­no napetostjo 220 V - 240 V / 50 Hz.
• Kadar aparat premikate, polnite, pri motnjah, preden aparat začnete čistiti ali kadar ga ne potrebujete, omrežni vtič zmeraj potegnite iz vtičnice! Nikoli ne vlecite za omrežni kabel, zme­raj vlecite za omrežni vtič. Vtiča aparata se ne dotikajte z mokrimi ali vlažnimi rokami.
Aparata nikakor ne smete potopiti v tekočine, ga izpostavljati vlagi ali ga uporabljati na prostem.
• Če bi vam aparat kljub vsemu padel v tekočino, omrežni vtič takoj potegnite iz vtičnice. Po tem aparata ne uporabljajte več, temveč ga dajte preveriti pooblaščeni servisni poslovalnici.
• Kuhalnika za jajca ne uporabljajte, če se naha­jate na vlažnih tleh, imate vlažne roke ali je aparat moker.
• Omrežni kabel položite tako, da se ne dotika vročih ali ostrih predmetov.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte ali stiskajte in ga ne ovijajte okoli aparata.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable dajte takoj zamenjati pooblaščenemu strokovne­mu osebju ali servisni službi, da se izognete ne­varnostim.
• Za upravljanje naprave ne uporabljajte zunanje stikalne ure ali ločenega daljinskega upravljalne­ga sistema.
- 14 -
Nevarnost poškodbe!
• Aparata med obratovanjem ne puščajte brez nadzora.
• Ta aparat ni namenjen temu, da ga uporabljajo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po­manjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo aparata.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z aparatom.
• S konico za jajca ravnajte previdno.
• Površine ohišja se med delovanjem zelo segreje­jo. Zato pokrov na zato predvidenem ročaju, da ju lahko odstranite.
Pozor! Iz luknje za paro in pri odpiranju pokrova
Nevarnost opeklin
Odprite pokrov q, tako da primete za ročaj, ga
dvignete in pomaknete na stran. Izogibajte se stiku dlani in rok z izstopajočo paro.
Držalo jajc
v celoti razkadila.
w
na dnu merilne posode
u
in držalo jajc wprijemajte
q
iz aparata izstopa vroča para!
q
vzemite ven šele, ko se je para
Pozor! Materialna škoda!
• Aparata nikoli ne postavljajte v bližino virov toplote.
• Ohišja nikoli ne odpirajte. V tem primeru varnost ni več zagotovljena in jamstvo preneha veljati.
• Uporabljajte le dele pribora, ki so priloženi ku­halniku, in aparata nikoli ne uporabljajte brez vstavljenega držala jajc
• Aparat in deli pribora naj se v celoti ohladijo, preden jih očistite in shranite.
w
.
5. Zagon
Preden aparat prvič uporabite, se prepričajte o tem, da...
- so aparat, omrežni vtič in omrežni kabel v brezhibnem stanju in...
- so vsi embalažni materiali odstranjeni z aparata.
Aparat najprej očistite, kot je opisano pod 8.
6. Kuhanje jajc
S konico za jajca unaredite luknjo na spodnji
ali zgornji strani jajc.
Jajca z zabodeno stranjo navzgor vstavite
v držalo jajc
Merilno posodo
no vode. Količina vode je odvisna od števila jajc in želene stopnje njihove trdote.
Razlaga simbolov na merilni posodi:
trdo srednje mehko
Napotek:
Odvisno od velikosti jajc se lahko zgodi, da morate ne glede na skalo na merilni posodi ali več vode, da dosežete želeno stopnjo trdote jajc. Če je jajce premehko, dolijte malce več vode (za okrog eno črto na skali več). Čas kuhanja se podal­jša. Jajce postane bolj trdo. Če je jajce postalo pretrdo, pri naslednjem postop­ku kuhanja dodajte malce manj vode (za okrog eno črto na skali manj). Čas kuhanja se skrajša. Jajce postane bolj mehko.
.
w
napolnite s potrebno količi-
y
doliti manj
y
Sedaj v grelno posodo Držalo jajc
skupaj pokrijte s pokrovom
Obratovalno stikalo
(položaj “ “), da aparat vklopite.
- 15 -
dajte v grelno posodo ein vse
w
nalijte vodo.
e
.
q
pomaknite na levo
r
Kakor hitro so jajca kuhana, zadoni signal.
Obratovalno stikalo pomaknite nazaj v položaj
“O”, da aparat izklopite.
Po koncu kuhanja jajca splahnite s hladno,
tekočo vodo.
7. Ohranjanje toplote jajc
Funkcijo ohranjanja toplote uporabljajte le za
trdo skuhana jajca.
Po koncu kuhanja jajca splahnite s hladno, teko-
čo vodo.
Obratovalno stikalo pomaknite na desno, da po
kuhanju jajc aktivirate funkcijo ohranjanja toplote (položaj “ “).
Obratovalno stikalo pomaknite nazaj v položaj
“O”, da aparat izklopite.
Čiščenje aparata:
Najprej omrežni vtič potegnite iz vtičnice.Aparat pustite, da se ohladi.Potem grelno posodo
te z rahlo navlaženo krpo za pomivanje.
Ostanke vodnega kamna odstranite z raztopino
vode in malce kisa.
Potem aparat zaženite samo s čisto vodo, da
odstranite vonj po kisu.
Aparat v vsakem primeru dobro posušite, preden
ga ponovno uporabite.
Čiščenje pribora:
Pokrov
splahnite s čistilom pod toplo vodo.
• Držalo jajc lahko očistite tudi v pomivalnem stroju.
, držalo jajc win merilno posodo
q
, pokrov qin merilno posodo
w
in omrežni kabel očisti-
e
y
y
9. Shranjevanje
Pustite, da se aparat najprej popolnoma ohladi, preden ga shranite.
8. Čiščenje in nega
Smrtna nevarnost zaradi
električnega udara:
• Ohišja aparata nikoli ne odpirajte. V njem se ne nahajajo nobeni upravljalni elementi.
Delov aparata nikoli ne potopite v vodo ali druge tekočine!
Previdno
Pri čiščenju merilne posode pazite na konico za jaj­ca
. Nevarnost poškodbe!
u
Napotek
Ne uporabljajte čistil ali topil. Ta bi privedla do ško­de na aparatu.
Omrežni kabel navijte okrog navitja kabla
na dnu aparata.
Aparat hranite na suhem.
- 16 -
t
10. Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
11. Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser­visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož­iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
12. Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 17 -
Vařič vajec
4. Bezpečnostní pokyny
1. Účel použití
Tento přístroj je určen výhradně pro vaření slepičích vajec a jejich udržování v teple v soukromých domácnostech.
Přístroj není určen k použití pro jiné potraviny či jiné materiály. Také není určen pro použití v živnostens­kých a průmyslových oblastech.
2. Technické údaje
Napětí: 220-240 V ~ 50 Hz Příkon: 400 W Obsah: max. 7 vajec
3. Popis přístroje
Kryt
q
Držák vajec
w
Varná miska
e
Vypínač
r
(Poloha “ “: vaření) (Poloha “O“: vypnuto) (Poloha “ “: udržování v teple) Navíjení kabelu
t
Odměrný pohárek
y
Hrot na propíchnutí vejce
u
(integrované v odměrce)
POZOR NEBEZPEČÍ! Zásah
elektrickým proudem!
Nebezpečí požáru!
• Vařič vajec připojujte pouze do řádně instalova­né a uzemněné zástrčky o napětí 220 - 240 V ~50 Hz.
• Pokud spotřebič přemisťujete či plníte nebo v pří­padě poruchy, před čištěním a tehdy, když pří­stroj není v provozu, vytahujte vždy zástrčku ze zásuvky! Nikdy netahejte za kabel, nýbrž vždy jen za zástrčku. Nedotýkejte se zástrčky mokrý­ma nebo vlhkýma rukama.
Spotřebič nesmíte v žádném případě nořit do kapalin, vystavovat vlhkosti ani používat ven­ku.
• Pokud spotřebič přesto spadne do kapaliny, oka­mžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Poté již spotřebič neuvádějte do provozu a nechte ho zkontrolovat autorizovaným servisním střediskem.
• Vařič vajec nepoužívejte, stojíte-li na vlhké pod­laze nebo jsou-li vaše ruce či přístroj mokré.
• Síťový kabel umístěte tak, aby nepřišel do styku s horkými nebo ostrými předměty.
• Neohýbejte a nestlačujte síťový kabel a neomo­távejte ho kolem přístroje.
• Poškozené síťové zástrčky a síťové kabely nechte ihned vyměnit odborným personálem nebo zá­kaznickým servisem. Vyhnete se tak nebezpečí.
• Pro provoz přístroje nepoužívejte externího časo­vače nebo samostatný systém k dálkovému ovlá­dání.
- 18 -
Nebezpečí zranění!
• Spotřebič nenechávejte během provozu bez dozoru.
• Nikdy nenechte přístroj obsluhovat osoby (včet­ně dětí), jejichž fyzické, senzorické nebo mentál­ní schopnosti či nedostatek zkušeností a znalostí jim znemožňují bezpečné používání přístroje, pokud předtím nebyly instruovány nebo nad se­bou nemají dohled.
• Vysvětlete dětem funkci přístroje a rizika práce s ním, aby si s přístrojem nehrály
• S hrotem na propíchnutí vejce ho pohárku zacházejte opatrně.
• Povrch krytu je při provozu přístroje velmi horký. Dotýkejte se proto krytu výhradně na k tomu určené úchytce, chcete-li je vyjmout.
POZOR! Z otvoru na odvádění páry a při otevření víka uniká horká pára!
Nebezpečí opaření!
q
na dně měrné-
u
a držáku vajec
w
5. Uvedení do provozu
Dříve než uvedete zařízení do provozu, ujistěte se, že ...
- přístroj, zástrčka a síťový kabel jsou v bezvadném stavu a...
- všechny obaly byly z přístroje odstraněny.
Přístroj nejprve vyčistěte, jak je popsáno v
bodě 8.
6. Vaření vajec
Hrotem upropíchněte do horní nebo dolní části
vejce otvor.
Vejce vložte propíchnutou stranou nahoru do
držáku vajec
Naplňte měrný pohárek
vím vody. Množství vody závisí na počtu vajec a požadované tvrdosti.
w
.
potřebným množst-
y
Kryt
Držák vajec
otvírejte tak, že jej zvednete za úchytku
q
a odložíte stranou. Zabraňte kontaktu rukou a paží s unikající párou.
vyjměte až poté, co pára zcela
w
zmizí.
Pozor! Věcné škody!
• Spotřebič nikdy neumisťujte do blízkosti zdroje tepla.
• Plášť nikdy neotevírejte! V tomto případě není zaručena bezpečnost a zanikne nárok na záruku.
• Používejte pouze příslušenství obsažené v do­dávce a přístroj nikdy nezapínejte bez vložené­ho držáku vajec
• Před čištěním a uložením přístroje a příslušenství je nechejte zcela vy- chladnout.
w
.
Objasnění symbolů na měrném pohárku:
Natvrdo Střední Naměkko
Upozornění:
Dle velikosti vajíček může dojít k tomu, že odchylujíc se od stupnice na odměrce nebo více vody pro dosažení požadované tvrdosti vajíček. Pokud je vajíčko příliš měkké, dolijte trochu vody (přibližně o jednu cejchovací čárku na stupnici na­víc). Tím se tak doba vaření prodlouží. Vejce se uva­ří více natvrdo. Pokud se vejce uvařilo příliš natvrdo, nalijte při dalším vaření do vařiče na vajíčka méně vody (přibližně o jednu cejchovací čárku na stupnici méně). Doba vaření se tak zkrátí. Vejce se nyní uva­ří víc naměkko.
- 19 -
musíte nalít méně
y
Vodu nalijte do varné misky e.  Držák vajec
nasaďte kryt
Otočte vypínač
stroj se zapne.
Jakmile jsou vejce uvařená, zazní signál.
vložte do varné misky ea
w
.
q
doleva (poloha “ “) pří-
r
8. Čištění a údržba
Nebezpečí ohrožení života
elektrickým proudem:
• Nikdy neotvírejte kryt přístroje. Uvnitř nejsou umístěny obslužné prvky.
Vypínač otočte zpět do polohy “O”, přístroj se
vypne.
Po uvaření vejce zchlaďte pod tekoucí studenou
vodou.
7. Udržování vajec v teple
Teplo udržovací funkci používejte pouze pro va-
jíčka, uvařená natvrdo.
Zchlaďte uvařená vejce pod tekoucí studenou
vodou.
Pro aktivování funkce udržení teploty (pozice
) po uvaření vajec stiskněte provozní páčku
směrem doprava.
Vypínač otočte zpět do polohy “O”, přístroj se
vypne.
Nikdy nenamáčejte díly přístroje do vody ani jiných kapalin!
Pozor:
Při čištění měrného pohárku dávejte pozor na hrot
na propichování vajec!
u
Upozornění:
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky ani rozpouš­tědla. Ty mohou způsobit škody na přístroji.
Čištění přístroje:
Nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky.Nechte přístroj nejprve vychladnout.Pak otřete varnou misku
kabel slabě navlhčeným hadrem.
Zbytky vodního kamene odstraňte roztokem z
malého množství octa a vody.
Poté přístroj zapněte pouze s čistou vodou,
abyste odstranili zápach octa.
Přístroj v každém případě dobře osušte předtím,
než jej budete znovu používat.
Čištění příslušenství:
Kryt
, držák vajec wa měrný pohárek
q
omyjte pod tekoucí vodou.
a síťový
e
y
• Vajíčkový izolátor take vhodné pro mytí v myčce.
- 20 -
, víko qa odměrka yjsou
w
9. Úschova
11. Záruka & servis
Před odstavením zařízení jej nejprve ponechte zcela vychladnout.
Síťový kabel naviňte do navíjení kabelu tna
dně přístroje.
• Přístroj uchovávejte na suchém místě.
10. Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustanovení evrops­ké směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido­vat v souladu s ekologickými předpisy.
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
12. Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 21 -
Varič vajec
4. Bezpečnostné pokyny
1. Účel použitia
Tento prístroj je určený výlučne na varenie a udržia­vanie kuracích vajec v teple v domácnostiach.
Nie je určený na použitie s inými potravinami alebo materiálmi. Taktiež nie je určený na používanie v obchodných alebo priemyselných prevádzkach.
2. Technické údaje
Napätie: 220-240 V ~ 50 Hz Príkon: 400 W Kapacita: max. 7 vajec
3. Opis prístroja
Vrchnák
q
Držiak vajec
w
Varná nádoba
e
Vypínač
r
(poloha „ “: varenie) (poloha „O“: vypnuté) (poloha „ “: udržiavanie tepla) Navíjanie kábla
t
Odmerka
y
Bodec (integrované v odmerke)
u
Nebezpečenstvo! Hrozí zásah
elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo požiaru!
• Pripojte varič vajec len k predpisovo nainštalova­nej a uzemnenej zásuvke so sieťovým napätím 220 - 240 V ~50 Hz.
• Vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky, keď prístroj premiestňujete alebo napĺňate, pri poruchách, pred čistením prístroja alebo keď ho dlhšie ne­používate! Nikdy neťahajte za sieťovú šnúru, ale vždy za zástrčku. Nedotýkajte sa prístrojovej zástrčky mokrými alebo vlhkými rukami.
Prístroj nesmiete ponárať do kvapalín, vystavo­vať vlhkosti a používať vonku.
• Ak prístroj predsa len spadne do kvapaliny, ihneď vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Potom prístroj nepoužívajte, ale najprv ho nechajte v autorizovanej opravovni preskúšať.
• Nepoužívajte varič vajec, keď stojíte na vlhkej podlahe alebo máte ruky alebo prístroj mokré.
• Položte sieťovú šnúru tak, aby sa nedotýkala horúcich alebo ostrých predmetov.
• Neohýbajte a nestláčajte sieťovú šnúru, ani ju neovíjajte okolo prístroja.
• Aby ste sa vyhli možným ohrozeniam, nechajte poškodené sieťové zástrčky alebo sieťové šnúry ihneď vymeniť autorizovanému odborníkovi ale­bo v zákazníckom servise.
• Na ovládanie prístroja nepoužívajte žiadne ex­terné spínacie hodiny ani samostatný systém dia­ľkového ovládania.
- 22 -
Nebezpečenstvo úrazu!
• Nenechávajte prístroj počas prevádzky bez dozoru.
• Nedovoľte, aby prístroj obsluhovať také osoby (vrátane detí), ktorých fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti, prípadne nedostatok skúse­ností a znalostí neumožňujú bezpečné používa­nie prístroja, ak ste ich predtým nepoučili alebo na ne nedohliadli.
• Vysvetlite deťom všetko o prístroji a nebezpe­čenstvách jeho používania, aby sa s ním nehrali.
• Opatrne zaobchádzajte s bodcom odmerky.
• Povrch variča je v prevádzke veľmi horúci. Dotý­kajte sa preto len na to určených rukovätí na kry­te
a držiaku vajec w, ak ich chcete
q
vybrať.
POZOR! Z otvoru pre paru a pri otvorení kry­tu
vychádza horúca para!
q
Nebezpečenstvo oparenia
Otvorte kryt qtak, že ho za rukoväť nadvihnete
a dáte nabok. Vyhnite sa dotyku ruky s vychád­zajúcou parou.
Držiak vajec
úplne zmizne.
vyberte až potom, keď para
w
u
na dne
Pozor! Vecné škody!
• Neumiestňujte kávovar nikdy v blízkosti zdrojov tepla.
• Nikdy neotvárajte skrinku prístroja. V takom prípade nie je zaručená bezpečnosť a záruka končí.
• Používajte len dodané príslušentsvo a nepouží­vajte prístroj nikdy bez vloženého držiaka vajec
.
w
• Pred čistením a poskladaním nechajte prístroj a príslušenstvo úplne vychladnúť.
5. Uvedenie do prevádzky
Skôr než uvediete zariadenie do prevádzky, uistite sa, že ...
- prístroj, zástrčka a napájací kábel sú v bezchybnom stave a ...
- všetky obaly boli zo zariadenia odstránené.
Najprv prístroj očistite tak, ako je opísané v
bode 8.
6. Varenie vajec
Urobte bodcom udieru v hornej alebo dolnej
časti vajec.
Uložte vajcia napichnutou stranou nahor do drž-
iaka
.
w
Naplňte odmerku
vody. Množstvo vody závisí od počtu vajec a požadovaného stupňa tvrdosti.
Vysvetlenie symbolov na odmerke:
tvrdé stredné mäkké
Upozornenie:
Podľa veľkosti vajec sa môže stať, že budete musieť dať viac alebo menej vody, než ukazuje stupnica na odmerke peň tvrdosti vajec. Ak sú vajcia príliš mäkké, pridajte trochu viac vody (asi o jedno vajce viac na stupnici). Doba varenia sa predĺži. Vajcia budú tvrdšie. Ak sú vajcia príliš tvrdé, dajte pri ďalšom varení tro­chu menej vody (asi o jedno vajce menej na stupni­ci). Doba varenia sa skráti. Vajcia budú mäkšie.
Teraz naplňte vodou nádobu Vložte držiak vajec
nádoby
, aby ste dosiahli požadovaný stu-
y
a zakryte krytom q.
e
potrebným množstvom
y
.
e
do varnej
w
- 23 -
Stlačte vypínač rdoľava (poloha „ “), čím
prístroj zapnete.
8. Čistenie a údržba
Len čo sú vajcia uvarené, ozve sa signál.
Stlačte vypínač späť do polohy „O“, aby ste
prístroj vypli.
Po varení oblejte vajcia studenou tečúcou
vodou.
7. Udržiavanie vajec v teple
Funkciu udržiavania v teple používajte len pri
natvrdo uvarených vajciach.
Po uvarení vajcia ochlaďte pod tečúcou stude-
nou vodou.
Abyste po uvareni vajec aktivovali funkciu udrža-
nia teploty (pozícia ) potisnite prevádzkovú páčku smerom vpravo.
Stlačte vypínač späť do polohy „O“, aby ste
prístroj vypli.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom:
• Nikdy neotvárajte skrinku prístroja. Vo vnútri nie sú žiadne obslužné prvky.
Nikdy neponárajte časti zariadenia do vody alebo do iných kvapalín!
Pozor:
Pri čistení odmerky si dajte pozor na bodec u.
Nebezpečenstvo poranenia!
Upozornenie:
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani rozpú­šťadlá. Môžu viesť k poškodeniu prístroja.
Čistenie prístroja:
Najprv vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.Nechajte prístroj vychladnúť.Potom jemne navlhčenou handričkou očistite var-
nú nádobu
Odstráňte usadeniny (vodný kameň) roztokom z
trochy octu a vody.
Potom zapnite prístroj naplnený len čistou
vodou, aby ste odstránili zápach octu.
V každom prípade prístroj dobre vysušte pred-
tým než ho začnete opäť používať.
a sieťovú šnúru.
e
Čistenie príslušenstva:
Čistiacim prostriedkom umyte kryt
vajec
• Držiak vajec né aj na umývanie v umývačke riadu.
- 24 -
a odmerku ypod tečúcou vodou.
w
, kryt qa odmerka ysú vhod-
w
, držiak
q
9. Uskladnenie
11. Záruka a servis
Pred odstavením zariadenia ho najprv nechajte úplne vychladnúť.
Naviňte sieťovú šnúru okolo príchytiek tpod
dnom prístroja.
Skladujte prístroj na suchom mieste.
10. Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzuj­te do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tova­ru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
12. Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 25 -
Eierkocher
4. Sicherheitshinweise
1. Verwendungszweck
Dieses Gerät ist ausschließlich vorgesehen für das Kochen und Warmhalten von Hühnereiern in privaten Haushalten.
Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Lebensmitteln oder anderen Materialien. Es ist ebenfalls nicht zur Verwendung in gewerb­lichen oder industriellen Bereichen vorgesehen.
2. Technische Daten
Spannung: 220-240 V ~ 50 Hz Leistungsaufnahme: 400 W Fassungsvermögen: max. 7 Eier
3. Gerätebeschreibung
Deckel
q
Eierhalter
w
Kochschale
e
Betriebsschalter mit integrierter Kontrollleuchte
r
(Position “ “: Kochen) (Position “O“: Aus) (Position “ “: Warmhalten) Kabelaufwicklung
t
Messbecher
y
Eipick (im Messbecher integriert)
u
GEFAHR! Elektrischer Schlag!
BRANDGEFAHR!
• Schließen Sie den Eierkocher nur an eine vor­schriftsmäßig installierte und geerdete Steckdose mit einer Netzspannung von 220 V - 240 V ~/ 50 Hz an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befül­len, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose! Ziehen Sie niemals am Netzkabel, sondern immer nur am Netzstecker. Berühren Sie den Gerätestecker nicht mit nassen oder feuchten Händen.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls in Flüssigkeit tauchen, keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen.
• Sollte das Gerät doch einmal in Flüssigkeit gefal­len sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Danach das Gerät nicht mehr in Betrieb nehmen, sondern erst von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen lassen.
• Benutzen Sie den Eierkocher nicht, wenn Sie sich auf feuchtem Boden befinden oder wenn Ihre Hände oder das Gerät nass sind.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit heißen oder scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht, und wickeln Sie es nicht um das Gerät.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
- 26 -
VERLETZUNGSGEFAHR!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht ohne Aufsicht.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Eipick Boden des Messbechers um.
• Die Gehäuseoberflächen werden im Betrieb sehr heiß. Fassen Sie daher ausschließlich den Deckel vorgesehenen Griff an, um diese zu entfernen.
Öffnen Sie den Deckel qindem Sie ihn am
Griff anheben und seitlich entfernen. Vermeiden Sie den Kontakt von Hand und Arm mit dem austretenden Dampf.
Entfernen Sie erst den Eierhalter
Dampf vollständig abgezogen ist.
ACHTUNG! Sachschäden!
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wärmequellen auf.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse. In diesem Fall ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewähr­leistung erlischt.
• Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthalte­nen Zubehörteile und benutzen Sie das Gerät nie ohne den eingesetzten Eierhalter
• Lassen Sie das Gerät und die Zubehörteile vollstän­dig abkühlen, bevor Sie sie reinigen und verstauen.
und den Eierhalter wan dem dafür
q
VORSICHT! Aus dem Dampfloch und beim Öffnen des Deckels aus! Verbrühungsgefahr
tritt heißer Dampf
q
u
wenn der
w
w
am
.
5. In Betrieb nehmen
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
- das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in einwandfreiem Zustand sind und ...
- alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt sind.
Reinigen Sie zunächst das Gerät, wie unter 8.
beschrieben.
6. Eier kochen
Picken Sie mit dem Eipick uein Loch in die
Ober- oder Unterseite der Eier.
Setzen Sie die Eier mit der angestochenenen Sei-
te nach oben auf den Eierhalter
Füllen Sie den Messbecher
ten Menge Wasser. Die Wassermenge hängt von der Anzahl der Eier und dem gewünschten Härtegrad ab.
Erläuterung der Symbole auf dem Messbecher:
hart mittel weich
Hinweis:
Je nach Größe der Eier kann es sein, dass Sie ab­weichend von der Skala am Messbecher oder weniger Wasser einfüllen müssen, um den ge­wünschten Härtegrad der Eier zu erreichen. Wenn das Ei zu weich ist, füllen Sie etwas mehr Wasser ein (etwa einen Eichstrich auf der Skala mehr). Die Kochzeit wird verlängert. Das Ei wird härter. Wenn das Ei zu hart geworden ist, füllen Sie beim nächsten Kochvorgang etwas weniger Wasser ein (etwa einen Eichstrich auf der Skala weniger). Die Kochzeit wird verkürzt. Das Ei wird weicher.
.
w
mit der benötig-
y
y
mehr
- 27 -
Füllen Sie das Wasser nun in die Kochschale e.  Setzen Sie den Eierhalter
und setzen Sie den Deckel qauf.
e
Drücken Sie den Betriebsschalter
(Position “ “), um das Gerät einzuschalten.
Sobald die Eier gar sind ertönt ein Signal.
in die Kochschale
w
nach links
r
Vorsicht:
Achten Sie bei der Reinigung des Messbechers auf den Eipick
. Verletzungsgefahr!
u
Hinweis:
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel. Diese können zu Schäden am Gerät führen.
Drücken Sie den Betriebsschalter zurück in die
Position “O” um das Gerät auszuschalten.
Schrecken Sie die Eier nach dem Kochen unter
kaltem, fließendem Wasser ab.
7. Eier Warmhalten
Nutzen Sie die Warmhaltefunktion nur für hart
gekochte Eier.
Schrecken Sie die Eier nach dem Kochen unter
kaltem, fließendem Wasser ab.
Drücken Sie den Betriebsschalter nach rechts,
um nach dem Kochen der harten Eier die Warm­haltefunktion (Position “ “) zu aktivieren.
Drücken Sie den Betriebsschalter zurück in die
Position “O”, um das Gerät auszuschalten.
8. Reinigen und Pflegen
Das Gerät reinigen:
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der
Steckdose.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.Reinigen Sie danach die Kochschale
Netzkabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch.
Entfernen Sie Kalkrückstände mit einer Lösung
aus etwas Essig und Wasser.
Setzen Sie das Gerät danach nur mit klarem
Wasser in Betrieb, um den Essiggeruch zu entfernen.
Trocken Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab,
bevor Sie es erneut verwenden.
Das Zubehör reinigen:
Spülen Sie den Deckel
den Messbecher fließendem Wasser.
• Der Eierhalter w, Deckel qund Messbecher sind auch spülmaschinengeeignet.
, den Eierhalter wund
q
mit Spülmittel unter
y
e
und das
9. Aufbewahren
y
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag:
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin.
Tauchen Sie die Geräteteile niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwik-
klung
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
- 28 -
unter dem Geräteboden.
t
10. Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
11. Garantie & Service
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
max. 0,0807 CHF/Min.)
12. Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 29 -
Loading...