Philips AQ6581/14A, AQ6581/11, AQ6581/01, AQ6581/00 User Manual [es]

0 (0)
Philips AQ6581/14A, AQ6581/11, AQ6581/01, AQ6581/00 User Manual

AQ 6581 Stereo Radio Cassette Player

TTUUNNIINNGG

AAMM FFMM

TTAAPPEE RRAADDIIOO

 

FMFM

 

AAMM

 

AAUTUTOOMMAATTICIC

STSTOOPP

 

Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de manejo Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Manual de utilização Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje

δηγίες ρήσεως

ENGLISH

POWER SUPPLY

Mains adaptor (some versions only)

The voltage of the 3V adaptor must match with the local voltage.

The 3.5 mm adapter plug’s 1.3 mm centre pin must also be connected to the minus pole -.

Connect the mains adaptor to the set’s DC 3V socket.

Always disconnect the mains adaptor if you are not using it.

Battery (optional)

Open the battery door and insert two alkaline batteries, type R6, UM3 or AA as indicated. Use of Philips POWER LIFE batteries gives up to 18 hours of cassette playback.

Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be used for a long time.

Environmental note:

The packaging has been reduced to the minimum and made easy to separate into two mono-materials: cardboard and plastic. Please observe local regulations on the disposal of these materials.

Please inquire local regulations on how to hand in your old set for recycling.

Please dispose of exhausted batteries separately according to local regulations and not with your household waste.

GENERAL INFORMATION

Accessories (included)

Belt clip, stereo headphones

Using the belt clip

1To attach, position the shaped grip (found on the back of the belt clip) so that it fits into the belt clip hole.

2Turn the clip to LOCK as indicated on the set.

3To detach, gently lift the belt clip and turn to RELEASE as indicated on the set.

TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES

Hearing Safety:

Listen at a moderate volume. Use at high volume can impair your hearing.

Traffic Safety:

Do not use headphones while driving or cycling as you may cause an accident.

MAINTENANCE

For quality playback, clean the magnetic head after every 50 hours of operation or, on average once a month by playing through a cleaning cassette.

Do not expose the set to rain, moisture, high humidity, sand or excessive heat e.g. heating equipment.

Use a damp chamois cloth to wipe dust, dirt and fingerprints from the set. Do not use cleaning agents or abrasives that may spoil your set.

FRANÇAIS

ALIMENTATION

Transformateur (certains modèles uniquement)

La tension du transformateur 3 V doit correspondre à la tension locale. La broche centrale 1,3 mm de la prise 3,5 mm du transformateur correspond au pôle négatif (-).

Reliez le transformateur à la prise 3 V C.C. de l’appareil.

Débranchez toujours le transformateur si vous n’utilisez pas l’appareil.

Piles (en option)

Ouvrez le compartiment à piles et insérez deux piles alcalines de type R6, UM3 ou AA comme indiqué. Utilisez des piles POWER LIFE de Philips qui vous procureront 18 heures de lecture de cassette.

Enlevez les piles de l’appareil si elles sont usées ou si l’appareil doit rester inutilisé pendant une période de temps prolongée.

Remarque relative à l’environnement:

L’emballage de cet appareil a été réduit au minimum et se compose uniquement de deux matériaux - carton et plastique - dont vous pourrez facilement vous débarrasser en respectant les consignes locales.

Consultez les règlements locaux en vigueur concernant la restitution de votre appareil pour un recyclage éventuel.

Veuillez rejeter les piles conformément aux règlements en vigueur et non dans vos ordures ménagères.

GENERALITES

Accessoires (inclus)

Pince de ceinture, casque stéréo

Utilisation de la pince de ceinture

1Pour l’attacher, introduisez l’ergot situé au dos de la pince dans l’orifice de la pince.

2Tournez la pince pour bloquer l’ergot comme indiqué sur l’appareil.

3Pour l’enlever, soulevez et tournez doucement la pince pour la libérer comme indiqué sur l’appareil avant de pouvoir l’enlever complètement.

UTILISER LE CASQUE AVEC VOTRE TETE !

Conseils relatifs à l’acuité auditive: modérer le volume d’écoute. Un son trop fort risque de diminuer l’acuité auditive.

Conseils relatifs à la circulation: ne pas utiliser le casque lorsque vous conduisez un véhicule ou une bicyclette pour éviter tout risque d’accident.

ENTRETIEN

Pour une lecture de meilleure qualité, nettoyer la tête magnétique toutes les 50 heures de fonctionnement, ou, en moyenne, une fois par mois en passant une cassette auto-nettoyante.

Ne pas exposer l’appareil et les cassettes à la pluie, à l’humidité, au sable, ou à une chaleur excessive comme, par exemple, près d’un appareil de chauffage ou dans une voiture stationnée en plein soleil.

Utiliser une peau de chamois humide pour ôter toute trace de doigt ou de poussière sur l’appareil. Ne pas utiliser de produits décapants qui risqueraient d’endommager le boîtier de l’appareil.

ESPAÑOL

FUENTE DE ALIMENTACIÓN

Adaptador de red (sólo algunas versiones)

La tensión del adaptador de 3 V debe coincidir con la tensión local. La patilla central de 1,3 mm del enchufe del adaptador de 3,5 mm debe conectarse también en el polo negativo.

Conecte el adaptador de red a la toma de 3V de CC del aparato.

Desconecte siempre el adaptador de red si no lo utiliza.

Pilas (opcional)

Abra la tapa del compartimiento de las pilas y coloque dos pilas alcalinas de tipo R6, UM3 o AA como se indica. Si se utilizan pilas Philips POWER LIFE se obtendrán 18 horas de reproducción del cassette.

Extraiga las pilas del aparato si están gastadas o no van a utilizarse durante un período de tiempo prolongado.

Nota medioambiental:

El embalaje se ha reducido al mínimo y se ha facilitado su separación en dos materiales independientes: cartón y plástico. Por favor, cumpla con las normas locales sobre la eliminación de estos materiales.

Infórmese sobre las normas locales referentes a la gestión de su aparato antiguo para reciclarlo.

Elimine las pilas gastadas independientemente de acuerdo con las normas locales y no las tire junto con las basuras domésticas.

INFORMACIÓN GENERAL

Accesorios (incluidos)

Clip para cinturón, auriculares estéreo

Uso del clip para cinturón

1Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la parte posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el

orificio para el clip para cinturón.

2Gire el clip para que se cierre, según se indica en el equipo.

3Para separarlo, levante suavemente y gire el clip para liberar según se indica en el equipo y después extráigalo totalmente.

TENGA PRECAUCIÓN AL UTILIZAR LOS AURICULARES

Seguridad de audición: escuche a un volumen moderado. Si se emplea un volumen alto puede perjudicarse su capacidad auditiva.

Seguridad ante el tráfico: no utilice los auriculares mientras conduce un automóvil o va en bicicleta, ya que puede causar un accidente.

MANTENIMIENTO

Para obtener una reproducción de calidad, limpie el cabezal magnético cada 50 horas de funcionamiento, o bien una vez al mes, reproduciendo una cinta de cassette limpiadora.

No exponga el aparato a la lluvia, la humedad, arena o un calor excesivo, como el que produce un equipo de calefacción.

Utilice un paño de gamuza húmedo para limpiar el polvo, la suciedad y las huellas del aparato. No utilice productos limpiadores ni abrasivos que puedan estropear el aparato.

AQ 6581 - Stereo Radio Cassette Player

English

Français

Español

Deutsch

Nederlands

Italiano

Português

Dansk

Meet Philips at the Internet

Svenska

http://www.philips.com

 

 

Suomi

 

 

Έλληνικά

 

 

Printed in Hong Kong

TC text/RB/9747

FM STEREO INDICATOR

TUNING

TAPE/RADIO

 

FM / MW

p

TUNING

AM FM

FMSTEREO

 

 

 

 

 

TAPE RADIO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

92

95

99

103

108

MHz

 

 

 

 

 

 

FM

88

1600

kHz

 

 

 

 

 

 

530

660

880

1100

 

 

 

 

 

 

 

 

AM

 

 

 

 

 

VOLUME

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FAST WIND 6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

STOP 9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PLAY 2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DBB CONTROL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ETTE PLAY

ER

 

 

 

 

 

STEREO RADP

IO CASS

 

 

 

 

 

 

 

AQ6581

TIC STO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUTOMA

 

 

 

 

 

 

 

DC 3V ->+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

K

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LOC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LIFT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

S

E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BELT CLIP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BATTERY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DOOR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LIFT

 

 

 

 

LOCK

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

K

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LOC

 

 

 

 

 

 

 

RELEASE

 

A

S

E

L

IFT

 

 

 

 

 

 

 

LE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R6/UM3/AA-cells

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RADIO RECEPTION

1Set TAPE/RADIO to RADIO.

2Connect the headphones to the p jack.

3Set the band selector to FM or AM (MW).

The FM STEREO indicator lights up when receiving a FM stereo transmitter.

4 Select your station using the TUNING control.

To improve reception

FM: The headphone cord functions as the FM-aerial. Extend it fully and position the cord.

AM (MW): Uses the built-in aerial. Turn the entire set to find the best position.

5 Adjust the sound with the VOLUME and DBB (bass) controls.

To obtain the Dynamic Bass Boost, push the DBB switch upwards (on position)

6 To switch off the radio, set TAPE/RADIO to TAPE.

CASSETTE PLAYBACK

1Set TAPE/RADIO to TAPE.

2Connect headphones to the p socket.

3Open the cassette door and insert a tape with the full reel on your right.

4Press the cassette door lightly to shut.

5To start playback, press 2.

6Adjust the sound with the VOLUME and DBB (bass) controls.

7To stop playback, press 9 and the set is switched off.

At the end of the tape, the button is automatically released and the set is switched off.

8 To fast wind, press 6. Press 9 to stop winding.

TROUBLESHOOTING

If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair. If you are unable to remedy the problem by following these hints, consult your dealer or service center.

Warning: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this would invalidate your guarantee.

No power

Wrong battery polarity

• Insert batteries correctly

Batteries exhausted

• Replace batteries

Poor sound/no sound

Headphones plug not fully inserted

• Insert plug fully

Volume is turned down

Turn up volume

– Tape head dirty

Clean tape head (see MAINTENANCE)

Severe radio hum/distortion

FM aerial (headphones cord) not fully extended

• Extend FM aerial fully

Set too close to TV, computer, etc.

• Move set away from other electrical equipment

RECEPTION RADIO

1Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur RADIO.

2Reliez le casque à la prise p.

3Placez le sélecteur de bande sur FM ou AM (MW).

Le témoin FM STEREO s’allume lorsque l’appareil capte une transmission FM stéréo.

4 Sélectionnez la station désirée à l’aide de la commande TUNING.

Pour une meilleure réception en mode :

FM: le fil du casque fait office d’antenne FM. Etirez le fil et modifiez sa position pour une meilleure réception.

AM (MW): utilisez l’antenne intégrée. Modifiez la position de l’appareil lui-même pour trouver la meilleure position de réception.

5Réglez le son à l’aide de la commande VOLUME ou DBB (graves). Pour activer la fonction Dynamic Bass Boost, poussez le sélecteur DBB vers le haut (position ON).

6Pour éteindre la radio, placez le sélecteur TAPE/RADIO sur TAPE.

LECTURE DE CASSETTE

1Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur TAPE.

2Reliez le casque à la prise p.

3Ouvrez le compartiment à cassette et introduisez la cassette entièrement rembobinée vers la droite.

4Fermez en appuyant doucement sur le compartiment.

5Appuyez sur 2 pour démarrer la lecture.

6Réglez le son à l’aide des commandes VOLUME et DBB (graves).

7Pour arrêter la lecture, appuyez sur 9. L’appareil s’éteint.

A la fin de la cassette, le bouton remonte automatiquement et l’appareil s’éteint.

8Pour l’avance rapide, appuyez sur 6. Appuyez sur 9 pour arrêter l’avance rapide.

RECHERCHE DE PANNES

Dans le cas d’une panne, vérifiez les points ci-dessous avant d’envoyer l’appareil en réparation. Si vous ne réussissez pas à résoudre le problème, contactez votre revendeur ou votre service après-vente.

AVERTISSEMENT : vous ne devez en aucun cas essayer de réparer cet appareil vous-même car vous perdriez toute possibilité de recours en garantie.

Pas d’alimentation

– Polarité des piles inversée

Insérer les piles correctement

– Piles usées

Remplacer les piles

Son médiocre ou absence de son

– Prise de casque mal insérée

Enfoncer la prise de casque à fond

– Le volume est au minimum

Augmenter le niveau sonore

– Tête de lecture encrassée

• Nettoyer la tête de lecture (voir Entretien)

Fort bourdonnement ou déformation du son

Antenne FM (fil du casque) pas étirée sur toute sa longueur

• Etirer l’antenne FM à fond

Appareil trop proche d’un téléviseur, ordinateur ou autre

• Eloigner l’appareil de tout autre appareil électrique.

RECEPCIÓN DE RADIO

1Ajuste el conmutador TAPE/RADIO en RADIO.

2Conecte los altavoces en la toma p.

3Ajuste el selector de banda en FM o AM (MW).

El indicador FM STEREO se enciende cuando recibe una transmisión en FM estéreo.

4 Seleccione la emisora utilizando el control TUNING.

Para mejorar la recepción

FM: El cable de los auriculares funciona como antena aérea de FM. Extiéndalo totalmente y coloque el cable.

AM (MW): Utiliza la antena aérea incorporada. Gire todo el aparato para encontrar la mejor posición.

5Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB (graves). Para obtener el Dynamic Bass Boost, presione hacia arriba el conmutador DBB (conexión).

6Para desconectar la radio, ajuste el conmutador TAPE/RADIO en TAPE.

REPRODUCCIÓN DE CASSETTE

1Ajuste el conmutador TAPE/RADIO en TAPE.

2Conecte los auriculares a la toma p.

3Abra la tapa del cassette e introduzca una cinta con la bobina llena a la derecha.

4Presione ligeramente la tapa del cassette para cerrarla.

5Para iniciar la reproducción, pulse 2.

6Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB (graves).

7Para detener la reproducción, pulse 9 y se desconectará el equipo.

Al final de la cinta, el botón se libera automáticamente y el aparato se desconecta.

8Para avanzar rápidamente la cinta, pulse 6. Para detener el bobinado pulse 9.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Si se produce un problema, verifique los puntos que se relacionan a continuación antes de llevar a reparar el equipo. Si no puede solucionar el problema por sí mismo siguiendo estas sugerencias, consulte con su distribuidor o centro de servicio.

Advertencia: En ningún caso trate de reparar el aparato Vd. mismo ya que perderá todos los derechos de la garantía.

No hay alimentación

Polaridad de las pilas incorrecta.

• Coloque las pilas correctamente.

Pilas gastadas

• Cambie las pilas

Sonido deficiente / no hay sonido

El conector de los auriculares no está totalmente insertado.

• Inserte totalmente el conector

El volumen está apagado

• Aumente el volumen

– Cabezal de lectura de cinta sucio

• Limpie el cabezal de cinta (véase MANTENIMIENTO)

Zumbido/distorsión de la radio importante

La antena aérea de FM (cable de auriculares) no está totalmente extendida.

• Extienda totalmente la antena aérea de FM

– El aparato está demasiado cerca de una TV, ordenador, etc.

• Aleje el aparato de los demás equipos eléctricos.

 

DEUTSCH

 

 

 

 

 

NEDERLANDS

 

 

 

 

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NETZSPANNUNG

 

ALLGEMEINE INFORMATION

 

VOEDING

 

ALGEMENE INFORMATIE

 

ALIMENTAZIONE

 

INFORMAZIONI GENERALI

 

Netzadapter (nur einige Versionen)

 

ZUBEHÖR (eingeschlossen)

Netadapter (niet bij alle modellen)

ACCESSOIRES (bijgeleverd)

 

Adattatore di corrente (solo alcune versioni)

ACCESSORI (compresi)

 

Die Spannung des 3V Adapters muß der lokalen Spannung entsprechen. Der

 

Stereo Kopfhörer, Gürtelclip

De netspanning van de 3V-adapter moet overeenkomen met de plaatselijke

Stereohoofdtelefoon, bevestigingsclip

 

Il voltaggio dell’adattatore a 3V deve corrispondere al voltaggio locale. Il

Cuffie stereofoniche, clip per la cintura

 

1,3mm Mittelstift des 3,5mm Adaptersteckers muß ebenfalls an den

 

Benutzung des Gürtelclips

netspanning. De 1,3 mm-middenpen van de 3,5 mm-adapterstekker van de

Gebruik van de bevestigingsclip

 

piedino centrale da 1,3 mm della spina dell’adattatore da 3,5 mm deve

Come usare il clip per la cintura

 

Minuspol angeschlossen werden.

 

adapter moet aangesloten worden op de minpool -.

 

essere collegato al polo negativo -.

 

1

Positionieren Sie zum Befestigen den geformten Griff (auf der Rückseite

1

Om de clip vast te zetten moet u deze zo houden dat de pin (op de

 

1

Per attaccarlo, mettete la guancetta (sul retro del clip per la cintura) in

 

Schließen Sie den Netzadapter an die 3V Gleichstrombuchse des Geräts

Sluit de netadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat.

 

Collegate l’adattatore di corrente all’entrata a 3V a corrente continua

 

 

 

des Gürtelclips) so, daß er in das Loch des Gürtelclips paßt.

 

 

achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip past.

 

 

posizione tale che entri nel buco per il clip per la cintura.

 

 

an.

 

 

Haal de netadapter altijd los als u deze niet gebruikt.

 

 

 

 

dell’apparecchio.

 

 

 

2

Drehen Sie den Clip in die am Gerät angegebene Position LOCK.

2

Draai de clip in de richting van LOCK (vast) zoals aangegeven op het

 

 

2

Girate il clip su LOCK come indicato sull’apparecchio.

 

Den Netzadapter immer trennen, wenn Sie das Gerät nicht benutzen.

 

 

 

 

Staccate sempre l’adattatore di corrente se non lo usate.

 

3

Zum Lösen heben Sie den Clip leicht an, drehen Sie in die auf dem Gerät

Batterijen (los verkrijgbaar)

 

 

apparaat.

 

3

Per staccarlo, sollevate il clip senza forzare e mettetelo su RELEASE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Batterien (optional)

 

 

angegebene Position RELEASE und entfernen ihn.

Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee alkaline

3

Om de clip los te maken moet u deze voorzichtig omhoog trekken en in de

 

Batterie (opzionali)

 

come indicato sull’apparecchio, e poi rimuovetelo completamente.

 

Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie zwei Alkalibatterien Typ R6,

 

 

 

 

 

batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat.

 

 

richting van RELEASE (los) draaien, zoals aangegeven op het apparaat,

 

Aprite lo sportello del comparto per le batterie e inserite due batterie

 

 

 

 

UM3 oder AA, je nach Angabe, ein. Die Benutzung von Philips POWER

 

HABEN SIE KÖPFCHEN BEIM BENUTZEN DES KOPFHÖRERS

 

 

Met Philips POWER LIFE-batterijen kunt u 18 uur lang cassettes afspelen.

 

 

en vervolgens helemaal loshalen.

 

 

alcaline, di tipo R6, UM3 o AA seguendo le indicazioni. L’uso delle

QUANDO USATE LE CUFFIE USATE LA TESTA

 

 

LIFE Batterien ermöglicht 18 Stunden Cassettenwiedergabe.

 

Hörsicherheit: Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein. Hohe Lautstärken

Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat lange tijd

 

 

 

 

 

batterie Philips POWER LIFE vi dà 18 ore di riproduzione di cassette.

Sicurezza dell’ascolto: Tenete il volume a livello moderato. L’uso di un

 

Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, sobald sie verbraucht sind,

 

 

 

niet zult gebruiken.

 

HOOFDTELEFOON OP: HOUD HET HOOFD ERBIJ

 

Rimuovete le batterie dall’apparecchio se sono esaurite o non dovete

 

 

können Ihre Hörfähigkeit schädigen.

 

 

 

 

 

volume alto può danneggiarvi l’udito!

 

 

oder wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen

 

Verkehrssicherheit: Benutzen Sie die Kopfhörer nicht während des Auto-

MET HET OOG OP HET MILIEU

Bescherm uw gehoor: Zet het volume van de hoofdtelefoon niet te hard

 

 

usarlo per un lungo periodo di tempo.

Sicurezza nel traffico: Non usate le cuffie mentre guidate o andate in

 

ANMERKUNG ZUM UMWELTSCHUTZ

 

oder Radfahrens, da dies zu Unfällen führen kann!

Wij hebben het verpakkingsmateriaal tot een minimum beperkt zodat het

om blijvend letsel aan uw gehoor te voorkomen.

 

NOTA AMBIENTALE

 

bicicletta, perché potreste provocare un incidente!

 

Die Verpackung wurde auf ein Minimum reduziert, damit sie sich

 

 

 

 

 

gemakkelijk in twee materialen te scheiden is: karton en plastic.

Veilig in het verkeer: Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter het

 

L’imballaggio è stato ridotto al minimo in modo da esser facilmente

 

 

 

 

problemlos in zwei Einzelmaterialien trennen läßt. Die Verpackung kann

 

WARTUNG

 

 

Houdt u zich aan de plaatselijke voorschriften omtrent het weggooien

stuur of op de fiets zit. U kunt zo een ongeluk veroorzaken.

 

 

separato in due mono-materiali. L’imballaggio può venire separato in

MANUTENZIONE

 

 

in die beiden folgenden Materialien getrennt werden: Karton und

 

Reinigen Sie den Tonkopf nach jeweils 50 Stunden Benutzung oder

 

 

van deze verpakkingsmaterialen.

 

 

 

 

 

due materiali: cartone, plastica

Pulite la testina magnetica ogni 50 ore di uso, o, in media, una volta al

 

 

Kunststoff

 

Uw apparaat bestaat uit materialen die door een gespecialiseerd bedrijf

 

ONDERHOUD

 

 

Vi preghiamo di osservare le norme locali per come trattare questi

 

 

 

 

durchschnittlichen einmal monatlich durch Abspielen einer

 

 

 

 

mese con una cassetta per la pulizia.

 

 

Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften über die Entsorgung dieser

 

 

Reinigungscassette.

 

 

gerecycled en hergebruikt kunnen worden. Informeer waar u oude

Reinig de magneetkop na elke 50 uur spelen of ongeveer één keer per

 

 

materiali d’imballaggio.

Non esponete l’apparecchio o le cassette alla pioggia, all’umidità, alla

 

 

Verpackungsmaterialien.

 

 

 

 

apparatuur voor recycling kunt inleveren.

 

ll vostro apparecchio consiste di materiali che possono venire riciclati e

 

 

 

Setzen Sie das Gerät und die Cassette keinem Regen, Sand, Feuchtigkeit

 

 

 

 

maand door een schoonmaakcassette af te spelen.

 

 

sabbia, o al calore eccessivo, proveniente per esempio dal riscaldamento

 

Ihr Gerät enthält Materialien, die wiederaufbereitet und erneut benutzt

 

Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste manier

 

 

 

 

riusati se smontati da una ditta specializzata. Informatevi sulle norme

 

 

 

 

oder starker Wärme aus, z.B. Heizkörper oder in direkter Sonne geparkte

Bescherm het apparaat en de cassettes tegen regen, vocht, zand en

 

 

 

o dal fatto che avete parcheggiato la macchina al sole.

 

 

werden können, wenn das Gerät von einem Fachbetrieb zerlegt wird.

 

 

 

 

ingeleverd worden.

 

 

locali sul riciclaggio del vostro apparecchio.

 

 

 

 

 

Fahrzeuge.

 

 

 

 

extreem hoge temperaturen zoals bij verwarmingsapparatuur of in een

 

 

Usare un morbido panno di camoscio leggermente inumidito per pulire

 

 

Unterrichten Sie sich über die lokalen Vorschriften zur

 

 

 

 

 

 

 

 

Le batterie contengono delle sostanze chimiche, per cui dovrete

 

 

 

Das Gehäuse mit einem weichen, leicht befeuchteten Fensterleder

 

 

 

 

 

wagen die in de volle zon geparkeerd staat.

 

 

l'astuccio. Non usare nessun agente forte e corrosivo come diluenti,

 

 

Wiederaufbereitung Ihres Geräts.

 

 

 

 

 

 

 

 

liberarvene in maniera corretta.

 

 

 

 

 

reinigen. Keine starken oder korrosiven Reinigungsmittel wie Verdünner,

 

 

 

Maak de behuizing schoon met een zachte, vochtige zeemlap. Gebruik

 

 

 

benzina, ecc. poiché questi potrebbero danneggiare l'apparecchio.

 

Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen ordnungsgemäß

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Benzol usw. verwenden. Sie können das Gerät beschädigen.

 

 

 

 

 

geen sterke of bijtende schoonmaakmiddelen zoals verdunner,

 

 

 

 

 

 

 

 

entsorgt werden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wasbenzine enzovoort want die kunnen uw apparaat beschadigen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RADIOEMPFANG

 

FEHLERSUCHE

 

RADIO-ONTVANGST

 

PROBLEMEN OPLOSSEN

 

RICEZIONE RADIO

 

PROBLEMI E SOLUZIONI

 

1

Stellen Sie den Schalter TAPE/RADIO auf RADIO.

 

Tritt ein Problem ein, prüfen Sie zuerst die nachfolgend angeführten Punkte,

1

Zet de TAPE/RADIO-schakelaar op RADIO.

Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de

1

Posizionate l’interruttore TAPE/RADIO su RADIO.

Se avete un problema, controllate i punti elencati sotto prima di portare a

 

2

Schließen Sie den Kopfhörer an die Buchse p an.

 

bevor Sie das Gerät zur Reparatur geben. Können Sie das Problem gemäß

2

Sluit de hoofdtelefoon aan op aansluitbus p.

onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u het

2

Collegate le cuffie all’entrata p.

riparare l’apparecchio. Se non siete in grado di risolvere un problema

 

3

Den Bandwähler auf FM oder AM (MW) stellen.

 

diesen Empfehlungen nicht beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler

3

Zet de golfgebiedschakelaar op FM of AM (MW)

probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, neem dan

3

Impostare il selettore di banda a FM o AM (MW).

seguendo questi suggerimenti, consultate il vostro rivenditore o il centro di

 

Die FM STEREO-Anzeige leuchtet wenn Sie einen UKW-Stereo-Sender

 

oder Ihr Kundendienstzentrum.

De FM STEREO indicator verschijnt op het display als u naar een FM

contact op met uw leverancier of serviceorganisatie.

 

L’indicatore FM STEREO si illumina quando si sta ricevendo una stazione

servizio.

 

4

empfangen.

 

ACHTUNG: Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren,

4

stereo programma luistert.

Waarschuwing: Probeer in geen geval het apparaat zelf te

4

FM stereo.

NB: Non tentate mai di riparare da voi l’apparecchio, perché in questo

 

Mit dem TUNING-Schalter einen Sender wählen.

 

Stem af op de gewenste zender met de TUNING-knop.

Selezionare la stazione utilizzando il controllo TUNING.

 

Zur Verbesserung des Empfangs:

 

da dadurch Ihre Garantie ungültig wird.

Verbeteren van de radio-ontvangst:

repareren want dan vervalt de garantie.

 

Per migliorare la ricezione:

caso la garanzia viene invalidata.

 

 

FM: Das Kopfhörerkabel dient als UKW Antenne. Legen Sie das Kabel

 

Kein Strom

 

 

FM: Het snoer van de hoofdtelefoon doet ook dienst als FM-antenne. Rol

Geen stroom

 

 

FM: Il cavo delle cuffie funziona da antenna FM. Svolgetelo

Assenza di alimentazione

 

 

vollständig aus.

 

 

 

 

 

het snoer helemaal uit en richt het.

 

 

 

 

 

completamente e posizionate il cavo.

 

 

 

 

 

Die Polarität der Batterien stimmt nicht

 

 

De batterijen zijn verkeerd geplaatst (polariteit)

 

 

Errata polarità della batteria

 

 

AM (MW): Benutzt die eingebaute Antenne. Drehen Sie das Gerät, um

 

 

 

AM (MW): Gebeurt met behulp van de ingebouwde antenne. Draai het

 

 

AM (MW): Usate l’antenna incorporata. Girate l’apparecchio per trovare

 

 

 

Batterien ordnungsgemäß einlegen

 

 

Plaats de batterijen op de juiste manier

 

 

Inserire le batterie in modo corretto

 

 

die optimale Position herauszufinden.

 

 

 

apparaat om de beste stand te vinden.

 

 

la posizione migliore.

 

 

 

Die Batterien sind verbraucht

 

 

De batterijen zijn leeg

 

 

Batterie scariche

 

5

Stellen Sie den Klang mit dem Reglern VOLUME und DBB ein.

 

5

Stel het geluid in het geluid met VOLUME en DBB.

5

Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB.

 

Schieben Sie zur Aktivierung der DBB (dynamischer Baßverstärker)

 

Batterien auswechseln

Schuif het DBB-schuifpaneel omhoog (aan) om de DBB-functie (Dynamic

Vervang de batterijen

 

Per attivare la funzione DBB (Esaltazione Dinamica dei Bassi), spingete

Sostituire le batterie

 

 

Funktion den DBB Schieberegler nach oben (ein).

 

Schlechte Wiedergabequalität / kein Ton

 

 

Bass Boost) aan te zetten.

Slecht geluid/geen geluid

 

 

verso l’alto il pannello DBB (acceso).

Suono scadente/nessun suono

 

6

Stellen Sie zum Abschalten des Radios den Schalter TAPE/RADIO auf

 

6

Zet TAPE/RADIO op TAPE om de radio uit te zetten.

6

Per spegnere la radio, posizionate TAPE/RADIO su TAPE.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Der Kopfhörerstecker ist nicht vollständig eingesteckt

De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten

La spina delle cuffie non è pienamente inserita

 

 

TAPE.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stecker vollständig einstecken

 

AFSPELEN VAN EEN CASSETTE

Sluit de stekker goed aan

 

RIPRODUZIONE DELLE CASSETTE

 

Inserite bene la spina

 

CASSETTENWIEDERGABE

 

Lautstärke auf Minimum gestellt

Het volume staat te zacht

Il volume è abbassato

 

 

1

Zet TAPE/RADIO op TAPE.

1

Posizionate TAPE/RADIO su TAPE.

 

1

Stellen Sie den Schalter TAPE/RADIO auf TAPE.

 

Lautstärke erhöhen

2

Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus p.

Zet het volume harder

2

Collegate le cuffie all’entrata p.

Alzate il volume

 

 

Der Tonkopf ist schmutzig

Vuil op de cassettekop

La testina del nasto è sporca

 

2

Schließen Sie den Kopfhörer an die p Buchse an.

 

3

Open de cassettehouder en plaats er een cassette in met de volle spoel

3

Aprite il contenitore delle cassette e inserite un nastro con tutta la

 

3

Öffnen Sie das Cassettenfach und legen Sie eine Cassette mit der vollen

 

Tonkopf reinigen (siehe ‘WARTUNG’)

4

naar rechts.

Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD)

4

bobina sulla vostra destra.

Pulite la testina del nastro (vedi MANUTENZIONE)

 

4

Spule auf der rechten Seite ein.

 

Starkes Brummen oder Geräusch bei Radiobetrieb

Druk zacht op de cassettehouder om die te sluiten.

Aanhoudende ruis of brom

Premete leggermente il contenitore delle cassette per chiuderlo.

Forte ronzio o rumore dalla radio

 

Zum Schließen des Cassettenfachs drücken Sie leicht auf den Deckel.

 

5

Druk op 2 om het afspelen te starten.

5

Per incominciare la riproduzione, premete 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die FM-(UKW-)Antenne (Kopfhöhrerkabel) ist nicht vollständig

De FM-antenne (snoer van de hoofdtelefoon) is niet helemaal

L'antenna FM (cavo delle cuffie) non è completamente allungata

 

5

Drücken Sie zum Starten der Wiedergabe Taste 2.

 

6

Stel het geluid in met VOLUME en DBB.

6

Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB.

 

6

Stellen Sie den Ton mit den Reglern VOLUME und DBB ein.

 

 

ausgezogen.

7

Druk op 9 om het afspelen te beëindigen; het apparaat wordt

 

 

uitgetrokken

7

Per interrompere la riproduzione, premete 9 e l’apparecchio si spegnerà.

Allungate completamente l'antenna FM

 

7

Drücken Sie zum Anhalten der Wiedergabe Taste 9, das Gerät ist

 

FM-Antenne vollständig ausziehen.

 

 

uitgeschakeld.

Trek de FM-antenne helemaal uit

 

Alla fine del nastro tutti i tasti di cassetta vengono automaticamente

L’apparecchio è tropo vicino alla TV, computer, ecc.

 

 

ausgeschaltet.

 

Die Anlage steht zu nah an einem Fernseher, Rechner usw.

Aan het einde van de cassette worden de toetsen automatisch

Het apparaat staat te dicht bij een tv, computer enz.

8

rilasciati e l’apparecchio si spegne.

Allontanate l'apparecchio da altri attrezzi elettrici

 

Ist das Band zu Ende, gehen alle Cassettentasten automatisch in

 

Das Gerät weiter von anderen elektrischen Geräten entfernen

8

ontgrendeld en wordt het apparaat uitgeschakeld.

Zet het apparaat niet te dicht bij andere elektrische apparatuur

Per avvolgere rapidamente premete 6. Per fermare l’avvolgimento

 

 

 

8

Grundstellung und das Gerät schaltet sich aus.

 

 

 

Druk op 6 om vooruit te spoelen. Druk op 9 om het snelspoelen te

 

 

 

 

 

premete 9.

 

 

 

Drücken Sie zum Vorspulen Taste 6. Drücken Sie zum Anhalten Taste 9.

 

 

 

 

 

onderbreken.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Loading...
+ 1 hidden pages