INSTRUCTION BOOK
MANUALDEINSTRUCCIONES
LIVRETDʼINSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER— To reduce the risk of electric shock:
1.An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2.Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2.Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4.Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5.Never drop or insert any object into any opening.
6.Do not use outdoors.
7.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8.To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle and/or cutting blade.
11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12.Do not use bent needles.
13.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14.Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15.Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance. (European Union only)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1.No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2.Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo (15 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1.No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2.Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3.Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4.No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5.No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6.No utilice la máquina en exteriores.
7.No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
8.Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9.No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10.Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser.
11.Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
12.No utilice agujas que estén dobladas.
13.No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14.Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15.Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su distribuidor. (Sólo Unión Europea)
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant dʼutiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique :
1.Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsquʼil est branché. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2.Toujours débrancher la machine avant de remplacer lʼampoule. Remplacer lʼampoule par une ampoule de même puissance : 15 Watts.
AVERTISSEMENT— Pour réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures corporelles:
1.Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2.Ne jamais utiliser cette machine à dʼautres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel dʼutilisation.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel dʼutilisation.
3.Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon dʼalimentation ou la fiche ont été endommagés, sʼil y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans lʼeau.
Retourner cette machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin quʼon puisse lʼexaminer, la réparer ou effectuer certains réglages.
4.Ne jamais faire fonctionner la machine si lʼun des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5.Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6.Ne jamais utiliser à lʼextérieur.
7.Ne pas faire fonctionner en cas dʼutilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou dʼadministration dʼoxygène.
8.Pour lʼéteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“ O ”), puis retirer la fiche de la prise.
9.Ne pas débrancher en tirant sur le cordon dʼalimentation. Pour débrancher, saisir la fiche, et non le cordon.
10.Tenir ses doigts à lʼécart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de lʼaiguille de la machine à coudre.
11.Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser lʼaiguille.
12.Ne pas utiliser dʼaiguilles tordues.
13.Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier lʼaiguille et la rompre.
14.Éteindre cette machine à coudre (mettre lʼinterrupteur sur “ O ”) avant dʼeffectuer des réglages à proximité de lʼaiguille, tels que lʼenfilage, le changement dʼaiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de- biche, etc.
15.Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la lubrifier, ou avant dʼeffectuer tout réglage mentionné dans le présent manuel dʼutilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques.
En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)
Do’s and Don’ts
1.Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not turn your attention away from the machine while it is running.
2.When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine must be switched off or the plug must be removed from the socket-outlet.
3.When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the machine must be disconnected from the power supply by removing the plug from the socket-outlet.
4.Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will start inadvertently, or the control or motor may burn out.
5.The maximum permissible power for the sewing lamp bulb is 15 watts.
6.When using your sewing machine for the first time, place a piece of waste fabric under the presser foot and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may have appeared.
Lo que debe y no debe hacer
1.Siempre esté atenta al movimiento sube y baja de la aguja y no deje de ponerle atención a la máquina mientras está funcionando.
2.Cuando no esté atendiendo a la máquina, debe desconectar el interruptor de la máquina o desenchufarla del tomacorriente.
3.Cuando esté dándole servicio a la máquina, o cuando retire las cubiertas o está cambiando las bombillas, debe desconectar la máquina de la energía eléctrica sacando el enchufe del tomacorriente.
4.No coloque ningún objeto en el pedal de control, pues la máquina podría comenzar a funcionar inadvertidamente, o el control o el motor podrán quemarse.
5.La bombilla de luz para coser no debe tener más de 15 vatios de energía.
6.Cuando use su máquina de coser por la primera vez, coloque un retazo de tela debajo del pie prensatela y haga funcionar la máquina sin el hilo por unos minutos. Seque cualquier aceite que pueda haber escurrido.
Ce qu’il faut faire et ne pas faire
1.Faire toujours attention au mouvement de va-et-vient de l’aiguille et faire très attention pendant la couture.
2.Lorsque la machine à coudre est laissée sans surveillance, l’interrupteur principal de la machine doit être éteint ou la prise doit être retirée du socle.
3.Lors de la réparation de la machine ou lors du retrait des couvercles ou du changement des ampoules, la machine doit être débranchée du bloc d'alimentation en retirant la prise du socle.
4.Ne rien placer sur la pédale de contrôle, sinon la machine risque de coudre par mégarde ou la pédale ou le moteur peuvent griller.
5.La puissance maximale permise pour l’ampoule de la machine à coudre est de 15 watts.
6.Lors des premiers usages de la machine à coudre, placer un vieux tissu sous le pied presseur et faire marcher la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyer toute huile présente, s’il y a lieu.
TABLE OF CONTENTS
PREPARATION |
|
Names of Parts ................................................... |
8 |
Standard Accessories ........................................ |
8 |
Connecting the Machine to the Power Supply..... 10 |
|
Controlling Sewing Speed ................................ |
10 |
For Your Safety ................................................ |
10 |
How to Turn the Handwheel ............................. |
12 |
Opening and Closing the Side Cover ............... |
12 |
Opening and Closing the Looper Cover ........... |
12 |
The Position of Thread Guide Bar.................... |
14 |
Attaching the Spool Holder Cap and Net ............ |
14 |
Changing Needle.............................................. |
16 |
Raising or Lowering the Presser Foot .............. |
16 |
Removing the Presser Foot ............................. |
18 |
Attaching the Presser Foot ............................... |
18 |
Adjustment of Foot Pressure ............................ |
18 |
Adjustment of Stitch Length ............................. |
20 |
Adjustment of Differential Feed Ratio .............. |
20 |
To Deactivate the Upper Knife ......................... |
22 |
To Activate the Upper Knife ............................. |
22 |
Adjustment of Cutting Width ............................. |
24 |
Adjustment of Needle Plate Setting Knob ........ |
26 |
Threading the Machine.............................. |
28~46 |
• Threading the Lower Looper ..................... |
30 |
• Threading the Upper Looper ..................... |
36 |
• Threading the Needle on the Right ........... |
40 |
• Threading the Needle on the Left .............. |
44 |
TEST STITCHING |
|
Starting Sewing ................................................ |
48 |
Finishing Sewing .............................................. |
48 |
Sewing Continuously ........................................ |
48 |
How to use Guide Lines ................................... |
48 |
Securing Ends .................................................. |
50 |
Thread Tension (4 threads) .............................. |
52 |
Threading the Machine (3 threads) .................. |
56 |
Thread Tension (3 threads) .............................. |
58 |
Thread and Needle Chart ................................. |
60 |
ROLLED HEMMING, PICOT EDGING AND |
|
NARROW HEMMING |
|
Machine Setting and Thread, Fabric and |
|
Range of the Tension Dial ................................ |
62 |
Thread Tension ................................................ |
66 |
For Better Results ............................................ |
68 |
DECORATIVE OVEREDGING |
|
Thread and Fabric ............................................ |
70 |
Machine Setting................................................ |
70 |
GATHERING |
|
Thread and Fabric ............................................ |
70 |
Machine Setting................................................ |
70 |
PIN TUCKING |
|
Thread and Fabric ............................................ |
72 |
Machine Setting................................................ |
72 |
Sewing .............................................................. |
72 |
CARE OF YOUR MACHINE |
|
Replacing the Upper Knife ............................... |
74 |
Cleaning Upper Knife Area .............................. |
74 |
Replacing the Light Bulb .................................. |
76 |
Cleaning the Feed Dog .................................... |
76 |
Oiling the Machine............................................ |
78 |
Carrying the Machine ....................................... |
78 |
Troubleshooting................................................ |
80 |
OPTIONAL PARTS ....................................... |
84 |
5
ÍNDICE
PREPARACIÓN |
|
Nombres de las piezas ................................................ |
9 |
Accesorios estándar .................................................... |
9 |
Conectar la máquina a la energía eléctrica ............... |
11 |
Control de la velocidad de la costura ....................... |
11 |
Para su seguridad ...................................................... |
11 |
Cómo girar el volante ............................................... |
13 |
Abrir y cerrar la cubierta lateral ............................... |
13 |
Abrir y cerrar la cubierta del enhebrador ................. |
13 |
La posición de la barra guía-hilos ............................ |
15 |
Acoplar la tapa y la red del porta carrete .................. |
15 |
Cambiar la aguja ....................................................... |
17 |
Subir o bajar el pie prensatela .................................. |
17 |
Retirar el pie prensatela ............................................ |
19 |
Acoplar el pie prensatela .......................................... |
19 |
Ajuste de la presión del pie ...................................... |
19 |
Ajuste del largo de puntada ...................................... |
21 |
Ajuste de la proporción del avance diferencial ........ |
21 |
Para desactivar la cuchilla superior .......................... |
23 |
Para activar la cuchilla superior ............................... |
23 |
Ajuste del ancho del corte ........................................ |
25 |
Ajuste de la perilla de graduación |
|
de la plancha de aguja .............................................. |
27 |
Enhebrar la máquina ............................................ |
29-47 |
• Enhebrar el enhebrador inferior ...................... |
31 |
• Enhebrar el enhebrador superior ..................... |
37 |
• Enhebrar la aguja de la derecha ...................... |
41 |
• Enhebrar la aguja de la izquierda .................... |
45 |
COSTURA DE PRUEBA |
|
Comenzar la costura ................................................. |
49 |
Terminar la costura ................................................... |
49 |
Costura continua ....................................................... |
49 |
Cómo usar las líneas guía ......................................... |
49 |
Cómo asegurar los cabos .......................................... |
51 |
Tensión del hilo (4 hilos) .......................................... |
53 |
Enhebrar la máquina (3 hilos) .................................. |
57 |
Tensión del hilo (3 hilos) .......................................... |
59 |
Cuadro de hilos y agujas .......................................... |
61 |
DOBLADILLO ENROLLADO, BORDE PICOT Y DOBLADILLO ANGOSTO
Graduación de la máquina, el hilo, la tela y el |
|
alcance del regulador de tensión .............................. |
63 |
Tensión del hilo ........................................................ |
67 |
Para obtener mejores resultados ............................... |
69 |
SOBREBORDE DECORATIVO |
|
Hilo y tela ................................................................. |
71 |
Graduación de la máquina ........................................ |
71 |
FRUNCIDO |
|
Hilo y tela ................................................................. |
71 |
Graduación de la máquina ........................................ |
71 |
ALFORZAS |
|
Hilo y tela ................................................................. |
73 |
Graduación de la máquina ........................................ |
73 |
Costura ...................................................................... |
73 |
CUIDADO DE SU MÁQUINA |
|
Reemplazo de la cuchilla superior ............................ |
75 |
Limpieza del área de la cuchilla superior ................. |
75 |
Reemplazo de la bombilla de luz ............................. |
77 |
Limpieza de los dientes de avance ........................... |
77 |
Aceitado de la máquina ............................................ |
79 |
Transporte de la máquina ......................................... |
79 |
Solución de problemas ............................................. |
81 |
PIEZAS OPCIONALES ......................................... |
85 |
6
TABLE DES MATIERES
PRÉPARATION |
|
Nom des pièces ........................................................... |
9 |
Accessoires standard .................................................. |
9 |
Branchement de la machine au bloc |
|
d’alimentation .......................................................... |
11 |
Contrôle de la vitesse de couture ............................. |
11 |
Mesures de sécurité .................................................. |
11 |
Comment tourner le volant ....................................... |
13 |
Ouverture et fermeture du couvercle latéral ............ |
13 |
Ouverture et fermeture du couvercle |
|
du boucleur ............................................................... |
13 |
Position de la barre de guide-fil ............................... |
15 |
Pose du capuchon du porte-bobine et du filet .......... |
15 |
Changement de l’aiguille ......................................... |
17 |
Soulèvement ou abaissement du pied presseur ........ |
17 |
Retrait du pied presseur ........................................... |
19 |
Pose du pied presseur ............................................... |
19 |
Réglage de la pression du pied ................................. |
19 |
Réglage de la longueur des points ........................... |
21 |
Réglage du rapport de l’entraînement |
|
différentiel ................................................................. |
21 |
Désactivation du couteau supérieur ......................... |
23 |
Activation du couteau supérieur ............................... |
23 |
Réglage de la largeur de coupe ................................ |
25 |
Réglage du bouton de réglage de la |
|
plaque à aiguille ....................................................... |
27 |
Enfilage de la machine ........................................ |
29-47 |
• Enfilage du boucleur inférieur .......................... |
31 |
• Enfilage du boucleur supérieur ........................ |
37 |
• Enfilage de l’aiguille droite .............................. |
41 |
• Enfilage de l’aiguille gauche ........................... |
45 |
POINTS D’ESSAI |
|
Commencer à coudre ................................................ |
49 |
Fin de la couture ...................................................... |
49 |
Couture continue ...................................................... |
49 |
Comment utiliser les lignes-guides ........................... |
49 |
Nouer les extrémités ................................................. |
51 |
Tension des fils (4 fils) .............................................. |
53 |
Enfilage de la machine (3 fils) ................................. |
57 |
Tension des fils (3 fils) .............................................. |
59 |
Tableau des fils et des aiguilles ................................ |
61 |
´
ROULEAUTÉ, REVERS A PICOT ET OURLET
ÉTROIT |
|
Réglage de la machine et fil, tissu et portée |
|
du cadran de tension ................................................ |
64 |
Tension des fils ......................................................... |
67 |
Pour obtenir les meilleurs résultats ......................... |
69 |
SURJET DÉCORATIF |
|
Fil et tissu ................................................................. |
71 |
Réglage de la machine ............................................. |
71 |
FRONCIS |
|
Fil et tissu ................................................................. |
71 |
Réglage de la machine ............................................. |
71 |
NERVURE |
|
Fil et tissu ................................................................. |
73 |
Réglage de la machine ............................................. |
73 |
Couture ..................................................................... |
73 |
ENTRETIEN DE LA MACHINE |
|
Remplacement du couteau supérieur ....................... |
75 |
Nettoyage de la zone du couteau supérieur .............. |
75 |
Remplacement de l’ampoule .................................... |
77 |
Nettoyage de la griffe d’entraînement ...................... |
77 |
Lubrification de la machine ..................................... |
79 |
Transport de la machine ........................................... |
79 |
Recherche des pannes ............................................... |
82 |
PIECES FACULTATIVES ....................................... |
85 |
7
2 |
|
15 |
16 |
17 |
|
|
|
|
|
|
14 |
1 |
|
|
13 |
5 |
|
|
12 |
|
|
|
11 |
|
|
|
10 |
|
|
|
9 |
3 |
|
|
8 |
4 |
6 |
|
7 |
|
|
||
20 |
|
|
18 |
|
|
|
21 |
19 |
|
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25
27
26
28
1 |
2 |
3 |
PREPARATION
Names of Parts
1Left needle thread tension dial
2Right needle thread tension dial
3Upper looper thread tension dial
4Lower looper thread tension dial
5Side cover
6Looper cover
7Handwheel
8Power switch
9Machine socket
10Differential feed dial
11Stitch length dial
12Spool stand
13Spool holder
14Spool pin
15Thread guide bar
16Thread guide
17Pressure adjusting screw
18Presser foot
19Needle plate setting knob
20Thread cutter
21Presser foot lifter
22Needle plate
23Upper knife release knob
24Cutting width adjusting dial
25Upper looper
26Lower looper
27Upper knife
28Lower knife
Standard Accessories
1Screwdrivers
2Tweezers
3Set of needles
8
PREPARACIÓN |
PRÉPARATION |
||
Nombres de las Piezas |
Nom des pièces |
||
|
|
||
1 |
Regulador de tensión de hilo de la aguja izquierda |
1 |
Cadran de tension du fil de l’aiguille gauche |
|
|
||
2 |
Regulador de tensión de hilo de la aguja derecha |
2 |
Cadran de tension du fil de l’aiguille droite |
|
|
||
3 |
Regulador de tensión de hilo del enhebrador |
3 |
Cadran de tension du fil du boucleur supérieur |
|
|
||
|
superior |
4 |
Cadran de tension du fil du boucleur inférieur |
|
|
|
|
4 |
Regulador de tensión de hilo del enhebrador |
5 |
Couvercle latéral |
|
|
||
|
inferior |
6 |
Couvercle du boucleur |
|
|
|
|
5 |
Cubierta lateral |
7 |
Volant |
|
|
||
6 |
Cubierta del enhebrador |
8 |
Interrupteur |
|
|
||
7 |
Volante |
9 |
Douille de la machine |
|
|
||
8 |
Interruptor de corriente eléctrica |
10 |
Cadran d’entraînement différentiel |
|
|
||
9 |
Tomacorriente de la máquina |
11 |
Cadran de longueur des points |
|
|
||
10 |
Regulador del avance diferencial |
12 |
Support de bobine |
|
|
||
11 |
Regulador del largo de puntada |
13 |
Porte-bobine |
|
|
||
12 |
Soporte del carrete |
14 |
Broche à bobine |
|
|
||
13 |
Porta carrete |
15 |
Barre de guide-fil |
|
|
||
14 |
Espiga de carrete |
16 |
Guide-fil |
|
|
||
15 |
Barra de guía-hilos |
17 |
Vis de détente |
|
|
||
16 |
Guía-hilos |
18 |
Pied presseur |
|
|
||
17 |
Tornillo para ajuste de la presión |
19 |
Bouton de réglage de la plaque à aiguille |
|
|
||
18 |
Pie prensatela |
20 |
Coupe-fil |
|
|
||
19 |
Perilla para graduar la plancha de aguja |
21 |
Releveur du pied presseur |
|
|
||
20 |
Cortador de hilo |
22 |
Plaque à aiguille |
|
|
||
21 |
Elevador del pie prensatela |
23 |
Bouton de dégagement du couteau supérieur |
|
|
||
22 |
Plancha de aguja |
24 |
Cadran de réglage de la largeur de coupe |
|
|
||
23 |
Perilla para soltar la cuchilla superior |
25 |
Boucleur supérieur |
|
|
||
24 |
Regulador para el corte de anchura |
26 |
Boucleur inférieur |
|
|
||
25 |
Enhebrador superior |
27 |
Couteau supérieur |
|
|
||
26 |
Enhebrador inferior |
28 |
Couteau inférieur |
|
|
27Cuchilla superior
28Cuchilla inferior
Accesorios estándar |
Accessoires standard |
||
1 |
Destornilladores |
1 |
Tournevis |
2 |
Pinzas |
2 |
Pince |
3 |
Juego de agujas |
3 |
Ensemble d’aiguilles |
9
|
|
5 |
3 |
|
4 |
1 |
2 |
2 |
|
1
6
1
3
Connecting the Machine to the Power Supply
Before connecting the machine to the power supply, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power.
1.Turn off the power switch, and connect the machine plug to the machine socket.
2.Connect the power supply plug to your power supply.
3.Turn on the power switch.
1 Power switch
2 Machine plug
3 Machine socket
4 Power supply plug
5 Power supply
6 Speed controller
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the speed controller.
The harder you press on the controller, the faster the machine runs.
Step on the speed controller with the presser foot lifter up, and practice controlling the speed.
1 |
1 Speed controller |
Operating Instructions
(for U.S.A. and Canada only):
The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of the switch.
For an appliance with a polarized plug (one blade wider than the other):
To reduce the risk of electrical shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
The foot controller Model YC-482J or YC-482J-EC is used with this sewing machine
For Your Safety:
*While in operation, always keep your eye on the sewing area, and do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, loopers, handwheel, needle or knives.
*Alwayssupply: disconnect the machine from the power
—when leaving the machine unattended.
—when attaching or removing parts.
—when threading or cleaning the machine.
*Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will start inadvertently.
10
Conectar la máquina a la energía eléctrica
1.Apague el interruptor de energía, y conecte el enchufe de la máquina al tomacorriente de la máquina.
2.Conecte el enchufe al tomacorriente de electricidad en la pared.
3.Encienda el interruptor de energía.
1 Interruptor de energía
2 Enchufe de la máquina
3 Tomacorriente de la máquina
4 Enchufe de electricidad
5 Energía eléctrica
6 Control de velocidad
Control de la velocidad de la costura
Se puede variar la velocidad de la costura por medio del controlador de velocidad.
Cuanto más se presiona el controlador, más rápido cose la máquina.
Presione el controlador de velocidad con el pie prensatela levantado, y practique la manera de regular la velocidad.
1 Controlador de velocidad
Branchement de la machine au bloc d’alimentation
1.Éteindre l’interrupteur et brancher la prise de la machine dans la douille de la machine.
2.Brancher la prise du bloc d’alimentation dans le bloc d’alimentation.
3.Allumer l’interrupteur.
1 Interrupteur
2 Prise de la machine
3 Douille de la machine
4 Prise du bloc d’alimentation
5 Bloc d’alimentation
6 Pédale de contrôle
Contrôler de la vitesse de couture
La vitesse de couture peut varier à l’aide de la pédale de contrôle. Plus la pédale de contrôle est enfoncée, plus la machine coud rapidement.
Appuyer sur la pédale de contrôle avec le releveur du pied presseur soulevé et essayer de contrôler la vitesse.
1 Pédale de contrôle
Para su seguridad:
*Mientras está cosiendo, mantenga siempre sus ojos en el área de la costura, y no toque ninguna de las partes movedizas tales como la palanca levanta hilo, enhebradores, volante, aguja o cuchillas.
*Siempre desconecte la máquina del tomacorriente:
–cuando deja la máquina desatendida
–cuando acopla o retira las piezas
–cuando enhebra o limpia la máquina.
*No coloque ningún objeto en el pedal de control, pues la máquina podnía comenzar a funcionar inadvertidmate.
Mesures de sécurité
*Pendant la couture, garder toujours les yeux sur la zone de couture et ne pas toucher les pièces mobiles comme le levier tendeur de fil, les boucleurs, le volant, l’aiguille ou les couteaux.
*Débrancher toujours la machine du bloc d’alimentation:
–lorsque la machine est laissée sans surveillance.
–lors de la pose ou du retrait des pièces.
–lors de l’enfilage ou du nettoyage de la machine.
*Ne rien plaser sur la pédale de contrôle, sinon la machine risque de couder par mégarde.
11
1
1
B
A
1
How to Turn the Handwheel
Always turn the handwheel toward you (Counterclockwise).
1 Handwheel
Opening and Closing the Side Cover
To open:
Push the side cover to the left.
To close:
Push the side cover to the right.
1 Side cover
Opening and Closing the Looper Cover
To open: A
While pushing with the thumb to the right as far as it will go, pull the looper cover toward you.
To close: B
Lift the looper cover and push it against the machine. The looper cover snaps into its position automatically.
1 Looper cover
NOTE:
Always close both side cover and looper cover when the machine is in use.
12
Cómo girar el volante
Siempre gire el volante hacia usted (en sentido contrario al reloj).
1 Volante
Abrir y cerrar la cubierta lateral
Para abrir:
Empuje la cubierta lateral hacia la izquierda.
Para cerrar:
Empuje la cubierta lateral hacia la derecha.
1 Cubierta lateral
Abrir y cerrar la cubierta del enhebrador
Para abrir: A
Con el pulgar empuje hacia la derecha lo más que pueda a la vez que hala la cubierta del enhebrador hacia usted.
Para cerrar: B
Levante la cubierta del enhebrador y empújela hacia la máquina.
La cubierta del enhebrador encaja en su posición automáticamente.
1 Cubierta del enhebrador
NOTA:
Siempre cierre la cubierta lateral y la cubierta del enhebrador cuando la máquina esté funcionando.
Comment tourner le volant
Tourner toujours le volant vers soi (dans le sens antihoraire).
1 Volant
Ouverture et fermeture du couvercle latéral
Pour ouvrir:
Pousser le couvercle latéral vers la gauche.
Pour fermer:
Pousser le couvercle latéral vers la droite.
1 Couvercle latéral
Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur
Pour ouvrir: A
Tirer le couvercle du boucleur vers soi, tout en le poussant à l’aide du pouce vers la droite aussi loin que possible.
Pour fermer: B
Soulever le couvercle du boucleur et le pousser vers la machine.
Le couvercle du boucleur s’enclenche en place automatiquement.
1 Couvercle du boucleur
NOTE:
Toujours fermer le couvercle latéral et le couvercle du boucleur lors de l’utilisation de la machine.
13
The Position of Thread Guide Bar
1 |
1. Pull the thread guide bar up as far as it will go. |
||
|
|||
|
2. Turn the thread guide bar so that the thread |
||
2 |
|
guides are right above the spool pins. |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
Thread guide bar |
|
|
2 |
Thread guide |
|
|
3 |
Stoppers |
3 |
4 |
4 |
Spool pin |
|
|
|
|
|
* |
Make sure to lock the thread guide of guide pole |
|
|
|
in the correct position with the two stoppers. |
1, |
2 |
|
|
|
|
3 |
|
Attaching the Spool Holder Cap and Net |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
1. When you use a small thread spool, pull out the |
||
|
|
|
||
|
4 |
|
spool holder from the spool pin. Then place the |
|
|
|
2 |
spool with its slit side up, and put the spool holder |
|
|
|
cap on top of it. |
||
|
|
|
||
|
|
|
1 |
Spool holder |
|
|
|
2 |
Spool pin |
|
|
|
3 |
Spool holder cap |
|
|
|
4 |
Slit |
1 |
|
|
|
|
2
1
2
2.If the thread slips down from the spool during threading and/or sewing, put a net on the spool as illustrated to prevent jamming.
*The spool holder cap and net are optional accessories.
1 Net
2 Spool pin
14
La posición de la barra guía-hilos
1.Hale la barra guía-hilos hacia arriba lo más que pueda.
2.Gire la barra guía-hilos de modo que los guía-hilos estén justo encima de las espigas de los carretes.
1 Barra guía-hilos
2 Guía-hilos
3 Retenes
4 Espiga del carrete
*Asegúrese de fijar los tapones del poste de guíahilos en la posición correcta con los dos tapones.
Position de la barre de guide-fil
1.Tirer la barre de guide-fil aussi haut que possible.
2.Tourner la barre de guide-fil pour que les guide-fils soient juste au-dessus des broches à bobine.
1 Barre de guide-fil
2 Guide-fil
3 Butées
4 Broche à bobine
*Veillez à fixer le poteau du guide du fil en position correcte par les deux taquets.
Acoplar la tapa y la red del porta carrete
1.Cuando use un carrete pequeño de hilo, retire el porta carrete de la espiga del carrete. Luego coloque el carrete con el lado de la ranura hacia arriba, y coloque encima la tapa del porta carrete.
1 Porta carrete
2 Espiga del carrete
3 Tapa del porta carrete
4 Ranura
2.Si el hilo se desliza hacia abajo del carrete durante el enhebrado y/o la costura, ponga una red en el carrete como se muestra en la figura, para impedir que se enrede.
*La tapa y la red del porta carrete son accesorios opcionales.
1 Red
2 Espiga del carrete
Pose du capuchon du porte-bobine et du filet
1.En cas d’utilisation d’une petite bobine de fil, sortir le porte-bobine de la broche à bobine. Placer la bobine en orientant la fente vers le haut et poser le capuchon de bobine sur la bobine.
1 Porte-bobine
2 Broche à bobine
3 Capuchon du porte-bobine
4 Fente
2.Si le fil glisse vers le bas pendant l’enfilage et/ou la couture, poser un filet sur la bobine comme illustré, afin d’éviter tout blocage.
*Le capuchon du porte-bobine et le filet sont des accessoires facultatifs.
1 Filet
2 Broche à bobine
15
1
2
4 |
3 |
4 |
2
5
1
6
6
1
2
Changing Needle
Turn off the power switch and unplug the machine. Raise the needle to its highest position.
Then loosen the left or right needle clamp screw for the needle you are going to remove.
1Needle clamp screw on the left
2Needle clamp screw on the right
*Use HA-1SP #14 Needle or #11.
To attach the needle on the right :
Insert a new needle into the needle clamp with the flat side to the back until the top of the needle touches the stopper pin, then tighten the needle clamp screw on the right.
To attach the needle on the left :
Insert a new needle into the needle clamp with the flat side to the back until the top of the needle touches the edge of the needle bar, then tighten the needle clamp screw on the left.
*When the needles are set correctly, the left needle is higher than the right one.
*Use HA-1SP #14 Needle or #11.
1 Needle clamp
2 Needle
3 Needle stopper pin
4 Edge of needle bar
5 Needle clamp screws
6 Flat side to the back
*Do not use any needle which is bent or blunt.
Raising or Lowering the Presser Foot
By raising or lowering the presser foot lifter, the presser foot goes up or down.
*While in operation, keep the presser foot lowered except when threading the machine or test running without threads.
Thread tension will be released when the presser foot lifter is raised.
1Presser foot
2Presser foot lifter
16
Cambiar la aguja
Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina.
Levante la aguja a su posición más alta.
Luego afloje el tornillo de sujeción de la aguja, izquierda o derecha, que desea retirar.
1Tornillo de sujeción de la aguja izquierda
2Tornillo de sujeción de la aguja derecha
*Use aguja HA-1SP #14 o #11.
Para acoplar la aguja en la derecha :
Inserte una aguja nueva dentro del sujetador, con su lado plano hacia atrás, hasta que el extremo superior de la aguja toca el pasador de retén, luego ajuste el tornillo de sujeción de la aguja en la derecha.
Para acoplar la aguja en la izquierda :
Inserte una aguja nueva dentro del sujetador, con su lado plano hacia atrás, hasta que el extremo superior de la aguja toque el borde de la barra de aguja, luego ajuste el tornillo de sujeción de la aguja en la izquierda.
*Cuando las agujas están colocadas correctamente, la aguja de la izquierda estará más alta que la de la derecha.
*Use aguja HA-1SP #14 o #11.
1 Sujetador de aguja
2 Aguja
3 Pasador de retén de la aguja
4 Borde de la barra de aguja
5 Tornillos de sujeción de la aguja
6 Lado plano en la parte de atrás
*No use ninguna aguja que esté torcida o despuntada.
Subir o bajar el pie prensatela
Levantado o bajando el elevador del pie prensatela, el pie prensatela subirá o bajará.
* Cuando esté cosiendo, mantenga el pie prensatela bajado excepto cuando esté enhebrando la máquina o probando su funcionamiento sin hilos.
La tensión del hilo se soltar á cuando el elevador del pie prensatela esté levantado.
1Pie prensatela
2Elevador del pie prensatela
Changement de l’aiguille
Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
Soulever l’aiguille à sa position la plus haute.
Desserrer la vis de pince-aiguille gauche ou droite de l’aiguille à retirer.
1Vis de pince-aiguille gauche
2Vis de pince-aiguille droite
*Utiliser l’aiguille n° 14 HA-1SP ou n° 11.
Poser l’aiguille droite :
Insérer une aiguille neuve dans le pince-aiguille en orientant le côté plat vers l’arrière jusqu’à ce que le haut de l’aiguille touche la goupille d’arrêt et resserrer la vis de pince-aiguille droite.
Poser l’aiguille gauche :
Insérer une aiguille neuve dans le pince-aiguille en orientant le côté plat vers l’arrière jusqu’à ce que le haut de l’aiguille touche le bord de la barre à aiguille et resserrer la vis de pince-aiguille gauche.
*Lorsque les aiguilles sont bien posées, l’aiguille gauche est plus haute que l’aiguille droite.
*Utiliser l’aiguille n° 14 HA-1SP ou n° 11.
1 Pince-aiguille
2 Aiguille
3 Goupille d’arrêt d’aiguille
4 Bord de la barre à aiguille
5 Vis de pince-aiguille
6 Côté plat à l’arrière
*Ne pas utiliser d’aiguille courbée ni épointée.
Soulévement ou abaissement du pied presseur
Lorsque le releveur du pied presseur est soulevé ou abaissé, le pied presseur monte et descend.
*Pendant la couture, garder le pied presseur abaissé sauf pour enfiler la machine ou faire des tests sans
fil.
La tension du fil sera relâchée lorsque le releveur de pied presseur sera soulevé.
1Pied presseur
2Releveur du pied presseur
17
2 |
4 |
3 |
1
3
2
1
2
4
1 mm
3
1
2
Removing the Presser Foot
1.Turn off the power switch and unplug the machine.
2.Raise the needle and the presser foot.
3.Press the lever located on the back of the foot holder. The presser foot will drop off.
1 Needle
2 Presser foot lifter
3 Foot holder
4 Lever
Attaching the Presser Foot
1.Turn off the power switch and unplug the machine.
2.Place the presser foot so that the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder.
3.Lower the foot holder to lock the foot into place.
4.Raise the presser foot lifter to check that the presser foot is secure.
1 Groove
2 Pin
3 Lever
Adjustment of Foot Pressure
It is not necessary to adjust the presser foot’s pressure for normal sewing.
When you sew heavy or lightweight fabrics, turn the adjusting screw:
––clockwise for heavyweight fabric.
––counterclockwise for lightweight fabric.
*For normal sewing, set the adjusting screw so that it sits 1mm below the top of the machine.
1 To decrease
2 To increase
3 Adjusting screw
4 Top of the machine
18
Retirar el pie prensatela
1.Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina.
2.Levante la aguja y el pie prensatela.
3.Presione la palanca ubicada en la parte trasera del portapié. El pie prensatela caerá.
1 Aguja
2 Elevador del pie prensatela.
3 Portapié
4 Palanca
Retrait du pied presseur
1.Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2.Soulever l’aiguille et le pied presseur.
3.Appuyer sur le levier situé à l’arrière du support de pied. Le pied presseur tombera.
1 Aiguille
2 Releveur de pied presseur
3 Support de pied
4 Levier
Acoplar el pie prensatela
1.Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina.
2.Coloque el pie prensatela de modo que el pasador en el pie quede justo debajo de la ranura del portapié.
3.Baje el portapié para que encaje en su lugar en el pie.
4.Levante el elevador del pie prensatela para asegurarse de que el pie prensatela está fijo.
1 Ranura
2 Pasador
3 Palanca
Pose du pied presseur
1.Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2.Placer le pied presseur pour que la goupille du pied repose juste sous l’encoche du support de pied.
3.Abaisser le support de pied pour bloquer le pied en place.
4.Soulever le releveur du pied presseur pour vérifier que le pied presseur soit bien fixé.
1 Encoche
2 Goupille
3 Levier
Ajuste de la presión del pie
No es necesario modificar la presión del pie prensatela para la costura normal.
Cuando cosa telas pesadas o livianas, gire el tornillo de ajuste:
–en el sentido del reloj para las telas pesadas.
–en sentido contrario al reloj para las telas livianas.
*Para la costura normal, gradúe el tornillo de ajuste de modo que su cabeza está 1mm debajo de tope de la máquina.
Vea la ilustration.
1 Para aumentar
2 Para disminuir
3 Tornillo de ajuste
4 Parte superior de la máquina
Réglage de la pression du pied
Il n’est pas nécessaire de régler la pression du pied presseur pour la couture normale.
Lors de la couture de tissus lourds ou légers, tourner la vis de réglage:
–dans le sens horaire pour les tissus lourds.
–dans le sens antihoraire pour les tissus légers.
*Pour la couture réguliére, régler la vis de réglage pour qu’elle soit à 1mm sous le haut de la machine. Voir l’illustration.
1 Diminuer
2 Augmenter
3 Vis de réglage
4 Haut de la machine
19
1
2
1
2
1
2
Adjustment of Stitch Length
To select stitch length, turn the dial.
The larger the number, the longer the stitch.
The stitch length can be adjusted from 1 to 4 mm. Position “R” is for rolled and narrow hemmings.
1Stitch length dial
2Setting mark
Adjustment of Differential Feed Ratio
The differential feed ratio can be altered by turning the dial.
The number on the dial indicates the ratio between the main and the sub feed motion.
1.0 indicates the neutral position.
1Differential feed dial
2Setting mark
How to adjust
•If the sewn fabric is stretched, turn the dial counterclockwise (toward 2.2).
•If the sewn fabric is gathered, turn the dial clockwise (toward 0.5).
1 Stretched
2 Gathered
20
Ajuste del largo de puntada
Seleccione el largo de la puntada girando el regulador.
Cuanto más alto el número más larga será la puntada.
Se puede graduar el largo de la puntada de 1 a 4 mm. La posición “ R ” es para los dobladillos enrollados y angostos.
1Regulador del largo de puntada
2Marcador de la graduación
Ajuste de la proporción del avance diferencial
La proporción del avance diferencial puede ser modificada haciendo girar el regulador.
El número en el regulador indica la proporción entre el movimiento principal y el secundario de avance.
1.0 indica una posición neutral.
1Regulador del avance diferencial
2Marcador de graduación
Cómo modificarlo
•Si la tela cosida se estira, voltee el regulador en dirección contraria al reloj (hacia 2.2).
•Si la tela cosida se frunce, voltee el regulador en el sentido del reloj (hacia 0.5).
1 Estirada
2 Fruncida
Réglage de la longueur des points
Pour sélectionner la longueur des points, tourner le cadran.
Plus le chiffre est élevé, plus le point est long.
La longueur des points peut être réglée de 1 à 4 mm. Positionner sur “ R ” pour le rouleauté et l’ourlet étroit.
1Cadran de longueur des points
2Marque de réglage
Réglage du rapport de l’entrînement différentiel
Le rapport de l’entraînement différentiel peut être modifié en tournant le cadran.
Le numéro du cadran indique le rapport entre le mouvement d’avance principal et celui de dessous.
1.0 indique la position neutre.
1Cadran d’entraînement différentiel
2Marque de réglage
Comment régler
•Si le tissu cousu est étiré, tourner le cadran dans le sens antihoraire (vers 2.2).
•Si le tissu cousu est froncé, tourner le cadran dans le sens horaire (vers 0.5).
1 Étiré
2 Froncé
21
To Deactivate the Upper Knife
1. |
Turn off the power switch and unplug the machine. |
|
2. |
Open both the looper cover and side cover. |
|
3. |
Turn the upper knife release knob toward you |
|
|
while pushing it to the right, then guide the hole |
|
|
on the upper knife to the pin to lock the upper |
|
1 |
knife in the down position. |
|
4. |
Close the looper cover and side cover. |
|
2 |
|
|
|
1 |
Upper knife release knob |
|
2 |
Stopper pin |
|
3 |
Upper Knife |
3
To Activate the Upper Knife
1. |
Turn off the power switch and unplug the machine. |
|
2. |
Open both the looper cover and side cover. |
|
3. |
Turn the upper knife release knob away from you |
|
|
while pushing it to the right, then guide the |
|
|
groove on the upper knife to the pin to lock the |
|
1 |
upper knife in the up position. |
|
4. |
Close the looper cover and side cover. |
|
|
1 |
Upper knife release knob |
|
2 |
Stopper pin |
2
22
Para desactivar la cuchilla superior
1.Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina.
2.Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta lateral.
3.Gire hacia usted la perilla para soltar la cuchilla superior, al mismo tiempo que la empuja a la derecha, luego guíe el agujero de la cuchilla superior hacia la espiga para encajar la cuchilla superior en su posición baja.
4.Cierre las cubiertas del enhebrador y lateral.
1 Perilla para soltar la cuchilla superior
2 Espiga de retén
3 Cuchilla superior
Désactivation du couteau supérieur
1.Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2.Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
3.Tourner le bouton de dégagement du couteau supérieur vers soi en le poussant vers la droite et guider le trou du couteau supérieur vers la goupille pour bloquer le couteau supérieur en position basse.
4.Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
1 Bouton de dégagement du couteau supérieur
2 Goupille d’arrêt
3 Couteau supérieur
Para activar la cuchilla superior
1.Apague el interruptor de corriente y desenchufe la máquina.
2.Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta lateral.
3.Gire hacia afuera la perilla para soltar la cuchilla superior, al mismo tiempo que la empuja a la derecha, luego guíe la ranura en la cuchilla superior hacia la espiga para encajar la cuchilla superior en su posición alta.
4.Cierre las cubiertas del enhebrador y lateral.
1 Perilla para soltar la cuchilla superior
2 Espiga de retén
Activation du couteau supérieur
1.Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2.Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
3.Tourner le bouton de dégagement du couteau supérieur loin de soi en le poussant vers la droite et guider l’encoche du couteau supérieur vers la goupille pour bloquer le couteau supérieur en position haute.
4.Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
1 Bouton de dégagement du couteau supérieur
2 Goupille d’arrêt
23
1
(B)
(A)
2
4
2
3
2
2
Adjustment of Cutting Width
When cutting width is too narrow or too wide against seam width, adjust it as follows.
1.Turn off the power switch and unplug the machine.
2.Open the looper cover and side cover.
3.Set the upper knife to down position
4.Turn the cutting width adjusting dial to get desired position of lower knife.
1 Cutting width adjusting dial
2 Lower knife
3 Standard setting
*The cutting width of this model can be adjusted approximately 3.0 to 5.0 mm from the right needle position depending upon your sewing needs or the fabric being used.
(The cutting width should be adjusted to get the same results as in drawing 4 .)
When cutting width is too narrow.
Turn cutting width adjusting dial clockwise (A). Lower knife will move to right.
When cutting width is too wide.
Turn the cutting width adjusting dial counterclockwise
(B).
Lower knife will move to left.
5.Set the upper knife to up position.
6.Close the looper cover and side cover.
24
Ajuste del ancho del corte
Cuando el ancho del corte es muy angosto o muy ancho en relación con el ancho de la costura, ajústelo como sigue:
1.Apague el interruptor de corriente y desconecte la máquina.
2.Abra las cubiertas del enhebrador y lateral.
3.Ponga la cuchilla superior en su posición baja.
4.Gire el regulador del ancho de corte para mover la cuchilla inferior a la posición deseada.
1 Regulador del ancho del corte
2 Cuchilla inferior
3 Graduación estándar
*El ancho de corte en este modelo se puede modificar aproximadamente de 3.0 a 5.0 mm desde la posición de la aguja derecha, según la costura que necesite o la tela que se usa. (El ancho del corte se debe graduar para obtener los resultados iguales a los que se muestran en la figura 4 ).
Si el ancho del corte es muy angosto.
Gire el regulador del ancho del corte en el sentido del reloj (A).
La cuchilla inferior se moverá a la derecha.
Si el corte es muy ancho.
Gire el regulador del ancho del corte en el sentido contrario al reloj (B).
La cuchilla inferior se moverá a la izquierda.
5.Fije la cuchilla superior en su posición alta.
6.Cierre las cubierta del enhebrador y cubierta lateral.
Réglage de la largeur de coupe
Lorsque la largeur de coupe est trop étroite ou trop large par rapport à la largeur de la couture, la régler comme suit.
1.Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2.Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
3.Régler le couteau supérieur à la position basse.
4.Tourner le cadran de réglage de la largeur de coupe pour obtenir la position désirée du couteau inférieur.
1Cadran de réglage de la largeur de coupe
2Couteau inférieur
3Réglage standard
*La largeur de coupe de ce modèle peut être réglée de 3,0 à 5,0 mm environ à partir de la position de l’aiguille droite selon les besoins de couture ou le tissu utilisé.
(La largeur de coupe devrait être réglée pour obtenir les mêmes résultats que ceux de l’illustration 4 ).
Si la largeur de coupe est trop étroite.
Tourner le cadran de réglage de la largeur de coupe dans le sens horaire (A).
Le couteau inférieur se déplace vers la droite.
Si la largeur de coupe est trop large.
Tourner le cadran de réglage de la largeur de coupe dans le sens antihoraire (B).
Le couteau inférieur se déplace vers la gauche.
5.Régler le couteau supérieur à la position haute.
6.Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
25