Janome 2000CPX Instruction Manual

4 (4)

Instruction Book Manual de instrucciones Manuel d’instructions

1

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: This sewing machine is designed and manufactured for household use only.

Read all instructions before using this sewing machine.

DANGERTo reduce the risk of electric shock:

1.An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.

WARNINGTo reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.

2.Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.

Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.

3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.

Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4.Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.

5.Never drop or insert any object into any opening.

6.Do not use outdoors.

7.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

8.To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.

9.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle and/or cutting blade.

11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

12.Do not use bent needles.

13.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

14.Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.

15.Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

For Europe only:

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

For outside Europe (except U.S.A and Canada):

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance. (European Union only)

1

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

Siempre que utilice esta máquina, tome ciertas precauciones mínimas de seguridad: La máquina de coser fue diseñada y fabricada únicamente para uso doméstico.

Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.

PELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:

1.No deje nunca la máquina sin vigilancia mientras esté enchufada. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica cuando termine de utilizarla y antes de limpiarla.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargas eléctricas o lesiones personales:

1.No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser sea utilizada por niños(as) o cerca de ellos(as).

2.Utilice la máquina únicamente para los fines descritos en este manual.

Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual de instrucciones.

3.Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañado, o si ha caído en el agua. Envíe esta máquina a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.

4.No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.

5.No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.

6.No utilice la máquina en exteriores.

7.No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.

8.Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la máquina.

9.No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar la máquina, sujete el enchufe, no el cable.

10.Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado en la zona de la aguja.

11.Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.

12.No utilice agujas que estén dobladas.

13.No tire de la tela ni la empuje mientras esté realizando el punzonado. La aguja podría desviarse y romperse.

14.Apague la máquina (“O”) al realizar ajustes en la zona de la aguja, como cambiar la aguja o el pie prensatelas, por ejemplo.

15.Desenchufe la máquina cada vez que tenga que retirar alguna cubierta, realizar un engrase o cuando desee realizar cualquier otra reparación mencionada en este manual de instrucciones.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

Solo para Europa:

Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años de edad o más y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que carezcan de experiencia y conocimientos si previamente fueron supervisadas o recibieron

instrucciones sobre cómo usar el aparato de manera segura y comprenden los peligros que implica. Está prohibido el uso del aparato como juguete. Está prohibido que un niño realice la limpieza y el mantenimiento del aparato sin supervisión.

Para regiones fuera de Europa (salvo EE. UU. y Canadá):

Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los ninos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad.

Los ninos deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.

Tenga presente que, cuando desee deshacerse de este producto, deberá reciclar el producto de forma segura, en cumplimiento de la legislación nacional relacionada con los productos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el distribuidor (sólo válido en la Unión Europea).

2

CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE

Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes:

Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée pour l'usage domestique uniquement. Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.

DANGER: Pour éviter tout risque de décharge électrique:

1.Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.

AVERTISSEMENT: Pour réduire tout risque de brûlures, d'incendie, de choc électrique de blessures corporelles:

1.Cette machine ne doit pas être utilisée comme un jouet. Une attention particulière est requise lorsque cette machine est utilisée par des enfants ou en leur présence.

2.Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la machine à coudre.

Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la machine à coudre.

3.Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la prise ont été endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau.

4.Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les ouvertures d’aération sont obstruées. Veiller à ce ue les ouvertures de ventilation de la machine et de la pédale ne soient pas encombrées de résidus, de poussières et de particules textiles.

5.Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les ouvertures de la machine.

6.Il ne faut pas utiliser la machine en plein air. Toujours ranger la machine à l’intérieur.

7.Il ne faut pas l’utiliser dans un local où sont utilisés des aérosols ou dans un local où l’oxygène est distribué artificiellement.

8.Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt («O»), puis retirer la prise du secteur.

9.Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le cordon d’alimentation.

10.Veillez à éloigner les doigts des pièces en mouvement, en particulier de l’aiguille et des lames de découpage de la machine à coudre.

11.Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.

12.N’utilisez pas d’aiguilles tordues.

13.Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.

14.Eteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur «O») avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche, etc.

15.Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la graisser, ou avant d’effectuer tout autres réglages mentionnés dans le manuel d’utilisation.

CONSERVEZ CETTE NOTICE

Pour l’Europe uniquement:

Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquants d’expérience et de connaissances, seulement si elles ont été formées et encadrées à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et si elles comprennent les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur sans surveillance.

Hors Europe (excepté les États-unis et le Canada):

Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.

Les enfants doivent être surveillés afin de vérifier qu’ils ne jouent pas avec la machine.

Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)

3

TABLE OF CONTENTS

KNOW YOUR MACHINE

 

Names of Parts .............................................................

2

Standard Accessories....................................................

4

GETTING READY TO SEW

 

Connecting the Machine to the Power Supply ..............

6

Controlling Sewing Speed ............................................

6

How to Turn the Handwheel ..........................................

8

Opening and Closing the Looper Cover .......................

8

Extension Table ............................................................

8

Raising or Lowering the Presser Foot .........................

10

Removing the Presser Foot ........................................

10

Attaching the Presser Foot .........................................

10

Adjustment of Foot Pressure .......................................

10

Adjustment of Stitch Length ........................................

12

Adjustment of Differential Feed Ratio .........................

12

Changing Needle ........................................................

14

How to use the needle threader/holder ....................

14

Setting the Thread Guide Bar .....................................

16

Setting the Spool Cones .............................................

16

Threading the Machine ...............................................

18

Threading the needles .............................................

20

How to use the threader ...........................................

22

Threading the looper..................................................

24

STITCH TYPES

 

Triple Cover Stitch .......................................................

28

Balancing the thread tension ...................................

28

Cover Stitch .................................................................

30

Balancing the thread tension ...................................

32

Chain Stitch .................................................................

34

Balancing the thread tension ...................................

34

Curling Problem ..........................................................

36

Finishing the Seam .....................................................

38

Beginning of the seam .............................................

38

End of the seam .......................................................

38

Knotting the threads .................................................

38

Removing the Fabric in the Middle of the

 

Stitching ....................................................................

40

Hemming with the Cover Stitch ...................................

42

Free Arm Hemming .....................................................

42

Triple Cover Stitch Applications...................................

44

CARE OF YOUR MACHINE

 

Cleaning the Feed Dogs and Looper Area .................

46

Troubleshooting...........................................................

48

4

 

ÍNDICE

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

 

Nombre de las partes....................................................

3

Accesorios estándar......................................................

5

PREPARATIVOS ANTES DE COSER

 

Conexión de la máquina a la fuente de alimentación .....

7

Control de la velocidad de costura ...............................

7

Cómo girar el volante ....................................................

9

Apertura y cierre de la tapa del gancho ........................

9

Tabla de ampliación ......................................................

9

Subida o bajada del prénsatelas .................................

11

Extracción del prénsatelas ...........................................

11

Instalación del pie prénsatelas ....................................

11

Ajuste de la presión del prénsatelas ............................

11

Ajuste de la longitud de las puntadas .........................

13

Ajuste de la relación de alimentación con

 

diferencial ...................................................................

13

Cambio de la aguja .....................................................

15

Utilización del enhebrador / soporte de la aguja .....

15

Colocación de la barra del guiahilos ...........................

17

Colocación de los conos de hilo..................................

17

Enhebrado de la máquina ...........................................

19

Enhebrado de las agujas. ........................................

21

Utilización del enhebrador .......................................

23

Enhebrado del gancho...............................................

25

TIPOS DE PUNTADA

 

Puntada de recubrir triple ...........................................

29

Equilibrado de la tensión del hilo .............................

29

Puntada de recubrir ....................................................

31

Equilibrado de la tensión del hilo .............................

33

Puntada de cadeneta ..................................................

35

Equilibrado de la tensión del hilo .............................

35

Problema de encrespado.............................................

37

Acabado de la costura ................................................

39

Principio de la costura ..............................................

39

Final de la costura ....................................................

39

Anudado de los hilos ................................................

39

Extracción de la tela en medio de la costura ..............

41

Dobladillos con la puntada de recubrir .......................

43

Dobladillos con el brazo libre ......................................

43

Aplicaciones de la puntada de recubrir triple...............

45

EL MANTENIMIENTO DE SU MÁQUINA

 

Limpieza de los dientes de arrastre y la zona del

 

gancho ......................................................................

47

Detección y resolución de problemas..........................

49

5

TABLE DES MATIÈRES

FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE

 

Dénomination des composants ....................................

3

Accessoires standard....................................................

5

PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE

 

Raccordement de la machine au secteur......................

7

Contrôle de la vitesse de couture..................................

7

Manipulation du volant ..................................................

9

Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur.........

9

Table de rallonge ..........................................................

9

Relevage et abaissement du pied presseur ................

11

Retrait du pied presseur ...............................................

11

Installation du pied presseur ........................................

11

Réglage de la pression du pied....................................

11

Réglage de la longueur de point .................................

13

Réglage de l’entraînement différentiel ........................

13

Changement de l’aiguille .............................................

15

Utilisation de l’enfile/porte-aiguille ...........................

15

Installation de la barre de guidage du fil .....................

17

Installation des cônes de fil .........................................

17

Enfilage de la machine ................................................

19

Enfilage des aiguilles ...............................................

21

Utilisation de l’enfile-aiguille .....................................

23

Enfilage du boucleur..................................................

25

TYPES DE POINTS

 

Triple point de recouvrement ......................................

29

Équilibrage de la tension de fil .................................

29

Point de recouvrement ................................................

31

Équilibrage de la tension de fil .................................

33

Point de chaînette .......................................................

35

Équilibrage de la tension de fil .................................

35

Problème de gondolement ..........................................

37

Finition de la couture ...................................................

39

Début de la couture ..................................................

39

Fin de la couture ......................................................

39

Nouage des fils ........................................................

39

Retrait du tissu au milieu de la couture .......................

41

Réalisation d’ourlets avec le point de

 

recouvrement.............................................................

43

Réalisation d’ourlets avec le bras libre........................

43

Applications du triple point de recouvrement...............

45

ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE

 

Nettoyage des griffes d’entraînement et du

 

boucleur ....................................................................

47

Dépistage des pannes.................................................

50

6

Janome 2000CPX Instruction Manual

!5

!6

!7

!8

 

 

 

 

 

 

KNOW YOUR MACHINE

 

 

 

 

 

 

Names of Parts

 

 

!2

 

i

 

q Differential feed dial

 

 

 

u

w Stitch length dial

 

 

 

 

 

!3

 

!0o

 

 

 

 

 

e Handwheel

 

 

 

 

 

!4

 

 

 

!1

 

 

 

 

y

r Spool stand

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

t

t Spool holder

 

 

 

 

 

r

y Spool pin

 

 

 

 

 

u Thread guide bar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e

i Thread guide post

 

 

 

 

 

o Looper thread tension dial

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

w

!0Looper thread tension switching lever

 

 

 

 

 

q

!1Thread guide plate

 

 

 

 

 

!2Carrying handle

 

 

 

 

 

 

!3Right needle thread tension dial

 

 

 

 

 

@2 !4Pressure adjusting screw

 

 

 

 

 

 

!5Center needle thread tension dial

 

 

 

 

 

@1

!6Left needle thread tension dial

!9

@0

@3

#2

@4

#0

#1

 

@5

 

!7Looper

!8Looper release knob !9Looper thread take-up lever @0Looper cover

@1Power switch @2Machine socket @3Presser foot lifter @4Presser foot holder @5Thread cutter @6Extension table @7Needle plate @8Attachment mount @9Presser foot #0Left needle (#80/12)

#1Center needle (#80/12) #2Right needle (#80/12) #3Feed dogs

@9

@8

@6

#3

 

@7

 

2

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE

Nombre de las partes

Dénomination des composants

q Regulador de la alimentación con diferencial w Regulador de longitud de la puntada

e Volante

r Portacarretes

t Portacarretes

y Pasador del carrete u Barra del guiahilos

i Barra vertical del guiahilos

o Regulador de tensión del hilo del gancho !0Palanca de cambio de tensión del hilo del gancho !1Placa del guiahilos

!2Asa de transporte

!3Regulador de la tensión del hilo de la aguja derecha !4Tornillo de ajuste de la presión

!5Regulador de la tensión del hilo de la aguja central !6Regulador de la tensión del hilo de la aguja izquierda !7Gancho

!8Manilla de liberación del áncora !9Palanca tira hilos del áncora @0Cubierta del áncora @1Interruptor de encendido @2Toma de corriente de la máquina @3Alzador del pie prénsatelas @4Soporte del pie prénsatelas @5Corta hilos

@6Tabla de ampliación @7Placa de la aguja

@8Punto de montaje de elementos adicionales @9Pie prénsatelas

#0Aguja izquierda (n.º 80/12) #1Aguja central (n.º 80/12) #2Aguja derecha (n.º 80/12) #3Dientes de arrastre

q Cadran d’entraînement différentiel w Sélecteur de longueur de point e Volant

r Support de bobines t Porte-bobine

y Tige porte-bobine

u Barre de guidage du fil i Tringle de guidage du fil

o Cadran de tension de fil du boucleur !0Levier de bascule de tension du fil du boucleur !1Plaque de guide-fil

!2Poignée de transport

!3Cadran de tension de fil, aiguille droite !4Vis de réglage de pression

!5Cadran de tension de fil, aiguille centrale !6Cadran de tension de fil, aiguille gauche !7Boucleur

!8Bouton de dégagement du boucleur !9Bras de relevage de fil du boucleur @0Couvercle du boucleur @1Interrupteur d’alimentation

@2Prise de la machine @3Relève-presseur @4Porte-pied presseur @5Coupe-fil

@6Table de rallonge @7Plaque à aiguille

@8Trous de montage pour accessoires @9Pied presseur

#0Aiguille gauche (#80/12) #1Aiguille centrale (#80/12) #2Aiguille droite (#80/12)

#3Griffes d’entraînement

3

q

w

e

r

 

t

y

 

u

i

 

!0

 

o

 

Standard Accessories

qSet of needles: 2 X #80/12, 3 X #90/14 (Schmetz EL X 705)

w Screwdriver (Large) e Screwdriver (Small) r Tweezers

t Nets

y Spool holder caps u Lint brush

i Needle threader

oAttachment screws (for fixing optional accessories) (Refer to the instruction sheet of the optional accessory)

!0Accessory box

4

Accesorios estándar

Accessoires standard

q Juego de agujas: 2 x n.º 80/12, 3 x n.º90/14

q Ensemble d’aiguilles : 2 X #80/12, 3 X #90/14

(Schmetz EL X 705)

(Schmetz EL X 705)

w Destornillador (grande)

w Tournevis (grand)

e Destornillador (pequeño)

e Tournevis (petit)

r Pinzas

r Pinces

t Redes

t Filets

y Tapones de portacarretes

y Capuchons de porte-bobine

u Cepillo para pelusa

u Brosse anti-peluche

i Enhebrador de agujas

i Enfile-aiguille

o Tornillos de fijación (para instalar los accesorios opcionales)

o Vis (pour la fixation d’accessoires en option)

(consulte la hoja de instrucciones del accesorio opcional)

(Voir notices des différents accessoires)

!0Caja de accesorios1

!0Boîte de rangement des accessoires

5

 

 

GETTING READY TO SEW

 

t

Connecting the Machine to the Power Supply

 

 

e

 

z Turn off the power switch, and connect the

 

machine plug to the machine socket.

 

 

w

 

x Connect the power supply plug to your power

 

 

supply.

r

c Turn on the power switch.

qq Power switch w Machine plug e Machine socket

 

y

r Power supply plug

 

t Power supply

 

 

 

 

y Foot control

 

 

Controlling Sewing Speed

 

 

Sewing speed can be varied by the foot control.

 

 

The harder you press on the control, the faster the

 

 

machine runs.

 

 

Step on the foot control with the presser foot lifter up, and

q

 

practice controlling the speed.

 

q Foot control

 

 

For Your Safety:

*While the machine is in operation, always keep your eyes on the sewing area, and do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, loopers, handwheel or needles.

*Always disconnect the machine from the power supply:

when leaving the machine unattended.

when attaching or removing parts.

when threading or cleaning the machine.

*Do not place anything on the foot control, except when the machine is in use.

Operating instruction:

The symbol “O” of a switch indicates the “off” position of a switch.

Foot controller Model YC-482J-1 is for use with this sewing machine (U.S.A. and Canada only).

6

PREPARATIVOS ANTES DE COSER

Conexión de la máquina a la fuente de alimentación

zApague el interruptor de encendido e introduzca la toma del cable en la toma correspondiente de la máquina.

x Conecte la toma de alimentación a la red eléctrica.

cEncienda el interruptor.

q Interruptor de encendido w Enchufe de la máquina

e Toma de corriente de la máquina r Enchufe de suministro eléctrico t Fuente de alimentación

y Pedal

PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE

Raccordement de la machine au secteur

zCoupez l’alimentation de la machine et insérez la fiche de la machine dans la prise de la machine.

x Insérez ensuite la fiche d’alimentation dans la prise murale.

cMettez l'interrupteur d'alimentation en position de marche. q Interrupteur d’alimentation

w Fiche de la machine e Prise de la machine r Fiche d’alimentation t Prise murale

y Pédale

Control de la velocidad de costura

La velocidad de costura se puede variar con el pedal de control de velocidad.

Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la máquina.

Pise el pedal con el elevador del prénsatelas elevado y practique el control de la velocidad.

q Pedal

Contrôle de la vitesse de couture

La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de couture.

Plus vous appuyez sur la pédale, plus rapidement fonctionne la machine.

Placez le pied sur la pédale, en ayant soin d’avoir remonté au préalable le relève-presseur, et exercez-vous à contrôler la vitesse.

q Pédale

Para su seguridad:

*Mientras la máquina esté en funcionamiento, no pierda de vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, como la palanca tira hilos, las áncoras, el volante o agujas.

*Desconecte la máquina de la fuente de alimentación:

Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia

Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza

Cuando vaya a enhebrar o limpiar la máquina

* No coloque ningún objeto sobre el pedal; salvo cuando la máquina esté en funcionamiento.

Instrucciones de uso:

El símbolo “O” de un interruptor indica que está en posición “OFF” (apagado).

Con esta máquina se debe utilizar el pedal modelo YC-482-J-1 (Los E.E.U.U. y Canadá solamente).

Pour votre sécurité:

* Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun élément en mouvement tel que le bras de relevage du fil, le

boucleur, le volant ou les aiguilles.

* Débranchez toujours la machine du secteur:

lorsque vous laissez la machine sans surveillance,

lorsque vous installez ou démontez des éléments,

lorsque vous enfilez ou nettoyez la machine.

*Ne placez aucun objet sur la pédale quand la machine n’est pas utilisée.

Instructions d’utilisation:

Le symbole "O" d'un interrupteur indique la position Arrêt.

La pédal de contrôle YC-482-J-1 s’utilise avec cette machine (Les Estas-Unis et le Canada seulement).

7

 

How to Turn the Handwheel

 

Always turn the handwheel toward you (counterclockwise).

q

q Handwheel

 

Opening and Closing the Looper Cover

To open: (A)

While pushing with the thumb to the right as far as it will go, pull the looper cover toward you.

To close: (B)

Lift the looper cover and push it against the machine.

The looper cover snaps into its position automatically.

(B)

(A)

q Looper cover

 

q

Extension Table

The extension table provides added sewing surface and

can be easily removed for free arm sewing.

w

 

Detaching the table:

 

Pull the table away from the machine.

e

q Extension table

 

 

Attaching the table:

 

Align the pin on the table with the hole in the machine.

 

Push the extension table until it snaps into the machine.

 

w Pin

 

e Hole

q

8

Cómo girar el volante

Gire siempre el volante hacia usted (a la izquierda, mirándolo de frente).

q Volante

Apertura y cierre de la tapa del gancho

Apertura: (A)

Tire de la tapa del gancho hacia usted mientras la empuja con el pulgar hacia la derecha, hasta el tope.

Cierre: (B)

Levante la tapa del gancho y vuelva a presionarla contra la máquina.

La tapa del gancho encaja en su posición de forma automática.

q Cubierta del gancho

Manipulation du volant

Tournez toujours le volant vers vous (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).

q Volant

Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur

Ouverture: (A)

Avec le pouce, poussez au maximum le couvercle vers la droite tout en le tirant vers vous.

Fermeture: (B)

Relevez le couvercle contre la machine.

Le couvercle se verrouille automatiquement.

q Couvercle du boucleur

Tabla de ampliación

La tabla de ampliación proporciona una superficie de costura adicional que se puede retirar fácilmente para coser con el brazo libre.

Soltar la tabla:

Tire de la tabla para sacarla de la máquina. q Tabla de ampliación

Fijar la tabla:

Alinee el pasador de la tabla con el orificio de la máquina. Empuje la tabla de ampliación hasta que encaje en la máquina. w Pasador

e Agujero

Table de rallonge

La table de rallonge procure une surface de couture supplémentaire et est facilement escamotable pour la couture en bras libre.

Dépose de la table de rallonge:

Écartez la table de rallonge de la machine. q Table de rallonge

Pose de la table de rallonge:

Alignez la goupille de la table avec le trou de la machine. Poussez la table de rallonge jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans la machine.

w Goupille e Trou

9

 

 

Raising or Lowering the Presser Foot

 

 

By raising or lowering the presser foot lifter, the presser

 

 

foot goes up or down.

w

 

* While in operation, keep the presser foot lowered

 

except when threading the machine or test running

 

 

 

 

without threads.

 

 

NOTE:

 

 

Thread tension will be released when the presser foot

 

 

lifter is raised.

 

q

q Presser foot

 

 

 

 

w Presser foot lifter

 

 

Removing the Presser Foot

w

q

z Turn off the power switch and unplug the machine.

x

Turn the handwheel toward you to raise the needle.

e

 

 

Raise the presser foot.

 

 

 

 

 

c Press the lever located on the back of the foot holder.

 

 

 

The presser foot will drop off.

 

 

 

q Handwheel

 

 

 

w Lever

 

 

 

e Foot holder

 

 

Attaching the Presser Foot

 

e

z Turn off the power switch and unplug the machine.

q

x Place the presser foot so that the pin on the foot lies

 

w

just under the groove of the foot holder.

 

 

c Lower the foot holder to lock the foot into place.

 

 

v Raise the presser foot lifter to check that the presser

 

 

foot is secure.

 

 

q Foot holder

 

 

w Groove

 

 

e Pin

 

 

Adjusting the Foot Pressure

q

w

It is not necessary to adjust the pressure of the presser

 

 

foot for regular sewing.

 

 

When sewing heavyweight fabrics, increase the foot

 

 

pressure by turning the adjusting screw in the direction

 

 

of “+”.

 

 

When sewig lightweight fabrics, decrease the foot

 

 

pressure by turning the adjusting screw in the direction

 

 

of “–”.

 

 

For regular sewing, align the line on the screw with the

 

 

top surface of the machine.

 

 

q Line

 

 

w Top surface

10

Subida o bajada del prénsatelas

El prénsatelas se eleva y se baja moviendo el alzador.

*Mientras la máquina esté en funcionamiento, mantenga bajado el prénsatelas, salvo cuando vaya a enhebrar la aguja o haga una costura de prueba sin hilo.

NOTA:

La tensión del hilo se aflojará al levantar el alzador del prénsatelas.

q Pie prénsatelas

w Alzador del pie prénsatelas

Relevage et abaissement du pied presseur

Manœuvrez le relève-presseur vers le haut ou vers le bas pour relever ou abaisser le pied presseur.

*Pendant le fonctionnement de la machine, veillez à ce que le pied presseur soit toujours abaissé sauf pour enfiler la machine ou effectuer des essais de marche sans fil.

REMARQUE:

Le fil se détend lorsque le relève-presseur est remonté.

q Pied presseur w Relève-presseur

Extracción del prénsatelas

z Ponga el interruptor en OFF y desenchufe la máquina.

xSuba la aguja girando el volante hacia usted. Eleve el prénsatelas.

cPresione la palanca situada en la parte posterior del soporte del pie. El pie prénsatelas se suelta.

q Volante w Palanca

e Sujetador del prénsatelas

Retrait du pied presseur

z Coupez l’alimentation et débranchez la machine.

xFaites tourner le volant vers vous pour relever l’aiguille. Relevez le pied presseur.

cAppuyez sur le levier situé à l’arrière du porte-pied. Le pied presseur se détache.

q Volant w Levier

e Porte-pied

Instalación del pie prénsatelas

z Ponga el interruptor en OFF y desenchufe la máquina.

xColoque el pie de forma que el pasador quede bajo la ranura del prénsatelas.

c Baje el soporte del pie hasta que quede bien colocado.

vEleve el alzador del prénsatelas para verificar que el pie está bien sujeto.

q Sujetador del prénsatelas w Ranura

e Pasador

Installation du pied presseur

z Coupez l’alimentation et débranchez la machine.

xPlacez le pied presseur de façon à ce que la charnière du pied se trouve juste sous l’échancrure du porte-pied.

c Abaissez le porte-pied pour verrouiller le pied en position.

vRemontez le relève-presseur pour vérifier que le pied est bien fixé.

q Porte-pied w Échancrure e Charnière

Ajuste de la presión del pie

Para la costura regular no es necesario ajustar la presión del pie prensatelas.

Para coser telas gruesas aumente la presión del pie girando el tornillo de ajuste en la dirección “+”.

Para coser telas delgadas disminuya la presión del pie girando el tornillo de ajuste en la dirección “–”.

Para una costura regular, haga coincidir la línea de referencia sobre el tornillo con la superficie superior de la máquina.

q Línea de referencia w Superficie superior

Réglage de la pression du pied

Pour une couture régulière il n'est pas nécessaire de régler la pression du pied presseur.

Pour coudre des tissus épais, augmentez la pression du pied en tournant la vis de réglage dans la direction “+”.

Pour coudre des tissus légers, diminuez la pression du pied en tournant la vis de réglage dans la direction “–”.

Pour une couture régulière, alignez la ligne de référence sur la vis avec la surface supérieure de la machine.

q Ligne de référence w Surface supérieure

11

Adjustment of Stitch Length

To adjust the stitch length, turn the dial.

The larger the number, the longer the stitch.

rFor regular sewing, set the stitch length at 3 – 3.5.

q

q Stitch length dial

 

w Setting mark

w

e To lengthen

r To shorten

 

w

 

e

 

 

Adjustment of Differential Feed Ratio

 

 

The differential feed ratio can be altered by turning the

 

 

dial.

 

 

The number on the dial indicates the ratio between the

 

r

main and the sub feed motion.

 

 

 

 

• Set the dial at 1.0 for regular sewing.

 

 

• Set the dial at a lower number when sewing fine fabrics

w

 

that tend to pucker.

 

• Set the dial at a higher number when sewing stretch

 

 

w

 

fabrics such as knits, jersey and tricot.

 

 

q

 

q Differential feed dial

 

 

w Setting mark

 

 

e To shrink

 

 

r Changing Needle

e

12

Loading...
+ 42 hidden pages