Janome HD1000 Instruction Manual

0 (0)

INSTRUCTION BOOK

MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE D'INSTRUCTIONS

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:

This sewing machine is designed and manufactured for household use only.

Read all instructions before using this sewing machine.

DANGERTo reduce the risk of electric shock:

1.An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.

2.Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.

WARNINGTo reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.

2.Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.

Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.

3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.

Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4.Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.

5.Never drop or insert any object into any opening.

6.Do not use outdoors.

7.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

8.To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.

9.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

12.Do not use bent needles.

13.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

14.Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.

15.Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance. (European Union only)

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE

SEGURIDAD

Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad.

Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina. Siempre que utilice esta máquina, tome ciertas precauciones mínimas de seguridad: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.

PELIGRO:Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:

1.No deje nunca la máquina sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica cuando termine de utilizarla y antes de limpiarla.

2.Desenchufe siempre la máquina antes de cambiar una bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo (15 W).

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargas eléctricas o lesiones personales:

1.No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la maquina de coser sea utilizada por niños(as) o cerca de ellos(as).

2.Utilice la máquina únicamente para los fines descritos en este manual.

Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual de instrucciones.

3.Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.

4.No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.

5.No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.

6.No utilice la máquina en exteriores.

7.No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.

8.Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la máquina.

9.No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar la máquina, sujete el enchufe, no el cable.

10.Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado en la zona de la aguja.

11.Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.

12.No utilice agujas que estén dobladas.

13.No tire de la tela ni la empuje mientras esté realizando el punzonado. La aguja podría desviarse y romperse.

14.Apague la máquina (“O”) al realizar ajustes en la zona de la aguja, como cambiar la aguja o el pie prensatelas, por ejemplo.

15.Desenchufe la máquina cada vez que tenga que retirar alguna cubierta, realizar un engrase o cuando desee realizar cualquier otra reparación mencionada en este manual de instrucciones.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

Tenga presente que, cuando desee deshacerse de este producto, deberá reciclar el producto de forma segura, en cumplimiento de la legislación nacional relacionada con los productos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el distribuidor (sólo válido en la Unión Europea).

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.

Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine. Lors de l’utilisation de cette machine, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité élémentaires, et de prendre notamment les précautions suivantes :

Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine.

DANGER– Pour réduire le risque de choc électrique :

1.Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher cette machine de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.

2.Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même puissance (15 Watts).

AVERTISSEMENT – Pour réduire les risques de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures :

1.Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.

2.Ne jamais utiliser cette machine à coudre à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, comme le décrit le présent manuel.

Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tel qu’indiqué dans le présent manuel.

3.Ne jamais faire fonctionner cette machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau. Retourner cette machine au distributeur autorisé ou au service tech nique le plus proche afin de la faire examiner ou réparer ou de faire procéder à certains réglages électriques ou mécaniques.

4.Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de ventilation et la pédale de cette machine ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.

5.Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans les ouvertures.

6.Ne jamais utiliser la machine à l’extérieur.

7.Ne pas la faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.

8.Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“O”), puis retirer la fiche de la prise.

9.Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche et non le cordon.

10.Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille.

11.Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.

12.Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.

13.Ne pas tirer ou pousser le tissu en piquant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la casser.

14.Eteindre la machine (mettre l’interrupteur sur « O ») avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, comme le changement d’aiguille ou de pied-de-biche, etc.

15.Toujours débrancher la machine de la prise électrique avant de retirer les couvercles, de la lubrifier ou avant d’effectuer un quelconque réglage d’entretien courant mentionné dans le présent manuel d’utilisation.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS

Remarque : à la mise au rebut, ce produit devra être recyclé en toute sécurité d’après la législation en vigueur concernant les appareils électriques et électroniques. En cas de doute, demandez conseil à votre marchand. (Union Européenne seulement)

TABLE OF CONTENTS

SECTION 1. ESSENTIAL PARTS

 

Names of Parts .................................................

2

Standard Accessories .......................................

4

SECTION 2. GETTING READY TO SEW

Connecting Machine to Power Supply ..............

6

Before Using Your Sewing Machine ..................

6

For Your Safety ..................................................

6

Polarized plug ...................................................

6

Controlling the Sewing Speed ..........................

6

Settin Spool Pins ..............................................

8

Presser Foot Lifter ............................................

8

Thread Cutter ....................................................

8

Accessory Storage Box ....................................

8

Extension Table ...............................................

10

To Remove and Attach the Foot Holder ..........

10

To Drop or Raise the Feed Dogs ....................

10

Changing Needle ............................................

12

Thread and Needle Chart ...............................

12

Changing the Presser Foot .............................

14

Bobbin Winding ........................................

14~18

Threading the Machine ............................

20~22

Adjust the Needle Thread Tension for a

 

Straight Stitch ...............................................

24

Adjust the Needle Thread Tension for a

 

Zigzag Stitch .................................................

26

Pattern Selector Dial .......................................

28

Stitch Length Dial ............................................

28

Reverse Stitch Control ....................................

28

Blind Stitch Hemming .....................................

44

Rolled Hem .....................................................

46

Shell Stitch ......................................................

48

Box Stitch ........................................................

48

Feather Stitch ..................................................

50

Overcast Stretch Stitch ...................................

50

Elastich Stretch Stitch .....................................

52

SECTION 5. CARE OF YOUR MACHINE

Cleaning the Feed Dogs .................................

54

Cleaning the Shuttle Race ..............................

56

Sewing Light ...................................................

58

Oiling the Machine ..........................................

58

Troubleshooting ...............................................

60

SETION 3. BASIC SEWING

 

Straight Stitch Sewing .....................................

30

To Change Sewing Direction ..........................

30

Use the Seam Guide ......................................

30

Zigzag Sewing ................................................

32

SECTION 4. UTILITY STITCHES

 

Overcasting .....................................................

32

Tricot Stitch .....................................................

34

Knit Stitch ........................................................

34

Straight Stretch ...............................................

36

Rick-rack Stretch .............................................

36

Buttonhole .......................................................

38

Button Sewing .................................................

40

Zipper Application ...........................................

42

INDICE

SECCIÓN 1.COMPONENTES PRINCIPALES

Nombres de las partes .............................................

 

3

Accessorios estandares ...........................................

 

5

SECCIÓN 2.PREPARACION DE LA MAQUINA

 

PARA COSER

 

 

Conexión de la máquina a la red eléctrica ...............

 

7

Cuando utilice por primera vez su máquina de coser

.. 7

Para su seguridad .....................................................

 

7

Clavija polarizada ....................................................

 

7

Control de la velocidad de costura ...........................

 

7

Ajuste de los porte-carretes .....................................

 

9

Palanca de elevación del prensatelas ......................

 

9

Cortahilos ..................................................................

 

9

Estuche de accesorios .............................................

 

9

Ampliación móvil de la superficie de costura .........

 

11

Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas ..

11

Cómo bajar/subir los dientes del transportes ........

 

11

Cambio de aguja ....................................................

 

13

Selección de hilo y tela ...........................................

 

13

Cambio de prensatelas...........................................

 

15

Embobinado de la canilla .................................

15~19

Enhebrado del hilo de la aguja .........................

21~23

Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada

recta ......................................................................

 

25

Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada

zig-zag ..................................................................

 

27

Perilla de selección de patrón ................................

 

29

Perilla de longitud de puntada ................................

 

29

Control de puntada reversa ....................................

 

29

SECCIÓN 3.OPERACIONES BÁSICAS DE

 

 

COSTURA

 

 

Costura de puntada recta .......................................

 

31

Cambio de dirección de costura .............................

 

31

Uso de las guías de costura ...................................

 

31

Puntada de zig-zag .................................................

 

33

SECCIÓN 4.COSTURA FUNCIONAL

 

 

Puntada de sobrehilado o remate ..........................

 

33

Puntada de múltiple zig-zag ...................................

 

35

Puntada de dobladillo .............................................

 

35

Puntada recta triple ................................................

 

37

Extensión de “Rick-rack”.........................................

 

37

Puntada de múltiple zig-zag ...................................

 

39

Costura de botones ................................................

 

41

Aplicación de cremalleras ......................................

 

43

Dobladillo invisible ..................................................

 

45

Dobladillos enrollados ............................................

 

47

Puntada en forma de concha .................................

 

49

Puntada de caja ......................................................

 

49

Puntada de pluma ..................................................

 

51

Puntada elástica de remate o sobrehilado .............

 

51

Puntada elástica de extensión ...............................

 

53

SECCIÓN 5.MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA

Limpieza de los dientes del transporte ..................

55

Limpieza de la corredera de la lanzadera ..............

57

Luz para coser ........................................................

59

Huilage de la machine ............................................

59

Soluciones para problemas de funcionamiento ......

61

MATIÈRES

PARTIE 1.PIECES MAITRESSES

 

 

Identification des pièces ...........................................

 

3

Accessoires standard ...............................................

 

5

PARTIE 2.PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE

 

 

Branchez la machine ................................................

 

7

Les premières fois que vous utilisez votre machine

..... 7

Consignes de sécurité ..............................................

 

7

Prise polarisée ..........................................................

 

7

Contrôlez la vitesse de couture ................................

 

7

Pose de la broche à bobine ......................................

 

9

Relève-pied presseur ...............................................

 

9

Coupe-fil ...................................................................

 

9

Boîte à accessoires ..................................................

 

9

Rallonge de plateau ................................................

 

11

Retrait et installation du support de pied ...............

 

11

Comment descendre ou monter les griffes

 

 

d’entraînement ......................................................

 

11

Changer l’aiguille ....................................................

 

13

Choix de l’aiguille et tissu .......................................

 

13

Changement de pied presseur ...............................

 

15

Remplir la canette .............................................

15~19

Enfilage de la machine .....................................

21~23

Réglage de la tension fu fil de l’aiguille pour le point

droit .......................................................................

 

25

Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point

zig-zag ..................................................................

 

27

Cadran de sélection du point ..................................

 

29

Cadran de réglage de la longueur du point ............

 

29

Bouton de marche arrière .......................................

 

29

PARTIE 3.COUTURE DE BASE

 

 

Utilisation du point droit ..........................................

 

31

Changer la direction de la couture .........................

 

31

Utilisation des guides de couture ...........................

 

31

Zig-zag simple ........................................................

 

33

PARTIE 4.COUTURE FONCTIONNELLE

 

 

Surfilage ..................................................................

 

33

Point zig-zag multiple..............................................

 

35

Point de surjet .........................................................

 

35

Point droit extensible ..............................................

 

37

Croquet extensible ..................................................

 

37

Point zig-zag multiple..............................................

 

39

Pose des boutons ...................................................

 

41

Installation des fermeture-éclair .............................

 

43

Ourlet invisible ........................................................

 

45

Ourleur présente .....................................................

 

47

Point coquille...........................................................

 

49

Point créneau ..........................................................

 

49

Point d’épines .........................................................

 

51

Surfilage extensible ................................................

 

51

Point extensible pour la fixation des élastiques

.....

53

SECCIÓN 5.ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE

Nettoyage du porte-canette ....................................

55

Nettoyage de la coursière .......................................

57

Lampe de couture ...................................................

59

Engrase ...................................................................

59

En cas de problème ................................................

62

y t

r

e w

 

 

u

 

q

i

 

 

 

 

!8

o

 

 

!0

 

!7

 

 

!1

 

!6

!2

 

 

!3

 

!5

!4

 

 

 

@2

@1

 

 

@0

@3

 

@4

!9

 

@5

@6

@7

@8

@9

#0

SECTION 1. ESSENTIAL PARTS

Names of Parts

q Bobbin winder stopper w Bobbin winder spindle e Spool pin

r Top cover

t Bobbin winder thread guide y Thread take-up lever

u Upper thread guide i Thread tension dial o Face plate

!0 Check spring holder !1 Needle threader !2 Thread cutter

!3 Needle plate

!4 Extension table (Accessory storage box) !5 Lower thread guide

!6 Reverse stitch cotrol !7 Stitch length dial !8 Pattern selector dial !9 Presser foot

@0 Needle

@1 Needle clamp screw @2 Foot holder

@3 Lever

@4 Thumb screw @5 Carrying handle

@56 Top cover thread guide @7 Handwheel

@8 Stop motion knob @9 Machine socket #0 Presser foot lifter

2

SECCIÓN 1. COMPONENTES PRINCIPALES

Nombres de las partes

q Tope del enrollador de la bobina w Huso del enrollador de la bobina e Postes para carretes

r Tapa de encima

t Guíahilos del enrollador de la bobina y Palanca de estiramiento de hilo

u Guíahilos del superior i Perilla de tensión del hilo o Placa frontal

!0 Manche à ressort !1 Ensartador de agujas !2 Cortahillos

!3 Placa de agujas !4 Mesa de extensión

!5 Guíahilos que están abajo !6 Control de puntada reversa !7 Perilla de longitud de puntada !8 Perilla de selección de patrón !9 Prensatelas

@0 Aguja

@1 Abrazadera de la aguja @2 Soporte del prensatelas @3 Palanca

@4 Tornillo del enmangue @5 Asa de transporte

@6 Guíahilos de hilo está en la parte superior @7 Volante

@8 Bouton de blocage

@9 Receptácule para cordón eléctrico #0 Elevador del prensatelas

PARTIE 1. PIECES MAITRESSES

Identification des pièces

q Arrêt du dévidoir w Broches du dévidir e Broches à bobines r La capot supérieur

t Guide du fil dévidoir y Levier releveur de fil u Guide du fil supérieur

i Cordran de tension du fil o Plaque frontal

!0 Sostenedor de resorte !1 Enfile-aiguille intégré !2 Coupe-fil

!3 Plaque à aiguille !4 Extension de plateau !5 Guide du fil inférieur

!6 Bouton de marche arrière

!7 Cadran de réglage de la longeur du point !8 Cadran de sélection du point

!9 Pied presseur @0 Aiguille

@1 Pince-aiguille

@2 Support du pied presseur @3 Levier

@4 Vis de blocage

@5 Poignée de transport

@6 Guide de fil de coverture supérieure @7 Volant

@8 Volante de motión-pare @9 Preise de la machine

#0 Releveur du pied presseur

3

 

 

 

Standard Accessories

q

w

e

q Bobbins

 

 

 

w Felt

 

 

 

e Needle set

 

 

 

r Large screwdriver

 

 

 

t Small screwdriver

 

 

 

y Seam ripper/Buttonhole opener

 

 

 

u Oil

 

 

 

i Buttonhole foot

r

t

y

o Zipper foot

!0Hemmer foot

 

 

 

 

 

 

!1Hem guide

u

i

o

!0 !1

4

Accessorios estandares

Accessoires standard

q Canillas

q Canettes

w Fieltro

w Feutre

e Juego de agujas

e Jeu d’aiguitles

r Destornillador grande

r Gros tournevis

t Destornillador pequeño

t Petit tournevis

y Cortador/Abreojales

y Découd-vite/Ouvre-boutonnière

u Aceite

u Huile

i Prensatelas para ojales

i Pied à boutonnière

o Prensatelas para cremalleras

o Pied à fermeture à glissière

!0Prensatela para dobladillo

!0Pied ourleur

!1Guía de dobladillo

!1Guide à ourlets

5

e

SECTION II. GETTING READY

TO SEW

 

 

Connecting Machine to Power Supply

 

q Power supply plug

w

w Power switch

r

e Outlet

q

r Machine socket

 

t Machine plug

 

Before connecting the power cord, make sure

 

the voltage and frequency shown on the ma-

 

chine conform to your electrical power.

t

1. Turn off the power switch w.

 

 

2. Insert the machine plug t into the machine

 

socket r.

 

3. Insert the power supply plug q into the outlet

 

e.

 

4. Turn on the power switch w to activate the

 

power and sewing light.

 

Before Using Your Sewing Machine

 

Before using your sewing machine for the first

 

time, place a waste fabric under the presser foot

 

and run the machine with thread for a few

 

minutes. Wipe away any oil which may appear.

For Your Safety

*While in operation, always keep your eyes on the sewing area. Do not touch any moving parts, such as the thread take-up lever, handwheel or needle.

*Always turn off the power switch and unplug from the power supply:

-When leaving the machine unattended

-When attaching or removing any parts

-When cleaning the machine

*Do not place anything on the foot control, when not sewing.

Polarized plug

This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of an electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used with this sewing machine.

Controlling Sewing Speed

Sewing speed can be varied by the foot control. The harder you press on the foot control, the faster the machine runs.

6

SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA PARA COSER

Conexión de la máquina a la red eléctrica q Clavija de toma de corriente

w Interruptor de corriente e Red eléctrica

r Enchufe de la máquina t Clavija de la máquina

Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina, mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la red de suministro en su hogar.

1.Desconecte el interruptor de corriente w.

2.Introduzca la clavija de la máquina t en el enchufe de la máquina r.

3.Introduzca la clavija de toma de corriente q a la red e.

4.Oprima el interruptor de corriente w para encender la máquina y la bombilla.

Cuando utilice por primera vez su máquina de coser

Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una pieza de tela debajo del el prensatelas y haga funcionar la máquina con hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite, límpielas y cosa normalmente.

Para su seguridad

*Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura. No toque ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja.

*Apague siempre la máquina con el interruptor de corriente y desenchufe la clavija de toma de corriente cuando:

-Deje la máquina desatendida.

-Vaya a poner o quitar alguna pieza.

-Limpie la máquina.

*No ponga nada encima del pedal de control al no coser.

Clavija polarizada

Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más ancha que la otra).

A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.

Con esta máquina de coser deberá usarse el pedal de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150.

Control de la velocidad de costura

El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura. La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta del pie, a más presión, más velocidad.

PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE

Branchez la machine q Prise électrique

w Interrupteur de courant e Prise de courant

r Prise de la machine

t Fiche de raccord électrique

Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurezvous que la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont conformes à votre installation électrique.

1.Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez l’interrupteur w à OFF).

2.Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique t sur la prise de la machine r.

3.Connectez la prise électrique q à la prise de courant e.

4.Appuyez sur l’interrupteur w pour mettre la machine sous tension et allumer l’ampoule d’éclairage.

Les premières fois que vous utilisez votre machine

Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine avec fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui

pourraient se produire.

Consignes de sécurité

*Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le levier releveur du fil, le volant ou l’aiguille.

*Eteignez et débranchez systématiquement la machine de la prise de courant:

-lorsque vous laissez la machine sans surveillance.

-lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.

-lorsque vous nettoyez la machine.

*Ne placez rien sur la pédale de contrôle, en ne causant pas.

Prise polarisée

Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.

La pédale de contrôle YC-482J-1 ou TJC-150 s’utilise avec la machine.

Contrôlez la vitesse de couture

On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.

7

Setting Spool Pins

The spool pins are used for holding the spools of thread when feeding the thread to the machine.

Spool pins are separately packed to prevent any damage in transit.

Therefore, fix the holder of spool pins in place with a screwdriver, as shown in the figure.

 

Presser Foot Lifter

 

q Presser foot lifter

 

w Normal up position

 

e Highest position

e

The presser foot lifter raises and lowers the

 

 

presser foot.

w

You can raise it about 1/4” (0.6 cm) higher than

w

the normal up position for easy removal of the

e

presser foot, or to help place heavy fabric under

 

 

the foot.

q

 

 

Thread Cutter

q

q Thread cutter

 

You do not need a pair of scissors to cut threads

 

after sewing. Simply use the built-in thread

 

cutter.

Accessory Storage Box

Sewing accessories are conveniently located under the extension table.

8

Ajuste de los porta-carretes

Los portacarretes se utilizan para sostener los carretes de hilo y alimentar así a la máquina con el hilo.

El carrete de horquilla esta empacado separadamente para prevenir algún daño en el transporte.

Por lo tanto, coloque el soporte del carrete de horquilla en el espacio con un destornillador como se muestra en la ilustración.

Pose de la broche à bobine

Les broches à bobines servent à retenir les bobines de fil en vue de procéder à l’enfilage du fil supérieur. Pour ce faire, il suffit de faire remonter la broche de la tête.

Les chevilles à bobines sont séparément empaqueté pour prevenir les dommages de transport.

Placez solidement le tenancier de chevilles à bobines avec un tournevis comme montré sur l’illustration.

Palanca de elevación del prensatelas q Palanca de elevación del prensatelas

w Posición elevada normal e Posición más alta

La palanca de elevación del prensatelas se emplea para subir y bajar el prensatelas. Usted puede subirlo aproximadamente 0.6 cm (1/4˝) más de la posición elevada normal para que le resulte más fácil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar el prensatelas.

Relève-pied presseur q Relève-pied presseur w Position relevée normale

e Position relevée maximum

Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied presseur. Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm (1/4˝) plus haut que la position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou pour vous aider à passer un tissu épais sous le pied.

Cortahilos

Coupe-fil

q Cortahilos

q Coupe-fil

No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser. Sólo necesita el cortahilos práctico.

Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d’une couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré.

Estuche de accesorios

Los accesorios de costura están localizados convenientemente en el estuche.

Boîte à accessoires

Les accessoires de couture sont logés dans cette boîte.

9

Extension Table

Detaching the table

Pull the table away from the machine, as illustrated, for “free-arm” sewing of cuffs and sleeves.

Attaching the table

 

w

t

 

Push the extension table until it snaps into the

 

 

 

machine.

 

 

 

 

 

 

 

 

q Extension table

 

 

 

 

w Pin

 

 

 

 

e Holes

 

 

 

e

r Tab

q

 

r

t Free-arm

 

 

 

To Remove and Attach the Foot Holder

q

q Thumb screw

 

w Foot holder

 

e Presser bar

w

• To remove

Remove the thumb screw q by turning it

 

 

counterclockwise with a screwdriver.

e

• To attach

 

Match the hole in the foot holder w with the

 

threaded hole in the presser bar e. Fit the

q

thumb screw q into the hole. Tighten the

 

screw q by turning it clockwise with screwdriver.

To Drop or Raise the Feed Dogs

The drop feed lever is located in the hook area.

To drop the feed dogs, press the lever in the direction of the arrow, as illustrated.

To raise the feed dogs, push the lever in the direction of the arrow, as illustrated, and turn handwheel towards you. Feed dogs must be up for normal sewing.

10

Ampliación móvil de la superficie de costura Rallonge de plateau

Desmontaje de la ampliación móvil

Tire de la ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal como se ve en la ilustración.

Instalación de la ampliación móvil

Empuje la ampliación móvil hasta que se mete de golpe en la máquina.

q Ampliación móvil de la superficie de costura w Pasador

e Alojamiento r Tablilla

t Brazo libre

Cómo quitar / poner el enmangue del prensatelas

q Tornillo del enmangue

w Enmangue del prensatelas e Barra prensatelas

Para quitar

Gire con un destornillador el tornillo del enmangue q en sentido contrario a las agujas de reloj.

Para poner

Coloque el agujero del enmangue w emparejándolo con el agujero de la barra prensatelas e. Coloque el tornillo del enmangue q dentro del agujero. Apriete el tornillo q girándolo en el sentido de las agujas del reloj.

Cómo bajar / subir los dientes del transporte

La palanca de descenso esta situada en el área del gancho derecho.

Para bajar los dientes del transporte mueva la palanca de mando en la dirección indicada por la flecha como se muestra en la ilustración.

Para subir los dientes del transporte mueve la palanca de mando en la dirección indicada por la flecha como se muestra en la ilustración. Gire el volante hacia Ud. Los dientes del transporte deben estar subidos para las costuras normales.

Pour retirer la rallonge

Éloignez-la de la machine comme illustré.

Pour fixer la rallonge

Poussez la rallonge jusqu’ à ce qu’elle s’encliquète sur la machine.

q Rallonge de plateau w Patte

e Trou r Patte

t Bras libre

Retrait et installation du support de pied q Vis de blocage

w Support de pied

e Barre du pied presseur

Retrait

Retirez la vis de blocage q en la tournant dans le sens antihoraire à l’aide du tournevis.

Installation

Alignez le trou du support de pied w avec le trou filete de la barre du pied presseur e. Placez la vis q dans le trou, et serrez-la en tournant dans le sens q horaire.

Comment descendre ou monter les griffes d’entraînement

Le levier d’abaissement est situé près du crochet à droit.

Pour faire descendre les griffes d’entraînement, poussez le levier dans le sens de la flèche comme illustrè.

Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens de la flèche comme illustrè. Tournez le volant vers vous. Les griffes doivent etre relevées pendant la couture normale.

11

Flat side

 

Lado plano

Needle

Méplat

Aguja

 

Aiguille

z x

w

q

c

Changing Needle

q Needle clamp screw w Needle clamp

zTurn off the power switch.

Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise, toward you, and lowering the presser foot. Loosen the needle clamp screw q by turning it counterclockwise. Remove the

needle from the needle clamp w.

xInsert a new needle into the needle clamp with the flat side to the rear. When inserting the needle into the needle clamp w, push it up as far as it goes. Tighten the needle clamp

screw q firmly by turning it clockwise.

cTo see if the needle is good, place the flat side of the needle onto something flat (e.g needle plate or glass).

The gap between the needle and the flat surface should be consistent. Never use a bent or blunt needle.

A damaged needle can cause permanent snags or runs in knits, fine silks and silk-like fabrics.

*In general, fine thread and needles are used for sewing thin fabrics, and thicker threads and needles are used for sewing heavy fabrics. Always test thread and needle size on a small piece of fabric which will be used for actual sewing.

*Use the same thread for needle and bobbin.

*When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics, use a BLUE TIPPED needle. The blue tipped needle effectively prevents skipped stitches.

*When sewing very fine fabrics, sew over a piece of paper to prevent yarn distortion.

Thread and Needle Chart

 

Fabrics

Threads

Needle

 

 

 

Size

Light

Crepe de Chine, Vile

Fine silk

9

weight

Lawn, Organdy,

Fine Cotton

or

 

Georgette, Tricot

Fine Synthetic

11

 

 

Fine Cotton

 

 

 

Covered Polyester

 

 

 

 

 

Medium

Linens, Cotton, Pique,

50 silk

11

weight

Serge, Double Knits,

50 to 80 Cotton

or

 

Percale

50 to 60 Synthetic

14

 

 

Cotton Covered

 

 

 

Polyester

 

 

 

 

 

Heaavy

Denim, Tweed,

50 silk

14

weight

Gabardine, Coating,

40 to 50 Cotton

or

 

Drapery and Uphol-

40 to 50 Synthetic

16

 

stery Fabric

Cotton Covered

 

 

 

Polyester

 

12

Cambio de aguja

q Tornillo de sujeción de la aguja w Alojamiento de la aguja

zApague la máquina con el interruptor de corriente. Suba la aguja hasta su posición más alta girando el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje prensatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja q girándolo en el sentido

contrario a las agujas del reloj. Retire la aguja de su alojamiento w tirando de ella hacia abajo.

xInserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja con el lado plano mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia arriba tanto como le

permita apriete firmemente el tornillo de sujeción de la aguja q.

cPara verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano de la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal, etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana deberá ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la

punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de imitación seda.

*En general, para materiales finos, aguja e hilo fino, y para pesados, aguja e hilo grueso.

Comprobar siempre, sobre una pequeña pieza del tejido a coser, si el hilo y la aguja son los apropiados.

*Utilizar el mismo hilo para la aguja y para la canilla.

*Utilizar agujas de PUNTA REDONDA en tejidos finos y sintéticos, con el fin de prevenir que la costura quede tirante y se produzcan pérdidas de puntadas.

*Cuando se cosa en géneros muy finos, colocar una pieza de papel encima del tejido para evitar deformaciones de este.

Changer l’aiguille

q Vis du pince l’aiguille w Pince l’aiguille

zÉteignez la machine. Faites monter l’aiguille le plus haut possible en tournant le volant en sens antihoraire et abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince l’aiguille q en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du

pince-aiguille w.

xInsérez la nouvelle aiguille dans le du pinceaiguille w, avec le méplat vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place une nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le pince-

aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la tournant en sens horaire q.

cPour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat de l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un morceau de verre...) L’espace entre l’aiguille et la surface doit être constant. N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée. Une aiguille défectueuse peut être une cause continue d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les jerseys et les soies naturelles ou artificielles.

*En général, on utilise les fils fins et les aiguilles fines pour les tissus légers; les fils plus gros et les aiguilles plus grosses pour les tissus épais.

Toujours vérifiez la grosseur du fil et de l’aiguille sur un morceau du même tissu que vous allez coudre.

*Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.

*En cousant les tissus extensibles, très légers et synthétiques, utilisez une aiguille à “POINTE BLEUE”.

Cette aiguille évite effectivement les sauts de points.

*En cousant les tissus très légers, utilisez un morceau de papier placé au-dessous pour prévenir la déformation du tissu.

Selección de hilo y tela

Choix de l’aiguille et tissu

 

Tejídos

Hilos

Aguia

 

 

 

 

Géneros

Algodón fino, gasa,

Seda,

9

finos

sarga, seda, muselina,

algodón,

-

 

encajes, tricotados,

nilón y algodón

11

 

crespones.

recubierto de

 

 

 

poliester, finos.

 

 

 

 

 

Géneros

Algodón, satén, lino,

Seda (50),

11

medios

pique, percal y doble

algodón (50-80),

-

 

punto.

nilón y algodón

14

 

 

recubierto de

 

 

 

poliester (50-60).

 

 

 

 

 

Géneros

Tejano, lona, tejidos

Seda (50), algodón

14

fuertes

de abrigo y

(40-50), nilón y

-

ó

acolchados.

algodón recubierlo

16

pesados

 

de poliester

 

 

 

(40-50).

 

 

Tissu

Hilos

Aguia

 

 

 

 

Léger

Crêpe de chine,

Fil de soie fin

9

 

voile, linon,

Fil de coton fin

ou

 

organdi, geogette,

Fil de syntétique fin

11

 

Fil de polyester fin

 

tricot

 

 

renforcé avec du

 

 

 

 

 

 

coton

 

Moyen

Lainage, coton, piqué,

Fil de soie 50

11

 

serge, tricot double,

Fil de coton 50 à 80

ou

 

percale

Fil de polyester

14

 

 

renforcé avec du

 

 

 

coton 50 à 60

 

 

 

 

 

Épais

Denim, tweed,

Fil de soie 50

14

Fil de coton 40 à 50

 

gabardine, tissu de

ou

 

Fil de polyester

 

manteau et de

16

 

renforcé avec coton

 

rermbourrage

 

 

40 à 50

 

 

 

 

 

 

 

 

13

Changing Presser Foot

 

 

• To remove

 

 

Turn the handwheel toward you to raise the

 

 

needle to its highest position. Press the lever

 

 

q on the back of the foot holder. The presser

 

w

foot will drop off.

 

• To attach

 

 

e

 

Place the presser foot so the pin e on the foot

q

 

lines just under the groove w of the foot

 

 

holder. Lower the foot holder to lock the foot in

 

 

place.

 

 

q Lever

 

 

w Groove

 

 

e Pin

q

2

Bobbin Winding

Removing bobbin case

Remove the extension table from the machine by pulling it to the left. Open the shuttle cover q by pulling down the embossed part on the left of the cover.

Raise the needle to its highest position by rotating the handwheel toward you.

q Shuttle cover w Bobbin case

To remove the bobbin case w from the shuttle, pull open the latch of the bobbin case. Pull the bobbin case w straight out of the shuttle.

14

Cambio de prensatelas

Para remover

Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante que la aguja alcance su posición más elevada; mediante la palanca elevadora del prensatelas subirlo. Presionar la palanca q situada en la posterior del soporte del prensatelas. El prensatelas caerá por su peso.

Instalación

Situe el prensatelas de forma que al bajar el soporte, el pasador del prensatelas se introduzca en ranura w sujetando e la base del soporte, pudiendo escucharse un pequeño “click”.

q Palanca w Ranura e Sujetador

Embobinado de la canilla

• Cómo sacar el portacanillas

Retire la extensión deslizándola hacia la izquierda. Abra la tapa q lanzadera jalando hacia abajo la parte hueca del lado izquierdo de la tapa. Levante la aguja hasta la posición más alta, girando el volante hacia usted.

q Tapa

w Portacanillas

Para retirar el portacanillas w de la lanzadera, jale el retén del portacanillas para abrir. Deje recto hacia afuera el portacanillas w de la lanzadera.

Changement de pied presseur

Pour dettacher le pied-de-biche:

tournez le volant ver vous pour lever q l’aiguille à la position la plus élevée. Levez le pied-de-biche. Pressez le levier à i’arrière de la patte d’attache du pied. Le pied-de-biche tombera.

Pour attacher le pied-de-biche:

Bien placer la cheville, localisée à i’arrère à du pied- de-biche, sous l’encoche w de la patte d’attache du pied. Abaisser la patte d’attache du pied, en manoeuvrant le pressoir d’élévation du pied vers le bas.

q Levier w Encoche e Broche

Remplir la canette

• Retrait de la porte-canette

Retirez l’emboîture du socle en la tirant vers la gauche. A l’aide de la prise située à la gauche du couvercle w de la navette, tirez le couvercle vers le bas. Faites remonter l’aiguille à sa position la plus elevee en faisant tourner manuellement le volant vers vous.

q Couvercle w Porte-canette

Retirez le porte-canette w de la navette en tirant le loquet de la canette vers vous. Sortez le portecanette w en le tirant tout droit de la navette.

15

Janome HD1000 Instruction Manual

 

• Winding the Bobbin

 

z While holding the handwheel with your left

z

hand, turn the stopmotion knob in the

direction of arrow.

x Draw the thread from spool.

x

 

Pass the thread through the topcover thread

 

guide.

 

 

 

v

c Guide the thread around the bobbin winder

 

 

 

 

thread guide.

 

 

v Insert the thread through the hole in the

 

 

bobbin from the inside to the outside.

 

 

Put the bobbin on the bobbin winder spindle.

c

 

b Push it to the right.

nWith the free end of the thread held in your hand, depress the foot control.

n

Stop the machine when it has made few

 

turns, and cut the thread close to the hole in

 

the bobbin.

 

b

m

m Depress the foot control again.

 

When the bobbin is fully wound, stop the

 

machine. Return the bobbin winder spindle to

 

its original position by moving the spindle to

 

the left, and cut the thread.

,

, Tighten the stopmotion knob to engage the

clutch.

 

 

Note:

 

Return the bobbin winder spindle when the

 

machine stops.

16

Loading...
+ 50 hidden pages