INSTRUCTION BOOK
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LIVRET D’INSTRUCTIONS
MODEL
MODELO 9102D
MODÈLE
OPERATING INSTRUCTION:
For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other): To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.
Foot Controller YC-482J or TJC-150 for use with Sewing Machine 9102D (for U. S. A. market only)
INDICACIONESPARAELFUNCIONAMIENTO:
Para los aparatos eléctricos con enchufe polarizado (una pata más ancha de laotra):
Para reducir el riesgo de sufrir una descarga eléctrica,este enchufe debe encajarenuntomacorrientepolarizadodeunasolamanera.
Si el enchufe no encaja perfectamente en el tomacorriente, invierta el enchufe.
Si todavía no encaja, llame a un electricista calificado para que instale el tomacorrienteapropiado.
No modifique el enchufe de ninguna forma.
Pedal de ControlYC-482J oTJC-150 para usar en la máquina de coser 9102D(paraelmercadodelosEE.UU.solamente)
NOTICETECHNIQUE:
Pour les appareils avec fiche polarisée (une lame plus large que l’autre): Afin de réduire le risque de secousse électrique, cette fiche ne peut être insérée dans une prise polarisée que d’une seule façon.
Si la fiche ne s’insère pas complètement dans la prise, inverser la fiche. Si elle ne s’insère toujours pas correctement, contacter un électricien qualifié pour poser une prise appropriée.
Ne modifier la prise en aucune façon.
Le contrôleur de pied YC-482J ou TJC-150 doit être utilisé avec la machine à coudre 9102D (pour le marché américain seulement)
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use.
Read all Instructions before using this appliance.
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
1.An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2.Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
3.Do not reach for the appliance that has fallen into water. Unplug immediately.
4.Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place in or drop into water or other liquid.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock,or injury to persons.
1.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.
2.Use this appliance only for its intended use as described in this manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3.Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4.Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5.Never drop or insert any object into any opening.
6.Do not use outdoors.
7.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8.To disconnect, turn all controls to the off (“ 0 ”) position, then remove plug from outlet.
9.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle and knives.
11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12.Do not use bent needles.
13.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14.Switch the sewing machine off (“ 0 ”) when making any adjustment in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading loopers, or changing presser foot, and the like.
15.Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in the instruction manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1
INSTRUCCIONESIMPORTANTESDESEGURIDAD
SumáquinadecoserestádiseñadayconstruidasoloparausoDOMÉSTICO.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO- Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica:
1.Unaparatoeléctriconuncasedebedejardesatendidocuandoestáenchufado.Siempredesenchufeeste aparatodeltomacorrienteinmediatamentedespuésdeusarlo,yantesdelimpiarlo.
2.Siempre debe desenchufarlo antes de cambiar la lámpara. Reemplace la bombilla con una del mismo tipo de 15 vatios.
3.Notoqueunaparatoeléctricoquesehayacaídodentrodelagua.Desenchúfeloinmediatamente.
4.No coloque o almacene el aparato donde se pueda caer o ser arrojado dentro de una tina o lavamanos. No lo ponga o lo deje caer dentro del agua u otro líquido.
ADVERTENCIA-Para reducir el riesgo de quemaduras,incendio,descarga eléctrica o lesión a las personas:
1.No deje que sea usado como un juguete. Es necesario tener sumo cuidado cuando este aparato es usado por niños o ellos están cerca.
2.Solamente debe usar este aparato tal como se describe en este manual. Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante según se indica en este manual.
3.Nuncahagafuncionaresteaparatocuandotengauncordónoenchufedañado,noestáfuncionando correctamente, si éste se ha caído, o dañado, o caído dentro de agua. Devuelva el aparato al distribuidor autorizado más cercano, o al centro de servicio para que lo examinen, reparen, o le hagan ajustes eléctricos omecánicos.
4.Nuncahagafuncionarestamáquinacuandoalgunaentradadeaireestétapada. Mantengalasaperturasde ventilación de la máquina de coser y del pedal libres de acumulación de pelusa, polvo y tela suelta.
5.Nuncadejecaerointroduzcaningúnobjetodentrodecualquierapertura.
6.No la use en la intemperie.
7.Nolahagafuncionardondeseestéutilizando productosrociadores (aerosol)odondeseestéadministrando oxígeno.
8.Para desconectarla, gire todos los controles a la posición “ 0 ” para apagarlos, luego saque el enchufe del tomacorriente.
9.No la desconecte tirando del cordón. Para desconectar,agárrela del enchufe y no del cordón.
10.Mantenga los dedos alejados de las partes movibles. Se debe tener cuidado especialmente alrededor de la aguja y cuchillas de la máquina de coser.
11.Siempre use la plancha de aguja apropiada. La plancha equivocada puede ocasionar que se quiebre la aguja.
12.No utilice agujas torcidas.
13.No tire o empuje la tela mientras está cosiendo. Esto puede desviar la aguja y hacer que se quiebre.
14.Apague la máquina de coser (“ 0 ”) cuando tenga que hacer cualquier ajuste en el área de la aguja, tal como enhebrar,cambiar de aguja,enhebrar los enhebradores,cambiar el pie prensatela,o cosas por el estilo.
15.Siempredesconectelamáquinadecoserdeltomacorrienteeléctricocuandoestáretirandolascubiertas, lubricando, o cuando esté haciendo cualquier ajuste de servicio mencionado en el manual de instrucciones.
GUARDEESTASINSTRUCCIONES
2
´ ´
DIRECTIVES IMPORTANTES SUR LA SECURITE
Cette machine a coudre est concue et fabriquee´ uniquement pour l’usage DOMESTI OUE.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine a coudre.
DANGER : Pour reduire´ le risque de secousse ´electrique :
1.Cette machine a coudre ne devrait jamais etre laissee´ sans surveillance lorsqu’elle est branchee´ . Debrancher´ toujours cette machine a coudre de la prise immediatement´ apres l’emploi et avant le nettoyage.
2.Toujours debrancher´ la machine a coudre avant de remplacer l’ampoule. La remplacer par une ampoule de 15 watts de meme type.
3.Ne pas tenter de sortir cette machine a coudre de l’eau si elle y est tombee´ . La debrancher´ immediatement´.
4.Ne pas placer cette machine a couder a un endroit ou elle pourrait tomber dans un evier´ ou une cuve. Ne pas la placer ni l’echapper´ dans l’eau ni dans tout autre liquide.
AVERTISSEMENT : Pour reduire´ le risque de brulures, incendie,secousse electrique´ ou
blessures corporelles :
1.Ne pas permettre que cette machine a coudre soit utilisee´ comme jouet. Il est important de bien surveiller lorsque cette machine est utilisee´ par des enfants ou pres des enfants.
2.Utiliser cette machine uniquement pour l’usage prescrit, tel que decrit´ dans ce manuel. N’utiliser que les accessoires recommandes´ par le fabricant, tel que decrit´ dans ce manuel.
3.Ne jamais faire fonctionner cette machine a coudre si le cordon ou la fiche est endommage´ ou si elle ne fonctionne pas correctement, si elle a ´ete´ ´echappee´ ou endommagee´ ou si elle est tombee´ dans l’eau. Retourner la machine a coudre au commercant autorise´ ou au centre de reparation´ le plus pres a des fins d’examen, de reparations´ ou d’ajustment electrique´ ou mecanique´.
4.Ne jamais faire fonctionner cette machine a coudre si une ouverture a air est bloquee´ . Garder les ouvertures d’aeration´ de la machine a coudre et du controleur de pied exempts d’accumulation de charpie, poussiere et tissu epars´ .
5.Ne jamais ´echapper ni inserer´ un objet dans une ouverture de la machine a coudre.
6.Ne pas l’utiliser a l’exterieur´ .
7.Ne pas l’utiliser a des endroits ou des produits en aerosol´ (vaporisateurs) sont utilises´ ou ou il y a un debit´ d’oxygene.
8.Pour debrancher,´ placer toutes les commandes a la position “0”, retirer la fiche de la prise de courant.
9.Ne pas la debrancher´ en tirant le cordon. Pour debrancher,´ saisir la fiche et non le cordon.
10.Garder les doigts ´eloignes´ de toutes les pieces mobiles. Faire bien attention a l’aiguille et aux couteaux de la machine a coudre.
11.Toujours utiliser la plaque a aiguille approriee´. Une mauvaise plaque pourrait casser l’aiguille.
12.Ne pas utilser d’aiguilles courbees´ .
13.Ne pas tirer ni pousser le tissu lors de la couture. Ceci pourrait faire courber l’aiguille et la casser.
´
14.Eteindre l’interrupteur d’alimentation de la machine a coudre avant de faire des ajustements dans la zone de l’aiguille comme: enfiler,changer l’aiguille, enfiler les boucleurs, changer le pied presseur et ainsi de suite.
15.Debrancher´ toujours la machine a coudre de la prise de courant avant d’enlever les couvercles, de lubrifier ou de faire d’autres ajustements mentionnes´ dans ce manuel d’instructions.
CONSERVER CES DIRECTIVES
3
Do’s and Don’ts
1.Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not turn your attention away from the machine while it is running.
2.When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine must be switched off or the plug must be removed from the socket-outlet.
3.When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the machine must be disconnected from the power supply by removing the plug from the socket-outlet.
4.Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will start inadvertently, or the control or motor may burn out.
5.The maximum permissible power for the sewing lamp bulb is 15 watts.
6.When using your sewing machine for the first time, place a piece of waste fabric under the presser foot and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may have appeared.
Lo que debe y no debe hacer
1.Siempre esté atenta al movimiento sube y baja de la aguja y no deje de ponerle atención a la máquina mientrasestáfuncionando.
2.Cuandonoestéatendiendoalamáquina,debedesconectarelinterruptordelamáquinaodesenchufarla deltomacorriente.
3.Cuando esté dándole servicio a la máquina, o cuando retire las cubiertas o está cambiando las bombillas,debe desconectar la máquina de la energía eléctrica sacando el enchufe del tomacorriente.
4.No coloque ningún objeto en el pedal de control, pues la máquina podría comenzar a funcionar inadvertidamente,oelcontroloelmotorpodránquemarse.
5.La bombilla de luz para coser no debe tener más de 15 vatios de energía.
6.Cuando use su máquina de coser por la primera vez, coloque un retazo de tela debajo del pie prensatela y haga funcionar la máquina sin el hilo por unos minutos. Seque cualquier aceite que pueda haber escurrido.
Ce qu’il faut faire et ne pas faire
1.Faire toujours attention au mouvement de va-et-vient de l’aiguille et faire très attention pendant la couture.
2.Lorsque la machine à coudre est laissée sans surveillance, l’interrupteur principal de la machine doit
être éteint ou la prise doit être retirée du socle.
3.Lors de la réparation de la machine ou lors du retrait des couvercles ou du changement des ampoules, la machine doit être débranchée du bloc d'alimentation en retirant la prise du socle.
4.Ne rien placer sur la pédale de contrôle, sinon la machine risque de coudre par mégarde ou la pédale ou le moteur peuvent griller.
5.La puissance maximale permise pour l’ampoule de la machine à coudre est de 15 watts.
6.Lors des premiers usages de la machine à coudre, placer un vieux tissu sous le pied presseur et faire marcher la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyer toute huile présente, s’il y a lieu.
4
TABLE OF CONTENTS
PREPARATION |
|
Names of Parts ................................................... |
8 |
Standard Accessories ........................................ |
8 |
Connecting the Machine to the Power Supply..... 10 |
|
Controlling Sewing Speed ................................ |
10 |
For Your Safety ................................................ |
10 |
How to Turn the Handwheel ............................. |
12 |
Opening and Closing the Side Cover ............... |
12 |
Opening and Closing the Looper Cover ........... |
12 |
The Position of Thread Guide Bar .................... |
14 |
Attaching the Spool Holder Cap and Net ............ |
14 |
Changing Needle .............................................. |
16 |
Raising or Lowering the Presser Foot .............. |
16 |
Removing the Presser Foot ............................. |
18 |
Attaching the Presser Foot ............................... |
18 |
Adjustment of Foot Pressure ............................ |
18 |
Adjustment of Stitch Length ............................. |
20 |
Adjustment of Differential Feed Ratio .............. |
20 |
To Deactivate the Upper Knife ......................... |
22 |
To Activate the Upper Knife ............................. |
22 |
Adjustment of Cutting Width ............................. |
24 |
Adjustment of Needle Plate Setting Knob ........ |
26 |
Threading the Machine.............................. |
28~46 |
• Threading the Lower Looper ..................... |
30 |
• Threading the Upper Looper ..................... |
36 |
• Threading the Needle on the Right ........... |
40 |
• Threading the Needle on the Left .............. |
44 |
TEST STITCHING |
|
Starting Sewing ................................................ |
48 |
Finishing Sewing .............................................. |
48 |
Sewing Continuously ........................................ |
48 |
How to use Guide Lines ................................... |
48 |
Securing Ends .................................................. |
50 |
Thread Tension (4 threads) .............................. |
52 |
Threading the Machine (3 threads) .................. |
56 |
Thread Tension (3 threads) .............................. |
58 |
Thread and Needle Chart ................................. |
60 |
ROLLED HEMMING, PICOT EDGING AND |
|
NARROW HEMMING |
|
Machine Setting and Thread, Fabric and |
|
Range of the Tension Dial ................................ |
62 |
Thread Tension ................................................ |
66 |
For Better Results ............................................ |
68 |
DECORATIVE OVEREDGING |
|
Thread and Fabric ............................................ |
70 |
Machine Setting................................................ |
70 |
GATHERING |
|
Thread and Fabric ............................................ |
70 |
Machine Setting................................................ |
70 |
PIN TUCKING |
|
Thread and Fabric ............................................ |
72 |
Machine Setting................................................ |
72 |
Sewing .............................................................. |
72 |
CARE OF YOUR MACHINE |
|
Replacing the Upper Knife ............................... |
74 |
Cleaning Upper Knife Area .............................. |
74 |
Replacing the Light Bulb .................................. |
76 |
Cleaning the Feed Dog .................................... |
76 |
Oiling the Machine............................................ |
78 |
Carrying the Machine ....................................... |
78 |
Troubleshooting................................................ |
80 |
OPTIONAL PARTS ....................................... |
84 |
5
ÍNDICE
PREPARACIÓN |
|
Nombres de las piezas ................................................ |
9 |
Accesoriosestándar .................................................... |
9 |
Conectar la máquina a la energía eléctrica ............... |
11 |
Control de la velocidad de la costura ....................... |
11 |
Parasuseguridad ...................................................... |
11 |
Cómo girar el volante ............................................... |
13 |
Abrirycerrarlacubiertalateral ............................... |
13 |
Abrirycerrarlacubiertadelenhebrador ................. |
13 |
La posición de la barra guía-hilos ............................ |
15 |
Acoplar la tapa y la red del porta carrete.................. |
15 |
Cambiarlaaguja ....................................................... |
17 |
Subir o bajar el pie prensatela .................................. |
17 |
Retirarelpieprensatela ............................................ |
19 |
Acoplarelpieprensatela .......................................... |
19 |
Ajuste de la presión del pie ...................................... |
19 |
Ajustedellargodepuntada ...................................... |
21 |
Ajuste de la proporción del avance diferencial ........ |
21 |
Para desactivar la cuchilla superior .......................... |
23 |
Para activar la cuchilla superior ............................... |
23 |
Ajustedelanchodelcorte ........................................ |
25 |
Ajuste de la perilla de graduación |
|
de la plancha de aguja .............................................. |
27 |
Enhebrarlamáquina ............................................ |
29-47 |
• Enhebrarelenhebradorinferior ...................... |
31 |
• Enhebrarelenhebradorsuperior ..................... |
37 |
• Enhebrarlaagujadeladerecha ...................... |
41 |
• Enhebrarlaagujadelaizquierda .................... |
45 |
COSTURADEPRUEBA |
|
Comenzarlacostura ................................................. |
49 |
Terminarlacostura ................................................... |
49 |
Costuracontinua ....................................................... |
49 |
Cómo usar las líneas guía ......................................... |
49 |
Cómoasegurarlos cabos .......................................... |
51 |
Tensión del hilo (4 hilos) .......................................... |
53 |
Enhebrarlamáquina(3hilos) .................................. |
57 |
Tensión del hilo (3 hilos) .......................................... |
59 |
Cuadro de hilos y agujas .......................................... |
61 |
DOBLADILLOENROLLADO,BORDEPICOT YDOBLADILLOANGOSTO
Graduación de la máquina, el hilo, la tela y el |
|
alcancedelreguladordetensión .............................. |
63 |
Tensión del hilo ........................................................ |
67 |
Paraobtenermejoresresultados ............................... |
69 |
SOBREBORDEDECORATIVO |
|
Hilo y tela ................................................................. |
71 |
Graduacióndelamáquina ........................................ |
71 |
FRUNCIDO |
|
Hilo y tela ................................................................. |
71 |
Graduacióndelamáquina ........................................ |
71 |
ALFORZAS |
|
Hilo y tela ................................................................. |
73 |
Graduacióndelamáquina ........................................ |
73 |
Costura...................................................................... |
73 |
CUIDADODESUMÁQUINA |
|
Reemplazodelacuchillasuperior............................ |
75 |
Limpieza del área de la cuchilla superior ................. |
75 |
Reemplazo de la bombilla de luz ............................. |
77 |
Limpieza de los dientes de avance ........................... |
77 |
Aceitadodelamáquina ............................................ |
79 |
Transportedelamáquina ......................................... |
79 |
Solucióndeproblemas ............................................. |
81 |
PIEZASOPCIONALES ......................................... |
85 |
6
TABLEDESMATIERES
PRÉPARATION |
|
Nom des pièces ........................................................... |
9 |
Accessoires standard .................................................. |
9 |
Branchement de la machine au bloc |
|
d’alimentation .......................................................... |
11 |
Contrôle de la vitesse de couture ............................. |
11 |
Mesures de sécurité .................................................. |
11 |
Comment tourner le volant ....................................... |
13 |
Ouverture et fermeture du couvercle latéral ............ |
13 |
Ouverture et fermeture du couvercle |
|
duboucleur ............................................................... |
13 |
Position de la barre de guide-fil ............................... |
15 |
Pose du capuchon du porte-bobine et du filet .......... |
15 |
Changement de l’aiguille ......................................... |
17 |
Soulèvement ou abaissement du pied presseur ........ |
17 |
Retrait du pied presseur ........................................... |
19 |
Pose du pied presseur ............................................... |
19 |
Réglage de la pression du pied ................................. |
19 |
Réglage de la longueur des points ........................... |
21 |
Réglage du rapport de l’entraînement |
|
différentiel................................................................. |
21 |
Désactivation du couteau supérieur ......................... |
23 |
Activation du couteau supérieur............................... |
23 |
Réglage de la largeur de coupe ................................ |
25 |
Réglage du bouton de réglage de la |
|
plaque à aiguille ....................................................... |
27 |
Enfilage de la machine ........................................ |
29-47 |
• Enfilage du boucleur inférieur .......................... |
31 |
• Enfilage du boucleur supérieur ........................ |
37 |
• Enfilage de l’aiguille droite .............................. |
41 |
• Enfilage de l’aiguille gauche ........................... |
45 |
POINTSD’ESSAI |
|
Commenceràcoudre ................................................ |
49 |
Fin de la couture ...................................................... |
49 |
Couturecontinue ...................................................... |
49 |
Comment utiliser les lignes-guides........................... |
49 |
Nouer les extrémités ................................................. |
51 |
Tension des fils (4 fils) .............................................. |
53 |
Enfilage de la machine (3 fils) ................................. |
57 |
Tension des fils (3 fils) .............................................. |
59 |
Tableau des fils et des aiguilles ................................ |
61 |
´
ROULEAUTÉ,REVERSAPICOTETOURLET
ÉTROIT |
|
Réglage de la machine et fil, tissu et portée |
|
du cadran de tension ................................................ |
64 |
Tension des fils ......................................................... |
67 |
Pour obtenir les meilleurs résultats ......................... |
69 |
SURJETDÉCORATIF |
|
Fil et tissu ................................................................. |
71 |
Réglage de la machine ............................................. |
71 |
FRONCIS |
|
Fil et tissu ................................................................. |
71 |
Réglage de la machine ............................................. |
71 |
NERVURE |
|
Fil et tissu ................................................................. |
73 |
Réglage de la machine ............................................. |
73 |
Couture ..................................................................... |
73 |
ENTRETIENDELAMACHINE |
|
Remplacement du couteau supérieur ....................... |
75 |
Nettoyage de la zone du couteau supérieur.............. |
75 |
Remplacementdel’ampoule .................................... |
77 |
Nettoyage de la griffe d’entraînement ...................... |
77 |
Lubrification de la machine ..................................... |
79 |
Transport de la machine ........................................... |
79 |
Recherche des pannes............................................... |
82 |
PIECESFACULTATIVES ....................................... |
85 |
7
2 |
|
15 |
16 |
17 |
|
|
|
|
|
|
14 |
1 |
|
|
13 |
5 |
|
|
12 |
|
|
|
11 |
|
|
|
10 |
|
|
|
9 |
3 |
|
|
8 |
4 |
6 |
|
7 |
|
|
||
20 |
|
|
18 |
|
|
|
21 |
19 |
|
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25
27
26
28
1 |
2 |
3 |
PREPARATION
Names of Parts
1Left needle thread tension dial
2Right needle thread tension dial
3Upper looper thread tension dial
4Lower looper thread tension dial
5Side cover
6Looper cover
7Handwheel
8Power switch
9Machine socket
10Differential feed dial
11Stitch length dial
12Spool stand
13Spool holder
14Spool pin
15Thread guide bar
16Thread guide
17Pressure adjusting screw
18Presser foot
19Needle plate setting knob
20Thread cutter
21Presser foot lifter
22Needle plate
23Upper knife release knob
24Cutting width adjusting dial
25Upper looper
26Lower looper
27Upper knife
28Lower knife
Standard Accessories
1Screwdrivers
2Tweezers
3Set of needles
8
PREPARACIÓN |
PRÉPARATION |
||
Nombres de las Piezas |
Nom des pièces |
||
|
|
||
1 |
Regulador de tensión de hilo de la aguja izquierda |
1 Cadran de tension du fil de l’aiguille gauche |
|
|
|
||
2 |
Regulador de tensión de hilo de la aguja derecha |
2 Cadran de tension du fil de l’aiguille droite |
|
|
|
||
3 |
Regulador de tensión de hilo del enhebrador |
3 Cadran de tension du fil du boucleur supérieur |
|
|
|
||
|
superior |
4 Cadran de tension du fil du boucleur inférieur |
|
|
|
|
|
4 |
Regulador de tensión de hilo del enhebrador |
5 |
Couvercle latéral |
|
|
||
|
inferior |
6 |
Couvercle du boucleur |
|
|
|
|
5 |
Cubierta lateral |
7 |
Volant |
|
|
||
6 |
Cubiertadelenhebrador |
8 |
Interrupteur |
|
|
||
7 |
Volante |
9 Douille de la machine |
|
|
|
||
8 |
Interruptordecorrienteeléctrica |
10 Cadran d’entraînement différentiel |
|
|
|
||
9 |
Tomacorriente de la máquina |
11 Cadran de longueur des points |
|
|
|
||
10 |
Regulador del avance diferencial |
12 Support de bobine |
|
|
|
||
11 Regulador del largo de puntada |
13 Porte-bobine |
||
|
|
||
12 |
Soporte del carrete |
14 Broche à bobine |
|
|
|
||
13 |
Portacarrete |
15 Barre de guide-fil |
|
|
|
||
14 |
Espiga de carrete |
16 Guide-fil |
|
|
|
||
15 |
Barra de guía-hilos |
17 Vis de détente |
|
|
|
||
16 |
Guía-hilos |
18 Pied presseur |
|
|
|
||
17 |
Tornillo para ajuste de la presión |
19 Bouton de réglage de la plaque à aiguille |
|
|
|
||
18 |
Pie prensatela |
20 Coupe-fil |
|
|
|
||
19 |
Perilla para graduar la plancha de aguja |
21 Releveur du pied presseur |
|
|
|
||
20 |
Cortador de hilo |
22 Plaque à aiguille |
|
|
|
||
21 |
Elevador del pie prensatela |
23 Bouton de dégagement du couteau supérieur |
|
|
|
||
22 |
Plancha de aguja |
24 Cadran de réglage de la largeur de coupe |
|
|
|
||
23 |
Perilla para soltar la cuchilla superior |
25 Boucleur supérieur |
|
|
|
||
24 |
Regulador para el corte de anchura |
26 Boucleur inférieur |
|
|
|
||
25 Enhebradorsuperior |
27 Couteau supérieur |
||
|
|
||
26 Enhebradorinferior |
28 Couteau inférieur |
||
|
|
||
27 |
Cuchilla superior |
|
|
28 |
Cuchilla inferior |
|
|
Accesorios estándar |
Accessoires standard |
||
1 |
Destornilladores |
1 |
Tournevis |
2 |
Pinzas |
2 |
Pince |
3 |
Juego de agujas |
3 |
Ensemble d’aiguilles |
9
Connecting the Machine to the Power Supply
|
|
5 |
Before connecting the machine to the power supply, |
||
|
|
|
|||
|
|
|
make sure the voltage and frequency shown on the |
||
3 |
4 |
|
machine conform to your electrical power. |
||
|
2 |
2 |
1. Turn off the power switch, and connect the |
||
1 |
machine plug to the machine socket. |
||||
|
|||||
|
|
2. Connect the power supply plug to your power |
|||
|
|
|
|||
|
|
|
supply. |
||
|
|
|
3. Turn on the power switch. |
||
1 |
|
|
1 |
Power switch |
|
|
|
|
2 |
Machine plug |
|
|
|
|
3 |
Machine socket |
|
|
|
|
4 |
Power supply plug |
|
|
|
|
5 |
Power supply |
|
|
6 |
|
6 |
Speed controller |
1
3
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the speed controller.
The harder you press on the controller, the faster the machine runs.
Step on the speed controller with the presser foot lifter up, and practice controlling the speed.
1 |
1 Speed controller |
For Your Safety:
*While in operation, always keep your eye on the sewing area, and do not touch any moving parts
such as the thread take-up lever, loopers, handwheel, needle or knives.
*Always disconnect the machine from the power supply:
—when leaving the machine unattended.
—when attaching or removing parts.
—when threading or cleaning the machine.
*Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will start inadvertently.
10
Conectar la máquina a la energía eléctrica
1.Apague el interruptor de energía,y conecte el enchufe de la máquina al tomacorriente de la máquina.
2.Conecteelenchufealtomacorrientede electricidadenlapared.
3.Enciendaelinterruptordeenergía.
1 Interruptordeenergía
2 Enchufedelamáquina
3 Tomacorrientedelamáquina
4 Enchufedeelectricidad
5 Energíaeléctrica
6 Controldevelocidad
Control de la velocidad de la costura
Se puede variar la velocidad de la costura por medio del controladordevelocidad.
Cuanto más se presiona el controlador,más rápido cose la máquina.
Presione el controlador de velocidad con el pie prensatela levantado, y practique la manera de regular la velocidad.
1 Controladordevelocidad
Branchement de la machine au bloc d’alimentation
1.Éteindre l’interrupteur et brancher la prise de la machine dans la douille de la machine.
2.Brancher la prise du bloc d’alimentation dans le bloc d’alimentation.
3.Allumerl’interrupteur.
1 Interrupteur
2 Prise de la machine
3 Douille de la machine
4 Prise du bloc d’alimentation
5 Bloc d’alimentation
6 Pédale de contrôle
Contrôler de la vitesse de couture
La vitesse de couture peut varier à l’aide de la pédale de contrôle. Plus la pédale de contrôle est enfoncée, plus la machine coud rapidement.
Appuyer sur la pédale de contrôle avec le releveur du pied presseur soulevé et essayer de contrôler la vitesse.
1 Pédale de contrôle
Para su seguridad:
*Mientras está cosiendo, mantenga siempre sus ojos en el área de la costura, y no toque ninguna de las partes movedizas tales como la palanca levanta hilo, enhebradores, volante, aguja o cuchillas.
*Siempredesconectelamáquinadeltomacorriente:
–cuandodejalamáquinadesatendida
–cuando acopla o retira las piezas
–cuando enhebra o limpia la máquina.
*No coloque ningún objeto en el pedal de control, pues la máquina podnía comenzar a funcionar inadvertidmate.
Mesures de sécurité
*Pendant la couture, garder toujours les yeux sur la zone de couture et ne pas toucher les pièces mobiles comme le levier tendeur de fil, les boucleurs, le volant, l’aiguille ou les couteaux.
*Débrancher toujours la machine du bloc d’alimentation:
–lorsque la machine est laissée sans surveillance.
–lors de la pose ou du retrait des pièces.
–lors de l’enfilage ou du nettoyage de la machine.
*Ne rien plaser sur la pédale de contrôle, sinon la machine risque de couder par mégarde.
11
How to Turn the Handwheel
Always turn the handwheel toward you (Counterclockwise).
1 Handwheel
1
|
Opening and Closing the Side Cover |
1 |
To open: |
|
Push the side cover to the left. |
To close:
Push the side cover to the right.
1 Side cover
|
|
Opening and Closing the Looper Cover |
|
|
To open: A |
|
|
While pushing with the thumb to the right as far as it |
|
|
will go, pull the looper cover toward you. |
B |
|
To close: B |
|
Lift the looper cover and push it against the machine. |
|
|
|
The looper cover snaps into its position |
|
A |
automatically. |
|
1 Looper cover |
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
NOTE: |
|
|
Always close both side cover and looper cover when |
|
|
the machine is in use. |
12
Cómo girar el volante
Siempre gire el volante hacia usted (en sentido contrario al reloj).
1 Volante
Abrir y cerrar la cubierta lateral
Paraabrir:
Empuje la cubierta lateral hacia la izquierda.
Paracerrar:
Empujelacubiertalateralhacialaderecha.
1 Cubiertalateral
Abrir y cerrar la cubierta del enhebrador
Para abrir: A
Con el pulgar empuje hacia la derecha lo más que pueda a la vez que hala la cubierta del enhebrador hacia usted.
Para cerrar: B
Levante lacubiertadel enhebradory empújelahacia la máquina.
Lacubiertadelenhebradorencajaensuposición automáticamente.
1 Cubiertadelenhebrador
NOTA:
Siempre cierre la cubierta lateral y la cubierta del enhebradorcuandolamáquinaestéfuncionando.
Comment tourner le volant
Tourner toujours le volant vers soi (dans le sens antihoraire).
1 Volant
Ouverture et fermeture du couvercle latéral
Pour ouvrir:
Pousser le couvercle latéral vers la gauche.
Pour fermer:
Pousser le couvercle latéral vers la droite.
1 Couvercle latéral
Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur
Pour ouvrir: A
Tirer le couvercle du boucleur vers soi, tout en le poussant à l’aide du pouce vers la droite aussi loin que possible.
Pour fermer: B
Soulever le couvercle du boucleur et le pousser vers la machine.
Le couvercle du boucleur s’enclenche en place automatiquement.
1 Couvercle du boucleur
NOTE:
Toujours fermer le couvercle latéral et le couvercle du boucleur lors de l’utilisation de la machine.
13
The Position of Thread Guide Bar
1 |
|
|
1. Pull the thread guide bar up as far as it will go. |
||
2. Turn the thread guide bar so that the thread |
||
2 |
guides are right above the spool pins. |
|
|
|
|
|
1 |
Thread guide bar |
|
2 |
Thread guide |
|
3 |
Stoppers |
3 |
4 |
Spool pin |
4 |
|
|
* |
Make sure to lock the thread guide of guide pole |
|
|
in the correct position with the two stoppers. |
1, 2
Attaching the Spool Holder Cap and Net
3
1
1. When you use a small thread spool, pull out the 4 spool holder from the spool pin. Then place the
spool with its slit side up, and put the spool holder
2cap on top of it.
1 Spool holder
2 Spool pin
3 Spool holder cap
4 Slit
1
2
1
2
2.If the thread slips down from the spool during threading and/or sewing, put a net on the spool as illustrated to prevent jamming.
*The spool holder cap and net are optional accessories.
1 Net
2 Spool pin
14
La posición de la barra guía-hilos
1.Hale la barra guía-hilos hacia arriba lo más que pueda.
2.Gire la barra guía-hilos de modo que los guía-hilos estén justo encima de las espigas de los carretes.
1 Barraguía-hilos
2 Guía-hilos
3 Retenes
4 Espigadelcarrete
*Asegúrese de fijar los tapones del poste de guíahilos en la posición correcta con los dos tapones.
Position de la barre de guide-fil
1.Tirer la barre de guide-fil aussi haut que possible.
2.Tourner la barre de guide-fil pour que les guide-fils soient juste au-dessus des broches à bobine.
1 Barre de guide-fil
2 Guide-fil
3 Butées
4 Broche à bobine
*Veillez à fixer le poteau du guide du fil en position correcte par les deux taquets.
Acoplar la tapa y la red del porta carrete
1.Cuandouseuncarretepequeñodehilo,retireel porta carrete de la espiga del carrete. Luego coloque el carrete con el lado de la ranura hacia arriba, y coloque encima la tapa del porta carrete.
1 Portacarrete
2 Espigadelcarrete
3 Tapadelportacarrete
4 Ranura
2.Si el hilo se desliza hacia abajo del carrete durante el enhebrado y/o la costura, ponga una red en el carrete como se muestra en la figura, para impedir queseenrede.
*La tapa y la red del porta carrete son accesorios opcionales.
1 Red
2 Espigadelcarrete
Pose du capuchon du porte-bobine et du filet
1.En cas d’utilisation d’une petite bobine de fil, sortir le porte-bobine de la broche à bobine. Placer la bobine en orientant la fente vers le haut et poser le capuchon de bobine sur la bobine.
1 Porte-bobine
2 Broche à bobine
3 Capuchonduporte-bobine
4 Fente
2.Si le fil glisse vers le bas pendant l’enfilage et/ou la couture, poser un filet sur la bobine comme illustré, afin d’éviter tout blocage.
*Le capuchon du porte-bobine et le filet sont des accessoires facultatifs.
1 Filet
2 Broche à bobine
15
1
2
4 |
3 |
4 |
2
5
1
6
6
1
2
Changing Needle
Turn off the power switch and unplug the machine. Raise the needle to its highest position.
Then loosen the left or right needle clamp screw for the needle you are going to remove.
1Needle clamp screw on the left
2Needle clamp screw on the right
*Use HA-1SP #14 Needle or #11.
To attach the needle on the right :
Insert a new needle into the needle clamp with the flat side to the back until the top of the needle touches the stopper pin, then tighten the needle clamp screw on the right.
To attach the needle on the left :
Insert a new needle into the needle clamp with the flat side to the back until the top of the needle touches the edge of the needle bar, then tighten the needle clamp screw on the left.
*When the needles are set correctly, the left needle is higher than the right one.
*Use HA-1SP #14 Needle or #11.
1 Needle clamp
2 Needle
3 Needle stopper pin
4 Edge of needle bar
5 Needle clamp screws
6 Flat side to the back
*Do not use any needle which is bent or blunt.
Raising or Lowering the Presser Foot
By raising or lowering the presser foot lifter, the presser foot goes up or down.
*While in operation, keep the presser foot lowered except when threading the machine or test running
without threads.
Thread tension will be released when the presser foot lifter is raised.
1Presser foot
2Presser foot lifter
16
Cambiar la aguja
Apagueelinterruptordecorrienteydesenchufela máquina.
Levante la aguja a su posición más alta.
Luego afloje el tornillo de sujeción de la aguja, izquierda oderecha,quedesearetirar.
1Tornillo de sujeción de la aguja izquierda
2Tornillo de sujeción de la aguja derecha
*Use aguja HA-1SP #14 o #11.
Para acoplar la aguja en la derecha :
Inserte una aguja nueva dentro del sujetador,con su lado plano hacia atrás, hasta que el extremo superior de la aguja toca el pasador de retén, luego ajuste el tornillo de sujeción de la aguja en la derecha.
Para acoplar la aguja en la izquierda :
Inserte una aguja nueva dentro del sujetador,con su lado plano hacia atrás, hasta que el extremo superior de la aguja toque el borde de la barra de aguja, luego ajuste el tornillo de sujeción de la aguja en la izquierda.
*Cuandolasagujasestáncolocadascorrectamente, la aguja de la izquierda estará más alta que la de la derecha.
*Use aguja HA-1SP #14 o #11.
1 Sujetadordeaguja
2 Aguja
3 Pasador de retén de la aguja
4 Borde de la barra de aguja
5 Tornillos de sujeción de la aguja
6 Lado plano en la parte de atrás
*No use ninguna aguja que esté torcida o despuntada.
Subir o bajar el pie prensatela
Levantado o bajando el elevador del pie prensatela, el pie prensatelasubiráobajará.
*Cuandoestécosiendo,mantengaelpieprensatela bajadoexceptocuandoestéenhebrandola
máquinaoprobandosufuncionamientosinhilos. La tensión del hilo se soltará cuando el elevador del pie prensatelaestélevantado.
1Pieprensatela
2Elevadordelpieprensatela
Changement de l’aiguille
Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
Soulever l’aiguille à sa position la plus haute.
Desserrer la vis de pince-aiguille gauche ou droite de l’aiguille à retirer.
1Vis de pince-aiguille gauche
2Vis de pince-aiguille droite
*Utiliser l’aiguille n° 14 HA-1SP ou n° 11.
Poser l’aiguille droite :
Insérer une aiguille neuve dans le pince-aiguille en orientant le côté plat vers l’arrière jusqu’à ce que le haut de l’aiguille touche la goupille d’arrêt et resserrer la vis de pince-aiguille droite.
Poser l’aiguille gauche :
Insérer une aiguille neuve dans le pince-aiguille en orientant le côté plat vers l’arrière jusqu’à ce que le haut de l’aiguille touche le bord de la barre à aiguille et resserrer la vis de pince-aiguille gauche.
*Lorsque les aiguilles sont bien posées, l’aiguille gauche est plus haute que l’aiguille droite.
*Utiliser l’aiguille n° 14 HA-1SP ou n° 11.
1 Pince-aiguille
2 Aiguille
3 Goupille d’arrêt d’aiguille
4 Bord de la barre à aiguille
5 Vis de pince-aiguille
6 Côté plat à l’arrière
*Ne pas utiliser d’aiguille courbée ni épointée.
Soulévement ou abaissement du pied presseur
Lorsque le releveur du pied presseur est soulevé ou abaissé, le pied presseur monte et descend.
* Pendant la couture, garder le pied presseur abaissé sauf pour enfiler la machine ou faire des tests sans fil.
La tension du fil sera relâchée lorsque le releveur de pied presseur sera soulevé.
1Pied presseur
2Releveur du pied presseur
17
Removing the Presser Foot
|
|
1. |
Turn off the power switch and unplug the |
|
2 |
4 |
3 |
machine. |
|
|
1 |
2. |
Raise the needle and the presser foot. |
|
|
|
3. |
Press the lever located on the back of the foot |
|
|
|
|
holder. The presser foot will drop off. |
|
|
|
|
1 |
Needle |
|
|
|
2 |
Presser foot lifter |
|
|
|
3 |
Foot holder |
|
|
|
4 |
Lever |
3
2
1
2
4
1mm
3
1
2
Attaching the Presser Foot
1.Turn off the power switch and unplug the machine.
2.Place the presser foot so that the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder.
3.Lower the foot holder to lock the foot into place.
4.Raise the presser foot lifter to check that the presser foot is secure.
1 Groove
2 Pin
3 Lever
Adjustment of Foot Pressure
It is not necessary to adjust the presser foot’s pressure for normal sewing.
When you sew heavy or lightweight fabrics, turn the adjusting screw:
––clockwise for heavyweight fabric.
––counterclockwise for lightweight fabric.
*For normal sewing, set the adjusting screw so that it sits 1mm below the top of the machine.
1 To decrease
2 To increase
3 Adjusting screw
4 Top of the machine
18
Retirar el pie prensatela
1.Apagueelinterruptordecorrienteydesenchufela máquina.
2.Levante la aguja y el pie prensatela.
3.Presione la palanca ubicada en la parte trasera del portapié.Elpieprensatelacaerá.
1 Aguja
2 Elevadordelpieprensatela.
3 Portapié
4 Palanca
Retrait du pied presseur
1.Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2.Soulever l’aiguille et le pied presseur.
3.Appuyer sur le levier situé à l’arrière du support de pied. Le pied presseur tombera.
1 Aiguille
2 Releveur de pied presseur
3 Support de pied
4 Levier
Acoplar el pie prensatela
1.Apagueelinterruptordecorrienteydesenchufela máquina.
2.Coloqueelpieprensatelademodoqueelpasador en el pie quede justo debajo de la ranura del portapié.
3.Baje el portapié para que encaje en su lugar en el pie.
4.Levanteelelevadordelpieprensatelapara asegurarse de que el pie prensatela está fijo.
1 Ranura
2 Pasador
3 Palanca
Ajuste de la presión del pie
No es necesario modificar la presión del pie prensatela paralacosturanormal.
Cuando cosa telas pesadas o livianas, gire el tornillo de ajuste:
–en el sentido del reloj para las telas pesadas.
–en sentido contrario al reloj para las telas livianas.
*Para la costura normal, gradúe el tornillo de ajuste de modo que su cabeza está 1mm debajo de tope de lamáquina.
Vealailustration.
1 Paraaumentar
2 Paradisminuir
3 Tornillodeajuste
4 Partesuperiordelamáquina
Pose du pied presseur
1.Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2.Placer le pied presseur pour que la goupille du pied repose juste sous l’encoche du support de pied.
3.Abaisser le support de pied pour bloquer le pied en place.
4.Soulever le releveur du pied presseur pour vérifier que le pied presseur soit bien fixé.
1 Encoche
2 Goupille
3 Levier
Réglage de la pression du pied
Il n’est pas nécessaire de régler la pression du pied presseur pour la couture normale.
Lors de la couture de tissus lourds ou légers, tourner la vis de réglage:
–dans le sens horaire pour les tissus lourds.
–dans le sens antihoraire pour les tissus légers.
*Pour la couture réguliére, régler la vis de réglage pour qu’elle soit à 1mm sous le haut de la machine. Voir l’illustration.
1 Diminuer
2 Augmenter
3 Vis de réglage
4 Haut de la machine
19
1
2
1
2
1
2
Adjustment of Stitch Length
To select stitch length, turn the dial.
The larger the number, the longer the stitch.
The stitch length can be adjusted from 1 to 4 mm. Position “R” is for rolled and narrow hemmings.
1Stitch length dial
2Setting mark
Adjustment of Differential Feed Ratio
The differential feed ratio can be altered by turning the dial.
The number on the dial indicates the ratio between the main and the sub feed motion.
1.0 indicates the neutral position.
1Differential feed dial
2Setting mark
How to adjust
•If the sewn fabric is stretched, turn the dial counterclockwise (toward 2.2).
•If the sewn fabric is gathered, turn the dial clockwise (toward 0.5).
1 Stretched
2 Gathered
20
Ajuste del largo de puntada
Seleccione el largo de la puntada girando el regulador.
Cuanto más alto el número más larga será la puntada.
Se puede graduar el largo de la puntada de 1 a 4 mm. La posición “ R ” es para los dobladillos enrollados y angostos.
1Reguladordellargodepuntada
2Marcadordelagraduación
Ajuste de la proporción del avance diferencial
Laproporcióndelavancediferencialpuedeser modificadahaciendogirarelregulador.
El número en el regulador indica la proporción entre el movimiento principal y el secundario de avance.
1.0indica una posición neutral.
1 Reguladordelavancediferencial
2 Marcadordegraduación
Cómo modificarlo
•Si la tela cosida se estira, voltee el regulador en dirección contraria al reloj (hacia 2.2).
•Si la tela cosida se frunce, voltee el regulador en el sentido del reloj (hacia 0.5).
1 Estirada
2 Fruncida
Réglage de la longueur des points
Pour sélectionner la longueur des points, tourner le cadran.
Plus le chiffre est élevé, plus le point est long.
La longueur des points peut être réglée de 1 à 4 mm. Positionner sur “ R ” pour le rouleauté et l’ourlet étroit.
1Cadran de longueur des points
2Marque de réglage
Réglage du rapport de l’entrînement différentiel
Le rapport de l’entraînement différentiel peut être modifié en tournant le cadran.
Le numéro du cadran indique le rapport entre le mouvement d’avance principal et celui de dessous.
1.0 indique la position neutre.
1Cadran d’entraînement différentiel
2Marque de réglage
Comment régler
•Si le tissu cousu est étiré, tourner le cadran dans le sens antihoraire (vers 2.2).
•Si le tissu cousu est froncé, tourner le cadran dans le sens horaire (vers 0.5).
1 Étiré
2 Froncé
21
To Deactivate the Upper Knife
1. |
Turn off the power switch and unplug the machine. |
|
2. |
Open both the looper cover and side cover. |
|
3. |
Turn the upper knife release knob toward you |
|
|
while pushing it to the right, then guide the hole |
|
|
on the upper knife to the pin to lock the upper |
|
1 |
knife in the down position. |
|
4. |
Close the looper cover and side cover. |
|
2 |
1 |
|
|
Upper knife release knob |
|
|
2 |
Stopper pin |
|
3 |
Upper Knife |
3
To Activate the Upper Knife
1. |
Turn off the power switch and unplug the machine. |
|
2. |
Open both the looper cover and side cover. |
|
3. |
Turn the upper knife release knob away from you |
|
|
while pushing it to the right, then guide the |
|
|
groove on the upper knife to the pin to lock the |
|
1 |
upper knife in the up position. |
|
4. |
Close the looper cover and side cover. |
|
|
1 |
Upper knife release knob |
|
2 |
Stopper pin |
2
22
Para desactivar la cuchilla superior
1.Apagueelinterruptordecorrienteydesenchufela máquina.
2.Abralacubiertadelenhebradorylacubierta lateral.
3.Gire hacia usted la perilla para soltar la cuchilla superior,al mismo tiempo que la empuja a la derecha, luego guíe el agujero de la cuchilla superior hacia la espiga para encajar la cuchilla superior en su posición baja.
4.Cierrelascubiertasdelenhebradorylateral.
1 Perilla para soltar la cuchilla superior
2 Espigaderetén
3 Cuchillasuperior
Désactivation du couteau supérieur
1.Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2.Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
3.Tourner le bouton de dégagement du couteau supérieur vers soi en le poussant vers la droite et guider le trou du couteau supérieur vers la goupille pour bloquer le couteau supérieur en position basse.
4.Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
1 Bouton de dégagement du couteau supérieur
2 Goupille d’arrêt
3 Couteau supérieur
Para activar la cuchilla superior
1.Apagueelinterruptordecorrienteydesenchufela máquina.
2.Abralacubiertadelenhebradorylacubierta lateral.
3.Gire hacia afuera la perilla para soltar la cuchilla superior,al mismo tiempo que la empuja a la derecha, luego guíe la ranura en la cuchilla superior hacia la espiga para encajar la cuchilla superior en su posición alta.
4.Cierrelascubiertasdelenhebradorylateral.
1 Perilla para soltar la cuchilla superior
2 Espigaderetén
Activation du couteau supérieur
1.Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2.Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
3.Tourner le bouton de dégagement du couteau supérieur loin de soi en le poussant vers la droite et guider l’encoche du couteau supérieur vers la goupille pour bloquer le couteau supérieur en position haute.
4.Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
1 Bouton de dégagement du couteau supérieur
2 Goupille d’arrêt
23
1
(B)
(A)
2
4
2
3
2
2
Adjustment of Cutting Width
When cutting width is too narrow or too wide against seam width, adjust it as follows.
1.Turn off the power switch and unplug the machine.
2.Open the looper cover and side cover.
3.Set the upper knife to down position
4.Turn the cutting width adjusting dial to get desired position of lower knife.
1 Cutting width adjusting dial
2 Lower knife
3 Standard setting
*The cutting width of this model can be adjusted approximately 3.0 to 5.0 mm from the right
needle position depending upon your sewing needs or the fabric being used.
(The cutting width should be adjusted to get the same results as in drawing 4 .)
When cutting width is too narrow.
Turn cutting width adjusting dial clockwise (A). Lower knife will move to right.
When cutting width is too wide.
Turn the cutting width adjusting dial counterclockwise
(B).
Lower knife will move to left.
5.Set the upper knife to up position.
6.Close the looper cover and side cover.
24
Ajuste del ancho del corte
Cuando el ancho del corte es muy angosto o muy ancho en relación con el ancho de la costura, ajústelo como sigue:
1.Apagueelinterruptordecorrienteydesconectela máquina.
2.Abralascubiertasdelenhebradorylateral.
3.Ponga la cuchilla superior en su posición baja.
4.Gire el regulador del ancho de corte para mover la cuchilla inferior a la posición deseada.
1Reguladordelanchodelcorte
2Cuchillainferior
3Graduaciónestándar
*El ancho de corte en este modelo se puede modificar aproximadamente de 3.0 a 5.0 mm desde la posición de la aguja derecha, según la costura que necesite o la tela que se usa. (El ancho delcortesedebegraduarparaobtenerlos resultados iguales a los que se muestran en la figura 4 ).
Si el ancho del corte es muy angosto.
Gire el regulador del ancho del corte en el sentido del reloj(A).
La cuchilla inferior se moverá a la derecha.
Si el corte es muy ancho.
Gire el regulador del ancho del corte en el sentido contrarioalreloj(B).
La cuchilla inferior se moverá a la izquierda.
5.Fije la cuchilla superior en su posición alta.
6.Cierrelascubiertadelenhebradorycubierta lateral.
Réglage de la largeur de coupe
Lorsque la largeur de coupe est trop étroite ou trop large par rapport à la largeur de la couture, la régler comme suit.
1.Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2.Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
3.Régler le couteau supérieur à la position basse.
4.Tourner le cadran de réglage de la largeur de coupe pour obtenir la position désirée du couteau inférieur.
1 Cadran de réglage de la largeur de coupe
2 Couteau inférieur
3 Réglage standard
*La largeur de coupe de ce modèle peut être réglée de 3,0 à 5,0 mm environ à partir de la position de l’aiguille droite selon les besoins de couture ou le tissu utilisé.
(La largeur de coupe devrait être réglée pour obtenir les mêmes résultats que ceux de l’illustration 4 ).
Si la largeur de coupe est trop étroite.
Tourner le cadran de réglage de la largeur de coupe dans le sens horaire (A).
Le couteau inférieur se déplace vers la droite.
Si la largeur de coupe est trop large.
Tourner le cadran de réglage de la largeur de coupe dans le sens antihoraire (B).
Le couteau inférieur se déplace vers la gauche.
5.Régler le couteau supérieur à la position haute.
6.Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
25