FM-LW-MW-SW All Band Receiver UKW-LW-MW-KW-Allbereichempfanger FM-GO-PO-OC Récepteur toutes bandes Ricevitore di tutte le bande FM-OL-OM-OC
Receptor de todas las bandas: FM-OL-OM-OC
RF-B55
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de funcionamiento
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'*2 |
3 |
"S |
* |
M í |
<Z5 Ci3 c.ä.5 |
|
|
|
|
orfct,' rè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EG
□fitorR r.on'iGCt 113. oporati'ic or adjjsimg t'ns oron;jc:. P'ease rerfd ti ese iristr.jcaons cor-i)'(;tely. PliMse savoitiis
Bitte :eser' S.e a ese Bedienorìgsarleitung vot op-n A'’ECiiliC'ßcM Inbclr ebnch.-ricr- odor Einstcllen diowij Gerätes volista-dig rtuic'-
Diete Aa'eitLiig bitte aLfbewalren.
Avant de raccordci. tare fonctionner ou rog'.o' .aouarol. ino sltontive—en! tout ce moco rlümploi Cu'isoivo' co
PiiiTrtd'coliogíira 'a' (un/ionaie o rcsgolare ,!ppaiPC':vi!i. legg&rp comoielar’HUIR queste islru/oni Cm-.-ervnie questo iridnua e
Antes de cnnectrir. 0[)e'a' o aiiistar este [i'iidLicto, sirvasn leei eutdh iiisíruucione.j conipieuiiriente. Guarde esto
RQTT0277-E
Solo per l’Italia
Il produttore “Matsushita Electric Industriai Co., Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” di questo modello nume ro RF-B55, dichiara che esso è conforme al D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragra fo 3, Allegato A) e D.M. 27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).
Dear customer |
Sehr geehrter |
|
Kunde |
TnanK you lor purchasing tnis proauci.
For optimum performance and safety, please
Wir möchten Ihnen dafür danken, daß Sie sich für read these instructions carefully. dieses Gerät entschieden haben.
Für optimale Leistung und Sicherheit lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Location of Controls........................... |
4 |
InhaltsverzeiGhnis |
|
|
Display Information............................. |
10 |
|
||
Power Source...................................... |
12 |
Anordnung der Bedienungselemente......... |
... 4 |
|
Useful Functions................................. |
18 |
Informationen des Anzeigefelds . .................... |
10 |
|
Clock Operation |
20 |
Stromversorgung.............................................. |
12 |
|
Nützliche Funktionen |
18 |
|||
Antenna |
26 |
|||
Uhrbetrieb |
20 |
|||
Radio Operation |
28 |
|||
Antennen.............................................................. |
26 |
|||
Clock Radio Operation...... ................. |
52 |
Radiobetrieb......................................................... |
28 |
|
Troubleshooting.................................. |
64 |
Zeitschaltuhrbetrieb............................................ |
52 |
|
Cautions.............................................. |
66 |
Störungsbeseitigung ......................................... |
64 |
|
Guide to Short Wave (SW).................. |
72 |
Vorsichtsmaßnahmen........................................ |
67 |
|
Specifications...................................... |
82 |
Übersicht über die Kurzwelle (KW)................... |
74 |
|
|
|
Technische Daten............................................... |
82 |
|
j Supplied Accesories |
|
‘ Mitgeliefertes Zubehör |
|
|
Check the packing carton for these |
Prüfen Sie nach, ob die folgenden Zubehör |
|||
|
|
|||
Stereo earphones p |
. Ipc |
teile in der Verpackung enthalten sind |
|
|
Stereo-Ohrhorer |
1 |
|||
Carryinr] cuio |
. Ipc. |
T ragetdsche |
1 |
|
, External antenna. |
. 1pc. |
Außenantenne |
1 |
Cher dient |
Caro diente |
Estimado diente |
Nous vous remercions pour votre achat de cet appa reil.
Pour en obtenir des performances idéales et pour vo
tre siîcurité, veuillez lire attentivement le présent |
|
manuel. |
|
Table des matières |
|
Emplacement des commandes.......................... |
5 |
Affichage des informations............................. |
11 |
Source d’alimentation....................................... |
13 |
Fonctions utiles................................................. |
19 |
Fonctionnement de l’horloge........................... |
21 |
Antenne............................................................... |
27 |
Exploitation de la radio..................................... |
29 |
Exploitation de l’horloge/radio......................... |
53 |
Dépannage.......................................................... |
65 |
Précautions......................................................... |
68 |
Guide des ondes courtes (OC)......................... |
76 |
Spécifications..................................................... |
83 |
Accessoires fournis
Vérifier si les accessoires se trouvent bien tous dans le carton d'emballage.
Ecouteurs stéréo............................................. |
1 |
Pochette de transport...................................... |
1 |
Antrsnne externe............................................ |
1 |
La ringraziamo dell’acquisto di questo prodotto.
Per ottenerne le prestazioni migliori e per la sua sicu rezza, legga attentamente queste istruzioni.
Sommario |
|
Posizione del comandi........................................ |
5 |
Informazioni del display.................................. |
11 |
Alimentazione.................................................... |
13 |
Funzioni utili...................................................... |
19 |
Funzionamento dell’orologio........................... |
21 |
Antenna............................................................... |
27 |
Funzionamento della radio............................... |
29 |
Funzionamento della radio con l’orologio ... |
53 |
Correzione dei difetti di funzionamento.......... |
65 |
Precauzioni......................................................... |
69 |
Guida alle onde corte (OC)............................... |
78 |
Dati tecnici.......................................................... |
83 |
Accessori in dotazione
Accertarsi che la scatola di imballaggio con tenga questi accessori.
Auricolari stereo .............................................. |
1 |
Custodia transporto......................................... |
1 |
Antenna esterna.............................................. |
1 |
Muchísimas gracias por haber adquirido este apara to.
Lea con atención estas instrucciones para obtener las máximas prestaciones y seguridad.
Indice |
|
Ubicación de los controles................................. |
5 |
Información del visualizador.......................... |
11 |
Fuente de alimentación ................................... |
13 |
Función útil........................................................ |
19 |
Funcionamiento del reloj................................. |
21 |
Antena................................................................. |
27 |
Funcionamiento de la radio.............................. |
29 |
Funcionamiento de la radio-reloj..................... |
53 |
Solución de problemas..................................... |
65 |
Precauciones...................................................... |
70 |
Guia para onda corta (SW)................................ |
80 |
Especificaciones................................................ |
83 |
Accesorios suministrados |
|
Compruebe el embalaje para ver sí le han sido |
|
suministrados los accesorios siguientes. |
|
Auriculares estéreo......................................... |
1 |
Bolsa para transporte..................................... |
1 |
Antena externa............................................... |
1 |
Location of
Controls
O Power on/off and sleep button
(POWER/ • SLEEP)
Q Fine tuning button (FINE)
©Manual/auto scan tuning buttons (TUNING, MANUAL/AUTO)
O Display/Enter command button for fre quency anti time (DiSPLAY, ENTER)
0 Time set/Memory entry button ( . TIME SET, M)
©Frequency select button (FREQ)
©Cancel button (C)
©Dot/memoiy scan/zero second set button (., M.SCAN, a SET)
©Digit button for frequency, time, SW me ter band/memory page 1 or 2 (0, P1/P2)
Anordnung der Bedienungsele mente
Ein/Ausund Einschlaftaste (POWER/. SLEEP) Felnabstimmtaste (FINE)
Tasten für manuellen/automatischen Sender suchlauf (TUNING, MANUAL/AUTO) Anzeigewahltaste/Eingabetaste für Frequenz/ Uhrzeit (DISPLAY, ENTER)
Uhrzeiteinstellungs-/Speichereingabetaste
(•TIME SET, M) Frequenzwahltaste (FREQ) Löschtaste (C)
Dezimalpunkt-ZNullsekundeneinstellungs-/, Speichersuchlauftaste (•, M.SCAN, 0"SET) Zifferntaste für Frequenz, Uhrzeit, KW-Meter- band und Speicherseite 1 oder 2 (0, P1/P2)
Emplacement des commandes
o Touche de marche/arrêt d’alimentatlon/sommeü (POWER/. SLEEP)
Q Touche d’accord fin (FINE)
©Touche d’accord par balayage manuel/ automatique (TUNING, MANUAL/AUTO)
OTouche de commande d’affichage/d’entrée de fréquence et d’heure (DISPLAY, ENTER)
©Touche de réglage de l’heure/entrée de mé moire ( • TÍME SET, M)
©Séiecteur de fréquence (FREQ)
O Touche d’annuiation(C)
©Touche de régiage de point/baiayage de mémoire/régiage des secondes à zéro
(. , M.SCAN, O'SET)
©Touche numérique de fréquence, heure, bande métrique OC/page de mémoire 1 ou 2 (0, P1/P2)
Posizione dei comandi
O Tasto di accensione/spegnimento e di spe gnimento automatico (POWER/ • SLEEP)
©Tasto di sintonia fine (FÍNE)
©Tasti di sintonia manuaie/scansione automa tica (TUNING, MANUAL/AUTO)
©Tasto di visualizzazione/esecuzione per ia frequenza e i’ora (DISPLAY, ENTER)
©Tasto di regoiazione ora e memorizzazione
(. TIME SET, M)
©Tasto di selezione frequenza (FREQ) e Tasto di canceliazione (C)
©Tasto di regoiazione puntino, scansione me moria e zero secondi ( • , M.SCAN, ff'SET)
©Tasto numerico per frequenza, ora, banda metrica OC e pagina di memoria 1 e 2 (0, P1/P2)
Ubicación de los controles
o Botón de encendido/apagado y apagado diferido (POWER/ • SLEEP)
©Botón de sintónización fina (FINE)
©Botones de sintonización mediante explora ción manual/automática
(TUNING, MANUAL/AUTO)
O Botón de visualización/introducción de datos para frecuencia y hora (DISPLAY, ENTER)
©Botón de puesta de la hora/memorización
(• TIME'SET, M)
©Botón selector de frecuencias (FREQ)
O Botón de cancelación (C)
©Botón de punto/exploración de la memoria/ puesta a cero de segundos
(., M.SCAN, O'SET)
©Botón de dígito para frecuencia, hora, banda métrica de SW y página de memoria 1 y 2
(0, P1/P2)
m )<]fn sä ■'TI
TT gy-’db.'.Xrnww.
’cScSÄ " ■
CS CD CÖ S/ GZ5 CO Q5 C®
CO G5 CO/ <!0
Location of Controls
0 Tuning LED indicator (TUNING)
Multi functions for FM band knob/FM ATS/dual and real time
(FM, • ATS, REAL/DUAL)
0 Multi functions for LW band knob/LW ATS/Standby by radio
(LW, - ATS, ((ft)-STANDBY)
0 Multi functions for MW band knob/MW ATS/Standby by HWS buzzer
(MW, . ATS, STANDBY-'®/*»)
0 Multi functions for SW band knob/SW meter band/counting down timer (SW, METER, TIMER)
0 LCD display
0 LigHtbutton
Anordnung der
Bedienungselemente
QD LED-Abstimmanzeige (TUNING)
(D Mehrfunktionstaste für UKW-Bereich/UKW ATS/Doppel-und Realzeit
(FM, ' ATS, REAL/DUAL)
0 Mehrfunktionstaste für LW-Bereich/LW ATS/ Radiowecker-Bereitschaft
(LW, .ATS, ((«b-STANDBY)
0 Mehrfunktionstaste für MW-Bereich/MW ATS/ Summerwecker-Bereitschaft
(MW, . ATS, STANDBY-®/*»)
0 Mehrfunktionstaste für KWrBereich/KWMeterband/Zeitschalter (SW, METER, TIMER)
0 Anzeigefeld
0 Beleuchtungstaste
Emplacement des commandes
(D Indicateur LED d’accord (TUNING)
<DTouche multi-fonctions pour bande FM/ATS FlWheure double et heure réelle
(FWI, . ATS, REAL/DUAL)
Touche multi-fonctions pour bande métrique GO/ATS GO/attente de radio
(LW, • ATS, (« C’ - STANDBY )
Touche multi-fonctions pour bande PO/ATS PO/attente de sonnerie
(MW, - ATS, STANDBY-'©*)
OTouche multi-fonctions pour bande OC/minuterie de compte à rebours de bande OC
(SW, METER, TIMER)
0 Affichage LCD
0 Touche d’éclairage
Posizione dei comandi
<D Indicatore a LED di sintonia (TUNING)
0 Multifunzioni per tasto di banda FM, ATS FM e seconda ora e ora reale
(FM, . ATS, REAL/DUAL)
0 Multifunzioni per tasto di banda OL, ATS OL e attesa con la radio
(LW, . ATS, ((«b - STANDBY )
0 Multifunzioni per tasto di banda OM, ATS OM e attesa con la suoneria HWS
(MW, .ATS, STANDBY-'©*)
0 Multifunzioni per tasto di banda OC, banda metrica OC e timer di conteggio alla rovescia (SW, METER, TIMER)
0 Display LCD
0 Tasto della luce
Ubicación de los controles
0 Indicador LED de sintonización (TUNING)
0 Botón multifunción para la banda FM/FM ATS/ hora secundaria y actual
(FM, . ATS, REAL/DUAL)
0Botón multifunción para la banda LW/LW ATS/espera por radio
(LW, . ATS, (»C. - STANDBY )
0Botón multifunción para la banda MW/MW ATS/espera por zumbador HWS
(MW, . ATS, STANDBY-'©*)
0Botón multifunción para la banda SW/bandas métricas de SW y temporizador de cuenta
atrás (SW, METER, TIMER)
0 Visualizador LCD
0 Botón de iluminación
Location of Controls |
Anordnung der |
|
Bedienungselemente |
® AM external antenna jack (AM EXT ANT) |
|
<D FM stereo.mono/AM sens-DX. local- |
^ |
mode selector (FM STEREO/MONO, AM 0 |
|
SENS DX/LOCAL) |
|
0 Earphones jack (Q) |
|
© DC IN jack (DC IN 4.5V ©-«H3 ) |
® |
© Telescopic Antenna |
® |
© Folding stand |
|
© Voiume controi (VOLUME) |
® |
© Hoid switch (^ • Ow) |
S |
© 9 K/10 K MW step switch (9 K, 10 K) |
^ |
© Reset button (RESET) |
0 |
© Battery compartment |
0 |
Buchse für AM-Außenantenne (AM EXT ANT) Wahlschalter UKW-Stereo/Mono-Betriebsart und AM-Empfangsempflndlichkeit
(FM STEREO/MONO, AM SENS DX/LOCAL) Ohrhörerbuchse (Q) Gleichstrom-Eingangsbuchse
(DC IN 4.5V ©-«.e)
Teleskopantenne Zusammenklappbarer Ständer Lautstärkeregler (VOLUME) Halteschalter (b- • O^) MW-Frequenzrasterschalter (9 K, 10 K) Rückstellknopf (RESET)
Batteriefach
Emplacement des commandes
Prise d’antenne AM extérieure (AM EXT ANT) Cl Sélecteur de mode FM stéréo.mono/sensi-
biiité AM-DX. LOCAL
(FM STEREO/MONO, AM SENS DX/LOCAL) Prise d’écouteur ((^)
O Prise d’entrée CC (DC IN 4.5V CEi-S-© )
Q>Antenne télescopique Support pliant
Potentiomètre de volume (VOLUME) Touche de verrouillage (^ • O-ir)
Touche de pas PO 9 kHz/10 kHz (9 K, 10 K) Touche de remise à zéro (RESET) Logement des piles
|
Posizione dei comandi |
||
|
Presa per antenna AM esterna (AM EXT ANT) |
||
0 |
Selettore di modo FM stereo, mono/sensore |
||
|
AM iocale/distante |
|
|
|
(FM STEREO/MONO, AM SENS DX/LOCAL) |
||
© Presa per auricolar(f)) |
|||
0 |
Presa di ingresso di corrente continua |
||
|
(DC IN 4.5V |
) |
|
0 |
Antenna |
telescopica |
|
0 |
Supporto |
ripiegabile |
|
0 Controllo di voiume (VOLUME) |
|||
0 |
Interruttore di bioccaggio (^ • OTT) |
||
0 |
Interruttore di intervallo OM di 9 kHz/10 kHz |
||
|
(9K, 10K) |
|
0 Tasto di ripristino (RESET)
0 Scomparto pile
Ubicación de los controles
Toma de antena exterior de AM (AM EXT ANT)
©Seiector de FM estéreo/mono/sensibilidad de AM locai/distante
(FM STEREO/MONO, AM SENS DX/LOCAL)
©Tomadeauricuiares((^)
©Toma de entrada de CC (DC IN 4.5V ©-«-©)
0 Antena telescópica
0 Basepiegabie
0 Controi de voiumen (VOLUME)
0 Conmutador de retención (^ • Ow)
0 Conmutador de pasos de 9 kHz/10 kHz de MW (9 K, 10 K)
0 Botón de reposición (RESET)
0 Compartimiento de ias pilas
Display |
Informationen des |
Information |
Anzeigefelds |
0 Band indication
@Time set status
@Time adjustment and zero second set indication
0 Auto Tuning System status
@Hoid indication
@Sleep status
@FM stereo indication
®SW meter band
@kHz for MW and LW, MHz for FM and SW 0 Fine tuning status
®Low battery indication
@Memory preset/battery strength/scanning status during ATS
@Counting down timer status
®Standby by HWS buzzer
®Standby by radio
®Time area indication
@Memory Page for SW/FM bands
®Memory set
(T) Wellenbereich ©Zeiteinstellanzeige
(3) Uhrzeit-und Nullsekuhdeneinslelluhg 0 ACitomatische Speichervöreihstellung
®Haltefunktion
®Einschlafzeitschaltuhr
@ UKW-Stereoempfang
®KW-Meterband
®kHz für MW und LW, MHz für UKW und KW
®Felnabstimmung
©Schwache Batterie
®Speicherplatz/Batteriekapazität/Festsender- suchlauf-Zustand
©Zeitschalter
©Summerwecker-Bereitschaft
®Radiowecker-Bereitschaft
®Zeitanzeigemodus
®Speicherseite für KW/UKW-Bereich
@ Speicherfunktion
Affichage des |
|
informazioni del |
Información del |
informations |
|
display |
visualizador |
© lindication de bande |
© |
Indicazione deiia banda |
© Indicación de banda |
© Etat de réglage de l’heure |
© Stato di regolazione ora |
(2) Estado de puesta de la hora |
|
@ Indication de réglage de l’heure et de réglage @ |
|
indicazione di regoiazione ora e zero secondi |
© Indicación de ajuste de la hora y puesta a |
à zéro des secondes |
© Stato del sistema di sintonia automatica |
cero de los segundos |
|
© Etat du système d’accord automatique |
® |
Indicazione di bioccaggio |
© Estado del sistema de sintonización auto |
© Indication de verrouillage |
© |
Stato di spegnimento automatico |
mática |
® Etat de sommeil |
@ |
Indicazione di FM stereo |
© Indicación de retención |
® Indication FM stéréo |
@ |
Banda metrica OC |
© Estado de apagado diferido |
© Bande métrique OC |
© |
kHz per OM e OL, MHz per FM e OC |
@ Indicación de FM estéreo |
@ kHz pour PO et MHz pour FM et OC |
® |
Stato di sintonia fine |
© Banda métrica de SW |
@) Eitat d'accord tin |
© |
Indicazione di pile deboli |
® kHz para MW y LW, MHz para FM y SW |
© Indication de piles faibles |
@ |
Stato di preselezione nella memoria, livello |
© Estado de sintonización fina |
® Etat de préréglage de la mémoire/puissance |
|
pile e scansione durante l'ATS |
© Indicación de pilas agotadas |
des plles/balayage pour la fonction ATS |
© Stato del timer di conteggio alla rovescia |
@ Preajuste de memoria/nivel de carga de las |
|
© Etat de la minuterie de compte à rebours |
© |
Attesa con la suoneria HWS |
pilas/estado de exploración durante ATS |
® Attente de sonnerie |
® |
Attesa con la radio |
© Estado de cuenta atrás del temporizador |
© Attente de radio |
® |
Indicazione dell’area dell’ora |
© Espera mediante zumbador HWS |
® Indication de zone de temps |
® Pagina di memoria per le bande OC/FM |
@ Espera mediante radio |
|
© Page de mémoire pour les bandes OC/FM |
© |
Preselezioni nella memoria |
® Indicación horaria |
© Réglage de la mémoire |
|
|
© Página de memoria para la banda de SW/FM |
|
|
|
® Memoria preajustada |
11
|
Power Source |
|
Stromversorgung |
Using dry-cell batteries |
Batteriebetrieb (Trockenzeiten |
||
(not included) __________ __ |
nicht mitgeiiefert) ___________ _ |
||
1. |
Open the battery cover as shown in1. |
Den Batteriefachdeckel gemäß Abbil |
|
|
the figure. |
|
dungöffnen. |
2. |
insert three R6/LR6 (UM-3 or equiv-2. |
Drei Batterien der Größe R6/LR6 (UM-3 |
|
|
aient, not inciuded) batteries into |
|
oder gleichwertige, nicht mitgeliefert) in |
|
|
der gezeigten numerischen Reihenfolge |
|
|
the compartment, in the shown or |
|
|
|
|
polaritätsrichtig (auf 0 und Q achten) |
|
|
der, observing the correct poiari- |
|
|
|
|
in das Batteriefach einlegen. |
|
3. |
ties (© and ©). |
3. |
Den Batteriefachdeckel wieder anbrin |
Repiace the cover. |
|
gen. |
12
Source |
Alimentazione |
Fuente de |
d'alimentation |
|
alimentación |
|
Uso deile piie (non fornite)_____ |
|
Alimentation sur piles sèches (non fournies)_______________
1.Ouvrir le couvercle des piles comme in diqué sur la figure.
2.Insérer 3 piles de format R6/LR6 (UM-3 ou équivalentes, non fournies) dans le logement, en respectant les polarités (© et ©) et dans l’ordre indiqué.
3.Remettre le couvercle en place.
1.Aprire il coperchio dello scomparto delle pile, come mostrato nell’ illu strazione.
2.Inserire nello scomparto tre pile R6/LR6 (UM-3 0 equivalenti, non fornite), nell’ ordine mostrato e allineando corret tamente le polarità (© e ©).
3.Rimettere a posto il coperchio.
utilización de pilas secas
(no suministradas)___________
1.Abra la cubierta de las pilas como se muestra en la figura.
2.Introduzca tres pilas R6/LR6 (UM-3 o equivalentes, no suministradas) en el compartimiento, en el orden mostrado y observando las polaridades correctas
(©y©)-
3.Vuelva a poner la cubierta.
13
Power Source |
Stromversorgung |
■ Time to replace batteries |
■ Zeitpunkt zum Auswechseln der |
•When the radio ié turned off and the battery |
|
|
Batterien |
indicator falis below “ 2 (The battery•Wenn sichindicadas Radio ausschaltet und die Batte |
|
tor is shown for about 7 seconds.)- B |
|
|
rieanzeige unter „2“ abfällt, (Die Batterieanzeige |
•When the low battery indicator is displayed |
|
|
erscheint ca. 7 Sekunden lang.) 0 |
when radio is turned on. E |
•Wenn die Anzeige „Schwache Batterie" beim Ein |
|
schalten des Radios erscheint. B. |
|
•Whenever the low battery indicator appears |
||
on the display. 0 |
•Wenn die Anzeige „Schwache Batterie“ auf dem |
|
Anzeigefeld erscheint. B |
||
|
Replace the batteries within 3 minutes to secure tiine and memory functions.
Un;i eine Rückstellung der Uhr und ein Löschen des Speicherinhalts zu verhindern, darauf ach ten, den Batteriewechsel innerhalb von 3 Minuten auszuführen.
•Load new batteries with their polarities
(© and 0) aligned correctly. |
•Die neuen Batterien polaritätsrichtig (auf © und © |
•Do not apply heat to batteries, or internal |
|
short-circuit may occur. |
achten) einlegen. |
•Die Batterien nicht erhitzen, da sonst ein innerer |
•If this unit is not be used for a longKurzschlußtime,auftretenor kann.
•Wenn dieses Gerät längere Zeit nicht oder nur mit
used on AC mains supply, remove all batter
Netzstrom betrieben wird, alle Batterien entfernen
ies and store them in a cool, dry place,
und an einem kühlen, trockenen Platz aufbe
•Remove spent batteries immediately. wahren.
•Do not use old and new batteries together.
•Verbrauchte Batterien sofort entfernen.
Never use an alkaline battery with •Nichta mangaalte und neue Batterien zusammen verwen
nese battery. |
den. Auf keinen Fall eine Alkalibatterie gemeinsam |
|
mit einer Manganbatterie verwenden. |
Source d'alimentation |
Alimentazione |
Fuente de alimentación |
■Quand remplacer les piles
•Lorsque la radio s’éteint et que l’indicateur des piles tombe en-dessous de “2”. (L’indicateur des plies s’affiche pendant environ 7 secondes.) El
•Lorsque que i’indicateur de puissance insuffisante des piles s’affiche quand on allume la radio. E
•Chaque fois que l’indicateur de puissance insuffi sante des piles apparaît sur l’affichage. 0
Remplacer les piles dans les 3 minutes pour con server l’heure et les fonctions mémorisées.
•Mettre des piles neuves en respectant les polarités (©et©).
•Ne pas chauffer les piles, car cela pourrait provo
quer un court-circuit interne.
•Si l’appareil ne doit pas fonctionner pendant longtemps, ou s'il doit fonctionner sur le secteur, sortir toutes les piles et les ranger dans un endroit frais et sec.
•Retirer les piles dès qu’elles sont usées.
•Ne pas utiliser en même temps des piles neuves et des piles ayant déjà fonctionné. Ne jamais utiliser une pile alcaline avec une pile au manganèse.
■Quando è tempo di sostituire le pile
•Quando si spegna la radio e l'indicatore delle pile
scende sotto “2”. (L’indicatore delle pile viene mo strato per circa 7 secondi.) E!
•Quando viene visualizzato l’indicatore di basso livello delle pile quando accende la radio. B
•Ogni volta che sul display appare l’indicatore di bas so livello delle pile. 0
Sostituire ie pile entro 3 minuti per mantenere memorizzate le funzioni dell’ora e della memoria.
BBIBI
•Inserire le nuove pile con le polarità @ e © allineate correttamente.
•Non riscaldare le pile, perché altrimenti si potrebbe verificare un cortocircuito interno.
•Se non si intende usare l’apparecchio per un lungo periodo di tempo, oppure usandolo soltanto con la corrente delia rete, rimuovere tutte le pile e con servarle in un posto fresco e asciutto.
•Rimuovere immediatamente le pile scariche.
•Non usare insieme pile vecchie e nuove. Mai usare una pila alcalina con una al manganese.
•Cuando se apague la radio y el indicador de las pi las caiga por debajo del “2”. (El indicador de las pi las se muestra durante unos 7 segundos.) E3
•Cuando el indicador de baja carga de las pilas se visualice al encender la radio. B
•Siempre que el indicador de baja carga de las pilas aparezca en el visualizador. 0
Reemplace las pilas antes de que pasen 3 minu tos para asegurar las funciones de la hora y de la memoria.
•Cargue pilas nuevas con sus polaridades (© y 0) alineadas correctamente.
•No aplique calor a las pilas porque podrá produ cirse un cortocircuito interno.
•Si este aparato no va a ser utilizado durante un lar go periodo de tiempo, o si se utiliza con una fuente de CA, quite todas las pilas y guárdelas en un lugar
fresco y seco.
•Quite inmediatamente las pilas agotadas.
•No utilice pilas viejas y nuevas juntas. Nunca utilice una pila alcalina junto con una pila de manganeso.
15
|
Power Source |
Stromversorgung |
|
|
Using the AC adaptor |
Verwendung des Netzadapters |
|
|
(not included) |
(nicht mitgeliefert) ___________ |
|
|
|
Der Netzadaptsr ist bei diesem Modell nicht mitge |
|
|
The AC adaptor is not included with this |
|
|
|
|
liefert. Nutzen Sie einen 4,5 V/250 raA-Netzadapter |
|
|
model. Obtain a 4.5 V/250 mA center pin neg^ |
|
|
|
ative AC adaptor.' |
mit negativer Polarität des zenterstiftes. |
|
|
1. Den Stecker des Netzadapterkabels in |
||
|
1. Insert the plug at the end of the AC |
||
|
die Buchse 4,5 V DC iN stecken. |
||
|
adaptor cord into the 4.5 V DC in- |
||
|
2. Den Netzadapter in eine Netzsteckdose |
||
|
putjack. |
||
|
stecken. |
|
|
|
2. Plug the AC adaptor unit into your |
© Gleichstrom-Eingangsbuchse |
|
|
household AC power outlet. |
||
|
(DC IN 4.5V ©-S-0) |
|
|
|
© DC IN jack (DC IN 4.5V ) |
|
|
|
® Seitenwand des Gerätes |
|
|
|
® Side panel of the unit |
© Netzadapter |
|
|
© AC adaptor |
® Netzsteckdose |
|
|
® AC power outlet |
Bei Verwendung des Nefeedapters werden die Bat |
|
|
terien automatisch abgetrennt. |
||
|
Whenever the AC adaptor is used, the batter |
|
|
|
ies are automatically disconnected. |
• Um das Gerät mit Batteriespannung zu betreiben, |
|
|
|
||
|
|
den Netzadapter aus der Netzsteckdose und deti |
|
|
•To operate on battery, unplug the ACNetzadapterkabelsteckeradaptor |
aus der Buchse 4,5V DC |
|
|
unit from the household AC power outletIN des andGerätes ziehen. |
|
|
|
the DC input jack on the unit. |
•Das Gerät befindet sich im Bereitschaftszustand, |
|
|
•The unit is in the standby condition when the |
|
|
|
|
wenn der Netzadapter angeschlossen ist. Der |
|
|
|
Primärstromkreis ist stets stromführend, solange |
|
|
AC adaptor is connected. The primary circuit |
|
|
|
|
der Netzadapter an eine Netzsteckdose ange |
|
|
is always “live” as long as the AC adaptor is |
|
|
16 |
connected to an electrical outlet. |
schlossen ist. |
|
|
|
|
Source d'alimentation |
Alimentazione |
Fuente de alimentación |
L’adaptateur secteur n'est pas fourni avec ce modèle. Se procurer un adaptateur secteur de 4,5 V/ 250 mA à centre négatif.
1.Brancher la fiche à l’extrémité du cor don d’adaptateur secteur dans la prise d’entrée CC de 4,5 V.
@ Prise DC IN (DC IN 4.5V |
) |
® Panneau latéral de l’appareil |
|
© Adaptateur secteur |
|
@ Prise secteur
Chaque fois qu’on utilise l’adaptateur secteur, les piles sont automatiquement déconnectées.
Remarques
•Pour alimenter l’appareil sur piles, débrancher l’a daptateur secteur de la prise secteur et de la prise d’entrée CC de l’appareil.
•L’appareil est en mode d’attente quand l’adaptateur secteur est raccordé. Le circuit primaire est toujours “sous tension” tant que l’adaptateur secteur reste branché dans une prise secteur.
Uso dell’adattatore c.a. |
Utilización del adaptador de CA |
(non fornito)_________________ |
(no suministrado) |
L’adattatore c.a. non viene fornito con questo model lo. Procurarsi un adattatore c.a. di 4,5 V/250 mA con centro negativo.
1.Inserire la spina all’estremità dell’adat tatore c.a. nella presa di ingresso di cor rente continua di 4,5 V.
@Presa di ingresso di corrente continua
(DC IN 4.5V ©-^ )
©Pannello laterale deH’apparecchio
©Adattatore c.a.
@ Presa di corrente alternata
Quando si usa l’adattatore c.a., le pile vengono auto maticamente escluse.
BtBBl
•Per il funzionamento con le pile, staccare l’adatta tore c.a. dalla presa di corrente domestica e dalla presa di ingresso di corrente continua dell’appa recchio.
•L’apparecchio si trova nella condizione di attesa quando si collega l’adattatore c.a. Il circuito primario è sempre sotto tensione per tutto il tempo che l’adattatore c.a. rimane collegato ad una presa di corrente.
El adaptador de CA no se incluye con este modelo. Obtenga un adaptador de CA con centro negativo de 4,5 V/250 mA.
1.Introduzca el enchufe del extremo del cable del adaptador de CA en la toma de entrada de CC 4,5 V.
@Toma de entrada de CC (DC IN 4.5V ©-©©)
©Panel lateral del aparato
©Adaptador de CA
® Toma de CA
Las pilas se desconectarán automáticamente siem pre que se utilice el adaptador de CA.
•Para hacer funcionar el aparato con la alimentación de las pilas, desenchufe el adaptador de CA de la toma de CA del hogar y de la toma de entrada de CC del aparato.
•El aparato estará en la condición de espera cuando el adaptador de CA esté conectado. El circuito primario estará siempre con corriente cuando el adaptador de CA esté conectado a un toma-
corriente. |
17 |
M |
|
|
♦ |
|
|
|
• Onrr |
|
|
|
|||||
: № |
|
|
|
'—' |
|
À |
Useful Functions |
Nützliche |
|
Funktionen |
Hold Function E
The hold function prevents accidental opera
tion of the radio and also prevents the station
Die Haltefunktion dient dazu, eine versehentliche
you are listening to from being changed. When
Betätigung des Radios sowie Verstimmen des mo
the hold function is on, [POWER/ « SLEEP]
mentan empfangenen Senders zu vermeiden. Bei and all tuning buttons are completelyaktivierterdisabledHaltefunktion. sind [POWER/ • SLEEP]
If the radio is on, you will not be sowieablealletoAbstimmtästeriturn it gesperrt, Und das einge off. This also prevents it from beingschalteteturnedRadioonkann nicht auigeschaltet werden. by accident. Außerdem verhindert diese Punktion eimunbeabsich-
tigtes Einschalten des Radios.
Move the hold switch to the [ O’T] positionDen HOLD.-Schaltbr auf [ Oirl einstellen. Die An
The “ tSSB ” indicator appears. |
zeige „ ГИД “ erscheint äuf dem Ahzeigefeld. |
|
Light B___________ |
Beleuchtung des Anzeigefelds |
|
m |
||
|
||
Pressing the light button located on top of the |
Nach Drücken der Beleuchtungstaste obih auf dem |
|
ràdio will turn On the light and iluminate the disGerät schaltet sich die Beleuchtung des Anzeigefelds |
||
play for approximately 12 seconds. |
ca. 12 Sekunden läng ein. |
Using the Stand B |
Gebrauch des Ständers в |
|
Dieser Ständer erleichtert die Bedienung des
Operation is easier when the stand is used.
Gerätes.
Fonctions utiles
La fonction de verrouillage évite le fonctionnement accidentel de la radio, ainsi que le changement inopiné de la station en cours de réception. Quand la fonction est activée, [POWER/ • SLEEP] et toutes les touches d’accord sont totalement désactivées. Si la radio est allumée, il ne sera pas possible de l’éteindre. Ceci permet également d’éviter toute mise en marche inopinée.
Amener l’interrupteur de verrouillage sur la position [Ow]. L’indicateur ” s’allume.
Funzioni utili
La funzione di bloccaggio impedisce il funzionamento accidentale della radio e il cambiamento della stazio ne che si sta ascoltando. Quando essa è attivata, [POWER/ • SLEEP] e tutti i tasti di sintonia sono completamente disabilitati. Se la radio è accesa, non è possibile spegnerla. Essa impedisce anche di accenderla per sbaglio.
Spostare l’interruttore di bloccaggio sulla posizione [OTT ]. Appare l’indicatore “ fSSB ”.
Función útil
La función de retención impide el funcionamiento ac cidental de la radio, y también impide que la emisora que usted esté escuchando sea cambiada. Cuando la función de retención esté activada, [POWER/
• SLEEP] y todos los botones de sintonización se desactivarán completamente. Si la radio está encen dida, usted no podrá apagarla. Esto impide también que la radio sea encendida por accidente.
Mueva el conmutador de retención a la posición [ OTT]- El indicador “ гая ” aparece.
Appuyer sur le bouton d’éclairage, situé sur le dessus de la radio, pour activer l’éclairage et allumer l’affichage pendant environ 12 secondes.
Premendo il tasto della luce situato sulla parte superiore della radio, si accende la luce e il display rimane illuminato per 12 secondi circa.
Le fonctionnement est plus facile lorsqu’on utilise le socle.
Il funzionamento diventa più facile quando si usa il supporto.
Al pulsar el botón de iluminación, situado en la parte superior de la radio, la luz se encenderá y se ilumi nará el visualizador durante 12 segundos aproxima damente.
El funcionamiento resulta más sencillo cuando se uti
liza el soporte. |
19 |
Clock Operation |
Uhrbetrieb |
The clock starts when three R6/LR6 batteries are installed. The display shows “0:00”.
Preparation
The time can be set when the display is in the time mode, if power is on, press [DISPLAY, ENTER] to turn to the time mode.
Example: To set to 7:30
The tirne set indicator begins flashing.
Die Uhriäuftän, äöfciald drei R6/LR6-Batterien einge legt worden sind, wönach die Uhrzeitahzeige ¿0:00“ auf dem Anzeigefeld erscheint.
Vorbereitung
Die Uhr kann nur eingestellt werden, während sich das Anzeigefeld in der Zeiteinstell-Betriebsart befin det. Bei eingeschaltetem Gerät [DISPLAY, ENTER] drücken, um die Zeiteinstell-Betriebsart Zu aktivieren.
Beispiel: Einstellung auf 7:30 Uhr
Die Zeiteinstellanzeige beginnt zu blinken.
2.Während die Zeiteinstellanzeige blinkt, die gegenwärtige Uhrzeit mit den Zif ferntasten einstellen.
Fonctionnement de l'horloge
L’horloge commence à fonctionner dès que les 3 piles R6/LR6 sont installées. L’affichage indique
“0:00”.
Préparatifs
L’heure se règle lorsque l’affichage est en mode d’heure. Si l’appareil est allumé, appuyer sur [DISPLAY, ENTER] pour activer le mode d’heure.
Exemple: Pour régler à 7:30
L’indicateur de réglage de l’heure se met à cli gnoter.
2.Pendant que l'indicateur de réglage de l’heure clignote, régler l’heure en ap puyant sur les touches numériques.
Funzionamento dell'orologio
L’orologio si avvia quando si installano tre pile R6/ LR6. Il display mostra “0:00”.
Preparativi
L’ora può essere regolata quando il display si trova nel modo dell’ora. Se l’apparecchio è acceso, preme re [DISPLAY, ENTER] per attivare il modo dell’ora.
Esempio: Per regolare le 7:30
1. Premere [• TIME SET, M] per più di 2 se condi.
L’indicatore di regolazione dell’ora comincia a lampeggiare.
2. Mentre l’indicatore di regolazione dell’ ora lampeggia, regolare l’ora corretta premendo i tasti numerici.
Funcionamiento del reloj
El reloj empieza a funcionar cuando se instalan tres pilas R6/LR6. El visualizador muestra “0.00”.
Preparación
La hora podrá ponerse cuando el visualizador esté en el modo de la hora. Si la alimentación está conectada, pulse [DISPLAY, ENTER] para volver al modo de la hora,
Ejemplo: Para poner a las 7:30
1. Pulse [• TIME SET, M] durante más de
2 segundos.
El indicador de puesta de la hora empieza a par padear.
2.Mientras parpadea el indicador de pues ta de la hora, ponga la hora correcta pulsando los botones numerados.
21
1 — 2•5
]Ë
- 'll ‘^1 II n-
—
|[c
c. 1iRi 1 l
3
4
22
Clock Operation
This unit has two clocks so that the times for two different countries can be set. This is con venient if you need to know when a broadcast from another country is to start.
Example: To sefto 15:30
1. Press [REAUDUAL].
The dual time indicator flashes.
2. Press [DISPLAY, ENTER] within
3secondS‘
The dual time indicator stops flashing.
3. Press [• TIME SET, M] for more than 2 seconds.
The time set indicator flashes.
4. While the time set indicator is flashing, set the correct time by pressing the corresponding but tons.
5. Press [DISPLAY, ENTER].
Press [REAL/DUAL] and [DISPLAY, ENTER] to return to the real time mode.
■ Einstellen einer Doppelzeit
Dieses Gerät verfügt über zwei Uhren, so daß zwei verschiedene Ortszeiten angezeigt werden können. Dies ist besonders präktisoh, wenn die Startzeit des Programms eines ausländischen Rundfunksenders ermittelt werden soll.
Beispiel; Einstellung auf 15:30 Uhr
Die Doppelzeitanzeige beginnt zu blinken.
Die Doppelzeitanzeige hört äufzu blinken.
Die Zeiteinstellanzeige beginnt zu blinken.
4.Während die Zeiteinstellanzeige blinkt, die gewünschte Doppelzeit mit den Zif ferntasteneinstellen.
[REAL/DUAL] gefolgt von [DISPLAY, ENTER] drüc ken, um auf die Anzeige der Realzeit zurück zuschalten.
Fonctionnement de |
Funzionamento |
Funcionamiento del |
l'horloge |
dell'orologio |
reloj |
■ Réglage de deux heures diffé rentes (heure double)
L’appareil possède deux horloges, ce qui permet de régler l’heure de deux pays différents. Ceci est prati que lorsqu’on désire savoir à quelle heure com mence l’émission d’un pays étranger.
Exemple: Pour régler à 15:30
1. Appuyer sur [REAUDUAL].
L'indicateur de la deuxième heure clignote.
2. Appuyer sur la touche [DISPLAY, ENTER] dans les 3 secondes.
L’indicateur de la deuxième heure cesse de clignoter.
3. Appuyer sur [• TIME SET, M] pendant plus de 2 secondes.
L’indicateur de réglage de l'heure clignote.
4.Pendant que l’indicateur de réglage de l’heure clignote, régler l’heure en ap puyant sur les touches numériques.
5.Appuyer sur [DISPLAY, ENTER].
Appuyer sur [REAL/DUAL] et sur [DISPLAY, ENTER] pour revenir au mode d’heure réelle.
L’apparecchio ha due orologi, per cui si possono re golare le ore di due nazioni diverse. Ciò è comodo quando si desidera conoscere a che ora comincia una trasmissione da un’altra nazione.
Esempio: Per regolare le 15:30
1. Premere [REAL/DUAL].
L’indicatore della seconda ora lampeggia.
2. Premere [DISPLAY, ENTER] entro 3 se condi.
L’indicatore della seconda ora smette di lampeg giare.
3. Premere [• TIME SET, M] per più di 2 se condi.
L’indicatore di regolazione dell’ora lampeggia.
4.Mentre l’indicatore di regolazione dell’ ora lampeggia, regolare l’ora corretta premendo i tasti corrispondenti.
5.Premere [DISPLAY, ENTER].
Per tornare al modo dell’ora reale, premere [REAL7 DUAL] e [DISPLAY, ENTER],
Este aparato tiene dos relojes para poder poner la hora de dos países diferentes. Esto es muy conve niente para cuando necesite saber a qué hora empie za una emisión desde otro país.
Ejemplo: Para poner las 15:30
1. Pulse [REAL/DUAL].
El indicador de secundaria parpadea.
2. Pulse [DISPLAY, ENTER] antes de que pasen 3 segundos.
El indicador de secundaria deja de parpadear.
3. Pulse [• TIME SET, M] durante más de
2 segundos.
El indicador de puesta de la hora parpadea.
4.Mientras el indicador de puesta de la hora está parpadeando, ponga la hora correcta pulsando los botones corres pondientes.
5.Pulse [DISPLAY, ENTER].
Pulse [REAI7DUAL] y [DISPLAY, ENTER] para volver al modo de la hora real.
23
Clock Operation |
Uhrbetrieb |
I
■ When you press wrong number ■ Bei Eingabe einer falschen Ziffer Q
□ ' |
[Cj -drücken, um, die faisehen Ziffern einzeln zu |
|
löschen. |
||
Press [C] to delete one number at a time. |
||
|
“SET-00” flashes on the display.
The clock starts from zero seconds.
Die Anzeige „SET-00“ blinkt auf dem Anzeige feld. .
2. [DISPLAY, ENTER] drücken.
Danach läuft die Uhr mit der Nultsekunde der eingestellten: Minute der ührzeit an.
Time can be adjusted only when the time indi cator is flashing.
Eine Einstellung der Uhrzeit ist nur bei blinkender Zeiteinstellanzeige möglich.
Fonctionnement de |
Funzionamento |
Funcionamiento del |
l'horloge |
dell'orologio |
reloj |
■ Si l’on appuie sur la mauvaise tou che El
Appuyer sur [C] pour effacer les chiffres un par un.
■ Se si preme un numero sbagliato Q ■ Cuando pulse un número equivo
Premere [C] per cancellare un numero alla volta. |
cado El |
|
Pulse [C] para borrar un número cada vez. |
1.Appuyer sur [0"SET, M.SCAN] pendant que l’indicateur de réglage de l’heure
clignote.
“SET-OO” clignote sur l’affichage.
L’horloge commence à fonctionner à partir de zéro seconde.
Remarque
Le réglage de l’heure n’est possible que pendant que l’indicateur de réglage de l’heure clignote.
Regolazione di ZERO secondi m
1. Premere [O'SET, M.SCAN] mentre l’indicatore di regolazione deli’ora iampeggia.
Sul display lampeggia “SET-OO”.
2. Premere [DiSPLAY, ENTER].
L’orologio parte da 0 secondi.
IJBIBI
L’ora può essere regolata soltanto mentre l’indicatore di regolazione dell’ora lampeggia.
1. Pulse [0"SET, M.SCAN] mientras par padea el indicador de puesta de ia hora.
“SET-OO” parpadea en el visualizador.
El reloj empieza desde cero segundos.
La hora sólo puede ajustarse mientras el indicador de la hora está parpadeando.
25
a
AM EXT
ANT
26^
¡Antenna |
Antennen |
}~.m I m'm |
|
Adjusting the antenna
FM/SW: 0
Pull out the telescopic antenna and adjust its length and angle for optimum reception.
LW/MW: B
The sensitive ferrite core antenna inside the set will provide excellent LW/MW reception in most areas. For optimum reception, turn the set in the direction which gives the best results since the ferrite core antenna is directional.
UKW/KW:0
Die Teleskopantenne herausziehen und deren Länge und Winkel auf optimalen Empfang-einstellen.
LW/MW: m
Die empfindliche Ferritkernantenne In diesem Gerät sorgt in den meisten Gebieten für einen ausgezeich neten LW/MW-Empfang. Für optimale Empfangs qualität das Gerät in die Richtung drehen, die den besten Empfang ermöglicht :
■ |
Einstellung des MW-Frequenzra- |
■ To set the MW Frequency Step |
sters B |
B
The MW frequency step switch is in the battery compartment.
Set to 10 K for North America and 9 K for other areas.
Use an external antenna for optimum recep tion. Connect the antenna to the external an tenna adaptor and plug the adaptor into the AM EXT ANT jack.
Der WIW-Frequenzrasferschalter befindet sich im In neren des Batteriefachs. S
In Nordamerika wird ein Frequenzraster von 10 K verwendet, in anderen Ländern 9 K.
Für optimale Empfangsqualität empfiehlt sich der Ge brauch einer Außenantenne. Diese Antenne an den Außenantennenadapter anschließen und den Adap ter in die Buchse AM EXT ANT stecken.