Janome 3022 Instruction Manual

0 (0)

INSTRUCTION BOOK

MANUAL DE INSTRUCCIONES

LIVRET D’INSTRUCTIONS

MODEL

MODELO 3022

MODÉLE

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the followings:

Read all instructions before using this appliance.

DANGER To reduce the risk of electric shock:

1.An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.

2.Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 5 Watts.

WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.

2.Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.

Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.

3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.

Return this sewing machine to the nearest authorized dealers or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4.Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.

5.Never drop or insert any object into any opening.

6.Do not use outdoors.

7.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

8.To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.

9.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

12.Do not use bent needles.

13.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

14.Switch this sewing machine off (“0”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.

15.Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes :

Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes les instructions.

DANGER Pour réduire les risques d’électrocution.

1.Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.

2.Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par une ampoule du même type de 5 W.

AVERTISSEMENT Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou

blessures corporelles :

1.Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.

2.Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la machine à coudre.

Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la machine à coudre.

3.Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé(e), si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tombé, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau. Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.

4.Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.

5.Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.

6.Il ne faut pas l’utiliser en plein air.

7.Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés ou s’il y a une installation d’oxygène.

8.Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.

9.Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble électrique.

10.Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.

11.Il faut toujours utiliser le bon pied. Si le pied ne convient pas, l’aiguille risque de se briser.

12.N’utilisez pas d’aiguilles courbées.

13.Ne tirez ni ne poussez pas le tissu lorsque vous cousez. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer sa cassure.

14.Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”).

15.Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les couvercles, de la graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.

GARDER CES INSTRUCTIONS

IMPORTANTES INDICACIONES DE SEGURIDAD

Cuando use un dispositivo eléctrico, deberá tomar una serie de precauciones de seguridad, incluyendo las que se indican a continuación.

Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.

PELIGROPara reducir el riesgo de descargas eléctricas:

1.Un aparato eléctrico nunca se debe dejar desatendido cuando está enchufado. Siempre desenchufe este aparato de la red eléctrica después de usarlo y antes de limpiarlo.

2.Siempre debe desenchufarlo antes de cambiar la bombilla. Sustituya la bombilla por una del mismo tipo, de 5 W.

ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargas eléctricas o lesiones personales:

1.No deje que sea usado como juguete. Es necesario tener sumo cuidado cuando esta máquina la usen niños o cuando se use cerca de ellos.

2.Use esta máquina únicamente como se describe en este manual. Use únicamente los accesorios recomendados por el fabricante, como se indica en este manual.

3.Nunca haga funcionar este aparato cuando haya un cable o enchufe dañado, si no está funcionando correctamente, si se ha caído, dañado o si se ha caído al agua. Devuelva la máquina de coser a distribuidor autorizado o el centro de asistencia técnica más cercano para que lo examinen, reparen, o le hagan ajustes eléctricos o mecánicos.

4.Nunca haga funcionar esta máquina cuando haya alguna entrada de aire tapada. Mantenga las aperturas de ventilación de la máquina de coser y del pedal libres de acumulación de pelusa, polvo y prendas sueltas que se puedan enganchar.

5.Nunca deje caer o introduzca ningún objeto dentro de cualquier apertura.

6.No la use en exteriores.

7.No la use en lugares donde se estén usando aerosoles o donde se esté administrando oxígeno.

8.Para desconectarla, ponga todos los controles en la posición (“0”) para apagarlos. Después, desenchufe la máquina.

9.No la desenchufe tirando del cable. Para hacerlo, tire del enchufe.

10.Mantenga los dedos alejados de las partes móviles. Tenga cuidado sobre todo cerca de la aguja de la máquina de coser.

11.Use siempre la placa de aguja adecuada. Una placa equivocada puede romper la aguja.

12.No utilice agujas torcidas.

13.No tire ni empuje la tela mientras está cosiendo. Podría torcer la aguja e incluso romperla.

14.Apague la máquina de coser para hacer cualquier ajuste en la zona de la aguja (enhebrar el hilo, cambiar la aguja, poner hilo en la canilla, o cambiar el pie prensatelas, por ejemplo).

15.Desenchufe la máquina de la red eléctrica cuando vaya a levantar una cubierta, engrasar una pieza o realizar cualquier ajuste mencionado en el manual.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

TABLE OF CONTENTS

KNOW YOUR MACHINE

 

Name of Parts ...........................................................

4

Standard Accessories ...............................................

6

Extension table ..........................................................

6

GETTING READY TO SEW

 

Connecting the Power Supply...................................

8

Controlling Sewing Speed ........................................

8

Speed control slider ..................................................

8

Foot control ...............................................................

8

Function Buttons and Keys .....................................

10

Reverse button ........................................................

10

Auto-Lock button .....................................................

10

Up/Down needle button ..........................................

10

Mode key .................................................................

12

Direct pattern selection ...........................................

12

Dropping the Feed Dog ..........................................

14

Changing the Presser Foot .....................................

14

Detaching and Attaching the Foot Holder ...............

14

Raising and Lowering the Presser Foot .................

16

Balancing Thread Tension ......................................

16

Auto tension ............................................................

16

Manual tension adjustment .....................................

16

Changing Needles ..................................................

18

Winding the Bobbin .................................................

20

Removing the bobbin ..............................................

20

Setting the spool of thread ......................................

20

Additional spool pin .................................................

20

Threading for bobbin winding .................................

20

Inserting the bobbin ................................................

22

Threading the Machine ...........................................

24

Built-in Needle Threader .........................................

26

Drawing Up the Bobbin Thread ...............................

26

Altering the buttonhole width .................................

50

Corded buttonhole .................................................

52

Button Sewing ........................................................

54

Darning ..................................................................

56

To sew a shorter darning .......................................

56

To adjust the evenness of darning .........................

56

Zipper Sewing ........................................................

58

Attaching the zipper foot ........................................

58

Fabric preparation for zipper sewing ......................

58

To sew ....................................................................

58

Blind Hem ...............................................................

62

DECORATIVE STITCHES

 

Shell Tucking ..........................................................

64

Satin Stitches .........................................................

64

Applique Sewing ....................................................

66

Patchwork ..............................................................

66

Pattern Combination ..............................................

68

Correcting Distorted Stretch Patterns ....................

70

CARE AND MAINTENANCE

 

Replacing the Light Bulb ........................................

70

Cleaning the Hook Race ........................................

72

Inserting the bobbin holder .....................................

72

Problems and Warning Signals ..............................

74

Troubleshooting .....................................................

77

BASIC STITCHES

 

Straight Stitch..........................................................

28

To sew .....................................................................

28

Changing sewing direction ......................................

28

Securing a seam .....................................................

28

Altering the stitch length .........................................

30

Altering the needle drop position ............................

30

Using the seam guide lines ....................................

32

To sew from the edge of thick fabric .......................

32

Variety of Straight Stitches and

 

Recommended Feet ...............................................

34

Zigzag Stitch ...........................................................

36

Altering the stitch width ...........................................

36

Altering the stitch length .........................................

36

Variety of Overcasting Stitches ...............................

38

Overcasting with zigzag stitch ................................

38

Multiple zigzag stitch (Tricot stitch) .........................

38

Overcasting stitch ...................................................

38

Overlock stitch ........................................................

40

Double overedge stitch ...........................................

40

Buttonholes .............................................................

42

Variety of buttonholes .............................................

42

Square buttonhole ..................................................

42

To sew .....................................................................

44

Altering the buttonhole width ..................................

48

Altering buttonhole stitch density ............................

48

Double layer buttonhole ..........................................

48

Round end and keyhole buttonholes ......................

50

1

ÍNDICE

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

 

Nombre de las partes ................................................

5

Accesorios estándar .................................................

7

Tabla de ampliación ..................................................

7

PREPARATIVOS ANTES DE COSER

 

Conexión a la fuente de alimentación .......................

9

Control de la velocidad de costura ............................

9

Deslizador de control de la velocidad .......................

9

Pedal .........................................................................

9

Botones y teclas de función ....................................

11

Botón de retroceso ..................................................

11

Botón de bloqueo automático .................................

11

Botón de subida y bajada de la aguja .....................

11

Tecla de modo .........................................................

13

Selección directa de patrones .................................

13

Bajada de los dientes de arrastre ...........................

15

Cambio del pie prensatelas.....................................

15

Desmontaje y montaje del sujetador del

 

prensatelas ..............................................................

15

Subida y bajada del prensatelas .............................

17

Equilibrado de la tensión del hilo ............................

17

Tensión equilibrada .................................................

17

Ajuste manual de la tensión ....................................

17

Cambio de la agujas ...............................................

19

Bobinado de la bobina ............................................

21

Extracción de la bobina ...........................................

21

Colocación del carrete de hilo .................................

21

Portacanetes adicional ............................................

21

Enhebrado para el bobinado ...................................

21

Introducción de la bobina ........................................

23

Enhebrado de la máquina .......................................

25

Enhebrador integrado de la aguja ...........................

27

Extracción del hilo de la bobina ..............................

27

PUNTADAS BÁSICAS

 

Puntada recta ..........................................................

29

Para coser ...............................................................

29

Cambio de la dirección de costura ..........................

29

Fijación de una costura ...........................................

29

Modificación de la longitud de la puntada ...............

31

Uso de las líneas de guía de costuras ....................

31

Utilización de las lÌneas de guía de costura ............

33

Para coser desde el borde de una tela gruesa .......

33

Variedad de puntadas rectas y pies

 

prensatelas recomendados .....................................

35

Puntadas en zigzag.................................................

37

Modificación del ancho de la puntada .....................

37

Modificación de la longitud de la puntada ...............

37

Variedad de puntadas de cobertura (sobrehilado) ..

39

Sobrehilado con puntada de cobertura en zigzag ..

39

Puntada al zigzag múltiple

 

(puntada de tricot simple) .......................................

39

Puntada de cobertura .............................................

39

Overlock (sobrehilado) ............................................

40

Puntada de sobrehilado doble ................................

41

Variedad de ojales...................................................

43

Ojal cuadrado ..........................................................

43

Modificación del ancho del ojal ...............................

49

Modificación de la densidad de la puntada del ojal ....

49

Ojal de doble capa ..................................................

49

Ojales de cerradura y de extremos redondeados ...

51

Modificación del ancho del ojal ...............................

51

Ojales acordonados ................................................

53

Costura de botones .................................................

55

Zurcido ....................................................................

57

Para realizar un zurcido más corto .........................

57

Para hacer un zurcido regular .................................

57

Costura de cremalleras ...........................................

59

Instalación del pie para cremalleras ........................

59

Preparación de la tela para coser cremalleras ........

59

Para coser ...............................................................

59

Dobladillo ciego .......................................................

63

PUNTADAS DECORATIVAS

 

Puntada en tejidos de punto ...................................

65

Retenido de realce ..................................................

65

Costura de aplicaciones ..........................................

67

Patchwork ...............................................................

67

Combinación de patrones .......................................

69

Correción de patrones de puntadas distortion

 

a dos .......................................................................

71

CUIDADOS Y MANTENIMIENTO

 

Cambio de la bombilla .............................................

71

Limpieza de la carrera del portabobinas .................

73

Inserción del portabobinas ......................................

73

Problemas y señales de advertencia ......................

75

Detección y resolución de problemas .....................

78

2

TABLE DES MATIÈRES

FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE

 

Dénomination des composants ................................

5

Accessoires standard ...............................................

7

Table rallonge ............................................................

7

PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE

 

Raccordement de la machine au secteur .................

9

Contrôle de la vitesse de couture .............................

9

Curseur de réglage de la vitesse ..............................

9

Pédale .......................................................................

9

Boutons de commande et touches de fonction ......

11

Bouton de marche arrière .......................................

11

Bouton d’arrêt automatique ....................................

11

Bouton de position d’aiguille Haute/Basse .............

11

Touche mode ..........................................................

13

Sélection directe de motifs .....................................

13

Abaissement de la griffe d’entraînement ................

15

Changement de pied presseur ...............................

15

Dépose et pose du porte-pied ................................

15

Relevage et abaissement du pied presseur ...........

17

Équilibrage de la tension du fil ................................

17

Tension équilibrée ...................................................

17

Réglage manuel de la tension ................................

17

Changement d’aiguille ............................................

19

Bobinage de la canette ...........................................

21

Retrait la canette .....................................................

21

Réglage de la bobine de fil .....................................

21

Porte-bobine supplémentaire .................................

21

Enfilage pour le bobinage de canette .....................

21

Introduction de la canette .......................................

23

Enfilage de la machine ...........................................

25

Enfile-aiguille intégré ..............................................

27

Installation du fil de canette ....................................

27

POINTS DE BASE

 

Point droit ................................................................

29

Pour coudre .............................................................

29

Changement du sens de la couture ........................

29

Arrêt d’une couture .................................................

29

Modification de la longueur de point .......................

31

Modification du positionnement de l’aiguille ...........

31

Utilisation des lignes guides de couture .................

33

Pour coudre près du bord d’un tissu épais .............

33

Divers points droits et pieds recommandés............

35

Point zigzag.............................................................

37

Modification de la largeur de point..........................

37

Modification de la longueur de point .......................

37

Différents points de surfilage ..................................

39

Surfilage avec le point zigzag .................................

39

Point zigzag multiple (point pour tissu-tricot) ..........

39

Point de surfilage ....................................................

39

Point de surjeteuse .................................................

41

Point surjet double ..................................................

41

Boutonnière .............................................................

43

Divers types de boutonnières .................................

43

Boutonnière carrée .................................................

43

Modification de la largeur de boutonnière ..............

49

Modification de la densité des points de la

 

boutonnière .............................................................

49

Boutonnière double couche ....................................

49

Boutonnières arrondies et à œillet ..........................

51

Boutonnière cordonnet ...........................................

53

Couture de boutons ................................................

55

Reprise ....................................................................

57

Pour coudre une reprise plus courte ......................

57

Pour égaliser une reprise ........................................

57

Fermetures à glissière ............................................

59

Installation du pied à semelle étroite ......................

59

Préparation du tissu pour la couture de fermeture ...

59

Ourlet invisible ........................................................

63

POINTS DÉCORATIFS

 

Point coquille ...........................................................

65

Points passés ..........................................................

65

Appliqués ................................................................

67

Patchwork ...............................................................

67

Combinaison de motifs ...........................................

69

Correction de motifs stretch déformés ...................

71

SOINS ET ENTRETIEN

 

Remplacement de l’ampoule ..................................

71

Nettoyage du logement du crochet .........................

73

Insérer le porte-canette ..........................................

73

Problèmes et signaux d’alerte ................................

76

Dépistage des pannes ............................................

80

3

Janome 3022 Instruction Manual

7

6

8

 

9

 

10

 

11

5

12

4

 

13

3

14

2

1

15

 

 

23

 

22

 

21

 

19

 

20

16

18

17

24

25

26

28

38

27 29

30

37

31

36

32

35

33

34

40

41

39

KNOW YOUR MACHINE

Name of Parts

1.Direct pattern selection buttons

2.Mode selection button

3.Minus (–) button

4.Plus (+) button

5.Indicator window

6.Spool holder (large)

7.Spool pin

8.Bobbin winding thread guide

9.Thread guide

10.Thread take-up lever

11.Tension regulating dial

12.Face plate

13.Thread cutter

14.Needle threader

15.Needle plate

16.Extension table (accessory storage)

17.Hook cover plate

18.Hook cover plate release button

19.Stitch balance adjusting dial

20.Reverse button

21.Auto-lock button

22.Up/down needle button

23.Speed control slider

24.Needle clamp screw

25.Needle

26.Zigzag foot A

27.Foot holder

28.Carrying handle

29.Bobbin winder spindle

30.Bobbin winder stopper

31.Hand wheel

32.Power switch

33.Machine sockets

34.Drop-feed lever

35.Free arm

36.Buttonhole lever

37.Presser foot lifter

38.Hole for additional spool pin

39.Power supply cord

40.Instruction book

41.Foot control

4

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE

Nombre de las partes

Dénomination des composants

1.

Botones de selección directa de los patrones

1.

Boutons de sélection directe des motifs

2.

Botón de selección de modo

2.

Boutons de sélection des modes

3.

Botón menos (–)

3.

Bouton Moins (–)

4.

Botón más (+)

4.

Bouton Plus (+)

5.

Ventana del indicador

5.

Fenêtre indicatrice

6.

Portacarretes (grande)

6.

Disque fixe-bobine (grand modèle)

7.

Pasador del carrete

7.

Tige porte-bobine

8.

Guiahilos de bobinado de la bobina

8.

Guide-fil du bobinage de canette

9.

Guiahilos

9.

Guide-fil

10.

Palanca tira hilos

10.

Bras de relevage du fil

11.

Regulador de tensión

11.

Cadran de réglage de tension

12.

Placa frontal

12.

Plaque frontale

13.

Corta hilos

13.

Coupe-fil

14.

Enhebrador de la aguja

14.

Enfile-aiguille

15.

Placa de la aguja

15.

Plaque à aiguille

16.

Tabla de ampliación (caja de accesorios)

16.

Table rallonge (bo”te de rangement d’accessoires)

17.

Placa de cubierta del portabobinas

17.

Plaque de recouvrement du crochet

18.

Botón de apertura de la placa de cubierta del

18.

Bouton d’ouverture de la plaque de recouvrement du

 

portabobinas

 

crochet

19.

Rueda de equilibrado de las puntadas

19.

Cadran de réglage d’équilibre de densité des points

20.

Botón de inversión

20.

Bouton de marche arrière

21.

Botón de bloqueo automático

21.

Bouton d’arrêt automatique

22.

Botón de subida y bajada de la aguja

22.

Bouton de position d’aiguille Haute/Basse

23.

Deslizador de control de velocidad

23.

Curseur de réglage de la vitesse

24.

Tornillo de fijación de la aguja

24.

Vis de pince-aiguille

25.

Aguja

25.

Aiguille

26.

Pie A para zigzag

26.

Pied de point zigzag A

27.

Sujetador del prensatelas

27.

Porte-pied

28.

Asa de transporte

28.

Poignée de transport

29.

Huso de la bobinadora

29.

Axe d’enroulement de canette

30.

Tope de la bobinadora

30.

Butée d’enroulement de canette

31.

Volante

31.

Volant

32.

Interruptor de encendido

32.

Interrupteur d’alimentation

33.

Tomas de corriente de la máquina

33.

Prises de la machine

34.

Palanca de los dientes de arrastre

34.

Curseur d’escamotage de la griffe d’entra”nement

35.

Brazo libre

35.

Bras libre

36.

Palanca de ojal

36.

Levier de boutonnière

37.

Alzador del pie prensatelas

37.

Relève-presseur

38.

Agujero para segundo pasador de carrete

38.

Trou pour tige porte-bobine supplémentaire

39.

Cable de alimentación

39.

Cordon d’alimentation

40.

Manual de instrucciones

40.

Manuel d’instruction

41.

Pedal

41.

Pédale

5

q

w

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

Standard Accessories

The standard accessories are stored in the extension table.

q Extension table

wStandard accessories

1.Zipper Foot E

2.Satin Stitch Foot F

3.Overcast Foot M

4.Automatic Buttonhole Foot R

5.Screwdriver

6.Bobbins

7.Set of Needles

8.Seam Ripper

9.Additional spool pin

10.Spool Holder (Large) (Set on the machine)

11.Spool Holder (Small)

12.Spool stand

13.Felt

 

 

Extension table

 

w

The extension table provides an added sewing

q

surface and can be easily removed for free arm

 

 

 

sewing.

 

 

Detaching extension table

 

 

 

Pull the table away from the machine, as

 

 

 

illustrated.

 

 

Free arm sewing

 

 

 

Free arm sewing is useful for darning socks or

 

 

 

mending knees, elbows or areas of wear in

 

 

 

children’s clothes.

 

 

Attaching extension table

 

 

 

Push the extension table until it snaps into the

 

 

 

machine.

 

 

 

q Projection

 

 

 

w Hole

6

Accesorios estándar

Accessoires standard

Los accesorios estándar se colocan en la tabla de

Les accessoires standard sont rangés dans la table rallonge.

ampliación.

 

q Tabla de ampliación

q Table rallonge

w Accesorios estándar

w Accessoires standard

1.

1.

Pied à semelle étroite E

Pie para cremalleras (E)

Pied de point passé F

2.

2.

Pie de puntadas de realce (F)

Pied de surfilage M

3.

3.

Pie para sobrehilado (M)

Pied pour boutonnière automatique R

4.

4.

Pie de ojales automaticos (R)

Tournevis

5.

5.

Destornillador

Canettes

6.

6.

Bobinas

Ensemble d’aiguilles

7.

7.

Juego de agujas

Découseur

8.

8.

Descosedor

Tige porte-bobine supplémentaire

9.

9.

Segundo pasador de carrete

 

10.

10. Disque fixe-bobine (grand modèle)

Portacarretes (grande)

 

11.

11. Disque fixe-bobine (petit modèle)

Portacarretes (pequeño)

 

12.

12. Porte-bobine

Portacarretes

 

13.

13. Feutre

Fieltro

 

Tabla de ampliación

La tabla de ampliación proporciona una superficie de costura adicional que se puede retirar fácilmente para coser con el brazo libre.

Desmontaje de la tabla de ampliación

Tire de la tabla para sacarla de la máquina, como muestra la ilustración.

Costura con el brazo libre

La costura con brazo libre sirve para zurcir calcetines o arreglar rodilleras, coderas o zonas de desgaste en las prendas infantiles.

Instalación de la tabla de ampliación

Empuje la tabla de ampliación hasta que encaje en la máquina.

q Pasador w Orificio

Table rallonge

La table rallonge procure une surface de couture supplémentaire et est facilement escamotable pour la couture en bras libre.

Dépose de la table rallonge

Écartez la rallonge de la machine, comme illustré.

Couture en bras libre

La couture en bras libre est utile pour le reprisage des chaussettes ou la réparation de genoux, de coudes ou de points d’usure de vêtements d’enfants.

Pose de la table rallonge

Poussez sur la table rallonge jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans la machine.

q Broche w Ouverture

7

 

GETTING READY TO SEW

 

Connecting the Power Supply

 

Turn off the power switch.

q

Insert the foot control plug into the machine socket.

 

Insert the machine plug into the machine socket.

 

Insert the power supply plug into the wall outlet.

 

Turn on the power switch.

e

q Power Switch

 

r

w Foot Control Plug

e Machine Socket

 

r Machine Plug

y

t Power Supply Plug

w

y Wall Outlet

t

For Your Safety:

 

 

While in operation, always keep your eyes on the

 

sewing area, and do not touch any moving parts such

 

as the thread take-up lever, handwheel or needle.

 

Always turn off the power switch and unplug from the

 

power supply:

 

- when leaving the machine unattended.

 

- when attaching or removing parts.

 

- when cleaning the machine.

 

Do not place anything on the foot control, otherwise

 

the machine will run intermittently.

 

When the power is turned on, the indicator window will

 

show a test pattern then will indicate 01.

Operating Instructions:

The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of a switch.

For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

Controlling Sewing Speed

Speed control slider

You can limit the maximum sewing speed with the speed control slider according to your sewing needs. To increase sewing speed, slide it to the right.

To decrease sewing speed, slide it to the left.

Foot control

Pressing on the foot control can vary sewing speed. The harder you press the foot control, the faster the machine runs.

NOTES:

The machine runs at the maximum speed set by the speed control slider when the foot control is fully depressed.

Keep the foot control free from accumulation of lint, dust and loose cloth.

Do not place anything on the foot control.

Operating Instructions:

Foot controller Model 21249 is for use with sewing machine model 3022.

8

PREPARATIVOS ANTES DE COSER

Conexión a la alimentaciÛn

Ponga el interruptor en OFF.

Introduzca el enchufe del pedal en la toma de la máquina.

Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de corriente.

Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la pared. Encienda el interruptor.

q Interruptor de encendido w Clavija del pedal

e Toma de la máquina r Enchufe de la máquina

t Enchufe de alimentación y Toma de la pared

Para su seguridad:

Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda de vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, como la palanca tira hilos, el volante o la aguja.

No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina de la red eléctrica:

-Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia

-Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza

-Cuando vaya a limpiar la máquina

No coloque ning˙n objeto sobre el pedal; si lo hace, la máquina funcionará intermitentemente.

Cuando se enciende la máquina, la ventana del indicador mostrará un patrón de prueba y, al finalizar, mostrará "01".

Instrucciones de uso:

El símbolo "O" en un interruptor indica que está en la posición "OFF" (apagado).

Aparatos con enchufe polarizado (con una clavija más ancha que la otra): para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe se debe utilizar en una toma polarizada de posición única. Si el enchufe no entra totalmente en la toma de corriente, gírelo. Si aún así no entra bien, llame a un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No altere el enchufe en forma alguna.

PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE

Raccordement de la machine au secteur

Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. Introduisez la fiche de la pédale dans la prise de la machine. Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la machine. Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de marche.

q Interrupteur d’alimentation w Fiche de pédale

e Prise de courant de la machine r Fiche de la machine

t Fiche d’alimentation

y Prise de courant murale

Pour votre sécurité :

Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun élément en mouvement tel que le bras de relevage du fil, le volant ou l’aiguille.

Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et débranchez la machine :

-lorsque vous laissez la machine sans surveillance,

-lorsque vous installez ou démontez des éléments,

-lorsque vous nettoyez la machine.

Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de tourner par intermittence.

Lorsque l’alimentation est branchée, la fenêtre indicatrice affichera un exemple de motif puis indiquera 01.

Consignes d'utilisation:

Le symbole “O” du commutateur indique la position “Arrêt”. Pour les appareils dotés d’une prise polarisée (une lame est plus large que l’autre).

Afin de réduire les risques d’électrocution, cette prise est prévue pour être branchée dans une douille polarisée d’une manière unique. Si elle ne rentre pas facilement dans la douille, inversez la prise. Si elle ne rentre toujours pas bien, contactez un électricien qualifié afin qu’il installe la prise voulue. Ne modifiez pas la prise d’une manière N’importe laquelle.

Control de la velocidad de costura

Deslizador de control de velocidad

Puede limitar la velocidad máxima de costura con el deslizador de control, dependiendo de sus necesidades de costura. Para aumentar la velocidad de costura, muévalo a la derecha. Para reducir la velocidad de costura, muévalo a la izquierda.

Pedal

Con el pedal puede modificar la velocidad de costura. Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la máquina.

NOTAS:

La máquina funciona a la velocidad máxima fijada con el deslizador de control de la velocidad cuando se pisa al máximo el pedal.

Evite que se acumule pelusa, polvo o telas sueltas en el pedal. No ponga ningún objeto sobre el pedal.

Instrucciones de uso:

Con la máquina 21249 se debe utilizar el pedal modelo 3022.

Contrôle de la vitesse de couture

Curseur de réglage de la vitesse

Vous pouvez régler la vitesse maximum de couture selon vos besoins à l’aide du curseur de réglage de la vitesse. Pour accro”tre la vitesse de couture, déplacez le curseur vers la droite.

Pour décro”tre la vitesse de couture, déplacez le curseur vers la gauche.

Pédale

Vous pouvez faire varier la vitesse de couture en appuyant sur la pédale.Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine tourne rapidement.

REMARQUES :

La machine tourne à la vitesse maximum définie par le curseur de réglage de la vitesse lorsque la pédale est enfoncée à fond.

Empêchez l’accumulation de peluches, poussière et pièces de vêtement sur la pédale.

Ne placez rien sur la pédale.

Consignes d'utilisation:

La pédale de contrôle 21249 s’utilise avec la machine modèle 3022.

9

r

e

w

q

t

 

q

Function Buttons and Keys

 

q Reverse button

 

 

 

 

When stitch pattern 01, 02, 08 or 09

has been

selected, the machine will sew in reverse while the reverse button is pressed.

If you press the reverse button when sewing any other stitches, the machine will immediately sew locking stitches and automatically stop.

w

w Auto-Lock button

 

 

When stitch pattern 01, 02, 08 or 09

has

been selected, the machine will immediately sew locking stitches and automatically stop when the auto-lock button is pressed.

When sewing any other stitches, the machine will sew locking stitches at the end of the pattern being sewn and automatically stop.

e

e Up/Down needle button

Press this button to bring the needle up or down.

 

 

The machine will stop with the needle up or down

 

depending on the needle position determined by this

 

button.

10

Botones y teclas de función

q Botón de inversión

Si se han seleccionado los patrones

01, 02, 08 u 09 , al ,pulsar el botón de inversión la máquina coserá hacia atrás.

Si pulsa el botón de inversión mientras tiene seleccionada otra puntada, la máquina dará inmediatamente unas puntadas de cierre y se detendrá

automáticamente.

w Botón de bloqueo automático

Si se han seleccionado los patrones

01, 02, 08 u 09, la máquina coserá inmediatamente unas puntadas de cierre y se detendrá al pulsar el botón de bloqueo automático.

Cuando trabaje con otras puntadas, la máquina dará las puntadas de cierre al acabar el patrón actual y se detendrá automáticamente.

e Botón de subida y bajada de la aguja

Pulse este botón para bajar y subir la aguja.

La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo dependiendo de la posición que le indique este botón.

Boutons de commande et touches de fonction

q Bouton de marche arrière

 

Pour les motifs n° 01, 02, 08 ou 09

, la

machine coud en marche arrière quand le bouton de marche arrière est sélectionné.

Si vous appuyez sur le bouton de marche arrière pour tous les autres points, la machine coud des points d’arrêt sur-le- champ, puis s’arrête automatiquement.

w Bouton d’arrêt automatique

 

Pour les motifs n° 01, 02, 08 ou 09

, la

machine coud des points d’arrêt sur-le-champ, puis

s’arrête automatiquement lorsque le bouton d’arrêt

 

automatique est sélectionné.

 

Pour tous les autres points, la machine coud des points d’arrêt à la fin du motif en cours, puis s’arrête automatiquement.

e Bouton de position d’aiguille Haute/Basse

Ce bouton sert à relever ou abaisser l’aiguille.

La machine peut s’arrêter avec l’aiguille en position relevée ou abaissée selon la position d’aiguille déterminée par ce bouton.

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

r Mode key

 

 

 

 

 

r

 

 

 

 

 

 

Each time you press this key the mode will change in

 

 

 

 

 

 

the following order:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1) Pattern selection mode

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The green light on the top will be on.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To select the pattern, press the

 

 

 

 

 

 

 

key until the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pattern number of the desired stitch is

indicated (see

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the stitch chart below).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(2)

(2) Stitch width adjusting mode

 

 

The green light in the middle will light up.

 

 

The stitch width of the selected pattern will be

 

indicated.

 

 

To alter the stitch width, press the

key.

(3)

(3) Stitch length adjusting mode

 

 

The green light on the bottom will light up.

 

 

The stitch length of the selected pattern will be

 

indicated.

 

 

To alter the stitch length, press the

key.

t

t Direct pattern selection

 

 

4 commonly used stitches can be selected by

 

pressing the button under the pattern icon.

 

12

r Tecla de modo

Cada vez que se pulse esta tecla, el modo irá cambiando en el orden que se indica a continuación:

(1) Modo de selección de patrones

La luz verde de la parte superior estará encendida.

Para seleccionar el patrón, pulse la tecla

hasta que

se indique el número de patrón de la puntada deseada (consulte la siguiente tabla de puntadas)

(2)Modo de ajuste del ancho de la puntada

La luz verde del centro se encenderá.

Se indicará el ancho de la puntada del patrón seleccionado.

Para cambiar el ancho de la puntada, pulse la tecla .

(3)Modo de ajuste de la longitud de la puntada

La luz verde de parte inferior se encenderá. Se indicará la longitud de la puntada del patrón seleccionado.

Para cambiar la longitud de la puntada, pulse la tecla .

t Selección directa de patrones

Las cuatro puntadas que se usan con más frecuencia se pueden seleccionar directamente con el botón que hay bajo el icono del patrón.

r Touche mode

Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, vous modifiez le mode dans l’ordre suivant :

(1) Mode de sélection du motif

Le voyant vert situé en haut s’allume.

Pour sélectionner le motif, appuyez sur la touche

jusqu’à ce que le numéro du motif de point désiré s’affiche (voir le tableau de points ci-dessous).

(2) Mode de réglage de largeur de point

Le voyant vert situé au centre s’allume.

La largeur de point du motif sélectionné sera indiquée. Pour modifier la largeur de point, appuyez sur la touche

.

(3) Mode de réglage de longueur de point

Le voyant vert situé en bas s’allume.

La longueur de point du motif sélectionné sera indiquée. Pour modifier la longueur de point, appuyez sur la touche

.

t Sélection directe de motifs

Les 4 points les plus fréquemment utilisés peuvent être sélectionnés directement en appuyant sur le bouton situé sous l’icône de motif.

13

 

 

 

Dropping the Feed Dog

 

 

 

The feed dog can be lowered with the drop-feed lever

q

q

 

for sewing on buttons etc.

 

 

 

 

 

 

Shift the drop-feed lever to the right to lower the feed

 

e

 

dog.

 

w

 

Shift the lever to the left to raise the feed dog, it will

w

 

 

 

 

return to the up position when the machine is started.

 

 

 

 

 

 

q Down position

 

 

 

w Up position

 

 

 

e Feed dog

 

r

 

r Hand wheel

 

 

 

 

 

 

NOTE:

 

 

 

The feed dog should be in the up position for regular

 

 

 

sewing. Turn the handwheel toward you to check if the

 

 

 

feed dog comes up after setting the lever in the up

 

 

 

position.

 

 

 

Changing the Presser Foot

 

 

 

CAUTION:

z

 

 

Turn OFF the power switch before changing the foot.

 

 

 

Always use the proper foot for the selected pattern.

 

 

 

The wrong foot can cause the needle to break.

 

 

 

To snap off:

 

 

 

Raise the needle and presser foot.

 

q

 

Press the red button on the back of the foot holder

 

 

 

and the foot will drop.

 

 

 

q Red Button

x

 

r

To snap on:

 

 

 

 

 

Place the presser foot so the pin on the foot lies just

 

 

 

under the groove of the foot holder.

w

e

 

Lower the foot holder to lock the foot in place.

 

 

 

w Groove

 

 

 

e Pin

 

 

 

Each foot is marked with a letter for identification.

 

 

 

r Identification Letter

 

 

 

Detaching and Attaching the Foot Holder

 

q

 

WARNING:

 

 

Turn OFF the power switch before detaching or

 

 

 

attaching the foot holder.

To detach:

Raise the presser bar and turn the setscrew

w

counterclockwise to remove the foot holder. q Setscrew

w Foot holder

 

To attach:

q

Align the hole in the foot holder with the threaded

hole in the presser bar and insert the setscrew

 

 

through the hole.

 

Tighten the setscrew by turning it clockwise.

14

Bajada de los dientes de arrastre

Los dientes de arrastre se pueden bajar con la palanca de dientes de arrastre para coser botones, etc.

Empuje la palanca a la derecha para bajar los dientes de arrastre.

Mueva la palanca a la izquierda para subir los dientes de arrastre, que volverán a la posición alta al encender la máquina.

q Posición baja

w Posición elevada e Dientes de arrastre r Volante

NOTA:

Los dientes de arrastre tienen que estar en la posición alta para las costuras normales. Gire el volante hacia usted para comprobar si los dientes suben al poner la palanca en posición de elevar los dientes.

Abaissement de la griffe d’entraînement

La griffe d’entraînement peut être abaissée à l’aide du curseur d’escamotage pour coudre des boutons, etc.

Poussez le curseur d’escamotage vers la droite pour abaisser la griffe d’entraînement.

Poussez le curseur vers la gauche pour remonter la griffe d’entraînement. Celle-ci se relève dès que la machine est mise en route.

q Position abaissée w Position relevée

e Griffe d’entraînement r Volant

REMARQUE :

La griffe d’entraînement doit se trouver en position relevée pour une couture normale. Tournez le volant vers vous pour vérifier si la griffe d’entra”nement se soulève après avoir placé le curseur en position relevée.

Cambio del pie prensatelas

PRECAUCIÓN:

Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie. Utilice siempre el pie adecuado para el patrón que haya elegido.

Un pie incorrecto puede hacer que se rompa la aguja.

Desenganche:

Eleve la aguja y el prensatelas.

Presione el botón rojo de la parte posterior del sujetador del pie para desengancharlo.

q Botón rojo

Enganche:

Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la ranura del prensatelas.

Baje el soporte del pie hasta que quede bien colocado. w Ranura

e Pasador

Cada pie está marcado con una letra identificativa. r Letra identificativa

Changement de pied presseur

ATTENTION:

Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt avant de changer le pied.

Utilisez toujours le pied approprié pour le motif sélectionné.

Un mauvais pied peut casser l’aiguille.

Pour désenclencher le pied :

Soulevez l’aiguille et le pied presseur.

Appuyez sur le bouton rouge situé à l’arrière du porte-pied pour que le pied se détache.

q Bouton rouge

Pour enclencher le pied :

Placez le pied presseur de façon à ce que la charnière du pied se trouve juste sous l’échancrure du porte-pied. Abaissez le porte-pied pour verrouiller le pied en position.

w Échancrure e Charnière

Chaque pied est identifié par une lettre. r Lettre d’identification

Desmontaje y montaje del sujetador del prensatelas

ATENCIÓN:

Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el sujetador del prensatelas.

Desmontaje:

Eleve la barra del pie prensatelas y gire el tornillo de sujeción en el sentido contrario al de las agujas del reloj para sacarlo.

q Tornillo de fijación w Soporte del pie

Montaje:

Haga coincidir el agujero del sujetador del prensatelas con el agujero roscado de la barra, e introduzca el tornillo de sujeción en el agujero.

Gire el tornillo de sujeción en el sentido de las agujas del reloj para apretarlo.

Dépose et pose du porte-pied

AVERTISSEMENT:

Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt avant de déposer ou de poser le porte-pied.

Pour détacher le porte-pied :

Relevez la barre de presseur et tournez la vis de fixation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour retirer le porte-pied.

q Vis de fixation w Porte-pied

Pour poser le porte-pied :

Alignez le trou dans le porte-pied avec le trou fileté situé sur la barre de presseur, puis insérez la vis de fixation à travers le trou.

Serrez la vis de fixation en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

15

e

w

w

q

e

q

w

t y

e

r

y

t

t

y

Raising and Lowering the Presser Foot

The Presser foot lifter raises and lowers the presser foot.

You can raise the presser foot about 6 mm (1/4˝) higher than the normal up position by exerting more pressure when lifting the presser foot lifter. This allows for easy removal of the presser foot and helps you to place thick fabric under the foot.

q Presser foot lifter w Normal up position e Extra lift

Balancing Thread Tension

Auto tension

This machine features an Auto setting in the tension control, which covers a wide range of sewing conditions. Set the tension regulating dial at "A" for general sewing, unless specifically indicated in this manual.

q Tension regulating dial w Setting mark

Balanced tension:

The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric.

For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show on the right side of the fabric, and the needle thread shows slightly on the wrong side of the fabric.

e Needle thread r Bobbin thread

t Right side of the fabric y Wrong side of the fabric

Manual tension adjustment

Manual tension adjustment may be needed depending on the sewing materials, layers of fabric and other sewing conditions.

Needle thread tension is too tight:

-if the bobbin thread appears on the right side of the fabric.

Loosen the needle thread tension by moving the dial to a lower number.

Needle thread tension is too loose:

-if the needle thread appears on the wrong side of the fabric.

Tighten the needle thread tension by moving the dial to a higher number.

16

Subida y bajada del prensatelas

Relevage et abaissement du pied presseur

El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas Puede levantar el pie prensatelas unos 6 mm por encima de su posición normal, haciendo más presión al levantar el alzador. Así podrá sacar el prensatelas con facilidad y podrá colocar sin obstáculos las telas gruesas debajo.

q Alzador del pie prensatelas

w Posición normal elevada de la aguja e Elevación adicional

Le relève-presseur sert à relever et à abaisser le pied presseur.

Vous pouvez relever le pied presseur à environ 6 mm de plus que sa position haute normale en exerçant plus de pression lorsque vous relevez le relève-presseur. Cela permet de retirer facilement le pied presseur et aide à positionner les tissus épais dessous.

q Relève-presseur

w Position relevée normale e Extra lift

Equilibrado de la tensión del hilo

Tensión automática

Esta máquina dispone de una opción de ajuste

autom·tico del control de la tensión para una diversidad de situaciones de costura. Fije el regulador de tensión en posición "A" para las labores de costura habituales, salvo que se indique específicamente lo contrario en este manual.

q Regulador de tensión w Marca de referencia

Tensión equilibrada:

La puntada recta ideal tiene hilos entrelazados entre dos capas de tela.

En una puntada al tresbolillo ideal, el hilo de la bobina no aparece en el anverso de la tela, mientras que el

hilo de la aguja se ve un poco en el reverso de la tela.

e Hilo de la aguja r Hilo de la bobina t Anverso de la tela y Reverso de la tela

Ajuste manual de la tensión

Al trabajar con ciertos materiales o capas de tejido y en determinadas condiciones de costura es posible que tenga que ajustar manualmente la tensión.

La tensión del hilo enhebrado es excesiva:

–Cuando el hilo de la bobina se ve también por el anverso de la tela.

Disminuya la tensión del hilo de la aguja poniendo el indicador en un número más bajo.

La tensión del hilo de la aguja es insuficiente:

–Cuando el hilo de la aguja se ve en el reverso de la tela. Aumente la tensión del hilo de la aguja poniendo el indicador en un número más alto.

Équilibrage de la tension du fil

Tension automatique

Cette machine comporte une position Auto de réglage de la tension, qui couvre toute la plage des conditions de couture. Réglez le cadran de réglage de la tension sur “A” pour des conditions de couture ordinaire, sauf cas contraire spécifié dans ce manuel.

q Cadran de réglage de tension w Repère de réglage

Tension équilibrée :

Les points droits sont parfaits lorsque les fils se bouclent entre les deux épaisseurs du tissu.

Pour un point zigzag parfait, le fil de la canette ne doit pas ressortir sur l’endroit du tissu, et le fil de l’aiguille doit légèrement ressortir sur l’envers du tissu.

e Enfile-aiguille r Fil de canette t Endroit du tissu y Envers du tissu

Réglage manuel de la tension

Il peut être nécessaire de régler la tension manuellement selon les tissus à coudre, le nombre d’épaisseurs de tissu et les conditions de couture.

Le fil de l’aiguille est trop tendu :

–si le fil de la canette est visible à l’endroit du tissu.

Détendez le fil de l’aiguille en réglant le cadran sur un numéro inférieur.

Le fil de l’aiguille n’est pas assez tendu :

–si le fil de l’aiguille est visible sur l’envers du tissu. Tendez le fil de l’aiguille en réglant le cadran sur un numéro supérieur.

17

 

 

 

Changing Needles

z

 

 

CAUTION:

q

 

w

Always make sure to turn the power switch off and

 

disconnect the machine from power supply before

 

 

 

 

 

 

changing the needle. Raise the needle by pressing

 

 

 

the up/down needle button and lower the presser foot.

 

 

 

Turn off the power switch.

 

 

 

z Loosen the needle clamp screw by turning it

 

e

 

counterclockwise.

 

 

Remove the needle from the clamp.

 

 

 

 

 

 

q Needle clamp screw

 

 

 

x Insert a new needle into the needle clamp with the

 

 

 

flat side of the needle to the rear.

 

 

 

When inserting the needle into the needle clamp,

 

 

 

push it up against the stopper pin and tighten the

 

 

 

needle clamp screw firmly.

 

 

 

w Stopper pin

 

 

 

e Flat side

 

 

 

To check needle straightness, place the flat side of the

 

 

 

needle onto something flat (a needle plate, glass etc.)

 

 

 

The gap between the needle and the flat surface

 

 

 

should be consistent.

r

 

 

Never use a blunt needle.

 

 

 

r Gap

WEIGHT

FABRIC

TYPE of NEEDLE

NEEDLE SIZE

 

 

 

 

Very Light

Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy

Universal

9 (65)

 

Net, Tulle

Ball Point

9 (65)

 

 

 

 

 

Light

Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine,

Blue Tipped Needle

11

(75)

 

Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen,

Universal

11

(75)

 

Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de Soie,

 

12

(80)

 

Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed

 

 

 

 

Crepe, Qiana

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Single Knits, Jersey, Swimwear, and Tricot

Blue Tipped Needle

11

(75)

 

 

Ball Point

11

(75)

 

 

 

 

 

 

Leather Suede

Wedge Point

11

(75)

 

 

Leather Needle

 

 

 

 

 

 

 

Medium

Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen,

Universal

14

(90)

Poplin, Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz,

 

 

 

 

Gabardine, Felt, Terry, Burlap, Quilted Fabrics

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Double Knits, (synthetic and natural) Stretch

Ball Point

14

(90)

 

Velour, Stretch Terry, Sweater Knits

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leather, Vinyl, Suede

Wedge Point

14

(90)

 

 

Leather Needle

 

 

 

 

 

 

 

Heavy

Denim, Sailcloth, Ticking

Denim Needle

16

(100)

 

 

 

 

Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur,

Universal

16

(100)

 

 

Drapery Fabrics

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leather, Suede

Wedge Point

16

(100)

 

 

Leather Needle

18

(110)

 

 

 

 

 

Very Heavy

Canvas, Duck, Upholstery Fabrics

Universal

16

(100)

 

 

 

 

 

 

Topstitching for Special Finishes

Topstitching Needle

14

(90)

18

Cambio de agujas

PRECAUCIÓN:

Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja. Levante la aguja, pulsando el botón de subida y bajada de la aguja. Baje el prensatelas.

Ponga el interruptor en OFF.

zAfloje el tornillo de fijación de la aguja, girándolo hacia la izquierda.

Saque la aguja de su sujeción.

qTornillo de fijación de la aguja

x Introduzca una nueva aguja en la fijación, con el lado plano de la aguja hacia atrás.

Al introducir la aguja en la sujeción, empújela hacia arriba, hasta el pasador de tope, y apriete el tornillo de fijación con fuerza.

w Pasador de tope e Lado plano

Para comprobar que la aguja no está torcida, ponga el lado plano de la aguja sobre una superficie horizontal plana (placa de agujas, cristal, etc.).

La separación entre la aguja y la superficie plana tiene que ser constante.

No use agujas desgastadas.

r Espacio

PESO

TELA

TIPO DE

TAMAÑO

AGUJA

 

 

DE AGUJA

Muy ligero

Gasa, crespón georgette, encaje

Punta

9 (65)

 

fino, organdí y tul

redondeada

 

 

 

 

Universal

9 (65)

 

 

 

 

 

Ligero

Batista, gasa, linón, seda pura,

Aguja de

11

(75)

 

crespón de china, crespón puro,

punta azul

11

(75)

 

Cambray, estopilla, guinga, chalí,

Universal

12

(80)

 

percal, crespón de lana, piel de

 

 

 

 

seda, tafetán, satén, seda surah,

 

 

 

 

crespón con revés de satén,

 

 

 

 

quiana

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Punto sencillo, jersey, ropa de

Aguja de punta

11

(75)

 

baño y tricot

azul

11

(75)

 

 

Punta

 

 

 

 

redondeada

 

 

 

 

 

 

 

 

Ante

Aguja para

11

(75)

 

 

pieles con

 

 

 

 

punta de cuña

 

 

 

 

 

 

 

Medio

Franela, terciopelado, terciopelo,

Universal

14

(90)

 

muselina, velludillo, popelina,

 

 

 

 

pana, velarte, lino, indiana,

 

 

 

 

gabardina, fieltro, tejido de rizo,

 

 

 

 

arpillera, tejidos acolchados

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Puntos dobles (sintéticos y

Punta

14

(90)

 

naturales), terciopelado elástico,

redondeada

 

 

 

tejido de rizo elástico, punto de

 

 

 

 

suéter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cuero, vinilo, ante

Aguja para

14

(90)

 

 

pieles con

 

 

 

 

Punta de cuña

 

 

 

 

 

 

 

Pesado

Tejano, loneta, terliz

Aguja para

16

(100)

 

 

tela tejana

 

 

 

Lana de doble cara,

Universal

16

(100)

 

revestimiento pesado, piel

 

 

 

 

artificial, telas de cortinaje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cuero, ante

Aguja para

16

(100)

 

 

pieles con

18

(110)

 

 

Punta de cuña

 

 

 

 

 

 

 

Muy

Lona, loneta, telas de tapicerÌa

Universal

16

(100)

pesado

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Costura de contornos para acabados

Aguja para

14

(90)

especiales

 

costura de

 

 

 

 

contornos

 

 

 

 

 

 

 

Changement d’aiguille

ATTENTION :

Veillez à toujours mettre la machine hors tension et à débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur avant de changer l’aiguille. Relevez l’aiguille en appuyant sur le bouton de position d’aiguille Haute/Basse et abaissez le pied presseur.

Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.

zDesserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.

Déposez l’aiguille du pince-aiguille.

qVis de pince-aiguille

x Introduisez une nouvelle aiguille dans le pinceaiguille, le côté plat de l’aiguille orienté vers l’arrière. Au moment d’insérer l’aiguille dans le pince-aiguille, poussez-la au maximum vers le haut, contre l’axe de butée, puis serrez fermement la vis.

w Axe de butée e Côté plat

Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque à aiguille, miroir etc.).

L’espace entre l’aiguille et la surface plane doit être le même partout.

N’utilisez jamais une aiguille émoussée.

r Écartement

ÉPAISSEUR

TISSU

TYPE

TAILLE DE

D’AIGUILLE

L’AIGUILLE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Très fin

Chiffon, georgette, dentelle

Pointe bille

9 (65)

fine, organdi, tulle

Universelle

9 (65)

 

 

 

 

 

 

 

Fin

Baptiste, voile, linon, soie

Aiguille à tête

11 (75)

naturelle, crêpe de Chine,

bleue

 

 

 

 

 

 

crêpe fin, chambray, cambrai,

Universelle

11 (75) 12

 

 

guingan, challis, percale,

 

(80)

 

 

crêpe de laine, peau de soie,

 

 

 

 

taffetas, satin, surah, crêpe

 

 

 

 

doublé de satin, qiana

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tricots simples, jersey,

Aiguille à tête

11 (75)

 

 

vêtements de bain et tissu-

bleue

 

 

 

tricot

Pointe bille

11 (75)

 

 

 

 

 

 

 

Cuir, suédine

Aiguille Cuir

11 (75)

 

 

 

Pointe palette

 

 

 

 

 

 

Moyenne-

Flanelle, velours, mousseline,

Universelle

14 (90)

veloutine, popeline, velours

 

 

ment épais

 

 

 

 

côtelé, popeline fine, lin,

 

 

 

 

chintz, gabardine, feutre, tissu

 

 

 

 

éponge, toile, tissus piqués

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tricots doubles (synthétiques

Pointe bille

14 (90)

 

 

et naturels), velours

 

 

 

 

extensible, tissu éponge

 

 

 

 

extensible, vestes extensibles

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cuir, vinyle, suédine

Aiguille Cuir

14 (90)

 

 

 

Pointe palette

 

 

 

 

 

 

Épais

Jean, toile à voiles, coutil

Aiguille spéciale

16 (100)

pour literie

jean

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Laine double, recouvrement

Universelle

16 (100)

 

 

épais, fausse fourrure,

 

 

 

 

draperies

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cuir, suédine

Aiguille Cuir

16 (100)

 

 

 

Pointe palette

18 (110)

 

 

 

 

 

Très épais

Toile, coutil, tissus

Universelle

16 (100)

d’ameublement

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Surpiqûres pour finitions spéciales

Aiguille spéciale

14 (90)

surpiqûres

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

Winding the Bobbin

 

Removing the bobbin

 

q

 

z Slide the hook cover plate release button to the

 

right, and remove the hook cover plate.

 

q Hook cover plate release button

 

w Hook cover plate

 

e

w

x Lift out the bobbin from the bobbin holder.

 

e Bobbin

Setting the spool of thread

Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the spool pin with the thread coming off the spool as shown.

 

q Large spool holder

q

Attach the large spool holder, and press it firmly

 

 

against the spool of thread.

 

Use the small spool holder to hold narrow or small

w

spools of thread.

w Small spool holder

 

 

 

 

Additional spool pin

 

 

 

 

 

Use the additional spool pin for winding a bobbin

 

 

 

without unthreading the machine. The additional spool

 

e

 

pin is also for twin needle sewing.

 

 

 

 

 

 

t

r

 

Insert the additional spool pin into the spool stand

 

 

 

 

 

and then into the hole in the machine.

 

 

y

 

Place the felt on the spool pin and place a spool of

 

 

thread on it as shown.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e Additional spool pin

 

 

 

 

 

r Felt

 

 

 

 

x

t Hole

 

 

 

 

y Spool stand

 

 

 

z

 

Threading for bobbin winding

 

 

 

 

z Set the speed control lever at

.

 

 

 

Guide the thread around the thread guide.

 

 

 

u Thread guide

 

 

 

u

 

x Pass the thread through the hole in the bobbin

 

 

from the inside to the outside. Put the bobbin on

 

 

 

x

 

c

the bobbin winder spindle.

 

 

 

 

 

i Bobbin winder spindle

 

 

 

 

c Push the bobbin winder spindle to the right.

 

 

 

The indicator will show

.

 

 

 

 

v Hold the free end of the thread in your hand and

 

 

 

depress the foot control.

 

 

 

i

 

Stop the machine after the bobbin has spun

 

 

 

several times, and cut the thread close to the hole

 

 

 

in the bobbin.

 

 

v

 

b

b Depress the foot control again. When the bobbin

 

is fully wound, it will stop automatically.

 

 

 

 

 

 

Release the foot control and return the bobbin

 

 

 

winder spindle to its original position by moving it

 

 

 

to the left, and cut the thread with a pair of

 

 

 

scissors. Remove the bobbin from the bobbin

 

 

 

winder spindle.

 

 

 

 

 

NOTE:

 

 

 

 

 

The machine will not sew until the spindle has been

 

 

 

returned to the left.

 

 

20

Bobinado de la bobina

Extracción de la bobina

zMueva a la derecha el botón de apertura de la placa

de cubierta del portabobinas, y saque la cubierta. q Botón de apertura de la placa de cubierta del

portabobinas

w Placa de la cubierta del portabobinas x Levante la bobina del portabobinas.

e Bobina

Colocación del carrete de hilo

Levante el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete, haciendo que el hilo salga del carrete como se indica.

q Sujetador de carrete grande

Fije el sujetador de carrete grande y presiónelo con firmeza contra el carrete de hilo.

Use el sujetador de carrete pequeño para los carretes estrechos o pequeños.

w Sujetador de carrete pequeño

Portacarretes adicional

El portacarretes adicional se usa para bobinar las canillas adicionales sin desenhebrar la máquina o para costura con doble aguja.

Inserte el segundo pasador de carrete en la plataforma del carrete y en el agujero de la máquina.

Coloque la pieza de fieltro en el pasador de carrete y ponga un carrete de hilo, como se muestra en la

ilustración.

e Segundo pasador de carrete r Fieltro

t Orificio

y Portacarretes

Enhebrado para el bobinado

zPonga la palanca de control de velocidad en Pase el hilo alrededor del guiahilos.

u Guiahilos

xPase el hilo por el agujero de la bobina, del lado interior al exterior. Ponga la bobina en el huso de la bobinadora.

i Huso de la bobinadora de bobinas

cEmpuje hacia la derecha el huso de la bobinadora. El indicador mostrará .

vSujete con la mano el extremo libre del hilo y pise el pedal. Detenga la máquina después de que la bobina haya dado algunas vueltas y corte el hilo cerca del agujero de la bobina.

bPise de nuevo el pedal. La bobina se detendrá automáticamente cuando se acabe el bobinado. Suelte el pedal y ponga el huso de la bobinadora en su posición original, moviéndolo hacia la izquierda.

Corte el hilo con unas tijeras. Retire la bobina del huso de la bobinadora.

NOTA:

La máquina no empieza a coser hasta que el huso vuelve a estar a la izquierda.

Bobinage de la canette

Retrait de la canette

zFaites glisser le bouton d’ouverture de la plaque de recouvrement du crochet vers la droite, puis retirez celle-ci.

q Bouton d’ouverture de la plaque de recouvrement du crochet

w Plaque de recouvrement du crochet

xSoulevez la canette pour la sortir du porte-canette. e Canette

Réglage de la bobine de fil

Relevez la tige porte-bobine. Placez la bobine de fil sur la tige porte-bobine, avec le fil positionné comme illustré.

q Disque fixe-bobine grand modèle

Installez le disque fixe-bobine grand modèle, et appuyez fermement dessus pour qu’il colle à la bobine.

Utilisez le disque fixe-bobine petit modèle pour maintenir des bobines plus petites ou plus étroites.

w Disque fixe-bobine petit modèle

Porte-bobine supplémentaire

Le porte-bobine supplémentaire permet de remplir des canettes supplémentaires sans désenfiler la machine.

Insérez la tige porte-bobine supplémentaire dans le portebobine puis dans le logement de la machine.

Placez le disque en feutre et la bobine sur la tige portebobine comme illustré.

e Tige porte-bobine supplémentaire r Feutre

t Ouverture y Porte-bobine

Enfilage pour le bobinage de canette

zRéglez le curseur de réglage de la vitesse sur . Guidez le fil autour du guide-fil.

u Guide-fil

xFaites passer le fil par l’orifice de la canette, en l’enfilant de l’intérieur vers l’extérieur. Placez la canette sur l’axe d’enroulement de canette.

i Axe d’enroulement de canette

cPoussez l’axe d’enroulement de canette vers la droite. L’indicateur affichera .

vTenez de la main le bout du fil et appuyez sur la pédale. Arrêtez la machine lorsque la canette a fait plusieurs tours, puis coupez le fil tout près de l’orifice de la canette.

bAppuyez à nouveau sur la pédale. Quand la canette est complètement enroulée, elle s’arrête automatiquement. Relâchez la pédale et déplacez l’axe d’enroulement de canette vers la gauche pour le remettre en position initiale, puis coupez le fil à l’aide d’une paire de ciseaux, comme illustré. Retirez la canette de l’axe d’enroulement de canette.

REMARQUE :

La machine refuse de coudre tant que l’axe d’enroulement de canette n’a pas été remis à gauche.

21

 

Inserting the bobbin

z

zPlace the bobbin in the bobbin holder with the

q

thread running off counterclockwise.

 

q Thread

 

w Bobbin holder

 

w

x

xGuide the thread into the notch on the front of the

 

bobbin holder.

 

e Notch on the front

 

 

e

c

 

cDraw the thread to the left, sliding it between

 

the tension spring blades.

 

 

 

t

r Spring blades

 

 

 

r

v

vContinue to draw the thread lightly until the thread

 

slips into the notch on the side.

 

t Notch on the side

 

t

b

bPull out about 10 cm (4˝) of thread to the rear.

 

Reattach the hook cover plate.

 

NOTE:

 

A threading chart is shown on the hook cover plate

 

for your reference.

y

y Threading chart

22

Loading...
+ 58 hidden pages