Janome 521 Sewist Instruction Manual

5 (1)

INSTRUCTION BOOK

MANUAL DE INSTRUCCIONES LIVRE D'INSTRUCTIONS

Model/ Modelo/Modèle

521

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the followings:

Read all instructions before using this appliance.

DANGERTo reduce the risk of electric shock:

1.An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.

2.Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.

WARNINGTo reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1.Do not allow children to play with the machine. The machine is not intended for use by children or infirmed persons without proper supervision.

Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.

2.Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.

Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.

3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.

Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4.Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.

5.Never drop or insert any object into any opening.

6.Do not use outdoors.

7.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

8.To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.

9.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

12.Do not use bent needles.

13.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

14.Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.

15.Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

The design and specifications are subject to change without a prior notice.

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como lassiguientes:

Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.

PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:

1.No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.

2.Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo (15 W).

AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:

1.No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.

2.Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.

Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.

3.Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.

Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.

4.No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.

5.No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.

6.No utilice la máquina en exteriores.

7.No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.

8.Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.

9.No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.

10.Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser.

11.Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.

12.No utilice agujas que estén dobladas.

13.No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.

14.Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.

15.Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.

DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.

1.Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.

2.Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par une ampoule du même type de15W.

AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures

corporelles:

1.Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.

2.Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la machine à coudre.

Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqué dans le manuel de la machine à coudre.

3.Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e), si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée

dans l’eau.

Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.

4.Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les

orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumu lation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.

5.Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.

6.Il ne faut pas l’utiliser en plein air.

7.Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation d’oxygène.

8.Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.

9.Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble électrique.

10.Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.

11.Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille risqué de se briser.

12.N’utilisez pas d’aiguilles courbées.

13.Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer sa cassure.

14.Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”).

15.Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.

CONSERVEZ CETTE NOTICE

La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.

TABLE OF CONTENTS

SECTION 1. KNOW YOUR MACHINE

 

Names of Parts ..............................................................

4

Standard Accessories ....................................................

6

Accessory storage ..........................................................

6

Extension Table .............................................................

8

Free-arm sewing ............................................................

8

SECTION 2. GETTING READY TO SEW

 

Connecting the Power Supply .....................................

10

Controlling the Sewing Speed .....................................

10

Reverse Stitch Lever ...................................................

12

Foot Pressure Dial .......................................................

12

Dropping the Feed Dog ...............................................

12

Raising and Lowering the Presser Foot ......................

14

Changing the Presser Foot ..........................................

14

Removing and Attaching the Foot Holder ...................

14

Changing Needles .......................................................

16

Needle and Thread Chart .............................................

16

Winding the Bobbin ......................................................

20

Setting the spool ..........................................................

20

Removing the bobbin ...................................................

20

Winding the bobbin ......................................................

22

Inserting the bobbin .....................................................

24

Threading the Machine ................................................

26

Drawing up the Bobbin Thread ....................................

28

Selecting the Stitch Pattern .........................................

30

Pattern selector dial .....................................................

30

Stitch Length Dial .........................................................

30

Adjusting stretch stitch balance ...................................

32

Stitch Width Dial ..........................................................

32

Variable needle position ..............................................

32

Balancing Needle Thread Tension ..............................

34

SECTION 4. UTILITY STITCHES

 

Basic Zigzag ................................................................

40

Overcasting ..................................................................

40

Knit Stitch .....................................................................

42

Tricot Stitch (Multiple Zigzag Stitch) ............................

42

Straight Stretch Stitch ..................................................

44

Zigzag Stretch Stitch ....................................................

44

Button Sewing ..............................................................

46

4-Step Buttonhole ........................................................

48

To adjust buttonhole stitch density ..................................

48

Corded Buttonhole .......................................................

50

Zipper Application ........................................................

52

Blind Hemming.............................................................

58

SECTION 5. DECORATIVE STITCHES

 

Decorative Satin Stitches.............................................

60

Decorative Stretch Stitches .........................................

60

Smocking .....................................................................

62

Pin Tucking ..................................................................

64

Shell Tucking ...............................................................

64

Fagoting .......................................................................

66

Patchwork ....................................................................

66

SECTION 6. CARE AND MAINTENANCE

 

Cleaning the Hook Race and Feed Dogs ....................

68

Replacing the Bobbin Holder .......................................

70

Replacing the Light Bulb ..............................................

70

Troubleshooting ............................................................

72

SECTION 3. BASIC SEWING

 

Straight Stitch Sewing ..................................................

36

Changing the sewing direction ....................................

36

Finishing sewing ..........................................................

36

Seam guides on the needle plate ................................

38

Turning a square corner ..............................................

38

1

ÍNDICE

SECCIÓN 1: DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

 

Nombre de las partes ..............................................................

5

Accesorios estándar .................................................................

7

Compartimento de accesorios .................................................

7

Tabla de ampliación ................................................................

9

Costura con el brazo libre .......................................................

9

SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE COSER

 

Conexión a la fuente de alimentación ...................................

11

Control de la velocidad de costura .........................................

11

Palanca de retroceso .............................................................

13

Rueda de ajuste de la presión del prensatelas .....................

13

Bajada de los dientes de arrastre .........................................

13

Subida y bajada del pie prensatelas ......................................

15

Cambio del pie prensatelas ...................................................

15

Desmontaje y montaje del sujetador del prensatelas ............

15

Cambio de la aguja ................................................................

17

Tabla de agujas e hilos .........................................................

17

Bobinado de la bobina ...........................................................

21

Fijación del carrete ................................................................

21

Desmontaje de la bobina .......................................................

21

Bobinado de la bobina ............................................................

23

Colocación de la bobina .........................................................

25

Enhebrado de la máquina .....................................................

27

Extracción del hilo de la bobina ............................................

29

Selección del patrón de la puntada .......................................

31

Selector de patrones .............................................................

31

Regulador de la longitud de la puntada .................................

31

Ajuste del equilibrio de la puntada elástica ...........................

33

Regulador del ancho de la puntada ......................................

33

Posición variable de la aguja ..................................................

33

Equilibrado de la tensión del hilo de la aguja ........................

35

SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA

 

Puntada recta .........................................................................

37

Cambio de la dirección de costura ........................................

37

Acabado de la costura ...........................................................

37

Guías de costura en laplaca de agujas ................................

39

Esquinas en ángulo ...............................................................

39

SECCIÓN 4. PUNTADAS PRÁCTICAS

 

Zigzag básico ..........................................................................

41

Sobrehilado ............................................................................

41

Puntada en tejidos de punto ...................................................

43

Puntada al tricot (puntada de tricot múltiple) ........................

43

Puntada elástica recta ...........................................................

45

Puntada elástica en zigzag ...................................................

45

Costura de botones ................................................................

47

Ojales en 4 pasos ..................................................................

49

Ajuste de la densidad de la puntada del ojal .........................

49

Ojal acordonado ....................................................................

51

Costura de cremalleras .........................................................

53

Dobladillo invisible .................................................................

59

SECCIÓN 5. PUNTADAS DECORATIVAS

 

Bordado de realces decorativos ............................................

61

Puntadas decorativas .............................................................

61

Fruncido .................................................................................

63

Remate ..................................................................................

65

Retenido de forros .................................................................

65

Uniones ..................................................................................

67

Patchwork Costura estilo parche ..........................................

67

SECCIÓN 6. CUIDADOS Y MANTENIMIENTO

 

Limpieza de la carrera del portabobinas y los dientes de arrastre

................................................................................................

69

Cambio del portabobinas ......................................................

71

Cambio de la bombilla ...........................................................

71

Solución de problemas ..........................................................

73

2

TABLE DES MATIÈRES

SECTION 1. CONNAISSEZ VOTRE MACHINE

 

Dénomination des composants ................................................

5

Accessoires standard ...............................................................

7

Rangement des accessoires ...................................................

.7

Table d’extension4

 

Couture avec le bras libre ............................................................

9

SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE

 

Raccordement de la machine au secteur ...............................

11

Contrôle de la vitesse de couture ..........................................

11

Levier de point arrière ...........................................................

13

Sélecteur de pression du pied-de-biche ...............................

13

Abaissement des griffes d’entraînement................................

13

Relevage et abaissement du pied-de-biche ...........................

15

Changement de pied-de-biche ..............................................

15

Retrait et installation du porte-pied .......................................

15

Changement d’aiguille.................................................... .....

18

Tableau des fils et des aiguilles...............................................

18

Remplissage de la canette ........................................................

21

Réglage de la bobine de fil .....................................................

21

Retrait de la canette ...............................................................

21

Remplissage de la canette ........................................................

23

Insertion de la canette ............................................................

25

Enfilage de la machine ..........................................................

27

Remonter le fil de la canette .................................................

29

Sélection du motif de point .....................................................

31

Sélecteur de motif ...................................................................

31

Sélecteur de longueur de point .............................................

31

Ajustage de l’équilibre des points élastiques .........................

33

Sélecteur de largeur de point .................................................

33

Position variable de l’aiguille ..................................................

33

Équilibrage de la tension du fil d’aiguille ................................

35

SECTION 3. COUTURE STANDARD

 

Couture à point droit ...............................................................

37

Pour modifier le sens de la couture ........................................

37

Pour terminer la couture .........................................................

37

Guides de couture de la plaque à aiguilles................................

39

Tourner un angle vif ...............................................................

39

SECTION 4. POINTS ULITAIRES

 

Point zigzag ...........................................................................

41

Point de surfilage ...................................................................

41

Point tricot ..............................................................................

43

Point pour tissu tricot (point zigzag multiple) ........................

43

Point droit élastique ...............................................................

45

Point zigzag élastique ...........................................................

45

Couture de boutons ...............................................................

47

Boutonnière en 4 phases ......................................................

49

Réglage de la densité des points de boutonnière .................

49

Boutonnière cordonnet ..........................................................

51

Pose de fermeture à glissière................................................

53

Ourlet invisible .......................................................................

59

SECTION 5. POINTS DÉCORATIFS

 

Points passés décoratifs .......................................................

61

Points décoratifs élastiques ...................................................

61

Smocks ..................................................................................

63

Nervures ................................................................................

65

Point à coquilles ....................................................................

65

Entre-deux ..............................................................................

67

Patchwork ..............................................................................

67

SECTION 6. SOINS ET ENTRETIEN

 

Nettoyage du logement de crochet et des griffes

 

d’entraînement........................................................................

69

Remplacement du support de canette...................................

71

Remplacement de l’ampoule ..................................................

71

Dépistage des pannes ...........................................................

74

3

y

t r e

w

u

 

q

 

 

!9

i

!8

o

!0

!7

 

!1

!6

 

!4!5

!2

!3

 

@2

@3

 

 

@1

 

@0

@4

 

 

@5

@6

#1

 

#0

@9

@7

@8

SECTION 1. KNOW YOUR MACHINE

Names of Parts

q Bobbin winder stopper w Bobbin winder spindle

e Hole for additional spool pin r Spool holder

t Spool pin

y Bobbin winder thread guide u Thread take-up lever

i Foot pressure dial o Face plate

!0Thread cutter

!1Needle plate

!2Extension table (Accessory storage)

!3Hook cover plate

!4Hook cover plate release button

!5Thread tension dial

!6Reverse stitch lever

!7Stitch length dial

!8Pattern selector dial

!9Stitch width dial

@0Presser foot

@1Needle

@2Needle clamp screw

@3Foot holder

@4Setscrew

@5Carrying handle

@6Handwheel

@7Power switch

@8Machine socket

@9Drop feed lever

#0Free-arm

#1Foot lifter

4

SECCIÓN 1: DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

Nombre de las partes

qTope de la bobinadora

wHuso de la bobinadora de bobinas

eOrificio para segundo pasador de carrete

rPortacarretes

tPasador de carrete

yGuía hilos de la bobinadora

uTira hilos

iRegulador de la presión del prensatelas

oPlaca frontal

!0 Cortahilos

!1 Placa de agujas

!2 Tabla de ampliación (caja de accesorios)

!3 Placa de la cubierta del portabobinas

!4 Botón de apertura de la placa de cubierta del portabobinas

!5 Regulador de tensión del hilo

!6 Palanca de retroceso

!7 Regulador de longitud de la puntada

!8 Selector de patrones

!9 Regulador del ancho de la puntada

@0 Pie Prensatelas

@1 Aguja

@2 Tornillo de fijación de la aguja

@3 Soporte del pie

@4 Tornillo de fijación

@5 Asa de transporte

@6 Volante

@7 Interruptor de encendido

@8 Toma de la máquina

@9 Baje la palanca de los dientes de arrastre

#0 Brazo libre

#1 Alzador del pie prensatelas

SECTION 1. CONNAISSEZ VOTRE MACHINE

Dénomination des composants

qButée du dévidoir

wBroche du dévidoir

eTrou pour porte-bobine supplémentaire

rDisque fixe-bobine

tPorte-bobine

yGuide-fil du dévidoir

uLevier releveur de fil

iSélecteur de pression du pied-de-biche

oPlaque frontale

!0 Coupe-fil

!1 Plaque à aiguilles

!2 Table d’extension (bo”te de rangement d’accessoires)

!3 Couvercle de crochet

!4 Bouton d’ouverture du couvercle de crochet

!5 Sélecteur de tension du fil

!6 Levier de point arrière

!7 Sélecteur de longueur de point

!8 Sélecteur de motif

!9 Sélecteur de largeur de point

@0 Pied-de-biche

@1 Aiguille

@2 Vis de pince-aiguille

@3 Porte-pied

@4 Vis de blocage

@5 Poignée de transport

@6 Volant

@7 Interrupteur de mise sous tension

@8 Prise de courant de la machine

@9 Levier d’escamotage des griffes d’entra”nement

#0 Bras libre

#1 Releveur de pied

5

q

e

t

u

o

!1

!3

q

w

r

y

i

!0

!2

Standard Accessories

q Zipper foot E

w Blind hemming foot G e Buttonhole foot B

r Sliding buttonhole foot J t Needles

y Bobbins

u Screwdriver i Lint brush

o Seam ripper (buttonhole opener) !0Spool holder (large)

!1Spool holder (small) !2Additional spool pin !3Felt cushion

Accessory storage

The standard accessories can be stored in the accessory

storage box under the extension table.

Draw out the storage box from the table as shown. q Accessory storage box

6

Accesorios estándar

Accessoires standard

q Pie para cremalleras (E)

w Pie para dobladillo invisible (G) e Pie para ojales (B)

r Pie deslizante para ojales (J) t Agujas

y Bobinas

u Destornillador

i Cepillo para pelusa

o Descosedor (abridor de ojales) !0 Portacarretes (grande)

!1 Portacarretes (pequeño) !2 Segundo pasador de carrete !3 Cojín de fieltro

q Pied à semelle étroite E

w Pied pour ourlets à points cachés G e Pied de boutonnière B

r Pied de boutonnière coulissant J t Aiguilles

y Canettes

u Tournevis

i Brosse anti-peluche

o Découd -vite (ouvre-boutonnière) !0Disque fixe-bobine (grand modèle) !1Disque fixe-bobine (petit modèle) !2Porte-bobine supplémentaire !3Coussinet de feutre

Compartimento de accesorios

Los accesorios estándar se pueden guardar en la caja de accesorios situada bajo la tabla de ampliación.

Saque la caja de accesorios de la tabla, como muestra la imagen.

q Caja de accesorios

Rangement des accessoires

Les accessoires standard peuvent être rangés dans la boîte de rangement d’accessoires sous la table d’extension.

Tirez la boîte de rangement se trouvant sous la table comme illustré.

q Boîte de rangement des accessoires

7

Extension Table

To detach:

Pull the extension table to the left.

 

To attach:

 

Insert the pin into the hole and push the extension table to

w

snap it in place.

q

q Pin

 

w Hole

Free-arm sewing

Free-arm sewing is used for stitching sleeves, waistbands, pant legs or any other tubular garments.

It is also useful for darning socks or mending knees or elbows.

8

Tabla de ampliación

Table d’extension

Desmontaje:

Extraiga la tabla de ampliación hacia la izquierda.

Montaje:

Introduzca el pasador por el orificio y empuje la tabla de ampliación para colocarla en su sitio.

q Pasador

w Orificio

Costura con el brazo libre

La costura con el brazo libre se utiliza para coser mangas, cinturillas, perneras y demás prendas con forma de tubo. También se utiliza para zurcir calcetines y arreglar rodilleras y coderas.

Retrait :

Tirez la table d’extension vers la gauche.

Installation :

Insérez la broche dans le trou et poussez la table d’extension jusqu’à ce qu’elle s’encastre avec un claquement.

q Broche w Trou

Couture avec le bras libre

Le bras libre permet de coudre les manches, les ceintures, les jambes de pantalons et autres vêtements cylindriques. Il est également idéal pour repriser les chaussettes, les genoux de pantalons et les coudes de chemises.

9

SECTION 2. GETTING READY TO SEW

Connecting the Power Supply

q

 

r

 

z Turn the power switch off.

 

 

x Insert the machine plug into the machine socket.

 

 

 

 

 

 

 

 

c Insert the power supply plug into the wall outlet.

 

 

 

t

v Turn the power switch on.

 

 

 

q Power switch

 

 

 

 

 

 

 

 

w Machine plug

 

 

 

 

e Machine socket

 

 

 

 

r Power supply plug

 

 

 

 

t Wall outlet

e

w

 

 

NOTE:

 

 

 

Before connecting to the power supply, make sure the voltage shown on the machine conforms to your electrical power.

WARNING:

While in operation, always keep your eyes on the sewing area, and do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, handwheel or needle.

Always turn off the power switch and unplug from the power supply:

- when leaving the machine unattended. - when attaching or removing parts.

- when cleaning the machine.

Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will run intermittently.

Controlling the Sewing Speed

Foot control

Sewing speed can be varied by the foot control.

The harder you depress the foot control, the faster the machine runs.

Operating Instructions:

The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of a switch.

For an appliance with a polarized plug (one blade wider than the other):

To reduce the risk of electrical shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.

If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

The foot controller Model YC-482J or TJC-150 is used with the sewing machine Model 521 (USA market only).

10

SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE COSER SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE

Conexión a la alimentación

z Ponga el interruptor en la posición OFF.

x Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de corriente. c Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la pared. v Ponga el interruptor en la posición ON.

q Interruptor de encendido w Enchufe de la máquina e Toma de la máquina

r Enchufe de alimentación t Toma de pared

NOTA:

Antes de conectar la máquina a la alimentación, cerciórese de que la tensión que muestra la máquina corresponde a la red eléctrica de su hogar.

ATENCIÓN:

Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda de vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, como la palanca tira hilos, el volante o la aguja.

No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina de la red eléctrica:

-Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia

-Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza

-Cuando vaya a limpiar la máquina

No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la máquina funcionará intermitentemente.

Raccordement de la machine au secteur

z Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.

xIntroduisez la fiche de la machine dans la prise de la machine.

c Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale.

vMettez l’interrupteur d’alimentation en position de marche.

q Interrupteur de mise sous tension w Fiche de la machine

e Prise de courant de la machine r Fiche d’alimentation

t Prise de courant murale

REMARQUE :

Avant le branchement, assurez-vous que le voltage indiqué sur la machine correspond au type de courant du secteur.

AVERTISSEMENT :

Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun élément en mouvement tel que le levier releveur de fil, le volant ou l’aiguille.

Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et débranchez la machine :

-lorsque vous laissez la machine sans surveillance,

-lorsque vous installez ou démontez des éléments,

-lorsque vous nettoyez la machine.

Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de tourner par intermittence.

Control de la velocidad de costura

Pedal

La velocidad de costura se puede variar con el pedal de control de velocidad.

Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la máquina.

Instrucciones de uso:

El símbolo “ O ” en un interruptor indica que está en la posición “ OFF ” (apagado).

Para los aparatos con enchufe polarizado (con una clavija más ancha que la otra).

Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe se debe utilizar en una toma polarizada de posición única.

Si el enchufe no entra totalmente en la toma de corriente, gírelo. Si aún así no entra bien, llame a un electricista calificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No altere el enchufe en forma alguna.

El pedal modelo YC-482J o TJC-150 se utiliza con la máquina de coser modelo 521 (sólo en el mercado de EE.UU.).

Contrôle de la vitesse de couture

Pédale

La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de couture. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.

Instructions d’utilisation :

Le symbole “ O ” du commutateur indique la position Arrêt. Pour une machine dotée d’une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre) :

afin de réduire les risques de décharge électrique, cette fiche ne peut être introduite dans une prise polarisée que d’une seule façon.

Si la fiche n’entre pas dans la prise, retournez-la. Si elle n’entre toujours pas, contactez un électricien compétent qui installera une prise appropriée. Ne modifiez en aucune façon la fiche.

La pédale de rhéostat Modèle YC-482J ou TJC-150 s’utilise avec la machine à coudre Modèle 521 (réservé au marché des ÉtatsUnis seulement).

11

Reverse Stitch Lever

Push the reverse stitch lever down to sew in reverse. The machine will sew in reverse while the lever is pushed.

Foot Pressure Dial

Turn the foot pressure dial to adjust the foot pressure. q The foot pressure dial should be set at “3” for regular

sewing.

Reduce the pressure to “2” for appliqué, cutwork, draw work and basting.

Set the setting mark at “1” when sewing chiffon, lace, organdy and other fine fabrics.

q Setting mark

 

 

Dropping the Feed Dog

 

 

The drop feed lever is located underneath the free-arm

q

 

bed on the backside of the machine.

 

 

 

 

To drop the feed dog, push the lever in the direction of

 

 

the arrow, as illustrated.

 

 

To raise the feed dog, push the lever in the direction of

 

 

the arrow, as illustrated, and turn the handwheel toward

 

 

you.

 

 

The feed dog must be up for regular sewing.

 

 

q Drop feed lever

 

w

w Raised position

 

e Lowered position

 

 

e

12

Palanca de retroceso

Baje la palanca de retroceso para coser hacia atrás. Mientras presione la palanca, la máquina coserá en sentido contrario.

Indicador de la presión del prensatelas

Levier de point arrière

Abaisser le levier de point arrière pour coudre en marche arrière.

La machine coud en marche arrière lorsque le levier est abaissé.

Sélecteur de pression du pied-de-biche

Gire el regulador de la presión del pie prensatelas para

Tournez le sélecteur de pression pour régler la pression

ajustar la presión del pie.

du pied-de-biche.

El controlador de la presión del prensatelas debe indicar

Le sélecteur de pression du pied-de-biche doit être réglé

“ 3 ” para la costura normal.

sur “ 3 ” pour une couture normale.

 

Reduzca la presión a “ 2 “ para aplicaciones, cortes, Réduisez la pression à “ 2 ” pour les appliqués, les

bordado con calados e hilvanados.

découpages, les motifs dessinés et le faufilage.

Fije la presión en “1 ” cuando trabaje con gasas, encaje,

organdí y otras telas finas.

Sélectionnez le réglage “ 1 ” pour coudre du chiffon, de la

q Marca de referencia

dentelle, de l’organdi et d’autres tissus délicats.

 

q Repère de réglage

Bajada de los dientes de arrastre

La palanca de los dientes de arrastre se encuentra bajo el alojamiento del brazo libre, en la parte posterior de la máquina.

Para bajar los dientes de arrastre, mueva la palanca en la dirección de la flecha, como muestra la ilustración.

Para elevar los dientes de arrastre, mueva la palanca en la dirección de la flecha, como muestra la ilustración, y gire el volante hacia usted.

Los dientes de arranque tienen que estar en la posición alta para la costura normal.

q Baje la palanca de los dientes de arrastre w Posición elevada

e Posición bajada

Abaissement des griffes d’entraînement

Le levier d’escamotage des griffes d’entraînement est situé sous le bâti du bras libre sur la face arrière de la machine. Pour abaisser les griffes d’entraînement, positionnez le levier dans la direction de la flèche, comme illustré.

Pour relever les griffes d’entraînement, positionnez le levier dans la direction de la flèche, comme illustré, puis tournez le volant vers vous.

Les griffes d’entraînementd doivent se trouver en position relevée pour une couture normale.

q Levier d’escamotage des griffes d’entraînement w Position relevée

e Position abaissée

13

Janome 521 Sewist Instruction Manual

 

 

Raising and Lowering the Presser Foot

 

 

The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.

 

e

You can raise the foot about 1/4" (0.6 cm) higher than

 

 

 

 

the normal up position for easy removal of the presser

e

 

foot, or to help you place heavy fabric under the foot.

w

w

q Lowered position

w Normal up position

 

 

q

 

e Extra up position

Changing the Presser Foot

To remove:

Raise the needle to its highest position by turning the

handwheel counterclockwise. Raise the presser foot, and press the lever on the back of the foot holder.

q Lever

q

CAUTION:

Turn OFF the power switch before changing the foot. Always use the proper foot for the selected pattern.

The wrong foot can cause the needle to break.

Do not push the lever down to prevent it from being broken.

 

To attach:

 

Place the desired presser foot, so that the pin on the foot

e

lies just under the groove on the foot holder. Lower the

presser foot lifter to lock the foot in place.

w

w Groove

 

 

e Pin

 

 

Removing and Attaching the Foot Holder

q

w

WARNING:

 

Turn OFF the power switch before detaching or

 

 

 

 

attaching the foot holder.

 

 

To remove:

 

 

Remove the setscrew by turning it counterclockwise with

 

 

a screwdriver and remove the foot holder.

 

 

To attach:

 

 

Match the hole in the foot holder with the threaded hole

 

 

in the presser bar. Fit the setscrew into the hole. Tighten

 

 

the screw by turning it clockwise with a screwdriver.

 

q Setscrew

 

w Foot holder

 

e Hole

r

r Threaded hole

e

14

Subida y bajada del prensatelas

Relevage et abaissement du pied-de-biche

El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas Puede subirlo hasta unos 0,6 cm por encima de la posición normal para facilitar el desmontaje del prensatelas o para colocar tejidos pesados bajo él.

q Posición bajada

w Posición normal elevada de la aguja e Posición de elevación adicional

Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le pied-de- biche.

Vous pouvez le relever à environ 0.6 cm au-dessus de la position relevée normale pour pouvoir retirer facilement le pied-de-biche, ou pour vous aider à placer une étoffe épaisse sous le pied.

q Position abaissée

w Position relevée normale e Position très relevée

Cambio del pie prensatelas

Extracción:

Levante la aguja hasta su posición más alta, girando el volante a la izquierda. Eleve el pie y pulse la palanca de la parte posterior del sujetador del pie.

q Palanca

Changement de pied-de-biche

Retrait :

Relevez l’aiguille à sa position la plus haute en tournant le volant en sens contraire des aiguilles d’une montre. Relevez le pied- de-biche, et appuyez sur le levier à l’arrière du porte-pied.

q Levier

PRECAUCIÓN:

Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie. Utilice siempre el pie adecuado para el patrón que haya elegido.

Un pie incorrecto puede hacer que se rompa la aguja. No baje la palanca para impedir que se rompa.

ATTENTION :

Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT avant de changer le pied.

Utilisez toujours le pied approprié pour le motif sélectionné. Un mauvais pied peut casser l’aiguille.

Ne pas pousser le levier vers le bas pour éviter de le casser.

Montaje:

Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la ranura del prensatelas. Baje el soporte del pie hasta que quede bien colocado.

w Ranura

e Pasador

Desmontaje y montaje del sujetador del prensatelas

ATENCIÓN :

Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el sujetador del prensatelas.

Extracción:

Saque el tornillo de sujeción, girándolo hacia la izquierda con un destornillador, y retire el sujetador del pie.

Montaje:

Haga coincidir el orificio del sujetador del pie con el orificio roscado de la barra del prensatelas. Introduzca el tornillo de sujeción en el orificio. Apriete el tornillo, girándolo a la derecha con un destornillador.

q Tornillo de fijación w Soporte del pie e Orificio

r Orificio roscado

Installation :

Placez le pied-de-biche désiré de façon à ce que la charnière du pied se trouve juste sous l’échancrure du porte-pied. Abaissez le releveur de pied pour verrouiller le pied en position.

w Échancrure e Charnière

Retrait et installation du porte-pied

AVERTISSEMENT :

Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT avant de retirer ou d’installer le porte-pied.

Retrait :

Ë l’aide d’un tournevis, enlevez la vis de blocage en tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez le porte-pied.

Installation :

Faites correspondre le trou pratiqué dans le porte-pied avec le trou fileté de l’axe du pied-de-biche. Placez la vis de blocage dans le trou. Serrez la vis avec un tournevis en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

q Vis de blocage w Porte-pied

e Trou

r Trou fileté

15

q

w q

e

r

Changing Needles

CAUTION:

Always make sure to turn the power switch off and disconnect the machine from power supply before changing the needle.

Raise the needle by turning the handwheel and lower the presser foot.

Turn off the power switch.

zLoosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise.

Remove the needle from the clamp. q Needle clamp screw

xInsert a new needle into the needle clamp with the flat side of the needle to the rear.

When inserting the needle into the needle clamp, push it up against the stopper pin and tighten the needle clamp screw firmly.

w Stopper pin e Flat side

To check needle straightness, place the flat side of the needle onto something flat (a needle plate, glass etc.) The gap between the needle and the flat surface should be consistent.

Never use a blunt needle. r Gap

Needle and Thread Chart

WEIGHT

FABRIC

TYPE of NEEDLE

NEEDLE SIZE

 

 

 

 

Very Light

Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy

Universal

9 (65)

 

Net, Tulle

Ball Point

9 (65)

 

 

 

 

 

Light

Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine,

Blue Tipped Needle

11

(75)

 

Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen,

Universal

11

(75)

 

Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de

 

12

(80)

 

Soie, Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed

 

 

 

 

Crepe, Qiana

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Single Knits, Jersey, Swimwear, and Tricot

Blue Tipped Needle

11

(75)

 

 

Ball Point

11

(75)

 

 

 

 

 

 

Leather, Suede

Wedge Point

11

(75)

 

 

Leather Needle

 

 

 

 

 

 

 

Medium

Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen,

Universal

14

(90)

Poplin, Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz,

 

 

 

 

Gabardine, Felt, Terry, Burlap, Quilted Fabrics

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Double Knits, (synthetic and natural) Stretch

Ball Point

14

(90)

 

Velour, Stretch Terry, Sweater Knits

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leather, Vinyl, Suede

Wedge Point

14

(90)

 

 

Leather Needle

 

 

 

 

 

 

 

Heavy

Denim, Sailcloth, Ticking

Denim Needle

16

(100)

 

 

 

 

Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur,

Universal

16

(100)

 

 

Drapery Fabrics

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leather, Suede

Wedge Point

16

(100)

 

 

Leather Needle

18

(110)

 

 

 

 

 

Very Heavy

Canvas, Duck, Upholstery Fabrics

Universal

16

(100)

 

 

 

 

 

 

Topstitching for Special Finishes

Topstitching Needle

14

(90)

16

Cambio de agujas

PRECAUCIÓN:

Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja. Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el pie prensatelas.

Ponga el interruptor en OFF.

Afloje el tornillo de fijación de la aguja, girándolo hacia la izquierda. z Saque la aguja de su sujeción.

qTornillo de fijación de la aguja

x Introduzca una nueva aguja en la fijación, con el lado plano de la aguja hacia atrás.

Al introducir la aguja en la sujeción, empújela hacia arriba, hasta el pasador de tope, y apriete el tornillo de fijación con fuerza.

w Pasador de tope e Lado plano

Para comprobar que la aguja no está torcida, ponga el lado plano de la aguja sobre una superficie horizontal plana (placa de agujas, cristal, etc.).

La separación entre la aguja y la superficie plana tiene que ser constante.

No use agujas desgastadas.

r Espacio

Tabla de agujas e hilos

PESO

TELA

Muy ligero

Gasa, crespón georgette, encaje fino, organdí y tul

Ligero

Batista, gasa, linón, seda pura, crespón de china,

 

crespón puro, Cambray, estopilla, guinga, chalí,

 

percal, crespón de lana, piel de seda, tafetán, satén,

 

seda surah, crespón con revés de satén, quiana

 

Punto sencillo, jersey, ropa de baño y tricot

 

Cuero, ante

Medio

Franela, terciopelado, terciopelo, muselina, velludillo,

 

popelina, pana, velarte, lino, indiana, gabardina, fieltro,

 

tejido de rizo, arpillera, tejidos acolchados

 

Puntos dobles (sintéticos y naturales),

 

terciopelado elástico, tejido de rizo elástico,

 

punto de suéter

 

Cuero, vinilo, ante

Pesado

Tejano, loneta, terliz

 

 

Lana de doble cara, revestimiento pesado, piel artificial,

 

telas de cortinaje

 

Cuero, ante

Muy pesado

Lona, loneta, telas de tapicería

 

Costura de contornos para acabados especiales

TIPO DE AGUJA

Punta redondeada universal

Aguja de punta azul universal

Punta redondeada de aguja de punta azul

Aguja para pieles con punta de cuña

universal

Punta redondeada

Aguja para pieles con punta de cuña

Aguja para tela tejana

universal

Aguja para pieles con punta de cuña

universal

Aguja para costura de

contornos

TAMAÑO DE

AGUJA

9 (65) 9 (65)

11 (75) 11 (75) 12

(80)

11 (75) 11 (75)

11 (75)

14 (90)

14 (90)

14 (90)

16 (100)

16 (100)

16 (100) 18 (110)

16 (100)

14 (90)

17

Changement d’aiguille

ATTENTION :

Veillez à toujours mettre la machine hors tension et à débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur avant de changer l’aiguille.

Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et abaissez le pied-de-biche.

Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.

zDesserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Déposez l’aiguille du pince-aiguille.

q Vis de pince-aiguille

x Introduisez une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, avec le côté plat orienté vers l’arrière.

Au moment d’insérer l’aiguille dans le pince-aiguille, poussez-la au maximum vers le haut, contre l’axe de butée, puis serrez fermement la vis du pince-aiguille.

w Axe de butée e Côté plat

Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque à aiguille, miroir et c.). L’écartement entre l’aiguille et la surface plane doit être le même partout.

N’utilisez jamais une aiguille émoussée. r Écartement

Tableau des fils et des aiguilles

ÉPAISSEUR

TISSU

TYPE D’AIGUILLE

TAILLE DE

L’AIGUILLE

 

 

 

Très fin

Chiffon, georgette, dentelle fine, organdi,

Pointe bille universelle

9 (65) 9 (65)

 

tulle

 

 

 

 

Fin

Baptiste, voile, linon, soie naturelle, crêpe

Aiguille à tête bleue

11 (75) 11 (75) 12

(80)

 

de Chine, crêpe fin, chambray, cambrai,

Universelle

 

 

 

vichy, challis, percale, crêpe de laine, peau

 

 

 

de soie, taffetas, satin, surah, crêpe doublé

 

 

 

de satin, qiana

 

 

 

 

 

 

 

Tricots simples, jersey, vêtements de bain

Aiguille à tête bleue Pointe

11 (75) 11 (75)

 

et tissu tricot

bille

 

 

 

 

 

 

Cuir, suédine

Aiguille Cuir Pointe palette

11 (75)

Moyennement épais

Flanelle, velours, mousseline, veloutine,

Universelle

14 (90)

 

popeline, velours côtelé, popeline fine, lin,

 

 

 

 

 

chintz, gabardine, feutre, tissu éponge,

 

 

 

toile, tissus piqués

 

 

 

Tricots doubles (synthétiques et naturels),

Pointe bille

14 (90)

 

velours extensible, tissu éponge

 

 

 

extensible, vestes extensibles

 

 

 

Cuir, vinyle, suédine

Aiguille Cuir Pointe palette

14 (90)

 

 

 

 

 

 

Épais

Jean, toile à voiles, coutil pour literie

Aiguille spéciale jean

16 (100)

 

 

 

 

 

Laine double, recouvrement épais, fausse

 

16 (100)

 

fourrure, draperies

Universelle

 

 

 

 

 

 

 

Cuir, suédine

Aiguille Cuir Pointe palette

16 (100) 18 (110)

Très épais

Toile, coutil, tissus d’ameublement

Universelle

16 (100)

 

 

 

 

 

Surpiqûres pour finitions spéciales

Aiguille spéciale surpiqûres

14 (90)

 

 

 

 

 

 

 

 

18

19

 

 

Winding the Bobbin

(A)

 

Setting the spool

 

 

Place a spool of thread on the spool pin with the thread

 

 

coming off the spool as illustrated.

q

 

A: Press the large spool holder firmly against the spool

 

 

 

 

of thread.

(B)

 

q Large spool holder

 

 

B: For a small spool, use the small spool holder.

 

 

w Small spool holder

w

 

 

 

e

Additional spool pin

r

The additional spool pin is for bobbin winding without

 

 

 

unthreading the machine.

 

 

Insert the additional spool pin into the hole.

 

 

Place the felt and a spool on the pin.

 

 

e Additional spool pin

 

 

r Spool pin felt

 

 

t Spool pin hole

t

 

Removing the bobbin

q

z Push the hook cover plate release button to the right

 

and remove the cover plate.

 

q Hook cover plate release button

 

w Hook cover plate

w

x Lift out the bobbin. e Bobbin

e

20

Loading...
+ 55 hidden pages