Silvercrest SDBK 2400 C2 User Manual [en, de, es, it]

PLANCHA DE VAPOR SDBK 2400 C2 FERRO DA STIRO A VAPORE SDBK 2400 C2
PLANCHA DE VAPOR
Instrucciones de servicio
Instruções de manejo
FERRO DA STIRO A VAPORE
Istruzioni per l’uso
STEAM IRON
Operating instructions
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
IAN 37102
RP37102_Dampfbuegeleisen_LB5.indd 2 06.09.13 11:24
__RP37102_B5.book Seite 1 Montag, 2. September 2013 2:54 14
Español ................................................................................... 2
Italiano.................................................................................. 16
Português.............................................................................. 30
English................................................................................... 44
Deutsch ................................................................................. 56
ID: SDBK 2400 C2_13_V1.6
B
12 4356 87
910
12
11
13
14
18
16
20
21
22
19
17
23
15
C
E
A
D
__RP37102_B5.book Seite 2 Montag, 2. September 2013 2:54 14
Vista general / Panoramica / Vista geral / Overview / Übersicht
ES_RP37102_Dampfbügeleisen.fm Seite 2 Dienstag, 3. September 2013 11:24 11
Indice
1. Vista general .................................................................................... 3
2. Uso adecuado................................................................................... 4
3. Indicaciones de seguridad................................................................. 4
4. Volumen de suministro ..................................................................... 7
5. Planchado con o sin cable................................................................. 7
6. Antes del primer uso......................................................................... 8
7. Manejo............................................................................................. 8
7.1 Llenado del depósito de agua ................................................................. 9
7.2 Selección de la temperatura de planchado ............................................... 9
7.3 Función de rociado ................................................................................ 9
7.4 Planchado sin vapor............................................................................. 10
7.5 Planchado con vapor ........................................................................... 10
7.6 Función de impulso de vapor................................................................. 11
8. Limpieza......................................................................................... 11
9. Almacenamiento............................................................................. 12
10. Eliminación ..................................................................................... 12
11. Solución de problemas.................................................................... 13
12. Datos técnicos................................................................................. 13
13. Garantía de HOYER Handel GmbH.................................................. 14
2
ES
ES_RP37102_Dampfbügeleisen.fm Seite 3 Dienstag, 3. September 2013 11:24 11
1. Vista general
1 Boquilla de chorro 2 Tapa (del depósito de agua) 3 Regulador de vapor: de sin vapor a mucho vapor
4 Botón de rociado 5 Botón de impulso de vapor
6 Mango de goma antideslizante 7 Asa
8 Contactos electrónicos 9 Funda protectora rotatoria del cable de conexión 10 Cable de conexión con enchufe 11 Base del cable 12 Interruptor del soporte de apoyo 13 Soporte de apoyo 14 Guardacable en la base del soporte de apoyo 15 Luz de control de la temperatura 16 Marca para posicionar el regulador de temperatura 17 Depósito de agua 18 Base para la suela de la plancha, resistente al calor 19 Suela de la plancha con orificios para la salida de vapor 20 Regulador de temperatura 21 SELF CLEAN Botón de autolimpieza 22 max Marca de nivel de llenado máximo del depósito de agua 23 Vaso medidor
ES
3
ES_RP37102_Dampfbügeleisen.fm Seite 4 Dienstag, 3. September 2013 11:24 11
Muchas gracias por su confianza.
Le felicitamos por haber adquirido esta plancha de vapor sin cable.
Para un manejo seguro del producto y para conocer todas sus prestaciones:
• Antes de poner en marcha el producto por primera vez, lea este manual de instrucciones de­tenidamente.
• Sobre todo, siga las indicaciones de seguridad.
• El aparato solo se debe emplear de la manera descrita en este manual de instrucciones.
• Conserve el manual de instruc­ciones.
• En caso de que entregue este aparato a otras personas, adjun­te el manual de instrucciones.
Esperamos que disfrute de su nueva plancha de vapor sin cable.
2. Uso adecuado
La plancha de vapor está diseñada para planchar ropa. El aparato está concebido para el uso do­méstico y no debe utilizarse para fines co­merciales. El aparato solo deberá utilizarse en el inte­rior del hogar.
Posible uso indebido
¡PELIGRO - Peligro de incendio!
Coloque la plancha de vapor, incluso durante breves instantes, siempre sobre el soporte de apoyo 13, nunca sobre la suela 19.
3. Indicaciones de seguridad
Indicaciones de advertencia
En este manual de instrucciones encontrará las siguientes indicaciones de advertencia:
¡PELIGRO! Riesgo elevado: La no observación del aviso puede causar lesiones mortales.
ADVERTENCIA. Riesgo medio: La no observación del aviso puede causar lesiones o da­ños materiales graves. PRECAUCIÓN: Riesgo reducido: La no observación del aviso puede causar lesiones o da­ños materiales leves. NOTA: Circunstancias y particularidades que se deben tener en cuenta al usar el aparato.
Instrucciones para un manejo seguro
• Este aparato puede ser utilizado por niños mayo­res de 8 años y por personas con las capacida­des físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de la experiencia y/o los conoci-
4
ES
ES_RP37102_Dampfbügeleisen.fm Seite 5 Dienstag, 3. September 2013 11:24 11
mientos necesarios, bajo supervisión o habiendo recibido las instrucciones oportunas para el uso seguro del aparato y siendo conscientes del peli­gro de un uso incorrecto. Los niños no deben ju­gar con el aparato. Los niños sin supervisión no deben encargarse de la limpieza ni del manteni­miento del aparato, salvo que sean mayores de 8 años y estén bajo supervisión.
• La plancha y el cable de conexión deberán estar fuera del alcance de los niños menores de 8 años, mientras la plancha esté conectada o se esté en­friando.
• No desatienda la vigilancia de la plancha, mien­tras esté conectada a la red.
• Saque la clavija de la toma de corriente antes de llenar el depósito de agua.
• No abra el orificio de llenado durante el funciona­miento de la plancha.
• Utilice la plancha sobre una superficie plana.
• Utilice la plancha solo con su correspondiente so­porte de apoyo.
• Asegúrese de que el soporte de apoyo esté colo­cado sobre una superficie plana y estable.
• No utilice la plancha si se ha caído, si presenta daños visibles o si tiene fugas de agua.
ES
5
ES_RP37102_Dampfbügeleisen.fm Seite 6 Dienstag, 3. September 2013 11:24 11
PELIGRO para los niños
El material de embalaje no es ningún ju­guete. Los niños no deben jugar con las bolsas de plástico. Existe peligro de as­fixia.
PELIGRO de descarga eléctrica debido a la humedad
No deposite nunca el aparato de forma que pueda caer al agua mientras esté conectado a la red eléctrica.
Proteja el aparato de la humedad y de las gotas o las salpicaduras de agua.
El aparato, el cable de conexión y el enchufe no se pueden sumergir en agua ni en ningún otro líquido.
En caso de que penetren líquidos en el aparato (excepto en el depósito de agua), desenchufe el aparato inmedia­tamente. Haga revisar el aparato antes de volver a utilizarlo de nuevo.
Si no obstante el aparato (plancha de vapor o dispositivo de apoyo) cae al agua, desenchúfelo inmediatamente y, sólo después de hacerlo, sáquelo del agua. En este caso no utilice más el aparato y hágalo revisar por un taller especializado.
El depósito de agua no debe llenarse por encima de la marca max, para evitar un desbordamiento de agua.
No utilice el aparato con las manos mo­jadas.
PELIGRO de descarga eléctrica
Coloque el cable de conexión de modo que nadie lo pise, se enganche o tro­piece con él.
Conecte el enchufe sólo a una toma de corriente correctamente instalada y fá­cilmente accesible y cuya tensión co­rresponda a la especificación indicada en la placa de características. La toma de corriente debe seguir siendo fácil­mente accesible tras la conexión.
Asegúrese de que el cable de conexión no resulte dañado por aristas cortantes o superficies calientes. No enrolle el ca­ble de conexión alrededor del aparato (peligro de rotura del cable).
Procure que el cable de conexión no se presione ni se aplaste.
Para sacar el enchufe de la toma de co­rriente, tire siempre del enchufe, nunca del cable de conexión.
Saque el enchufe de la toma de corrien­te, … … después de cada uso, … si se produce una avería, … cuando no utilice el aparato, … antes de limpiar el aparato y … en caso de tormenta.
Para evitar peligros, no realice ninguna modificación en el artículo. Tampoco in­tente sustituir el cable de conexión. Las reparaciones solo las debe realizar un taller especializado o el servicio técnico.
Si detectara daños en el cable de co­nexión o en el aparato, saque inmedia­tamente el enchufe de la toma de corriente.
¡PELIGRO! Peligro de incendio
Utilice el aparato sobre una superficie plana, estable y resistente al calor.
Coloque la plancha de vapor, incluso durante breves instantes, siempre sobre el soporte de apoyo, nunca sobre la suela. La superficie deberá ser estable y resistente al calor. Cuando interrumpa el planchado durante un periodo largo o cuando salga de la habitación, des­conecte el enchufe.
PELIGRO de lesiones por quemaduras
No toque las superficies calientes del aparato.
Deje enfriar por completo el aparato antes de limpiarlo o guardarlo.
6
ES
ES_RP37102_Dampfbügeleisen.fm Seite 7 Dienstag, 3. September 2013 11:24 11
Peligro por la salida de impulsos de vapor. Deje enfriar el aparato antes de llenarlo nuevamente con agua.
Hay peligro de quemaduras por el vapor cuando pulse el botón de impulso de vapor. Para evitarlo, oriente la suela de la plancha hacia la prenda de ropa o hacia la tabla de planchar.
La suela de la plancha se calienta mucho durante su funcionamiento. Durante el planchado, toque solo el asa y los controles de la plancha. No planche nunca prendas de vestir sobre el cuerpo.
ADVERTENCIA sobre daños materiales
Utilice solamente accesorios originales.
No utilice detergentes abrasivos o que produzcan arañazos.
No planche, por ejemplo, sobre crema­lleras, botones de metal o aplicaciones que puedan dañar la suela de la plan­cha.
No llene el depósito de agua con vina­gre, productos descalcificadores ni otros aditivos. Los aditivos pueden es­tropear el aparato.
4. Volumen de
suministro
5. Planchado con o sin cable
La plancha de vapor se puede utilizar sin cable. Así se facilita el proceso de plancha­do, ya que el cable no interfiere en el proce­so. Cuando la plancha de vapor se coloca so­bre el soporte de apoyo 13, la suela se ca­lienta de nuevo. La luz de control de la temperatura 15 se ilumina, hasta que se al­canza la temperatura seleccionada.
Ajustes en el soporte de apoyo
Con el interruptor deslizante 12 del soporte de apoyo 13 puede seccionar tres modali­dades:
= planchado sin cable
= planchado con cable
= posición de almacenaje
Planchado sin cable
Ilustración A: Levante la plancha de vapor hacia adelante/arriba. La base del cable 11 se queda en el soporte de apoyo
13.
Planchado con cable
Ilustración B: Levante la plancha de va­por hacia adelante/arriba. La base del ca­ble 11 queda unida a la plancha de vapor.
1 plancha de vapor 1 soporte de apoyo 13 1 vaso medidor 23 1 manual de instrucciones
NOTA: Si usted quiere planchar con impul­sos de vapor continuos, es mejor el plancha­do con cable, ya que estos hacen que la temperatura de la suela de la plancha 19 descienda por debajo del valor ajustado más rápido de lo normal.
Almacenamiento
Ilustración C: La plancha de vapor queda bloqueada sobre el soporte de apoyo 13.
ES
7
ES_RP37102_Dampfbügeleisen.fm Seite 8 Dienstag, 3. September 2013 11:24 11
6. Antes del primer uso
1. Asegúrese de que el enchufe esté des­conectado de la red eléctrica.
2. El interruptor 12 está en la posición su­perior . Levante la plancha de va­por del soporte de apoyo 13. La base del cable 11 se queda en el soporte de apoyo.
3. Retire la protección de la suela de la plancha 19.
4. Abra la tapa 2 (del depósito de agua).
5. Llene el depósito de agua 17 hasta la mitad.
6. Coloque la plancha de vapor sobre el soporte de apoyo 13.
7. Introduzca el enchufe en una toma de corriente que corresponda a las especi­ficaciones técnicas.
8. Ponga el regulador de temperatura 20 en la posición MAX. La luz de control de la temperatura 15 se iluminará.
9. Cuando el aparato haya alcanzado la temperatura deseada (la luz de control de la temperatura 15 se apagará), planche con vapor un paño viejo de al­godón hasta que se vacíe el depósito de agua 17.
7. Manejo
¡PELIGRO! La suela de la plancha
19 se calienta mucho durante su
funcionamiento. Durante el plan­chado, toque solo el asa 7 y los controles de la plancha.
Coloque la plancha de vapor, incluso durante breves instantes, siempre sobre el soporte de apoyo 13, nunca sobre la suela 19. Existe peligro de incendio.
NOTA: Durante el primer uso puede producirse olor. Esto se debe a la fabri­cación del aparato y no es ningún fallo del mismo. Procure que haya suficiente ventilación.
La suela de la plancha se enfría ligeramente durante el planchado. Para volver a alcan­zar la temperatura seleccionada, el aparato calienta la suela de la plancha y la luz de control de la temperatura 15 se ilumina. La luz de control de la temperatura 15 se apa­ga cuando se vuelve a alcanzar la tempera­tura seleccionada. Este proceso se repite durante el planchado.
Planchado con cable: siga planchando durante la fase de calentamiento. Planchado sin cable: la plancha de va­por está sobre el soporte de apoyo 13. Espere hasta que se apague la luz de con­trol de la temperatura 15.
8
ES
ES_RP37102_Dampfbügeleisen.fm Seite 9 Dienstag, 3. September 2013 11:24 11
7.1 Llenado del depósito de agua
¡PELIGRO! Saque el enchufe de la
toma de corriente antes de llenar el depósito de agua 17.
Utilice agua del grifo limpia y sin nin-
gún tipo de aditivos (por ejemplo: vina­gre, productos descalcificadores, almidón, perfume o suavizante).
La protección antical incorporada redu-
ce las incrustaciones de cal si el agua es de una dureza media, lo que prolon­ga la vida útil del aparato. Si la dureza del agua del grifo es elevada, utilice agua destilada. Si la dureza es de gra­do medio, mezcle agua destilada y agua del grifo en proporción 1:1.
1. Saque el enchufe de la toma de corriente.
2. Ponga el regulador de vapor 3 hacia la
izquierda en la posición .
3. El interruptor 12 está en la posición su-
perior . Levante la plancha de va­por del soporte de apoyo 13. La base del cable 11 se queda en el soporte de apoyo.
4. Abra la tapa 2 (del depósito de agua) y
mantenga la plancha inclinada para lle­narla.
5. Introduzca el agua utilizando el vaso
medidor 23 hasta la marca 22 max, o al menos hasta un cuarto de la capa­cidad. Para comprobarlo, ponga la plancha de vapor en posición vertical.
6. Cierre la tapa 2 (del depósito de
agua).
7. Coloque la plancha de vapor sobre el
soporte de apoyo 13 y el regulador de vapor 3 en la posición deseada.
7.2 Selección de la temperatura de planchado
NOTA: La plancha de vapor debe estar uni­da a la base del cable durante el calenta­miento.
1. Seleccione la temperatura deseada con
el regulador de temperatura 20:
- MIN el aparato no calienta
÷ temperatura: hasta
­110 °C aprox.
-
÷÷ temperatura: hasta
150 °C aprox.
-
÷÷÷ temperatura: hasta
210 °C aprox.
- MAX temperatura máxima
2. La luz de control de la temperatura 15
se ilumina mientras se está calentando la plancha de vapor. Se apaga cuando se ha alcanzado la temperatura selec­cionada. Es el momento de empezar a planchar.
7.3 Función de rociado
Para humedecer las prendas de ropa secas, utilice la función de rociado. Esta función está disponible independientemente de la temperatura seleccionada. El depósito de agua 17 deberá estar lleno hasta un cuarto de su capacidad como mínimo.
Pulse varias veces el botón de rociado
4 . Al hacerlo, mantenga la plancha hori­zontal sobre la prenda de ropa. Tenga cuidado de que no salpique agua en el suelo.
ES
9
ES_RP37102_Dampfbügeleisen.fm Seite 10 Dienstag, 3. September 2013 11:24 11
7.4 Planchado sin vapor
Las prendas delicadas se planchan a tempe­raturas bajas y sin vapor. Para humedecer la ropa dispone de la función de rociado.
1. Ponga el regulador de vapor 3 en la
posición y el regulador de tempera­tura 20 en la posición MIN.
2. Llene el depósito de agua 17, si desea
utilizar la función de rociado.
3. Coloque la plancha de vapor sobre el
soporte de apoyo 13.
4. Inserte el enchufe en una toma de corriente.
5. Seleccione la temperatura con el regula­dor de temperatura 20. La luz de con­trol de la temperatura 15 se iluminará.
6. Empiece a planchar cuando se alcance la temperatura de planchado y se apa­gue la luz de control de la temperatura
15.
7. Cuando termine de planchar, ponga el regulador de temperatura 20 en la po­sición MIN y saque el enchufe de la toma de corriente.
8. Deje que se enfríe la plancha de vapor y vierta el agua sobrante del depósito de agua 17 a través del orificio de lle­nado del mismo (bajo la tapa 2).
7.5 Planchado con vapor
El planchado con vapor requiere una tempe­ratura elevada, como mínimo el nivel . Para humedecer más la ropa dispone de la función de rociado.
5. Seleccione con el regulador de tempe-
ratura 20 la temperatura deseada (co­mo mínimo ). La luz de control de la temperatura 15 se iluminará.
6. Cuando se alcance la temperatura de planchado y se apague la luz de con­trol de la temperatura 15, seleccione con el regulador de vapor 3 la canti­dad de vapor deseada y empiece a planchar. La salida del vapor... … se produce cuando se mantiene la
plancha en posición horizontal y
… termina, cuando:
- se coloca la plancha de vapor en po-
sición vertical,
- se coloca la plancha de vapor en el
soporte de apoyo 13,
- la temperatura baja demasiado,
- el depósito de agua se vacía
o
- se pone el regulador de vapor 3 en
la posición .
7. Cuando termine de planchar, ponga el regulador de temperatura 20 en la po­sición MIN, el regulador de vapor 3 en la posición y saque el enchufe de la toma de corriente.
8. Deje que se enfríe la plancha de vapor y vierta el agua sobrante del depósito de agua 17 a través del orificio de lle­nado del mismo (bajo la tapa 2).
1. Ponga el regulador de vapor 3 en la
posición y el regulador de tempera­tura 20 en la posición MIN.
2. Llene el depósito de agua 17.
3. Coloque la plancha de vapor sobre el
soporte de apoyo 13.
4. Inserte el enchufe en una toma de corriente.
10
ES
ES_RP37102_Dampfbügeleisen.fm Seite 11 Dienstag, 3. September 2013 11:24 11
7.6 Función de impulso de vapor
La función de impulso de vapor requiere una temperatura elevada, seleccione una temperatura entre y MAX. El depósito de agua 17 deberá estar lleno hasta un cuarto de su capacidad como mínimo.
Mientras desliza la plancha de vapor
sobre la prenda de ropa, pulse el botón de impulso de vapor 5 .
Espere unos segundos antes de volver a
pulsar el botón de impulso de vapor
5 .
NOTA: Para planchar prendas colgadas
puede usted utilizar el impulso de vapor también en vertical.
8. Limpieza
¡PELIGRO! Saque el enchufe de la
toma de corriente antes de limpiar la plancha de vapor.
Deje que el aparato se enfríe antes de
limpiarlo.
PRECAUCIÓN: No utilice detergentes abrasivos o que produzcan arañazos.
Limpieza del aparato
Para la limpieza del aparato, utilice un
paño suave húmedo.
Para la suciedad de la suela de la plan-
cha 19 puede utilizar los productos lim­piadores del cromo, la plata o el acero inoxidable.
Los restos fundidos incrustados se pue-
den eliminar calentando la plancha de vapor hasta el nivel MAX y planchan­do sobre un paño viejo de algodón.
Autolimpieza
PRECAUCIÓN: No llene el depósito de agua 17 con vinagre, productos descalcifi­cadores u otros aditivos. Los aditivos pue­den estropear el aparato.
Si utiliza agua del grifo, se recomienda reali­zar la autolimpieza después de cada uso. En todo caso, realice la función de autolimpie­za como mínimo dos veces al mes.
1. Llene el depósito de agua 17.
2. Coloque la plancha de vapor sobre el
soporte de apoyo 13.
3. Inserte el enchufe en una toma de co­rriente.
4. Ponga el regulador de vapor 3 en la posición y el regulador de tempera­tura 20 en la posición MAX.
5. Espere hasta que se apague la luz de control de la temperatura 15.
6. El interruptor12 está en la posición infe­rior . Levante la plancha de vapor del soporte de apoyo 13. La base del cable 11 queda unida a la plancha de vapor.
7. Mantenga el aparato en posición hori­zontal sobre un recipiente de uso do­méstico resistente al calor.
8. Pulse el botón 21 SELF CLEAN y man­téngalo pulsado. Los restos de cal sal­drán con el vapor y el agua caliente por los orificios de salida del vapor de la base de la plancha 19. Mantenga pulsado el botón hasta que deje de salir vapor o agua.
9. Repita los pasos 1 a 8 hasta que dejen de salir restos de cal.
10.Saque el enchufe de la toma de corrien­te, deje que el aparato se enfríe y vierta el agua sobrante que pueda quedar.
ES
11
ES_RP37102_Dampfbügeleisen.fm Seite 12 Dienstag, 3. September 2013 11:24 11
9. Almacenamiento
¡PELIGRO!
Guarde la plancha de vapor fuera del alcance de los niños.
1. Ponga el regulador de temperatura 20 en la posición MIN.
2. Coloque la plancha en el soporte de apoyo 13 y ponga el interruptor 12 en la posición media .
3. Deje enfriar el aparato.
4. Ponga el regulador de vapor 3 en la posición .
5. Ponga el interruptor 12 en la posición superior .
6. Levante la plancha del soporte de apo­yo 13 y vierta el agua sobrante a tra­vés del orificio de llenado del depósito de agua (bajo la tapa 2).
7. Coloque la plancha en el soporte de apoyo 13 y ponga el interruptor 12 en la posición media .
8. Ilustración E: Enrolle el cable de conexión en la base del soporte de apoyo.
9. Guarde la plancha y el soporte de apo­yo 13 en posición vertical.
10. Eliminación
El símbolo del cubo de basu­ra con ruedas tachado signi­fica que en la Unión Europea el producto se debe llevar a un punto de recogi­da de residuos separado. Esto es válido para el pro­ducto y para todos los accesorios que estén marcados con este símbolo. Los productos marcados no se deben eliminar con la basu­ra doméstica normal, sino que deben llevar­se a un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. El re­ciclado ayuda a reducir el consumo de ma­terias primas y a proteger el medio ambiente. Obtendrá información sobre la eliminación y la situación del centro de reci­claje más cercano en el servicio de limpieza de su municipio o en las páginas amarillas.
Embalaje
Cuando quiera eliminar el embalaje, siga las correspondientes normas de protección medioambiental vigentes en su país.
12
ES
ES_RP37102_Dampfbügeleisen.fm Seite 13 Dienstag, 3. September 2013 11:24 11
11. Solución de problemas
Si en algún momento el aparato no funciona como es debido, consulte en primer lugar la siguiente lista. Es posible que se trate de un problema sin importancia que usted mismo pueda solucionar.
¡PELIGRO de descarga eléctrica! No intente reparar el
aparato usted mismo en ningún caso.
Avería
No funciona
Sale muy poco va­por o ninguno
No fun­ciona el impulso de va­por.
No fun­ciona el rociado.
Posibles causas / medidas
a adoptar
Enchufe el aparato a la red eléctrica.
Suba la temperatura con el regulador de temperatura
20.
Llene el depósito de agua 17 hasta un cuarto de su capacidad como mínimo.
Conecte el regulador de va­por 3 ().
Realice una autolimpieza.
Llene el depósito de agua 17 hasta un cuarto de su capacidad como mínimo.
Seleccione la temperatura correcta.
Haga una pausa de algunos segundos entre los impulsos de vapor.
Llene el depósito de agua 17 hasta un cuarto de su capacidad como mínimo.
Para el primer rociado de­berá bombear varias veces.
12. Datos técnicos
Modelo: SDBK 2400 C2 Tensión de la red: 220-240 V ~ 50/60 Hz Clase de protec-
ción: Potencia: 2000 - 2400 W
Salvo modificaciones técnicas.
I
ES
13
ES_RP37102_Dampfbügeleisen.fm Seite 14 Dienstag, 3. September 2013 11:24 11
13. Garantía de HOYER Handel GmbH
Estimado cliente, Este aparato tiene un plazo de garantía de 3 años desde la fecha de compra. Si el pro­ducto presenta algún problema, usted tiene unos derechos legales de garantía frente al vendedor. Estos derechos legales de garantía no quedan limitados por nuestra garantía.
Condiciones de garantía
El periodo de garantía comienza con la fe­cha de compra. Por favor, conserve su recibo de compra original para futuras referencias. Este documento es necesario como prueba de compra. Si después de los tres primeros años desde la fecha de compra de este producto aparece un defecto del material o de fabricación, no­sotros lo repararemos o reemplazaremos (a nuestro criterio) de forma gratuita. Esta ga­rantía exige que en el plazo de tres años se presenten el producto defectuoso y el com­probante de compra (recibo), junto con una breve descripción por escrito de la deficien­cia y de cuándo ha ocurrido. Si el defecto está cubierto por nuestra garan­tía, usted recibirá el producto reparado o un nuevo producto. Con la reparación o sustitu­ción del producto no se iniciará un nuevo pe­riodo de garantía.
Periodo de garantía y reclama­ciones legales
La garantía legal no extiende el periodo de garantía comercial. Esto también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Los po­sibles daños o defectos que se observen al desempaquetar el producto, deben ser co­municados inmediatamente. Después de la expiración del período de garantía, habrán
de abonarse las reparaciones que sea nece-
sario realizar.
Cobertura de la garantía
El aparato ha sido fabricado conforme a unas directivas de calidad estrictas y ha sido com­probado y controlado antes de su entrega. La garantía cubre los defectos del material o de fabricación Esta garantía no cubre las pie­zas sometidas a un desgaste producto del uso normal y que, por lo tanto, se consideran pie­zas de desgaste, ni tampoco los daños en las piezas frágiles, p. ej. los interruptores, las pi­las, o las piezas de vidrio. Esta garantía dejará de tener validez si se daña el producto por un uso indebido o in­adecuado o si el producto ha sido manipula­do. Para garantizar un uso adecuado del producto deben observarse estrictamente to­das las indicaciones que figuran en el manual de instrucciones. Deberá evitarse el uso inde­bido y deberán observarse las indicaciones de seguridad que figuran en el manual de ins­trucciones. El producto está concebido exclusivamente para el uso doméstico, no para el uso indus­trial. Si se realiza un uso indebido o inade­cuado, si se aplica violencia o si alguien distinto a nuestro servicio técnico autoriza­do repara el aparato, la garantía dejará de tener validez.
Tramitación de la garantía
Para garantizar la rapidez en la tramitación de su reclamación, por favor, siga las si­guientes instrucciones:
Indique en su solicitud el siguiente nú-
mero de artículo IAN: 37102 y tenga preparado el recibo como justificante de la compra.
Si aparece algún fallo en el funciona­miento o algún otro defecto, póngase en contacto por teléfono o por co- rreo electrónico con el servicio técni­co que figura más abajo.
14
ES
ES
ES_RP37102_Dampfbügeleisen.fm Seite 15 Dienstag, 3. September 2013 11:24 11
Puede enviar el producto defectuoso de forma gratuita a la dirección del servi­cio técnico proporcionada, adjuntando el comprobante de compra (recibo) y la descripción de la deficiencia, especifi­cando cuándo se ha producido.
En www.lidl-service.com puede us­ted descargar este manual y mu­chos otros, junto con vídeos y productos de software.
Servicio técnico
Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida)) E-Mail: hoyer@lidl.es
IAN: 37102
Distribuidor
Tenga en cuenta que esta dirección no es la dirección del servicio técnico. Pón-
gase en contacto primero con la dirección del servicio técnico arriba mencionada.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Alemania
ES
15
__RP37102_B5.book Seite 16 Montag, 2. September 2013 2:54 14
Indice
1. Panoramica ................................................................................... 17
2. Uso conforme ................................................................................ 18
3. Istruzioni per la sicurezza .............................................................. 18
4. Materiale in dotazione ................................................................... 21
5. Stirare normalmente o senza cavo ................................................. 21
6. Prima del primo utilizzo ................................................................. 22
7. Funzionamento .............................................................................. 22
7.1 Riempimento del serbatoio dell'acqua ................................................... 23
7.2 Regolazione della temperatura usata per stirare ..................................... 23
7.3 Funzione di spruzzo ............................................................................ 23
7.4 Stirare senza vapore ........................................................................... 24
7.5 Stirare con vapore .............................................................................. 24
7.6 Funzione getto di vapore ..................................................................... 24
8. Pulizia ........................................................................................... 25
9. Conservazione ............................................................................... 25
10. Smaltimento .................................................................................. 26
11. Risoluzione dei problemi ................................................................ 26
12. Dati tecnici ..................................................................................... 26
13. Garanzia della HOYER Handel GmbH ............................................ 27
16
IT
__RP37102_B5.book Seite 17 Montag, 2. September 2013 2:54 14
1. Panoramica
1 Spruzzatore 2 Coperchio (del serbatoio dell'acqua) 3 Regolatore del vapore: da nessun vapore a molto vapore
4 Pulsante spruzzo 5 Pulsante getto di vapore
6 Guscio di gomma antisdrucciolo 7 Maniglia
8 Contatti elettrici 9 Manicotto di protezione mobile per cavo di collegamento 10 Cavo di collegamento con spina 11 Attacco del cavo 12 Interruttore della base 13 Base 14 Avvolgicavo sul fondo della base 15 Spia di controllo della temperatura 16 Tacca di posizione per l'impostazione del regolatore di temperatura 17 Serbatoio dell'acqua 18 Appoggio per la piastra, resistente al calore 19 Piastra con fori per la fuoriuscita del vapore 20 Regolatore di temperatura 21 SELF CLEAN Pulsante per auto-pulizia 22 max Contrassegno che indica il livello massimo nel serbatoio dell'acqua 23 Misurino
IT
17
__RP37102_B5.book Seite 18 Montag, 2. September 2013 2:54 14
Vi ringraziamo per la vostra fiducia.
Congratulazioni per l'acquisto del vostro nuo­vo
ferro da stiro a vapore
Per un impiego sicuro del prodotto e per co­noscerne tutto il ventaglio di prestazioni:
• Leggere attentamente il presen­te manuale di istruzioni per l'uso prima della prima messa in fun­zione.
• Attenersi soprattutto alle istru­zioni per la sicurezza!
• È consentito usare l'apparecchio solo come descritto nel manuale di istruzioni per l'uso.
• Conservare il manuale di istru­zioni per l'uso.
• Se si cede l'apparecchio a terzi, consegnare anche il manuale di istruzioni per l'uso.
senza cavo.
Ci auguriamo che il vostro nuovo ferro da sti­ro a vapore senza cavo possa darvi molte soddisfazioni!
2. Uso conforme
Il ferro da stiro a vapore è idoneo a stirare capi di bucato. L'apparecchio è pensato per l'uso domestico e non va utilizzato in ambito commerciale. Usare l'apparecchio solo al chiuso.
Uso indebito prevedibile
PERICOLO - pericolo d'incendio!
Collocare sempre il ferro da stiro a vapore nella base 13, anche in caso di brevi interruzioni, ma non sulla piastra 19.
3. Istruzioni per la sicurezza
Avvertenze di sicurezza
Laddove necessario, nel presente manuale di istruzioni per l'uso vengono utilizzate le seguen­ti avvertenze di sicurezza:
PERICOLO! Rischio elevato: la mancata osservanza di questa avvertenza può es­sere causa di danni a persone.
AVVERTENZA! Rischio medio: la mancata osservanza di questa avvertenza può essere causa di lesioni o gravi danni materiali. ATTENZIONE: rischio minimo: la mancata osservanza di questa avvertenza può essere causa di lievi lesioni o danni materiali. NOTA: circostanze e particolarità di cui tener conto durante l'uso dell'apparecchio.
Istruzioni per un impiego sicuro
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con facoltà fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e/o conoscenze, a condizio-
18
IT
__RP37102_B5.book Seite 19 Montag, 2. September 2013 2:54 14
ne che vengano sorvegliati o istruiti circa l'utilizzo sicuro dell'apparecchio e che abbiano compreso i rischi derivanti da tale utilizzo. I bambini non de­vono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono esse­re eseguite da bambini, a meno che abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
• Durante l'accensione o il raffreddamento, il ferro da stiro e il relativo cavo di collegamento devono trovarsi fuori della portata dei bambini di età infe­riore a 8 anni.
• Non lasciare il ferro da stiro incustodito mentre è collegato alla rete.
• Prima di riempire d'acqua il serbatoio di acqua, staccare la spina dalla presa di corrente.
• Non aprire l'apertura di riempimento durante il funzionamento.
• Utilizzare il ferro da stiro su una superficie piana.
• Utilizzare il ferro da stiro solo con la base corri­spondente.
• Assicurarsi di collocare la base solo su una super­ficie piana e stabile.
• Non usare il ferro da stiro se è caduto, se presenta danni visibili o se perde.
vono giocare con i sacchetti di plastica,
PERICOLO per i bambini
Il materiale di imballaggio non è un gio­cattolo per bambini. I bambini non de-
poiché ciò comporta un pericolo di sof­focamento.
IT
19
__RP37102_B5.book Seite 20 Montag, 2. September 2013 2:54 14
PERICOLO di scossa elettrica a causa dell'umidità
Non riporre mai l'apparecchio in modo che possa cadere in acqua quando è collegato.
Proteggere l'apparecchio dall'umidità, da goccioline e spruzzi d'acqua.
Non immergere l'apparecchio, il cavo e la spina in acqua o altri liquidi.
Se dovessero penetrare dei liquidi nell'apparecchio (eccetto che nel serba­toio dell'acqua), staccare subito la spi­na. Far controllare l'apparecchio prima di rimetterlo in funzione.
Qualora l'apparecchio (ferro da stiro a vapore o base) dovesse cadere in ac­qua, staccare subito la spina e solo in seguito tirare fuori l'apparecchio. In questo caso non usare più l'apparec­chio e farlo controllare da una ditta spe­cializzata.
Non riempire il serbatoio dell'acqua ol­tre il contrassegno max per evitare che l'acqua trabocchi.
Non usare l'apparecchio con le mani bagnate.
PERICOLO di scossa elettrica
Posare il cavo di collegamento in modo tale che nessuno possa calpestarlo, re­starvi impigliato o inciamparvi.
Collegare la spina solo ad una presa correttamente installata e facilmente ac­cessibile la cui tensione coincida con quella indicata sulla targhetta. La presa di corrente deve essere facilmente ac­cessibile anche dopo il collegamento.
Assicurarsi che il cavo di collegamento non possa essere danneggiato da bordi taglienti o punti molto caldi. Non avvol­gere il cavo di collegamento intorno all'apparecchio (rischio di rottura del cavo!).
Assicurarsi che il cavo di collegamento non rimanga incastrato o schiacciato.
Per staccare la spina dalla presa, tirare sempre dalla spina, mai dal cavo di col­legamento.
Staccare la spina dalla presa… … dopo ogni utilizzo … se si verifica un guasto, … quando non si utilizza l'apparec-
chio, … prima di pulire l'apparecchio e … in caso di temporali.
Per evitare rischi non apportare alcuna modifica al prodotto. Non sostituire au­tonomamente il cavo di collegamento. Fare riparare l'apparecchio solo da un laboratorio specializzato o presso il no­stro centro assistenza.
Se il cavo o l'apparecchio sono dan­neggiati, staccare subito la spina dalla presa di corrente.
PERICOLO di incendio
Utilizzare l'apparecchio su una superfi­cie stabile, piana e resistente al calore.
Collocare sempre il ferro da stiro a va­pore nella base, anche in caso di brevi interruzioni, e non sulla piastra. La su­perficie d'appoggio dev'essere stabile e resistente al calore. Staccare la spina in caso di interruzioni prolungate o quando si esce dalla stanza.
PERICOLO di lesioni da ustione
Non toccare le superfici calde dell'ap­parecchio.
Far raffreddare completamente l'appa­recchio prima di pulirlo o metterlo da parte.
Pericolo a causa dei getti improvvisi di vapore. Far raffreddare l'apparecchio prima di versarvi altra acqua.
Attenzione alle scottature causate dal vapore e dagli spruzzi bollenti quando si aziona il pulsante del getto di vapore. Quando si aziona il getto di
20
IT
__RP37102_B5.book Seite 21 Montag, 2. September 2013 2:54 14
vapore, dirigere sempre la piastra verso il capo di bucato o l'asse da stiro.
Con il funzionamento la piastra diventa molto calda. Durante il funzionamento toccare il ferro da stiro a vapore solo dalla maniglia e dagli elementi di comando. Non stirare mai i capi d'abbigliamento mentre vengono indossati.
AVVERTENZA: rischio di danni materiali
Utilizzare solo gli accessori originali.
Non utilizzare detergenti corrosivi o abrasivi.
Non stirare sopra, ad esempio, cernie­re, bottoni metallici o applicazioni, che possono danneggiare la piastra.
Non versare aceto, decalcificante e altri additivi nel serbatoio dell'acqua. Gli additivi possono danneggiare l'appa­recchio.
4. Materiale in
dotazione
1 ferro da stiro a vapore 1 base 13 1 misurino 23 1 manuale di istruzioni per l'uso
Impostazioni nella base
L'interruttore a scorrimento 12 della base 13 consente di scegliere tra 3 possibilità:
= stirare senza cavo
= stirare con cavo
= conservazione
Stirare senza cavo
Figura A: sollevare il ferro da stiro a vapo­re in avanti o verso l'alto. L'attacco del cavo 11 rimane nella base 13.
Stirare con cavo
Figura B: sollevare il ferro da stiro a vapo­re in avanti o verso l'alto. L'attacco del cavo
11 resta attaccato al ferro da stiro a vapore.
NOTA: se si desidera lavorare con molti
getti di vapore consecutivi, è meglio stirare con il cavo, poiché i getti di vapore fanno sì che la piastra 19 scenda più velocemente del normale al disotto della temperatura im­postata.
Conservazione
Figura C: il ferro da stiro a vapore si bloc­ca nella base 13.
5. Stirare normalmente
o senza cavo
Il ferro da stiro a vapore può funzionare sen­za cavo. In questo caso il ferro da stiro a va­pore diventa un poco più leggero e il cavo non intralcia più quando si stira. Non appena si colloca nuovamente il ferro da stiro a vapore sulla base 13, la piastra riprende a riscaldarsi. La spia di controllo della temperatura 15 resta accesa fino al raggiungimento della temperatura imposta­ta.
IT
21
__RP37102_B5.book Seite 22 Montag, 2. September 2013 2:54 14
6. Prima del primo utilizzo
1. Assicurarsi che la spina sia staccata.
2. L'interruttore 12 si trova nella posizione
superiore . Togliere il ferro da stiro a vapore dalla base 13. L'attacco del cavo11 rimane sulla base.
3. Rimuovere la pellicola di prote-
zione dalla piastra 19.
4. Aprire il coperchio 2 (del serbatoio
dell'acqua).
5. Riempire il serbatoio dell'acqua 17 fino
alla metà.
6. Collocare il ferro da stiro a vapore nella
base 13.
7. Collegare la spina ad una presa che
corrisponda ai dati tecnici.
8. Portare il regolatore di temperatura 20
su MAX. La spia di controllo della temperatura 15 si accende.
9. Quando l'apparecchio raggiunge la
temperatura desiderata (la spia di con­trollo della temperatura 15 si spegne), stirare un vecchio panno di cotone a va­pore fino a svuotare il serbatoio dell'ac­qua 17.
7. Funzionamento
PERICOLO! Con il funzionamento la piastra 19 diventa molto calda. Durante il funzionamento toccare il ferro da stiro a vapore solo dalla maniglia 7 e dagli elementi di co­mando.
Collocare sempre il ferro da stiro a va-
pore nella base 13, anche in caso di brevi interruzioni, e non sulla piastra
19. Ciò comporta un pericolo di incen­dio!
NOTA: durante il primo utilizzo l'appa-
recchio può emanare odore. Ciò dipen­de dalla costruzione e non costituisce un difetto dell'apparecchio. Assicurare una ventilazione sufficiente.
La piastra si raffredda leggermente mentre si stira. Per raggiungere nuovamente la tempe­ratura impostata, l'apparecchio riscalda la piastra e la spia di controllo della tempera­tura 15 si accende. La spia di controllo del­la temperatura si spegne di nuovo quando viene raggiunta la temperatura impostata. Questo processo si ripete mentre si stira.
22
Stirare con cavo: continuare a stirare nor-
malmente durante la fase di riscaldamento. Stirare senza cavo: il ferro da stiro a va­pore si trova sulla base 13. Attendere lo spegnimento della spia di con­trollo della temperatura 15.
IT
__RP37102_B5.book Seite 23 Montag, 2. September 2013 2:54 14
7.1 Riempimento del serbatoio dell'acqua
PERICOLO! Quando si rabbocca il serbatoio dell'acqua 17, staccare la spina dalla presa.
Utilizzare acqua di rubinetto pulita sen-
za additivi (ad es. aceto, decalcifican­te, amido, profumo, ammorbidente).
La protezione anticalcare integrata ridu-
ce i depositi di calcare quando si utilizza acqua di durezza media, prolungando la vita utile dell'apparecchio. Se l'acqua utilizzata è dura, usare acqua distillata. Con acqua di durezza media mescola­re acqua distillata e acqua di rubinetto con una proporzione di 1:1.
1. Staccare la spina dalla presa.
2. Girare il regolatore del vapore 3 verso
sinistra su .
3. L'interruttore 12 si trova nella posizione
superiore . Togliere il ferro da stiro a vapore dalla base 13. L'attacco del cavo11 rimane sulla base.
4. Aprire il coperchio 2 (del serbatoio
dell'acqua) e mantenere l'apparecchio inclinato per riempirlo.
5. Versare l'acqua con il misurino 23 fino
al segno 22 max, ma almeno fino a un quarto. A scopo di controllo mante­nere il ferro da stiro a vapore verticale.
6. Chiudere il coperchio 2 (del serbatoio
dell'acqua).
7. Collocare il ferro da stiro a vapore sulla
base 13 e portare il regolatore del va­pore 3 sulla posizione desiderata.
7.2 Regolazione della temperatura usata per stirare
NOTA: per riscaldarsi, il ferro da stiro a va­pore deve essere collegato all'attacco del cavo.
1. Impostare la temperatura desiderata
con il regolatore di temperatura 20:
- MIN L'apparecchio non si riscalda
÷ Temperatura: fino a circa
­110 °C
-
÷÷ Temperatura: fino a circa
150 °C
-
÷÷÷ Temperatura: fino a circa
210 °C
- MAX Temperatura massima:
2. La spia di controllo della temperatura
15 resta accesa finché il ferro da stiro a vapore si riscalda. Si spegne al rag­giungimento della temperatura imposta­ta. A questo punto è possibile cominciare a stirare.
7.3 Funzione di spruzzo
Per inumidire i capi di bucato asciutti, utiliz­zare la funzione di spruzzo, che è disponi­bile indipendentemente dalla temperatura impostata. A tale scopo è necessario che il serbatoio dell'acqua 17 sia pieno almeno per un quarto.
Premere ripetutamente il pulsante di
spruzzo 4 . Nel farlo mantenere il ferro da stiro orizzontale sopra il capo di bucato. Assicurarsi di non spruzzare acqua sul pavimento.
IT
23
__RP37102_B5.book Seite 24 Montag, 2. September 2013 2:54 14
7.4 Stirare senza vapore
I tessuti delicati si stirano a temperature bas­se e senza vapore. Per inumidirli è disponi­bile la funzione di spruzzo.
1. Portare il regolatore del vapore 3 su e il regolatore di temperatura 20 su MIN.
2. Riempire il serbatoio dell'acqua 17 se si desidera utilizzare la funzione di spruzzo.
3. Collocare il ferro da stiro a vapore nella base 13.
4. Inserire la spina nella presa di corrente.
5. Impostare la temperatura desiderata sul regolatore di temperatura 20. La spia di controllo della temperatura 15 si ac­cende.
6. Non appena la spia di controllo della temperatura 15 si spegne, iniziare a sti­rare.
7. Quando si finisce di stirare, portare il regolatore di temperatura 20 su MIN e staccare la spina.
8. Fare raffreddare il ferro da stiro a vapo­re e far scolare l'acqua ancora presente nel serbatoio dell'acqua 17 attraverso l'apertura di riempimento del serbatoio dell'acqua (sotto il coperchio 2).
6. Non appena viene raggiunta la tempe­ratura per stirare e la spia di controllo della temperatura 15 si spegne, sul re­golatore del vapore 3 impostare la quantità di vapore desiderata
e iniziare a stirare. La fuoriuscita di vapore... … inizia non appena si mantiene il fer-
ro da stiro a vapore orizzontale e
… si arresta non appena:
- si mantiene il ferro da stiro a vapore
verticale;
- si posa il ferro da stiro a vapore nella
base 13;
- la temperatura diventa troppo bassa;
il serbatoio dell'acqua è vuoto o
- si porta il regolatore del vapore 3 su
.
7. Quando si finisce di stirare, portare il
regolatore di temperatura 20 su MIN e il regolatore del vapore 3 su e stac­care la spina.
8. Fare raffreddare il ferro da stiro a vapo­re e far scolare l'acqua ancora presente nel serbatoio dell'acqua 17 attraverso l'apertura di riempimento del serbatoio dell'acqua (sotto il coperchio 2).
7.5 Stirare con vapore
Per stirare a vapore è necessaria una tempe­ratura elevata, almeno il livello di temperatu­ra . Se inoltre si desidera inumidire i capi, è disponibile la funzione di spruzzo.
1. Portare il regolatore del vapore 3 su e il regolatore di temperatura 20 su
MIN.
2. Riempire il serbatoio dell'acqua 17.
3. Collocare il ferro da stiro a vapore nella base 13.
4. Inserire la spina nella presa di corrente.
5. Impostare la temperatura desiderata sul regolatore di temperatura 20 (almeno
). La spia di controllo della tempera-
tura 15 si accende.
24
IT
7.6 Funzione getto di vapore
La funzione getto di vapore richiede una temperatura elevata; scegliere un livello di temperatura tra e MAX. Il serbatoio dell'acqua 17 dev'essere pieno per almeno un quarto.
Mentre il ferro da stiro a vapore scorre sul capo di bucato, premere il pulsante del getto di vapore 5 .
Attendere alcuni secondi prima di pre­mere nuovamente il pulsante del getto di vapore 5 .
__RP37102_B5.book Seite 25 Montag, 2. September 2013 2:54 14
NOTA: per stirare capi di abbigliamento appesi, si può usare il getto di vapore anche verticalmente.
8. Pulizia
PERICOLO! Prima di pulire il ferro da stiro a vapore, staccare la spina dalla presa.
Far raffreddare l'apparecchio prima di pulirlo.
ATTENZIONE: Non utilizzare detergenti corrosivi o abrasivi.
Pulizia dell'apparecchio
Per la pulizia dell'apparecchio utilizza­re un panno leggermente inumidito e morbido.
Per eliminare la sporcizia dalla piastra 19 utilizzare detergenti comuni per cro­mo, argento o acciaio inox.
Per eliminare le incrostazioni, riscalda­re il ferro da stiro a vapore al livello MAX e stirare un vecchio panno di co­tone.
Auto-pulizia
4. Portare il regolatore del vapore 3 su e il regolatore di temperatura 20 su
MAX.
5. Attendere lo spegnimento della spia di controllo della temperatura15.
6. L'interruttore 12 si trova nella posizione inferiore . Togliere il ferro da stiro a vapore dalla base 13. L'attacco del cavo 11 resta attaccato al ferro da stiro a vapore.
7. Mantenere l'apparecchio orizzontale sopra una scodella resistente al calore.
8. Premere il pulsante 21 SELF CLEAN e mantenerlo premuto. A questo punto i residui di calcare vengono espulsi con vapore e acqua bollente dai fori di usci­ta del vapore della piastra 19. Mante­nere premuto il pulsante finché non esce più vapore o acqua.
9. Ripetere i passi da 1 a 8 finché non escono più residui.
10.Staccare la spina, fare raffreddare l'ap­parecchio e far scolare l'eventuale ac­qua residua.
9. Conservazione
PERICOLO!
Conservare il ferro da stiro a vapore lontano dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE: Non versare aceto, decal­cificante e altri additivi nel serbatoio dell'ac­qua 17. Gli additivi possono danneggiare l'apparecchio.
Se si utilizza acqua di rubinetto, è preferibile eseguire l'auto-pulizia dopo ogni uso. Altri­menti utilizzare l'auto-pulizia almeno due volte al mese.
1. Riempire il serbatoio dell'acqua 17.
2. Collocare il ferro da stiro a vapore nella
base 13.
3. Inserire la spina nella presa di corrente.
1. Portare il regolatore di temperatura 20 su MIN.
2. Collocare il ferro da stiro sulla base 13 e portare l'interruttore 12 sulla posizio­ne centrale .
3. Far raffreddare l'apparecchio.
4. Portare il regolatore del vapore 3 su .
5. Portare l'interruttore 12 sulla posizione superiore .
6. Togliere il ferro da stiro dalla base 13 e versare via l'acqua residua attraverso l'apertura di riempimento del serbatoio dell'acqua (sotto il coperchio 2).
25
IT
__RP37102_B5.book Seite 26 Montag, 2. September 2013 2:54 14
7. Collocare il ferro da stiro sulla base 13 e portare l'interruttore 12 sulla posizio­ne centrale .
8. Figura E: avvolgere il cavo nel fondo della base.
9. Conservare il ferro da stiro e la base 13 in posizione diritta.
PERICOLO di scossa elettrica! Non tentare mai di riparare autonomamente l'apparecchio.
Guasto Possibili cause/Rimedi
10. Smaltimento
Il simbolo del bidone della spazzatura su ruote barrato significa che all’interno dell’Unione Europea il pro­dotto deve essere smaltito se­paratamente. Questo vale per il prodotto e tutti i suoi accessori contrassegnati da questo simbolo. I prodotti così contrassegnati non possono essere smaltiti assieme ai normali rifiuti do­mestici, bensì devono essere consegnati presso un centro di raccolta per il riciclag­gio degli apparecchi elettrici ed elettronici. Il riciclaggio contribuisce a ridurre il consu­mo di materie prime e l’inquinamento am­bientale.
Confezione
Smaltire la confezione nel rispetto delle nor­mative ambientali vigenti nel proprio paese.
L'appa­recchio non fun­ziona
Poco o nessun vapore
Il getto di vapore non fun­ziona.
Lo spruz­zo non funzio­na.
Collegare l'apparecchio alla rete elettrica.
Aumentare la temperatura con il regolatore di tempera­tura 20.
Riempire il serbatoio dell'acqua 17 almeno di un quarto.
Attivare il regolatore del va­pore 3 ().
Eseguire un'auto-pulizia.
Riempire il serbatoio dell'acqua 17 almeno di un quarto.
Impostare la temperatura corretta.
Fare qualche secondo di pausa tra un getto di vapo­re e l'altro.
Riempire il serbatoio dell'acqua 17 almeno di un quarto.
Per il primo spruzzo bisogna pompare ripetutamente.
11. Risoluzione dei problemi
Qualora l'apparecchio non funzioni corretta­mente, scorrere la checklist seguente, poiché l'anomalia di funzionamento potrebbe esse­re dovuta a un piccolo problema che l'utente è in grado di risolvere autonomamente.
26
IT
12. Dati tecnici
Modello: SDBK 2400 C2 Tensione di rete: 220 -240 V ~ 50/60 Hz Classe di prote-
zione: Potenza: 2000 - 2400 W
Con riserva di modifiche tecniche.
I
__RP37102_B5.book Seite 27 Montag, 2. September 2013 2:54 14
13.Garanzia della HOYER Handel GmbH
Gentile cliente, questo apparecchio è dotato di una garan­zia di 3 anni a decorrere dalla data d'acqui­sto. In caso di difetti del prodotto dispone di diritti legali contro il venditore. Questi diritti legali non sono limitati dalla garanzia da noi prestata, che viene descritta di seguito.
Condizioni della garanzia
Il termine della garanzia inizia dalla data d'acquisto. Conservi con cura lo scontrino originale. Questo documento è necessario come prova dell'acquisto. Se entro tre anni dalla data d'acquisto del prodotto si presenta un difetto di materiale o di produzione, ripareremo o sostituiremo gratuitamente il prodotto, a nostra scelta. Per avvalersi di questa garanzia occorre presentare entro il termine di tre anni l'appa­recchio difettoso e la prova d'acquisto (scontrino), descrivendo brevemente per iscritto in cosa consiste il difetto e quando si è presentato. Se il difetto è coperto dalla nostra garanzia, vi verrà consegnato il prodotto riparato o un prodotto nuovo. La riparazione o sostituzio­ne del prodotto non comporta l'inizio di un nuovo periodo di garanzia.
Periodo di garanzia e diritti per i difetti
La prestazione della garanzia non prolunga il periodo di garanzia. Ciò si applica anche ai pezzi sostituiti o riparati. Danni e difetti eventualmente presenti già al momento dell'acquisto devono essere comunicati dopo aver aperto la confezione. Le ripara­zioni effettuate dopo lo scadere del periodo di garanzia sono a pagamento.
Entità della garanzia
L'apparecchio è stato prodotto con cura ba­sandosi su severe direttive di qualità ed è stato controllato scrupolosamente prima del­la consegna. La garanzia si applica agli errori di materia­le o produzione. Questa garanzia non si estende a parti del prodotto esposte a nor­male usura e dunque assimilabili a pezzi soggetti a usura, né si estende ai danni a parti fragili, ad es. interruttori, batterie o ele­menti di vetro. La garanzia decade se il prodotto è stato danneggiato o non è stato correttamente uti­lizzato o sottoposto a manutenzione. Per un uso adeguato del prodotto occorre attenersi strettamente a tutte le indicazioni riportate nel manuale di istruzioni per l'uso. Occorre evitare assolutamente usi o azioni sconsi­gliati o evidenziati negativamente nel ma­nuale di istruzioni per l'uso. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso privato e non commerciale. La garan­zia decade in caso di maneggio scorretto e inadeguato, ricorso alla forza e interventi non autorizzati dal nostro centro assistenza.
Disbrigo nei casi contemplati dalla garanzia
Per garantire un rapido disbrigo della richie­sta, la preghiamo di attenersi alle seguenti indicazioni:
Per tutte le richieste mantenga a portata di mano il numero di articolo e lo scontrino come prova.
Qualora si presentassero errori di fun­zionamento o altri difetti, si rivolga in­nanzitutto ai centri assistenza indicati di seguito, telefonicamente o tramite e-mail.
Il prodotto registrato come difettoso potrà poi essere inviato a carico del destinata­rio all'indirizzo del centro assistenza che Le verrà comunicato, allegando la prova d'acquisto (scontrino) e indicando in che cosa consiste il difetto e quando si è pre­sentato.
IAN: 37102
IT
27
IT
MT
__RP37102_B5.book Seite 28 Montag, 2. September 2013 2:54 14
All'indirizzo www.lidl-service.com è possibile scaricare questo ma­nuale, molti altri manuali, filmati sui prodotti e software.
Centri assistenza
Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 E-Mail: hoyer@lidl.it
Assistenza Malta Tel.: 80062230 E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
IAN: 37102
Fornitore
Si tenga presente che il seguente indirizzo non è un indirizzo di assistenza. Rivolgersi innanzitutto ai centri assistenza ri­portati sopra.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germania
28
IT
__RP37102_B5.book Seite 29 Montag, 2. September 2013 2:54 14
IT
29
__RP37102_B5.book Seite 30 Montag, 2. September 2013 2:54 14
Indice
1. Vista geral ..................................................................................... 31
2. Utilização correta ........................................................................... 32
3. Indicações de segurança ................................................................ 32
4. Material contido nesta embalagem ................................................ 35
5. Engomar de modo normal ou sem cabo ......................................... 35
6. Antes do primeiro uso ................................................................... 36
7. Operação ...................................................................................... 36
7.1 Encher o reservatório de água .............................................................. 37
7.2 Regular a temperatura de engomar ....................................................... 37
7.3 Função de borrifador .......................................................................... 37
7.4 Engomar sem vapor ............................................................................ 38
7.5 Engomar com vapor ............................................................................ 38
7.6 Função de jato de vapor ...................................................................... 38
8. Limpar ........................................................................................... 39
9. Modo de guardar .......................................................................... 40
10. Eliminar ......................................................................................... 40
11. Solução do problema ..................................................................... 41
12. Dados técnicos ............................................................................... 41
13. Garantia da HOYER Handel GmbH ................................................. 41
30
PT
__RP37102_B5.book Seite 31 Montag, 2. September 2013 2:54 14
1. Vista geral
1 Bico de vapor 2 Tampa (do reservatório de água) 3 Regulador da quantidade de vapor: desde nenhum vapor até muito
vapor
4 Botão de vapor 5 Botão de jato de vapor
6 Apoio do ferro em borracha antiderrapante 7 Pega
8 Contatos elétricos 9 Manga protetora flexível para cabo de ligação 10 Cabo de ligação com ficha 11 Base do cabo 12 Interruptor da unidade de base 13 Unidade de base 14 Arrumação do cabo enrolado no fundo da unidade de base 15 Luz piloto de temperatura 16 Marca da posição de regulação do regulador de temperatura 17 Reservatório de água 18 Apoio da base do ferro, resistente ao calor 19 Base do ferro com orifícios para saída de vapor 20 Regulador de temperatura 21 SELF CLEAN Tecla de limpeza automática 22 max Marca do nível de enchimento máximo do reservatório de água 23 Copo de medição
PT
31
__RP37102_B5.book Seite 32 Montag, 2. September 2013 2:54 14
Obrigado pela sua confiança!
Parabéns por ter adquirido um novo vapor
sem cabo.
Para utilizar o produto com segurança e co­nhecer todas as suas funcionalidades:
• Leia atentamente este manual de
instruções antes da primeira co­locação em funcionamento.
• Siga impreterivelmente todas as
indicações de segurança!
• O aparelho só pode ser utilizado
conforme descrito neste manual de instruções.
• Guarde este manual de instru-
ções.
• Se um dia der este aparelho a
outra pessoa, não se esqueça de lhe entregar este manual de ins­truções.
Desejamos-lhe muita alegria com o seu novo ferro a vapor sem cabo!
ferro a
2. Utilização correta
O ferro a vapor destina-se a engomar peças de roupa. Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica e não pode ser aplicado com fim industrial. O aparelho só pode ser utilizado em interio­res.
Uso indevido previsível
PERIGO - Perigo de incêndio! Mesmo quando fizer pausas curtas, coloque sempre o ferro a vapor na unidade de base 13, e não o deixe apoiado na base do ferro 19.
3. Indicações de segurança
Indicações de aviso
Quando necessário, são utilizadas as seguintes indicações de aviso neste manual de instru­ções:
PERIGO! Risco elevado: não considerar o aviso pode constituir perigo para a in­tegridade física e para a vida.
AVISO! Risco médio: não considerar o aviso pode causar ferimentos ou danos materiais graves. CUIDADO: Risco reduzido: não considerar o aviso pode causar ferimentos ligeiros ou da­nos materiais. NOTA: Particularidades e considerações a ter durante o manuseamento do aparelho.
Instruções para uma utilização segura
• Não permita que o aparelho seja utilizado por
crianças com mais de 8 anos e por pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou, ainda,
32
PT
__RP37102_B5.book Seite 33 Montag, 2. September 2013 2:54 14
por pessoas sem experiência e/ou sem conheci­mentos sobre o aparelho, a menos que sejam vi­giadas ou que tenham recebido informações sobre a utilização do mesmo, por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. As crian­ças não podem brincar com o aparelho. As crian­ças não podem limpar nem fazer a manutenção do usuário, a não ser que tenham mais de 8 anos de idade e estejam vigiadas.
• Mantenha o ferro e o seu cabo de ligação fora do alcance das crianças com menos de 8 anos de idade, quando esteja ligado ou a arrefecer.
• Nunca deixe o ferro ligado à corrente sem vigilân­cia.
• Antes de encher o reservatório de água, tire sem­pre primeiro a ficha da tomada de corrente.
• Não se pode abrir a abertura de enchimento com o ferro em funcionamento.
• O ferro só pode ser utilizado numa superfície plana.
• O ferro só pode ser utilizado com a unidade de base correspondente.
• Certifique-se sempre, se a unidade de base está colocada numa superfície plana e estável.
• Não deve utilizar o ferro se ele caiu e se existirem sinais visíveis de danos ou fugas.
PT
33
__RP37102_B5.book Seite 34 Montag, 2. September 2013 2:54 14
PERIGO para crianças
O material de embalagem não é um brinquedo. As crianças não podem brincar com os sacos de plástico, pois existe o perigo de sufocamento.
PERIGO de choque elétrico através da humidade
Nunca coloque o aparelho de modo que ele possa cair na água ligado à corrente.
Proteja o aparelho contra a humidade e contra gotas e salpicos de água,
O aparelho, o cabo e a ficha não po­dem ser submersos na água nem nou­tros líquidos.
Se entrar líquido no aparelho (exceto no reservatório de água), retire imedia­tamente a ficha da tomada de corrente. Antes de utilizar novamente o aparelho, é necessário que este seja verificado por um técnico.
Porém, se o aparelho (o ferro a vapor ou a unidade de base) cair dentro de água, então, antes de o retirar da água, tire imediatamente a ficha da to­mada de corrente. Neste caso, não utili­ze mais o aparelho, contacte uma oficina especializada para o inspecio­nar.
Não encha o reservatório de água mais que a marca max para evitar que a água transborde.
Não use o aparelho com as mãos mo­lhadas.
PERIGO devido a choque elétrico
Deixe sempre o cabo de ligação de modo que ninguém o possa pisar, nem ficar preso ou tropeçar nele.
Utilize somente tomadas que tenham sido instaladas corretamente, que pos­suam um acesso adequado e cuja volta­gem corresponda à voltagem especificada na placa de identificação.
A tomada deve permanecer facilmente acessível depois de feita a ligação.
Certifique-se de que o cabo de ligação não sofre danos causados por arestas vivas ou pontos de alta temperatura. Não enrole o cabo de ligação à volta do aparelho (perigo do cabo se rom­per!).
Certifique-se de que o cabo de ligação não é entalado ou esmagado.
Para extrair a ficha da tomada, puxe sempre pela ficha e nunca pelo cabo de ligação.
Desligue a ficha da tomada de corren­te, ... … após cada utilização, … se surgir uma avaria, … se não utilizar o aparelho, … antes de limpar o aparelho, e … em caso de trovoada.
Para evitar quaisquer riscos, não altere o artigo de forma alguma. Nem mesmo o cabo de ligação pode ser trocado. As reparações só podem ser efetuadas por uma oficina especializada ou no centro de assistência técnica.
No caso do cabo de alimentação ou do aparelho apresentarem danos, desli­gue imediatamente a ficha da tomada de corrente.
PERIGO - Perigo de incêndio
Utilize o aparelho sobre uma superfície estável, plana e resistente ao calor.
Mesmo quando fizer pausas curtas, co­loque sempre o ferro a vapor na unida­de de base e não o deixe apoiado na base do ferro. A superfície de apoio deve ser estável e resistente ao calor. Desligue a ficha sempre que fizer pau­sas longas ou deixar o quarto.
PERIGO de ferimentos por queimadura
Não toque em partes muito quentes do ferro.
34
PT
__RP37102_B5.book Seite 35 Montag, 2. September 2013 2:54 14
Deixe o ferro arrefecer completamente antes de o limpar ou guardar.
Perigo por evaporação impulsiva. Deixe o aparelho arrefecer antes de o encher com água da torneira.
Advertência de queimadura por vapor e salpicos muito quentes ao manejar o botão de jato de vapor. Ao ejetar vapor, mantenha a base do ferro sem­pre dirigida para a roupa ou para a superfície onde está a engomar.
A base do ferro aquece muito, quando o ferro está a funcionar. Por isso, só toque na pega e nos elementos de manejo, quando o ferro a vapor está a funcionar. Nunca engome peças de roupa vesti­das.
AVISO de danos materiais
Utilize apenas o acessório original.
Não utilize detergentes corrosivos ou ásperos.
Não engome, p. ex., fechos de correr, botões de metal ou aplicações, que possam danificar a base do ferro.
Não deite vinagre, produtos anticalcá­rios ou outros aditivos no reservatório de água. Os aditivos podem danificar o aparelho.
5. Engomar de modo normal ou sem cabo
O ferro a vapor pode funcionar sem cabo. Deste modo, o ferro torna-se mais leve e o cabo já não incomoda ao engomar. Assim que se coloca o ferro a vapor na uni­dade de base 13, a base do ferro aquece de novo. A luz piloto de temperatura 15 mantém-se acesa até se atingir a temperatu­ra regulada.
Regulações na unidade de base
Com o interruptor corrediço 12 da unidade de base 13 pode optar por 3 possibilida­des:
= engomar sem cabo
= engomar com cabo
= modo de guardar
Engomar sem cabo
Figura A: eleve o ferro a vapor para a
frente/para cima. A base do cabo 11 per­manece na unidade de base 13.
Engomar com cabo
Figura B: eleve o ferro a vapor para a fren-
te/para cima. A base do cabo 11 perma- nece no ferro a vapor.
4. Material contido nesta embalagem
1 Ferro a vapor 1 Unidade de base 13 1 Copo de medição 23 1 Manual de instruções
NOTA: Se deseja trabalhar com muitos ja­tos de vapor seguidos, é mais indicado en­gomar com cabo. Isto é melhor, porque os jatos de vapor poderiam baixar mais rapi­damente a temperatura regulada da base do ferro 19 do que no modo normal.
Guardar
Figura C: o ferro a vapor é bloqueado na unidade de base 13.
35
PT
__RP37102_B5.book Seite 36 Montag, 2. September 2013 2:54 14
6. Antes do primeiro uso
1. Certifique-se de que a ficha não está na
tomada de corrente.
2. O interruptor 12 está na posição supe-
rior . Tome o ferro a vapor da uni­dade de base 13. A base do cabo 11 permanece na unidade de base.
3. Remova a folha protectora da
base do ferro 19.
4. Abra a tampa 2 (do reservatório de
água).
5. Encha o reservatório de água 17 até a
metade.
6. Coloque o ferro a vapor na unidade de
base 13.
7. Ligue a ficha a uma tomada que corres-
ponda aos dados técnicos.
8. Ponha o regulador de temperatura 20
na marca MAX. A luz piloto de temperatura 15 acende­se.
9. Quando o aparelho atingiu a tempera-
tura desejada (a luz piloto de tempera­tura 15 apaga-se), engome um pano de algodão velho com funcionamento a vapor, até esvaziar o reservatório de água 17.
7. Operação
PERIGO! A base do ferro 19 aque­ce muito, quando o ferro está a fun­cionar. Por isso, só toque na pega 7 e nos elementos de manejo, quando o ferro a vapor está a funcionar.
Mesmo quando fizer pausas curtas, co­loque sempre o ferro a vapor na unida­de de base e não o deixe apoiado 13 na base do ferro 19. Há perigo de in­cêndio!
NOTA: Durante a primeira utilização, pode aparecer cheiro. Isto é devido à construção do aparelho e não é nenhu­ma falha do aparelho. Cuide de boa ventilação.
A base do ferro arrefece enquanto se engo­ma. Para se poder atingir de novo a tempe­ratura regulada, o aparelho aquece a base do ferro e a luz piloto de temperatura 15 acende-se. Depois de atingida a temperatu­ra regulada, a luz piloto de temperatura 15 apaga-se de novo. Isto repete-se enquanto estiver a engomar.
Engomar com cabo: continue simples­mente a engomar durante a fase de aqueci­mento. Engomar sem cabo: o ferro a vapor está na unidade de base 13. Espere até a luz piloto de temperatura 15 se apagar.
36
PT
__RP37102_B5.book Seite 37 Montag, 2. September 2013 2:54 14
7.1 Encher o reservatório de água
PERIGO! Desligue a ficha da tomada de corrente, quando encher o reservatório de água 17.
Utilize água da torneira limpa sem
qualquer aditivo (p. ex., vinagre, pro­dutos anticalcários, amido, perfume, amaciadores).
A protecção anticalcário instalada re-
duz os depósitos de calcário, se a água tiver um grau de dureza normal, prolon­gando assim o tempo de vida útil do aparelho. No caso da sua água da tor­neira ter um grau de dureza alto, utilize por favor água destilada. Se o grau de dureza for médio, misture água destila­da e água da torneira na proporção 1:1.
1. Desligue a ficha da tomada de corren-
te.
2. Ponha o regulador da quantidade de
vapor 3 para a esquerda para .
3. O interruptor 12 está na posição supe-
rior . Tome o ferro a vapor da uni­dade de base 13. A base do cabo 11 permanece na unidade de base.
4. Abra a tampa 2 (do reservatório de
água) e mantenha o aparelho inclinado para o poder encher.
5. Com a ajuda do copo de medição 23
encha com água até à marca 22 max, porém, no mínimo, até um quar­to. Controle mantendo o ferro a vapor na posição vertical.
6. Feche a tampa 2 (do reservatório de
água).
7. Coloque o ferro a vapor na unidade de
base 13 e ponha o regulador da quan­tidade de vapor 3 na posição deseja­da.
7.2 Regular a temperatura de engomar
NOTA: Para o ferro a vapor poder aquecer, ele tem de estar conectado com a base do cabo.
1. Selecione a temperatura desejada com
o regulador de temperatura 20:
- MIN O aparelho não aquece
÷ Temperatura: até aprox.
­110 °C
-
÷÷ Temperatura: até aprox.
150 °C
-
÷÷÷ Temperatura: até aprox.
210 °C
- MAX Temperatura máxima
2. A luz piloto de temperatura 15 man-
tém-se acesa enquanto o ferro a vapor aquece. Quando se atinge a temperatu­ra regulada, a luz apaga-se. Agora já pode começar a engomar.
7.3 Função de borrifador
Para humedecer as peças de roupa secas, aplique a função de borrifador. Pode dispor desta função independentemente da tempe­ratura regulada. Para isso, encha pelo me­nos um quarto do reservatório de água 17.
Prima várias vezes o botão de vapor 4
. Mantenha o ferro de engomar na posi­ção horizontal por cima da peça de roupa. Certifique-se de que a água não salpica o chão.
PT
37
__RP37102_B5.book Seite 38 Montag, 2. September 2013 2:54 14
7.4 Engomar sem vapor
Os tecidos sensíveis são engomados a tem­peraturas baixas e sem vapor. Para humede­cê-los tem à disposição a função de borrifador.
1. Ponha o regulador da quantidade de
vapor 3 em e o regulador de tem­peratura 20 em MIN.
2. Encha o reservatório de água 17, se
desejar trabalhar com a função de bor­rifador.
3. Coloque o ferro a vapor na unidade de
base 13.
4. Ligue a ficha à tomada.
5. Ponha o regulador de temperatura 20
na temperatura desejada. A luz piloto de temperatura 15 acende-se.
6. Comece a engomar ao atingir-se a tem­peratura de engomar e ao apagar-se a luz piloto de temperatura 15.
7. Acabe de engomar, ponha o regulador de temperatura 20 em MIN. e desligue a ficha.
8. Deixe o ferro a vapor arrefecer e esva­zie a água ainda existente no reservató­rio de água 17 pela abertura de enchimento do reservatório de água (por baixo da tampa 2).
7.5 Engomar com vapor
Engomar com vapor requer uma temperatu­ra alta, pelo menos, no nível de temperatura
. Para humedecer adicionalmente, tam-
bém tem à disposição a função de borrifa­dor.
1. Ponha o regulador da quantidade de vapor 3 em e o regulador de tem­peratura 20 em MIN.
2. Encha o reservatório de água 17.
3. Coloque o ferro a vapor na unidade de base 13.
4. Ligue a ficha à tomada.
5. Ponha o regulador de temperatura 20
na temperatura desejada (pelo menos
). A luz piloto de temperatura
15 acende-se.
6. Ao atingir-se a temperatura de engomar e ao apagar-se a luz piloto de tempera­tura 15, ponha o regulador da quanti­dade de vapor 3 com a quantidade de vapor desejada e comece a engomar. O vapor... … começa a sair, quando mantém o fer-
ro a vapor na posição horizontal e
… pára de sair, quando:
- puser o ferro a vapor na posição ver-
tical,
- colocar o ferro a vapor na unidade
de base 13,
- a temperatura descer muito,
o reservatório de água estiver vazio ou
- puser o regulador da quantidade de
vapor 3 em .
7. Acabe de engomar, ponha o regulador de temperatura 20 em MIN, o regula­dor da quantidade de vapor 3 em e desligue a ficha.
8. Deixe o ferro a vapor arrefecer e esva­zie a água ainda existente no reservató­rio de água 17 pela abertura de enchimento do reservatório de água (por baixo da tampa 2).
7.6 Função de jato de vapor
A função de jato de vapor requer uma tem­peratura alta, por isso, selecione um nível de temperatura entre e MAX. Para isto, pelo menos um quarto do reservatório de água 17 tem de estar cheio.
Prima a botão de jato de vapor 5 , enquanto o ferro a vapor desliza sobre a peça de roupa.
Espere alguns segundos antes de pre­mir de novo o botão de jato de vapor 5
.
38
PT
__RP37102_B5.book Seite 39 Montag, 2. September 2013 2:54 14
NOTA: Para alisar peças de roupa pendu­radas também pode utilizar o jato de vapor com o ferro de engomar vertical.
8. Limpar
PERIGO! Desligue a ficha da to­mada de corrente antes de limpar o ferro a vapor.
Deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar.
CUIDADO: Não utilize detergentes corrosi­vos ou ásperos.
Limpeza do aparelho
Limpe o aparelho com um pano suave e humedecido.
Limpe a sujidade existente na base do ferro 19 com produtos de limpeza nor­mais para crómio, prata ou aço inoxi­dável.
Para eliminar os resíduos solidificados, aqueça o ferro a vapor ao nível MAX. e depois engome um pano de algodão velho.
4. Ponha o regulador da quantidade de
vapor 3 em e o regulador de tem­peratura 20 em MAX.
5. Espere até a luz piloto de temperatura
15 se apagar.
6. O interruptor 12 está na posição infe-
rior . Tome o ferro a vapor da uni­dade de base 13. A base do cabo 11 permanece no ferro a vapor.
7. Mantenha o aparelho na posição hori­zontal por cima de uma tigela resistente ao calor.
8. Prima a tecla 21 SELF CLEAN e man­tenha-a premida. Agora os resíduos de calcário são expelidos com vapor ou com água quente pelos orifícios de saí­da de vapor na base do ferro 19. Man­tenha a tecla premida até já não sair vapor ou água.
9. Repita os passos 1. até 8. até já não sair nenhum resíduo.
10.Desligue a ficha, deixe o aparelho arre­fecer e esvazie eventualmente a água ainda existente.
Limpeza automática
CUIDADO: Não deite vinagre, produtos anticalcários ou outros aditivos no reserva­tório de água 17. Os aditivos podem dani­ficar o aparelho.
Se usar água da torneira, faça a limpeza au­tomática após cada utilização. Se não usar, faça a limpeza automática, pelo menos, duas vezes por mês.
1. Encha o reservatório de água 17.
2. Assente o ferro a vapor na unidade de
base 13.
3. Ligue a ficha à tomada.
PT
39
__RP37102_B5.book Seite 40 Montag, 2. September 2013 2:54 14
9. Modo de guardar
PERIGO!
Mantenha o ferro a vapor fora do alcance das crianças.
1. Ponha o regulador de temperatura 20 em MIN.
2. Coloque o ferro de engomar na unida­de de base 13 e ponha o interruptor 12 na posição média .
3. Deixe o aparelho arrefecer.
4. Ponha o regulador da quantidade de vapor 3 em .
5. Ponha o interruptor 12 na posição su­perior .
6. Tome o ferro de engomar da unidade de base 13 e esvazie a água restante pela abertura de enchimento do reserva­tório de água (por baixo da tampa 2).
7. Coloque o ferro de engomar na unida­de de base 13 e ponha o interruptor 12 na posição média .
8. Figura E: enrole o cabo de alimenta­ção no fundo da unidade de base.
9. Guarde o ferro de engomar e a unida­de de base 13 na posição vertical.
10. Eliminar
O símbolo do contentor de lixo com rodas com uma cruz significa que, na União Europeia, o produto tem de ser deixado numa recolha de lixo separada. Isto é váli­do para o produto e para to­dos os acessórios com este símbolo. Os produtos assinalados não podem ser elimi­nados com o lixo doméstico normal, tendo de ser entregues num ponto de recolha para reciclagem de aparelhos eléctricos e elec­trónicos. A reciclagem ajuda a reduzir a uti­lização de matérias-primas e a preservar o ambiente.
Embalagem
Se pretender eliminar a embalagem, respei­te as respectivas normas ambientais em vi­gor no seu país.
40
PT
__RP37102_B5.book Seite 41 Montag, 2. September 2013 2:54 14
11. Solução do problema
Se o seu aparelho não funcionar corretamen­te, siga primeiro esta lista de verificação. Tal­vez se trate apenas de um pequeno problema que você mesmo poderá resolver.
PERIGO devido a choque elétrico! Nunca tente reparar o
aparelho sozinho.
Falha Causas possíveis/Medidas
Ligue o aparelho à corrente. Não funciona.
Pouco ou nenhum vapor.
Jato de vapor não fun­ciona.
Jato de borrifar não fun­ciona.
Com o regulador de tempe-
ratura 20 selecione Tempe­ratura alta.
Encha pelo menos um quarto
do reservatório de água 17.
Ligue o regulador da quanti-
dade de vapor 3 ().
Execute uma limpeza auto-
mática.
Encha pelo menos um quarto
do reservatório de água 17.
Regule a temperatura correta.
Faça pausas de alguns se-
gundos entre os jatos de va­por.
Encha pelo menos um quarto
do reservatório de água 17.
Para obter o primeiro jato
de borrifar tem de premir o botão várias vezes seguidas.
12. Dados técnicos
Modelo: SDBK 2400 C2 Tensão nominal: 220-240 V ~ 50/60 Hz Classe de prote-
ção: Potência: 2000 - 2400 W
Reservamo-nos o direito a altera­ções técnicas.
I
13. Garantia da HOYER Handel GmbH
Estimado Cliente, A garantia do seu aparelho é de 3 anos a partir da data de compra. Caso este produ­to apresente deficiências, assistem-lhe direi­tos legais em relação ao vendedor. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia a seguir apresentada.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor conserve o talão de caixa original. Este documento é necessário como comprovativo da compra. Se, dentro do prazo de três anos, contado a partir da data de compra deste produto, sur­gir um defeito do material ou de fabrico, nós procederemos à sua reparação ou substitui­ção – conforme a nossa escolha – que será gratuita para si. Esta garantia pressupõe a apresentação do aparelho com defeito junta­mente com o respectivo comprovativo de compra (talão de caixa) quando dentro do prazo de três anos, bem como uma breve descrição do defeito e de quando ele surgiu. Se o defeito estiver coberto pela nossa ga­rantia, o produto será reparado ou substitu­ído por outro novo. Com a reparação ou substituição do produto não é iniciado um novo prazo de garantia.
PT
41
PT
__RP37102_B5.book Seite 42 Montag, 2. September 2013 2:54 14
Prazo de garantia e direitos legais a reclamação por defeito
O prazo de garantia não é prolongado com a prestação da garantia. Isto é válido tam­bém para peças substituídas e peças repa­radas. Danos e deficiências eventualmente existentes já no momento da compra devem ser comunicadas imediatamente após a abertura da embalagem. Depois de decorri­do o prazo de garantia, as reparações es­tão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi produzido sob directivas ri­gorosas de qualidade e inspeccionado an­tes da entrega. A garantia é válida para defeitos materiais ou de fabrico. Esta garantia não abrange partes do produto que estejam sujeitas ao desgaste normal e que como tal possam ser consideradas peças de desgaste, ou danos em peças quebráveis, p. ex. interruptores, baterias, ou peças em vidro. Esta garantia perde a validade, se o produ­to for danificado, não for utilizado adequa­damente, ou não receber a manutenção necessária. Para uma utilização adequada do produto devem ser cumpridas rigorosa­mente todas as indicações constantes no manual de instruções. Devem ser absoluta­mente evitadas utilizações e acções que se­jam desaconselhadas ou para as quais seja advertido no manual de instruções. O aparelho destina-se apenas a uma utiliza­ção privada, não sendo adequado para uma utilização industrial. A garantia perde a validade no caso de manuseamento im­próprio, uso de força, e por intervenções que não tenham sido realizadas pelos nos­sos centros de assistência técnica autoriza­dos.
Accionamento da garantia
Para assegurar um processamento rápido do seu caso, siga as seguintes indicações:
Sempre que precise de entrar em con­tacto com os nossos serviços, por favor tenha à mão o número do artigo IAN: 37102 e o talão de caixa como comprovativo da compra.
Caso surjam falhas de funcionamento ou outros defeitos, contacte em primeiro lugar o centro de assistência técnica a seguir indicado, por telefone ou por e-mail.
Poderá depois enviar o artigo conside­rado com defeito para o endereço da assistência técnica que lhe for comuni­cado, sem custos de porte para si, jun­tando o comprovativo de compra (talão de caixa) e uma descrição do defeito e de quando o mesmo surgiu.
Em www.lidl-service.com pode des­carregar este e muitos outros manu­ais, vídeos de produtos e software.
Centro de Assistência Técnica
Assistência Portugal Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.pt
IAN: 37102
Fornecedor
Por favor tenha em atenção que o endereço abaixo não é um endereço da assis- tência técnica. Contacte em primeiro lu­gar o centro de assistência técnica acima indicado.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Alemanha
42
PT
__RP37102_B5.book Seite 43 Montag, 2. September 2013 2:54 14
PT
43
__RP37102_B5.book Seite 44 Montag, 2. September 2013 2:54 14
Contents
1. Overview ...................................................................................... 45
2. Intended purpose .......................................................................... 46
3. Safety information ......................................................................... 46
4. Items supplied ............................................................................... 49
5. Normal or cable-free ironing ......................................................... 49
6. Before using for the first time ......................................................... 49
7. Operation ...................................................................................... 50
7.1 Filling the water tank ........................................................................... 50
7.2 Set iron temperature ............................................................................ 50
7.3 Spray function .................................................................................... 51
7.4 Ironing without steam .......................................................................... 51
7.5 Ironing with steam............................................................................... 51
7.6 Steam burst function ............................................................................ 51
8. Cleaning ........................................................................................ 52
9. Storage ......................................................................................... 53
10. Disposal ........................................................................................ 53
11. Trouble-shooting ............................................................................ 53
12. Technical specifications .................................................................. 54
13. Warranty of the HOYER HandelGmbH ........................................... 54
44
GB
__RP37102_B5.book Seite 45 Montag, 2. September 2013 2:54 14
1. Overview
1 Spray nozzle 2 Lid (of the water tank) 3 Steam flow rate controller: from no steam to a lot of steam
4 Spray button 5 Steam burst button
6 Non-slip rubber grip 7 Handle
8 Electrical contacts 9 Moving protective sleeve for power cable 10 Power cable with mains plug 11 Cable base 12 Switch on stand 13 Stand 14 Cable spool in base of stand 15 Temperature control lamp 16 Position mark for setting the temperature controller 17 Water tank 18 Rest for sole plate, heat-resistant 19 Sole plate with holes for steam jet 20 Temperature controller 21 SELF-CLEAN Self-cleaning button 22 max Marking of the maximum filling level of the water tank 23 Measuring beaker
GB
45
__RP37102_B5.book Seite 46 Montag, 2. September 2013 2:54 14
Thank you for your trust!
Congratulations on your new cable-free steam iron
For a safe handling of the product and in or­der to get to know the entire scope of fea­tures:
• Thoroughly read these operat-
• Above all, observe the safety in-
• The device should only be used
• Keep these operating instruc-
• If you pass the device on to
.
ing instructions prior to initial commissioning.
structions!
as described in these operating instructions.
tions for reference.
someone else, please include these operating instructions.
We hope you enjoy your new cable-free steam iron!
2. Intended purpose
The steam iron is suitable for ironing items of laundry. The device is designed for private home use and must not be used for commercial purpos­es. The device must only be used indoors.
Foreseeable misuse
DANGER - Risk of fire! Even during short interruptions, always place the steam iron in the stand 13 and never on its sole plate
19.
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to observe this warning may result in injury to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to observe this warning may result in injury or serious material damage. CAUTION: Low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or material damage. NOTE: Circumstances and specifics that must be observed when handling the device.
Instructions for safe operation
• This device can be used by children from the age of 8 and people with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people without adequate experience and/or understanding, if they are su­pervised or instructed on how to use this device
46
GB
__RP37102_B5.book Seite 47 Montag, 2. September 2013 2:54 14
safely and if they are aware of the resulting risks. Children must not play with the device. Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless they are older than 8 years and su­pervised.
• While switched on or cooling down, the iron and its power cable must be kept out of the reach of children younger than 8 years.
• The iron must not be left unattended when it is con­nected to the power mains.
• The plug must be pulled out of the socket before the water container is filled with water.
• The filling opening must not be opened during op­eration.
• The iron must be used on a flat surface.
• The iron must only be used together with the corre­sponding stand.
• Ensure that the stand is always placed on a level, stable surface.
• The iron must not be used if it has been dropped, if visible damage can be seen, or if it leaks.
DANGER! Risk of electric
DANGER for children
Packing materials are not children's toys. Children should not be allowed to play with the plastic bags: there is a risk of suffocation.
Never place the device anywhere that it
Protect the device from moisture, water
The device, the cable and the mains
shock due to moisture
could fall into water while plugged in.
drops and water spray.
plug must not be immersed in water or any other liquids.
GB
47
__RP37102_B5.book Seite 48 Montag, 2. September 2013 2:54 14
If liquid gets into the device (except in the water tank), pull out the mains plug immediately. Have the device checked before reusing.
If the device (steam iron or stand) never­theless falls into water, pull out the pow­er plug immediately and only then remove the device from the water. Do not use the device again, and have it checked by a specialist.
The water tank must not be filled with water above the max marking, other­wise it may overflow.
Never touch the device with wet hands.
DANGER! Risk of electric shock
Lay the power cable such that no one can step on it, get caught on it, or trip over it.
Only connect the mains plug to a prop­erly installed and easily accessible wall socket whose voltage corresponds to the specifications on the rating plate. The wall socket must continue to be eas­ily accessible after the device is plugged in.
Ensure that the power cable cannot be damaged by sharp edges or hot points. Do not wrap the power cable around the device (risk of cable damage!).
Ensure that the power cable cannot be trapped or crushed.
To pull the mains plug out of the wall socket, always pull on the mains plug, and never on the power cable.
Disconnect the mains plug from the wall socket… … after every use … if there is a fault, … when you are not using the device, … before you clean the device, and … during thunderstorms.
To avoid any risk, do not make modifi­cations to the product. You also must not replace the power cable yourself.
Repairs must be carried out by a spe­cialist workshop or the Service Centre.
If the power cable or the device is dam­aged, immediately pull the mains plug out of the wall socket.
DANGER! Fire hazard!
Use the device on a stable, level and heat-resistant surface.
Even during short interruptions, always place the steam iron in the stand and never on its sole plate. It must be placed on a stable and heat-resistant surface. Pull out the mains plug during longer in­terruptions or if you leave the room.
DANGER! Risk of injury through burning!
Do not touch the hot surfaces of the de­vice.
Allow the device to cool down com­pletely before you clean it or put it away.
Danger due to sudden evaporation. Allow the device to cool down com­pletely before you refill it with fresh water.
Warning: risk of burns from steam and sprayed hot water when using the steam burst button. When using the steam burst, always point the sole plate towards the item of laundry or ironing board.
The sole plate becomes very hot during operation. Only touch the handle and control elements of the steam iron dur­ing operation. Never iron items of clothing on a per­son's body.
WARNING! Risk of material damage
Only use the original accessories.
Do not use any astringent or abrasive cleaning agents.
Do not iron over e.g. zippers, metal but­tons or applications that could damage the sole plate.
48
GB
__RP37102_B5.book Seite 49 Montag, 2. September 2013 2:54 14
Do not put vinegar, limescale remover or any other additives into the water tank. Additives can damage the device.
4. Items supplied
1 steam iron 1 stand 13 1 measuring beaker 23 1 set of operating instructions
5. Normal or cable-free
ironing
The steam iron can be operated cable-free. This makes the steam iron a little lighter, and the cable is no longer in the way during iron­ing. As soon as the steam iron is replaced on the stand 13, the sole plate is heated up again. The temperature control lamp 15 lights up until the set temperature is reached.
Settings on the stand
The slide switch 12 on the stand 13 allows you to choose between 3 options:
= cable-free ironing
= ironing with cable
= storage
Cable-free ironing
Figure A: lift the steam iron out forwards and upwards. The cable base 11 remains in the stand 13.
better because the sole plate 19 may fall be­low the set temperature faster than normal as a result of the many steam bursts.
Storage
Figure C: the steam iron is locked in place on the stand 13.
6. Before using for the first time
1. Ensure that you have pulled out the
mains plug.
2. The switch 12 is in the top position
. Remove the steam iron from the
stand 13. The cable base 11 remains in the stand.
3. Peel the protective foil off the
sole plate 19.
4. Open the lid 2 (of the water tank).
5. Half-fill the water tank 17.
6. Place the steam iron in the stand 13.
7. Insert the mains plug into a wall socket
corresponding to the technical data.
8. Set the temperature controller 20 to
MAX.
The temperature control lamp 15 lights up.
9. When the device has reached the de-
sired temperature (temperature control lamp 15 goes out), iron an old cotton towel in steam mode until the water tank 17 is empty.
Ironing with cable
Figure B: lift the steam iron out forwards and upwards. The cable base 11 remains on the steam iron.
NOTE: If you want to work with a great many bursts of steam in quick succession, ironing with cable is more suitable. This is
GB
49
__RP37102_B5.book Seite 50 Montag, 2. September 2013 2:54 14
7. Operation
DANGER! The sole plate 19 be­comes very hot during operation. Only touch the handle 7 and control elements of the steam iron during operation.
Even during short interruptions, always
place the steam iron in the stand 13 and never on its sole plate 19. There is a fire hazard!
NOTE: You may notice an odour when
using for the first time. This is a result of the manufacturing process and is not a defect with the device. Ensure adequate ventilation.
The sole plate cools down slightly during ironing. In order to reach the set temperature again, the device heats the sole plate up again, during which the temperature control lamp 15 lights up. The temperature control lamp 15 goes out again when the set tem­perature is reached. This process repeats it­self during ironing.
Ironing with cable: simply continue iron­ing during the heating phase. Cable-free ironing: the steam iron stands on the stand 13. Wait until the temperature control lamp 15 goes out.
7.1 Filling the water tank
DANGER! Pull the mains plug out of the socket before you fill up the water tank 17.
Use clean tap water without any addi­tives (e.g. vinegar, limescale remover, starch, perfume, softener).
The integrated anti-limescale protection reduces limescale deposits for average water hardness, and thus extends the
service life of the device. If your tap wa­ter is hard, use distilled water. Where the water is moderately hard, mix dis­tilled water and tap water at a ratio of 1:1.
1. Disconnect the mains plug from the wall socket.
2. Turn the steam flow rate controller 3 left to .
3. The switch 12 is in the top position
. Remove the steam iron from the
stand 13. The cable base 11 remains in the stand.
4. Open the lid 2 (of the water tank) and hold the device at an angle to fill it.
5. Use the measuring beaker 23 to pour in water up to the mark 22 max, but at least up to one quarter. Hold the steam iron upright to check.
6. Close the lid 2 (of the water tank).
7. Place the steam iron on the stand 13 and set the steam flow rate controller 3 to the desired position.
7.2 Set iron temperature
NOTE: The steam iron must be connected to the cable base in order to heat up.
1. Set the desired temperature using the temperature controller 20:
- MIN the device is not getting hot
-
÷ Temperature: up to approx.
110 °C
-
÷÷ Temperature: up to approx.
150 °C
-
÷÷÷ Temperature: up to approx.
210 °C
- MAX maximum temperature:
2. The temperature control lamp 15 is lit for as long as the steam iron is heating. It goes out when the set temperature has been reached. You can then begin iron­ing.
50
GB
__RP37102_B5.book Seite 51 Montag, 2. September 2013 2:54 14
7.3 Spray function
Use the spray function in order to dampen dry items of laundry. This option is available irrespective of the set temperature. For this purpose, the water tank 17 must be at least one quarter full.
Press the spray button 4 repeatedly.
While doing so, hold the steam iron over the item of laundry. Ensure that no water sprays onto the ground.
7.4 Ironing without steam
Sensitive fabrics are ironed at lower temper­atures and without steam. In order to damp­en them, the spray function is available.
1. Set the steam flow rate control 3 to and set the temperature controller 20 to
MIN.
2. Fill the water tank 17 if you wish to use the spray function.
3. Place the steam iron in the stand 13.
4. Connect the mains plug with the wall socket.
5. Set the desired temperature using the temperature controller 20. The tempera­ture control lamp 15 lights up.
6. Start ironing as soon as the ironing tem­perature has been reached 15 and the temperature control lamp goes out.
7. Finish ironing, set the temperature con­troller 20 to MIN and pull out the mains plug.
8. Allow the steam iron to cool down, and pour off any remaining water from the water tank 17 through the filling open­ing in the water tank (under the lid 2).
1. Set the steam flow rate control 3 to and set the temperature controller 20 to
MIN.
2. Fill the water tank 17.
3. Place the steam iron in the stand 13.
4. Connect the mains plug with the wall socket
5. Set the temperature controller 20 to the desired temperature (at least ). The temperature control lamp 15 lights up.
6. As soon as the ironing temperature has been reached and the temperature con­trol lamp 15 goes out, adjust the steam flow rate controller 3 to the desired steam flow rate and start ironing. The steam will... … start to come out as soon as you hold
the steam iron horizontal, and
… stop as soon as:
- you hold the steam iron vertical,
- you place the steam iron in the stand
13,
- the temperature falls too low,
- the water tank is empty,
or
- you set the steam flow rate controller
3 to .
7. Finish ironing, set the temperature con­troller 20 to MIN, set the steam flow rate controller 3 to and pull out the mains plug.
8. Allow the steam iron to cool down, and pour off any remaining water from the water tank 17 through the filling open­ing in the water tank (under the lid 2).
7.6 Steam burst function
7.5 Ironing with steam
Steam ironing requires a high temperature, at least the temperature setting for . In or­der to additionally dampen items of cloth­ing, the spray function is also available.
The steam burst function requires a high tem­perature. Select a temperature setting be­tween and MAX. For this purpose, the water tank 17 must be at least one quarter full.
GB
51
__RP37102_B5.book Seite 52 Montag, 2. September 2013 2:54 14
Press the steam burst button 5 while
the steam iron glides over the item of laundry.
Wait a few seconds before you press
the steam burst button 5 again.
NOTE: For smoothing items of clothing that are hanging up, you can use the steam burst in a vertical position.
8. Cleaning
DANGER! Pull the mains plug out of the wall socket before you clean the steam iron.
Allow the device to cool down before cleaning.
CAUTION: Do not use any astringent or abrasive cleaning agents.
Cleaning the device
For cleaning the device, use a soft, moistened cloth.
Dirt can be removed from the sole plate 19 using commercially available clean­ing agents for chrome, silver or stainless steel.
Residues that have melted on can be re­moved by heating the steam iron up to the MAX setting and then ironing an old cotton cloth.
the self-cleaning cycle at least twice per month.
1. Fill the water tank 17.
2. Place the steam iron in the stand 13.
3. Connect the mains plug with the wall socket.
4. Set the steam flow rate control 3 to and set the temperature controller 20 to
MAX.
5. Wait until the temperature control lamp 15 goes out.
6. The switch 12 is in the bottom position
. Remove the steam iron from the
stand 13. The cable base 11 remains on the steam iron.
7. While doing so, hold the device hori­zontally over a heat-resistant household dish.
8. Press the 21 SELF-CLEAN button and hold it down. Limescale residues will then be ejected with steam and hot wa­ter from the steam holes in the sole plate
19. Hold the button down until no more steam or water emerges.
9. Repeat steps 1 to 8 until no more resi­dues are coming out.
10.Pull out the mains plug, allow the device to cool down, and pour off any remain­ing water.
Self-cleaning
CAUTION: Do not put vinegar, limescale remover or any other additives into the wa­ter tank 17. Additives can damage the de­vice.
If you use tap water, you should run the self­cleaning cycle after every use. Otherwise use
52
GB
__RP37102_B5.book Seite 53 Montag, 2. September 2013 2:54 14
9. Storage
DANGER!
Store the steam iron out of the reach of children.
1. Set the temperature controller 20 to
MIN.
2. Place the iron on the stand 13 and set the switch 12 to the middle position .
3. Allow the device to cool down.
4. Set the steam flow rate controller 3 to
.
5. Set the switch 12 to the upper position
.
6. Remove the iron from the stand 13 and pour off any remaining water through the filling opening of the water tank (un­der the lid 2).
7. Place the iron on the stand 13 and set the switch 12 to the middle position .
8. Figure E: coil up the power cable in the base of the stand.
9. Store the iron and the stand 13 in an upright position.
10. Disposal
The symbol showing a wheelie bin crossed through indicates that the product re­quires separate refuse collec­tion in the European Union. This applies to the product and all accessories marked with this symbol. Products identified with this symbol may not be discarded with normal household waste, but must be taken to a col­lection point for recycling electric and elec­tronic appliances. Recycling helps to reduce the consumption of raw materials and pro­tect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make sure you comply with the environmental reg­ulations applicable in your country.
11. Trouble-shooting
If your device fails to function as required, please try this checklist first. Perhaps there is only a minor problem, and you can solve it yourself.
DANGER! Risk of electric shock! Do not attempt to repair the
device yourself under any circumstances.
Fault Possible causes/Action
Connect the device to the
No function
Little or no steam
Steam burst is not work­ing.
Spray burst is not work­ing.
mains power supply.
Use the temperature control-
ler 20 to turn up the temper­ature.
Fill the water tank 17 to at
least one quarter full.
Switch on the steam flow
rate controller 3 ().
Run the self-cleaning cycle.
Fill the water tank 17 to at
least one quarter full.
Set the right temperature.
Leave a pause of a few sec­onds between steam bursts.
Fill the water tank 17 to at least one quarter full.
For the first spray burst, you need to pump several times.
GB
53
__RP37102_B5.book Seite 54 Montag, 2. September 2013 2:54 14
12. Technical specifications
Model: SDBK 2400 C2 Mains voltage: 220-240 V ~50/60 Hz Protection class: I Power rating: 2,000 - 2,400 W
Subject to technical modification
13.Warranty of the
HOYER HandelGmbH
Dear Customer, your device is provided with a 3 year war­ranty starting with the purchase date. In the event of product defects, you are entitled to statutory rights against the vendor. These statutory rights are not restricted by our war­ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase date. Please keep the original purchase re­ceipt in a safe place. This document is re­quired to verify the purchase. If within three years from the purchase date of this product a material or factory defect occurs, the product will be repaired or re­placed by us – at our discretion – free of charge to you. This warranty implies that within the period of three years the defective device and the purchase receipt are present­ed, including a brief written description of the defect and the time it occurred. If the defect is covered by our warranty, the repaired or a new product will be returned to you. No new warranty period starts with a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not extended when the warranty has been claimed. This also ap­plies to replaced and repaired parts. Any damages and defects already existing at the time of purchase must be reported immedi­ately upon unpacking. Repairs arising after the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according to strict quality guidelines and tested diligent­ly prior to delivery. The warranty applies to material or factory defects. This warranty does not include prod­uct parts that are subject to standard wear and therefore can be considered wear parts; the same applies to damages at fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or parts made of glass. This warranty expires if the product is dam­aged, not used as intended or not serviced. For the proper operation of the product, all in­structions listed in the operating instructions must be observed carefully. Any form of use and handling that is advised against in the operating instructions or warned against must always be avoided. The product is only intended for private and not for commercial use. In the case of incor­rect and improper treatment, use of force and interventions not performed by our author­ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty claim
In order to ensure prompt processing of your matter, please observe the following notes:
Please keep the article number
IAN: 37102 and the purchase receipt as a purchase verification for all inquir­ies.
54
GB
GB
MT
__RP37102_B5.book Seite 55 Montag, 2. September 2013 2:54 14
If faulty operation or other defects occur, first contact the Service Centre listed in the following by telephone or email.
Then, you are able to send a product re­ported as defective free of charge to the service address specified to you, includ­ing the purchase receipt and the infor­mation on the defect and when it occurred.
Please visit www.lidl-service.com to download this and many other manuals, product videos and soft­ware.
Service Centre
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Malta Tel.: 80062230 E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
IAN: 37102
Supplier
Please note that the following address is no service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germany
GB
55
__RP37102_B5.book Seite 56 Montag, 2. September 2013 2:54 14
Inhalt
1. Übersicht ....................................................................................... 57
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................... 58
3. Sicherheitshinweise ....................................................................... 58
4. Lieferumfang ................................................................................. 61
5. Normal oder kabellos bügeln ........................................................ 61
6. Vor dem ersten Gebrauch .............................................................. 62
7. Bedienung ..................................................................................... 62
7.1 Wassertank füllen ............................................................................... 63
7.2 Bügeltemperatur einstellen .................................................................... 63
7.3 Sprühfunktion ..................................................................................... 63
7.4 Bügeln ohne Dampf ............................................................................. 63
7.5 Bügeln mit Dampf ............................................................................... 64
7.6 Dampfstoßfunktion .............................................................................. 64
8. Reinigen ........................................................................................ 65
9. Aufbewahrung .............................................................................. 65
10. Entsorgen ...................................................................................... 66
11. Problemlösung .............................................................................. 66
12. Technische Daten ........................................................................... 67
13. Garantie der HOYERHandel GmbH ................................................ 67
56
DE
__RP37102_B5.book Seite 57 Montag, 2. September 2013 2:54 14
1. Übersicht
1 Spritzdüse 2 Deckel (des Wassertanks) 3 Dampfmengenregler: von kein Dampf bis viel Dampf
4 Sprüh-Taste 5 Dampfstoß-Taste
6 rutschfeste Gummigriffschale 7 Griff
8 Elektrokontakte 9 bewegliche Schutzhülse für Anschlussleitung 10 Anschlussleitung mit Netzstecker 11 Kabelsockel 12 Schalter der Abstellvorrichtung 13 Abstellvorrichtung 14 Kabelaufwicklung im Boden der Abstellvorrichtung 15 Temperatur-Kontrollleuchte 16 Positionsmarke zum Einstellen des Temperaturreglers 17 Wassertank 18 Auflage für die Bügelsohle, hitzebeständig 19 Bügelsohle mit Löchern für Dampfaustritt 20 Temperaturregler 21 SELF CLEAN Selbstreinigungs-Taste 22 max Markierung für maximale Füllhöhe des Wassertanks 23 Messbecher
DE
57
__RP37102_B5.book Seite 58 Montag, 2. September 2013 2:54 14
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen kabello­sen
Dampfbügeleisen
Für einen sicheren Umgang mit dem Produkt und um den ganzen Leistungsumfang ken­nenzulernen:
• Lesen Sie vor der ersten Inbe­triebnahme diese Bedienungsan­leitung gründlich durch.
• Befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitshinweise!
• Das Gerät darf nur so bedient werden, wie in dieser Bedie­nungsanleitung beschrieben.
• Bewahren Sie diese Bedienungs­anleitung auf.
• Falls Sie das Gerät einmal wei­tergeben, legen Sie bitte diese Bedienungsanleitung dazu.
.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen kabellosen Dampfbügeleisen!
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist zum Glätten von Wäschestücken geeignet. Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon­zipiert und darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden. Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
GEFAHR - Brandgefahr! Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch bei kurzen Unterbrechungen immer in die Abstellvorrichtung 13 aber nicht auf die Bügelsohle 19.
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Le­ben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verursachen. VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder Sachschäden verursachen. HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet wer­den sollten.
Anweisungen für den sicheren Betrieb
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren und von Personen mit reduzierten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
58
DE
__RP37102_B5.book Seite 59 Montag, 2. September 2013 2:54 14
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des siche­ren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan­den haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
• Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist.
• Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen wer­den, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
• Die Füllöffnung darf während des Betriebes nicht geöffnet werden.
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberflä­che benutzt und abgestellt werden.
• Das Bügeleisen darf nur mit der entsprechenden Abstellvorrichtung verwendet werden.
• Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt wird, ist sicherzustellen, dass die Fläche, auf die die Abstellvorrichtung gestellt ist, stabil ist.
59
DE
__RP37102_B5.book Seite 60 Montag, 2. September 2013 2:54 14
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädi­gungen aufweist oder undicht ist.
Schließen Sie den Netzstecker nur an
GEFAHR für Kinder
Verpackungsmaterial ist kein Kinder­spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er­stickungsgefahr.
GEFAHR von Stromschlag durch Feuchtigkeit
Legen Sie das Gerät niemals so ab, dass es im angeschlossenen Zustand ins Wasser fallen kann.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtig­keit, Tropf- und Spritzwasser.
Das Gerät, das Kabel und der Netzste­cker dürfen nicht in Wasser oder ande­re Flüssigkeiten getaucht werden.
Sollte Flüssigkeit in das Gerät (außer Wassertank) gelangen, sofort den Netz­stecker ziehen. Vor einer erneuten Inbe­triebnahme das Gerät prüfen lassen.
Sollte das Gerät (Dampfbügeleisen oder Abstellvorrichtung) doch einmal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker und nehmen Sie erst danach das Gerät heraus. Benutzen Sie das Gerät in diesem Fall nicht mehr, sondern lassen Sie es von einer Fach­werkstatt überprüfen.
Der Wassertank darf nicht über die Markierung max mit Wasser gefüllt werden, um ein Überlaufen zu verhin­dern.
Bedienen Sie das Gerät nicht mit nas­sen Händen.
GEFAHR durch Stromschlag
Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass niemand auf diese treten, daran hängen bleiben oder darüber stolpern kann.
eine ordnungsgemäß installierte, gut zu­gängliche Steckdose an, deren Span­nung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin gut zu­gänglich sein.
Achten Sie darauf, dass die Anschluss­leitung nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät (Gefahr von Kabel­bruch!).
Achten Sie darauf, dass die Anschluss­leitung nicht eingeklemmt oder ge­quetscht wird.
Um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, immer am Netzstecker, nie an der Anschlussleitung ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, … … nach jedem Gebrauch, … wenn eine Störung auftritt, … wenn Sie das Gerät nicht benutzen, … bevor Sie das Gerät reinigen und … bei Gewitter.
Um Gefährdungen zu vermeiden, neh­men Sie keine Veränderungen am Arti­kel vor. Auch die Anschlussleitung darf nicht selbst ausgetauscht werden. Las­sen Sie Reparaturen nur von einer Fach­werkstatt bzw. im Service-Center durchführen.
Ziehen Sie bei Beschädigungen des Netzkabels oder des Gerätes sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
GEFAHR - Brandgefahr
Benutzen Sie das Gerät auf einer stabi­len, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
60
DE
__RP37102_B5.book Seite 61 Montag, 2. September 2013 2:54 14
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch bei kurzen Unterbrechungen immer auf die Abstellvorrichtung und nicht auf die Bügelsohle. Die Ablagefläche muss sta­bil und hitzebeständig sein. Ziehen Sie den Netzstecker bei längeren Unterbre­chungen oder wenn Sie den Raum ver­lassen.
GEFAHR von Verletzungen durch Verbrennen
Berühren Sie nicht die heißen Oberflä­chen des Gerätes.
Lassen Sie das Gerät vollständig abküh­len, bevor Sie es reinigen oder wegräu­men.
Gefahr durch stoßartige Verdampfung. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie frisches Wasser nachfüllen.
Warnung vor Verbrennung durch Dampf und heiße Spritzer beim Bedie­nen der Dampfstoß-Taste. Richten Sie die Bügelsohle beim Dampfstoß immer Richtung Wäschestück oder Bügelunter­lage.
Die Bügelsohle wird durch den Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das Dampfbü­geleisen im Betrieb nur am Griff und den Bedienelementen. Bügeln Sie niemals Kleidungsstücke am Körper.
WARNUNG vor Sachschäden
Verwenden Sie nur das Original-Zube­hör.
Verwenden Sie keine scharfen oder kratzenden Reinigungsmittel.
Bügeln Sie nicht über z. B. Reißver­schlüsse, Metallknöpfe oder Applikatio­nen, welche die Bügelsohle beschä­digen können.
Füllen Sie keinen Essig, kein Entkal­kungsmittel und keine anderen Zusätze in den Wassertank. Zusätze können das Gerät beschädigen.
4. Lieferumfang
1 Dampfbügeleisen 1 Abstellvorrichtung 13 1 Messbecher 23 1 Bedienungsanleitung
5. Normal oder kabellos bügeln
Das Dampfbügeleisen kann kabellos betrie­ben werden. Dadurch wird das Dampfbü­geleisen etwas leichter und das Kabel ist beim Bügeln nicht mehr im Weg. Sobald das Dampfbügeleisen wieder auf die Abstellvorrichtung 13 gestellt wird, wird die Sohle wieder aufgeheizt. Die Tempera­tur-Kontrollleuchte 15 leuchtet, bis die einge- stellte Temperatur erreicht ist.
Einstellungen in der Abstellvor­richtung
Mit dem Schiebeschalter 12 der Abstellvor­richtung 13 wählen Sie zwischen 3 Mög­lichkeiten:
= kabelloses bügeln
= bügeln mit Kabel
= Aufbewahrung
Kabellos bügeln
Bild A: Heben Sie das Dampfbügeleisen nach vorn/oben ab. Der Kabelsockel 11 bleibt in der Abstellvorrichtung 13.
Mit Kabel bügeln
Bild B: Heben Sie das Dampfbügeleisen nach vorn/oben ab. Der Kabelsockel 11 bleibt am Dampfbügeleisen.
DE
61
__RP37102_B5.book Seite 62 Montag, 2. September 2013 2:54 14
7. Bedienung
HINWEIS: Wenn Sie mit sehr vielen Dampfstößen hintereinander arbeiten wol­len, eignet sich das Bügeln mit Kabel besser. Das ist besser, da die Bügelsohle 19 durch die Dampfstöße schneller als normal unter die eingestellte Temperatur absinken könnte.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch
Lagerung
Bild C: Das Dampfbügeleisen wird auf der Abstellvorrichtung 13 arretiert.
HINWEIS: Bei der ersten Benutzung
6. Vor dem ersten Gebrauch
1. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
gezogen ist.
2. Der Schalter 12 steht in der oberen Po-
sition . Nehmen Sie das Dampfbü­geleisen von der Abstellvorrichtung 13. Der Kabelsockel 11 bleibt auf der Ab­stellvorrichtung.
3. Ziehen Sie die Schutzfolie von
der Bügelsohle 19 ab.
4. Öffnen Sie den Deckel 2 (des Wasser-
tanks).
5. Füllen Sie den Wassertank 17 bis zur
Hälfte.
6. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung 13.
7. Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose, die den technischen Daten entspricht.
8. Stellen Sie den Temperaturregler 20 auf
MAX.
Die Temperatur-Kontrollleuchte 15 leuchtet.
9. Wenn das Gerät die gewünschte Tem-
peratur erreicht hat (Temperatur-Kon­trollleuchte 15 erlischt), bügeln Sie ein altes Baumwolltuch im Dampfbetrieb, bis der Wassertank 17 leer ist.
Die Bügelsohle kühlt während des Bügelns leicht ab. Um die eingestellte Temperatur wieder zu erreichen, heizt das Gerät die Bü­gelsohle auf und die Temperatur-Kontroll­leuchte 15 leuchtet. Die Temperatur­Kontrollleuchte 15 erlischt wieder, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist. Dieser Vorgang wiederholt sich während des Bü­gelns.
Bügeln mit Kabel: Bügeln Sie in der Auf­heizphase einfach weiter. Kabelloses Bügeln: Das Dampfbügelei­sen steht auf der Abstellvorrichtung 13. Warten Sie ab, bis die Temperatur-Kontroll­leuchte 15 erlischt.
GEFAHR! Die Bügelsohle 19 wird durch den Betrieb sehr heiß. Berüh­ren Sie das Dampfbügeleisen im Be­trieb nur am Griff 7 und den Bedienelementen.
bei kurzen Unterbrechungen immer auf die Abstellvorrichtung 13 und nicht auf die Bügelsohle 19. Es besteht Brandge­fahr!
kann es zu Geruchsbildung kommen. Dies ist konstruktionsbedingt und kein Gerätefehler. Sorgen Sie für ausreichen­de Belüftung.
62
DE
__RP37102_B5.book Seite 63 Montag, 2. September 2013 2:54 14
7.1 Wassertank füllen
GEFAHR! Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie den Wassertank 17 auffüllen.
Verwenden Sie sauberes Leitungswas­ser ohne irgendwelche Zusätze (z. B. Essig, Entkalkungsmittel, Stärke, Parfum, Weichspüler).
Der eingebaute Anti-Kalk-Schutz redu­ziert Kalkablagerungen bei durchschnittli­cher Wasserhärte und verlängert so die Lebensdauer des Gerätes. Sollte der Härtegrad Ihres Leitungswassers hart sein, verwenden Sie destilliertes Was­ser. Bei mittlerem Härtegrad mischen Sie destilliertes und Leitungswasser im Verhältnis 1:1.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Stellen Sie den Dampfmengenregler3 nach links auf .
3. Der Schalter 12 steht in der oberen Po­sition . Nehmen Sie das Dampfbü­geleisen von der Abstellvorrichtung 13. Der Kabelsockel 11 bleibt auf der Ab­stellvorrichtung.
4. Öffnen Sie den Deckel 2 (des Wasser­tanks) und halten Sie das Gerät zum Be­füllen schräg.
5. Füllen Sie das Wasser mit dem Messbe­cher 23 bis zur Markierung 22 max, mindestens jedoch zu einem Viertel, ein. Zur Kontrolle halten Sie das Dampf­bügeleisen senkrecht.
6. Schließen Sie den Deckel 2 (des Was­sertanks).
7. Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf die Abstellvorrichtung 13 und den Dampfmengenregler 3 auf die ge­wünschte Position.
7.2 Bügeltemperatur einstellen
HINWEIS: Das Dampfbügeleisen muss zum Aufheizen mit dem Kabelsockel verbun­den sein.
1. Stellen Sie die gewünschte Temperatur
mit dem Temperaturregler 20 ein:
- MIN das Gerät heizt nicht
÷ Temperatur: bis ca. 110 °C
-
-
÷÷ Temperatur: bis ca. 150 °C
-
÷÷÷ Temperatur: bis ca. 210 °C
- MAX maximale Temperatur
2. Die Temperatur-Kontrollleuchte 15
leuchtet, solange das Dampfbügeleisen aufheizt. Sie erlischt, wenn die einge­stellte Temperatur erreicht ist. Sie kön­nen dann mit dem Bügeln beginnen.
7.3 Sprühfunktion
Um trockene Wäschestücke anzufeuchten, nutzen Sie die Sprühfunktion. Diese steht Ih­nen unabhängig von der eingestellten Tem­peratur zur Verfügung. Dafür muss der Wassertank 17 mindestens zu einem Viertel gefüllt sein.
Drücken Sie mehrmals die Sprüh-Taste
4 . Halten Sie dabei das Dampfbügeleisen waagerecht über das Wäschestück. Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf den Boden spritzt.
7.4 Bügeln ohne Dampf
Empfindliche Stoffe werden mit niedrigeren Temperaturen und ohne Dampf gebügelt. Zum Befeuchten steht Ihnen die Sprühfunkti­on zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler3
auf und den Temperaturregler 20 auf MIN.
DE
63
__RP37102_B5.book Seite 64 Montag, 2. September 2013 2:54 14
2. Füllen Sie den Wassertank 17, falls Sie
die Sprühfunktion nutzen möchten.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung 13.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
5. Stellen Sie am Temperaturregler 20 die gewünschte Temperatur ein. Die Tempe­ratur-Kontrollleuchte 15 leuchtet auf.
6. Beginnen Sie mit dem Bügeln, sobald die Bügeltemperatur erreicht ist und die Temperatur-Kontrollleuchte 15 erlischt.
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den Temperaturregler 20 auf MIN und zie­hen Sie den Netzstecker.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abküh­len und gießen Sie noch im Wassertank 17 vorhandenes Wasser durch die Ein­füllöffnung des Wassertanks (unter De­ckel 2) ab.
7.5 Bügeln mit Dampf
Der Dampfaustritt ... … beginnt, sobald Sie das Dampfbügel-
eisen waagerecht halten und
… stoppt, sobald:
- Sie das Dampfbügeleisen senkrecht halten,
- Sie das Dampfbügeleisen in die Ab­stellvorrichtung 13 legen,
- die Temperatur zu niedrig wird,
- der Wassertank leer ist oder
- Sie den Dampfmengenregler 3 auf
stellen.
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den
Temperaturregler 20 auf MIN, den Dampfmengenregler 3 auf und zie­hen Sie den Netzstecker.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abküh­len und gießen Sie noch im Wassertank 17 vorhandenes Wasser durch die Ein­füllöffnung des Wassertanks (unter De­ckel 2) ab.
Das Dampfbügeln erfordert eine hohe Tem­peratur, mindestens Temperaturstufe . Zum zusätzlichen Befeuchten steht Ihnen auch die Sprühfunktion zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler3 auf und den Temperaturregler 20 auf MIN.
2. Füllen Sie den Wassertank 17.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die Abstellvorrichtung 13.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
5. Stellen Sie am Temperaturregler 20 die gewünschte Temperatur (mindestens
) ein. Die Temperatur-Kontrollleuchte
15 leuchtet auf.
6. Sobald die Bügeltemperatur erreicht ist und die Temperatur-Kontrollleuchte 15 erlischt, stellen Sie am Dampfmengen­regler 3 die gewünschte Dampfmenge
ein und beginnen mit dem
Bügeln.
7.6 Dampfstoßfunktion
Die Dampfstoßfunktion erfordert eine hohe Temperatur. Wählen Sie eine Temperaturstu­fe zwischen und MAX. Dafür muss der Wassertank 17 mindestens zu einem Viertel gefüllt sein.
Drücken Sie, während das Dampfbügel­eisen über das Wäschestück gleitet, auf die Dampfstoß-Taste 5 .
Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie erneut die Dampfstoß-Taste 5 drü­cken.
HINWEIS: Zum Glätten von hängenden Kleidungsstücken können Sie den Dampf­stoß auch vertikal anwenden.
64
DE
__RP37102_B5.book Seite 65 Montag, 2. September 2013 2:54 14
8. Reinigen
GEFAHR! Ziehen Sie den Netzste­cker aus der Steckdose, bevor Sie das Dampfbügeleisen reinigen.
Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen.
VORSICHT: Verwenden Sie keine scharfen oder kratzenden Reinigungsmittel.
Reinigung des Gerätes
Für die Reinigung des Gerätes verwen­den Sie ein angefeuchtetes, weiches Tuch.
Verschmutzungen der Bügelsohle 19 entfernen Sie durch handelsübliche Putzmittel für Chrom, Silber oder Edel­stahl.
Festgeschmolzene Rückstände entfer­nen Sie, indem Sie das Dampfbügelei­sen auf Stufe MAX aufheizen und über ein altes Baumwolltuch bügeln.
6. Der Schalter 12 steht in der unteren Po-
sition . Nehmen Sie das Dampfbü­geleisen von der Abstellvorrichtung 13. Der Kabelsockel 11 bleibt am Dampf­bügeleisen.
7. Halten Sie das Gerät waagerecht über eine hitzebeständige Haushaltsschüssel.
8. Drücken Sie die Taste 21 SELFCLEAN und halten Sie diese gedrückt. Kalkrück­stände werden nun mit Dampf und hei­ßem Wasser aus den Löchern für Dampfaustritt in der Bügelsohle 19 aus­gestoßen. Halten Sie die Taste gedrückt, bis kein Dampf oder Wasser mehr aus­tritt.
9. Wiederholen Sie die Schritte 1. bis 8. bis keine Rückstände mehr austreten.
10.Ziehen Sie den Netzstecker, lassen Sie das Gerät abkühlen und gießen Sie evtl. noch vorhandenes Wasser ab.
9. Aufbewahrung
Selbstreinigung
VORSICHT: Füllen Sie keinen Essig, kein Entkalkungsmittel und keine anderen Zusät­ze in den Wassertank17. Zusätze können das Gerät beschädigen.
Wenn Sie Leitungswasser verwenden, sollten Sie die Selbstreinigung nach jedem Gebrauch ausführen. Wenden Sie die Selbstreinigung sonst mindestens zweimal im Monat an.
1. Füllen Sie den Wassertank 17.
2. Legen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung 13.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4. Stellen Sie den Dampfmengenregler3 auf und den Temperaturregler 20 auf MAX.
5. Warten Sie, bis die Temperatur-Kon­trollleuchte 15 erlischt.
GEFAHR!
Bewahren Sie das Dampfbügelei­sen außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
1. Stellen Sie den Temperaturregler 20 auf
MIN.
2. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Ab-
stellvorrichtung 13 und stellen Sie den Schalter 12 in die mittlere Position .
3. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
4. Stellen Sie den Dampfmengenregler3
auf .
5. Stellen Sie den Schalter 12 in die obere
Position .
6. Nehmen Sie das Bügeleisen von der
Abstellvorrichtung 13 und gießen das restliche Wasser durch die Einfüllöff­nung des Wassertanks (unter Deckel 2) aus.
DE
65
__RP37102_B5.book Seite 66 Montag, 2. September 2013 2:54 14
7. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Ab-
stellvorrichtung 13 und stellen Sie den Schalter 12 in die mittlere Position .
8. Bild E: Wickeln Sie das Netzkabel im
Boden der Abstellvorrichtung auf.
9. Bewahren Sie das Bügeleisen und die
Abstellvorrichtung 13 aufrecht stehend auf.
10. Entsorgen
Das Symbol der durchgestri­chenen Abfalltonne auf Rä­dern bedeutet, dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müll­sammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Pro­dukt und alle mit diesem Symbol gekenn­zeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Ver­brauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und der Lage des nächsten Recy­clinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer Stadt­reinigung oder in den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch­ten, achten Sie auf die entsprechenden Um­weltvorschriften in Ihrem Land.
11. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei­nes Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag! Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren.
Fehler
Keine Funktion
Wenig oder gar kein Dampf
Dampf­stoß funktio­niert nicht.
Sprüh­stoß funktio­niert nicht.
Mögliche Ursachen/Maß-
nahmen
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Regeln Sie mit dem Tempe­raturregler 20 die Tempera­tur hoch.
Füllen Sie den Wassertank 17 mindestens zu einem Viertel.
Schalten Sie den Dampf­mengenregler 3 ein ().
Führen Sie eine Selbstreini­gung durch.
Füllen Sie den Wassertank 17 mindestens zu einem Viertel.
Stellen Sie die richtige Tem­peratur ein.
Machen Sie zwischen den Dampfstößen einige Sekun­den Pause.
Füllen Sie den Wassertank 17 mindestens zu einem Viertel.
Beim ersten Sprühstoß müs­sen Sie mehrmals pumpen.
66
DE
__RP37102_B5.book Seite 67 Montag, 2. September 2013 2:54 14
12. Technische Daten
Modell: SDBK 2400 C2 Netzspannung: 220-240V ~ 50/60Hz Schutzklasse: I Leistung: 2000 - 2400 W
Technische Änderungen vorbehal­ten.
13. Garantie der HOYERHandel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver­käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch un­sere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Produkts ein Material- oder Fa­brikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­jahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie ge­deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis­tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz­te und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs­sen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal­lende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor An­lieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab­nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver­schleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Tei­len, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be­nutzung des Produkts sind alle in der Bedie­nungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedie­nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch be­stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge­mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autori­sierten Service-Center vorgenommen wur­den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
DE
67
DE
AT
CH
__RP37102_B5.book Seite 68 Montag, 2. September 2013 2:54 14
Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:37102 und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män­gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbe­legs (Kassenbon) und der Angabe, wor­in der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über­senden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbü­cher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei) E-Mail: hoyer@lidl.de
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An­schrift
keine Serviceanschrift
Kontaktieren Sie zunächst das benannte Ser­vice-Center.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Deutschland
ist.
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 37102
68
DE
__RP37102_B5.book Seite 69 Montag, 2. September 2013 2:54 14
DE
69
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 94 Montag, 2. September 2013 8:00 20
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 95 Montag, 2. September 2013 8:00 20
HOYER HANDEL GMBH
Kühnehöfe 5 D-22761 Hamburg
Estado de las informaciones · Stato attuale delle conoscenze · Estado das informações · Status of information · Stand der Informationen:
09/2013 · Ident.-Nr.: SDBK 2400 C2
IAN 37102
RP37102_Dampfbuegeleisen_LB5.indd 1 06.09.13 11:24
5
Loading...