Jaguar 143 User Manual [ru]

0 (0)

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten,

VORSICHT-

 

darunter auch die folgenden. Lesen Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser

 

Nähmaschine.

 

Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile

ACHTUNG-

zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:

– zur Vermeidung von Personenschäden,

Maschine ausschalten vor Wartungsarbeiten

 

bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch

1.“Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden

der Maschine.

 

 

ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder

 

 

Reinigung aus der Steckdose aus.”

DIESE

 

 

 

zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen

 

WARNUNG- Schlägen oder Personenschäden:

ANLEITUNG

 

1.

“Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig,

 

2.

wenn die Nähmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.”

BITTE GUT

 

“Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit stark reduzierten

 

 

physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es sei

AUFBEWAHREN

 

denn, sie Überwachung oder Belehrung über die Verwendung des Geräts durch eine verantwortliche

 

Person für ihre Sicherheit gegeben wurden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,

Die Nähmaschine ist nur zum

 

3.

dass sie nicht mit dem Gerät spielen.”

Hausgebrauch o. Ä. bestimmt.

 

“Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden.

“FUSSANLASSER (USA &

 

Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.”

4.

“Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn

Kanada)

 

 

sie nicht ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden

Verwenden Modell KD-1902 mit dieser

 

ist. Muss die Maschine geprüft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen

 

Nähmaschine.”

 

 

vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst.”

 

5.

 

 

“Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller ersetzt werden, der Dienstleister oder

“POLARISIERTER STECKER

6.

ähnlich qualifizierte Personen, um eine Gefahr zu vermeiden.”

“Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind.

VORSICHT (Nur USA & Kanada)

 

Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub

 

und losem Gewebe.”

 

Dieses Gerät hat ein polarisierter Stecker

 

 

(ein dicker als die anderen). Um die Gefahr

7.

“Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken.”

eines elektrischen Schlages zu verringern,

8.

“Maschine nicht im Freien betreiben.”

ist dieses Stecker soll in einem polarisierten

9.

“Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet

Steckdose passt nur in einer Richtung. Wenn

 

werden.”

 

 

 

der Stecker nicht vollständig in die Steckdose

10.

“Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf “0”

passt, drehen Sie den Stecker. Wenn es

11.

zu stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.”

“Schalten Sie oder ziehen Sie das Gerät beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz, Trennen Sie das Gerät

immer noch nicht passen, wenden Sie sich

12.

vor der Durchführung von Wartungs-oder Lampen zu ersetzen.”

an einen qualifizierten Elektriker die passende

“Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.”

Steckdose installieren. Ändern Sie den Stecker

13.

“Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist

nicht in keiner Weise.”

 

14.

im Bereich um die Nähmaschinennadel geboten.”

Diese Maschine entspricht

“Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann

15.

Nadelbruch verursachen.”

 

der europäischen

 

“Keine verbogenen Nadeln verwenden.”

 

16.

“Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und

Richtlinie 2004/108/EC über

17.

brechen.”

 

die elektromagnetische

 

“Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule,

 

18.

Nadelwechsel, Auswechseln des Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten.”

Verträglichkeit.

 

“Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die

 

19.

in diesem Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen.”

“ENTSORGUNG:

d e m

“Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden Sie niemals die Maschine noch das Netzkabel oder der

D i e s e s G e r ä t i s t m i t

20.

Netzstecker nicht in Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus.”

Recycling-Symbol gekennzeichnet.

“Die maximale Aufnahme der LED-Leuchte ist 0.3W, maximale Spannung DC 5V. Wenn die LED-

Entsorgen Sie dieses Produkt nicht

 

Leuchte defekt ist sollten Sie die Maschine nicht benutzen; bringen Sie sie schnellstmöglich zur

über den unsortierten Hausmüll

21.

Reparatur oder zum Austausch der Leuchte zum Hersteller oder einer geeigneten Service-Agentur.”

entsorgt werden. Sammlung

“Achtung der folgenden um Verletzungen zu vermeiden:

dieser Altgeräte getrennt für eine

 

- Ziehen Sie den Fuß-Controller des Gerätes beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz:

besondere Behandlung erforderlich

 

- Ziehen Sie den Fuß-Controller des Geräts vor der Durchführung von Wartungsarbeiten.”

ist. (Nur Europäische Union) ”

1

“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”

When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”

Read all instructions before using this sewing machine.”

“DANGER- To reduce the risk of electric shock:”

1.“This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”

“WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ”

1. “ Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”

2.“This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.”

3.“Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.”

4.“Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”

5.“ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.”

6.“ Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”

7.“Never drop or insert any object into any opening.”

8.“Indoors use only.”

9.“Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”

10.“To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”

11.“Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or replacing lamps.”

12.“Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”

13.“ Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”

14.“Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”

15.“Do not use bent needles.”

16.“Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”

17.“Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”

18.“Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”

19.“To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”

20.“The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is damaged, you should not use the product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.”

21.“Attention the following to avoid injury:

-Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:

-Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.”

“CAUTION- Moving partsTo reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.”

“SAVE THESE INSTRUCTIONS”

“This product is for household use, or equivalent.”

FOOT CONTROL (USA & Canada only)

Use Model KD-1902 with this sewing machine.

POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only)

This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to ft in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.

DISPOSAL:

This equipment is marked with the recycling symbol. Do not dispose this product as unsorted municipal waste. Collection of such waste separately for special treatment is necessary. (European Union only)

2

СОДЕРЖАНИЕ

 

Детали машины..............................................

4 - 7

Подготовка машины к работе..............................

8

Ножная педаль управления,

 

Переключатель питания/освещения

 

Удаление выдвижного столика/коробки с

 

принадлежностями...............................................

9

Катушечный стержень для верхней нити.........

10

Намотка шпульки ...............................................

11

Заправка нижней нитки......................................

12

Заправка верхней нити......................................

13

Как пользоваться устройством вдевания

 

нитки в иглу.........................................................

14

Подьем нижней нити .........................................

15

Смена прижимной лапки....................................

16

Свободный пошив рукава..................................

17

Схема настройки машины..........................

18 - 20

Прямые строчки...........................................

21 - 26

Рычаг реверса строчки.................................

23

Притачивание молнии и окантовывание

изделий...........................................................

23

Регулировка натяжения нити в

 

прямой строчке...............................................

24

Таблица игл, ниток и материалов..........

25 - 26

Замена иглы...................................................

26

Зигзагообразная строчка...................................

27

Атласная строчка...........................................

27

Трехшаговый зигзаг...........................................

28

Потайная строчка...............................................

29

Бельевая строчка...............................................

30

Эластичные строчки....................................

31 - 33

Тройная стачивающая строчка.....................

32

Усиленныйтройнойзигзаг,Перьеваястрочка.... 32

Обметочная строчка......................................

33

Фасонные строчки для вышивания...................

34

Вышивание пуговичных петель.................

35 - 37

Процедура .....................................................

36

Шнурковые пуговичные петли ......................

37

Уход за машиной.........................................

38 - 39

Чистка транспортера и места установки

челнока

 

Руководство по устранению

 

неисправностей...........................................

40 - 41

Размеры:363ммх191ммх280мм Масса:5,6кг Рабочеенапряжение:220-230В~ Частота:50/60Гц

Потребляемаямощность:60Вт Использование температура окружающего воздуха: Нормальная температура Уровеньшума:менее70дБА

INHALTSVERZEICHNIS

 

Die Hauptteile der Maschine............................

4 - 7

DasAufstellen der Maschine..................................

8

Fußanlasser, Hauptschalter

 

Freiarm-oder Flachbett-nähen...............................

9

Garnrollenhalter...................................................

10

Aufspulen des Unterfadens..................................

11

Einlegen der Spule und des Unterfadens............

12

Einfädeln des Oberfadens....................................

13

Gebrauch des Nadeleinfädlers.............................

14

Heraufholen des Unterfadens .............................

15

Auswechseln des Nähfüßes................................

16

Freiarm-oder Flachbett-Nähen.............................

17

Nähen mit Ihrer Maschine.............................

18 - 20

Geradstich.....................................................

21 - 26

Die Rückwärtstaste..........................................

23

Einnähen von Reißverschlüssen......................

23

Einnähen von Kordeln......................................

23

Einstellen der Fadenspannung .......................

24

Die Nadel-und Garntabelle........................

25 - 26

Nadel auswechseln..........................................

26

Zickzackstich........................................................

27

Satin-Stich........................................................

27

Elastikstich...........................................................

28

Blindstich..............................................................

29

Dessous-Stich......................................................

30

Super-Nutzstiche (Stretch-Stiche).................

31 - 33

Stretch-Geradstich...........................................

32

Stretch-zickzackstich, Federstich.....................

32

Overlock-Stich..................................................

33

Dekorative zierstiche............................................

34

Nähen von Knopflöchern...............................

35 - 37

Nähen des Knopflochs.....................................

36

Knopfloch mit Beilauffaden..............................

37

Pflege und Reinigung Ihrer Maschine ..........

38 - 39

Reinigung des Transporteurs und Spulenkapsel

Nützliche Tipps bei Störungen......................

40 - 41

Abmessungen:363 mm×191 mm×280 mm Gewicht:5,6kg

Nennspannung:220-230V~ Netzfrequenz:50/60Hz Leistungsaufnahme:60W Umgebungstemperatur: Normaltemperatur Geräuschpegel:wenigerals70db(A)

TABLE OF CONTENTS

 

 

Machine identification.......................................

 

4 - 7

Setting up your machine........................................

 

8

Foot control, Power/light switch

 

 

Removing the extension table/accessory box

........ 9

Spool pins............................................................

 

10

Winding bobbin....................................................

 

11

Threading the bobbin thread................................

 

12

Threading top thread ...........................................

 

13

Using automatic needle threader.........................

 

14

Picking up bobbin thread......................................

 

15

Changing presser feet..........................................

 

16

Converting to free-arm sewing.............................

 

17

Machine setting chart ...................................

18 - 20

Straight stitch................................................

21 - 26

Securing seams..............................................

 

23

Inserting zippers, piping...................................

 

23

Adjusting straight stitch thread tension.............

 

24

Needle, thread and fabric chart.................

25 - 26

Changing the needle........................................

 

26

Zigzag stitching ...................................................

 

27

Satin stitch........................................................

 

27

Multi-stitch zigzag.................................................

 

28

Blind stitch............................................................

 

29

Shell stitch............................................................

 

30

Stretch stitches..............................................

31 - 33

Triple straight stitch..........................................

 

32

Ric-rac stitch, Feather stitch.............................

 

32

Overedge stitch................................................

 

33

Decorative embroidery designs............................

 

34

Buttonhole making........................................

35 - 37

Procedure.........................................................

 

36

Corded buttonhole............................................

 

37

Caring for your machine................................

38 - 39

Cleaning the feed dogs and hook area

 

 

Check chart for performance problems.........

40 - 41

Dimensions:363mm×191mm×280mm

Massoftheequipment:5.6kg

RatedVoltage:220-230V~

RatedFrequency:50/60Hz

Ratedinput:60W

Usingambienttemperature:Normaltemperature

Acousticnoiselevel:lessthan70db(A)

3

3

2

1

8

4

5

6

7

18

19

20

21

22

23

9

10

 

11

15

12

 

 

16

13 14 17

24

25

26

27

28

29 30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

31

32

 

 

 

 

ДЕТАЛИ МАШИНЫ

DIE HAUPTTEILE DER MASCHINE

MACHINE IDENTIFICATION

1.

Шайба натяжения нити шпульки в моталке

1.

Spulvorspannung

1.

Bobbin winder tension disc

2.

Нитенаправитель

2.

Fadenführung

2.

Thread guide

3.

Нитепритягивательи

3.

Fadenhebel

3.

Thread take-up

4.

Лицевая панель

4.

Kopfdeckel

4.

Face cover

5.

Нитенаправитель

5.

Fadenführung

5.

Thread guide

6.

Нитеобрезатель

6.

Fadenabschneider

6.

Thread cutter

7.

Выдвижной столик

7.

Anschiebetisch

7.

Extension table

8.

Стержень моталки

8.

Spulwelle

8.

Bobbin winder shaft

9.

Упор моталки

9.

Spulstop

9.

Bobbin winder stop

10.

Катушечный стержень

10.

Garnrollenhalter

10.

Spool pin

11.

Маховое колесо

11.

Handrad

11.

Hand wheel

12.

Регулятор длины стежка

12.

Stichlängenregler

12.

Stitch length control

13.

Переключатель питания/освещения

13.

Hauptschalter

13.

Power/light switch

14.

Гнездо шнура питания

14.

Steckeranschluss

14.

Plug socket

15.

Ручка

15.

Tragegriff

15.

Handle

16.

Рычаг прижимной лапки

16.

Nähfußhebel

16.

Presser foot lever

17.

Табличка с номером

17.

Typenschild

17.

Identification plate

18.

Устройство вдевания нитки в иглу

18.

Nadeleinfädler

18.

Automatic needle threader

19.

Нитенаправитель

19.

Fadenführung

19.

Needle threader Thread Guide

20.

Нитенаправитель

20.

Fadenführung

20.

Thread guide

21.

Винт прижимной лапки

21.

Nähfußschraube

21.

Presser foot screw

22.

Игла

22.

Nadel

22.

Needle

23.

Крышка шпульного отсетка

23.

Spulenabdeckung

23.

Bobbin cover plate

24.

Игольный шток

24.

Nadelstange

24.

Needle bar

25.

Рычажок фиксатора прижимной лапки

25.

Nähfuß-Auslöser

25.

Foot release lever

26.

Винт иглодержателя

26.

Nadelklemmschraube

26.

Needle clamp screw

27.

Прижимная лапка

27.

Nähfuß

27.

Presser foot

28.

Транспортер

28.

Transporteure

28.

Feed dogs

29.

Игольная пластинка

29.

Stichplatte

29.

Needle plate

30.

Защелка крышки шпульного отсека

30.

Auslöser für Spulenabdeckung

30.

Bobbin cover release button

31.

Ножная педаль управления

31.

Fußanlasser

31.

Foot control

32.

Инструкция по эксплуатации

32.

Gebrauchsanleitung

32.

Instruction manual

5

2

3

1

Модель 145 / 143 Modell 145 / 143 Model 145 / 143

Модель 141 / Modell 141 / Model 141

4

5

Модель 145 / 143

Модель 141 / Modell 141 / Model 141

Modell 145 / 143

 

Model 145 / 143

 

6

1.РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ВЕРХНЕЙ НИТИ

С помощью этого регулятора можно уменьшить или увеличить натяжение верхней нити. Чем больше число на головке регулятора, тем сильнее натяжение.

2. РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ

Имеются три положения прижимной лапки.

1.Для шитья опустите прижимную лапку.

2.Чтобы ввести или удалить ткань, переместите рычаг в среднее положение.

3.Для замены прижимной лапки или удаления толстой ткани поднимите рычаг в крайнее верхнее положение.

3.СЕЛЕКТОР СТРОЧКИ С УКАЗАТЕЛЕМ

При установке вида строчки убедитесь в том, что игла находится в крайнем верхнем положении и не соприкасается с тканью.

4.ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ОБРАТНОЙ СТРОЧКИ

Для упрочнения шва рекомендуется начинать и зак анчивать шов несколькими обратными стежками.

При нажатии на этот рычаг машина подает ткань в обратном направлении.

5.РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ СТЕЖКА

В соответствии с толщиной и типом ткани можно легко установить длину стежка.

Группа образцов эластичной строчки выбирается вращением той же ручки до отметки же (только Модель 145 / 143), где возможна точная настройка.

1.KONTROLLE DER FADENSPANNUNG

Die Fadenspannung kann mit Hilfe dieses Reglers erhöht oder verringert werden, Je höher die angezeigte Zahl, desto höher die Spannung.

2. DER NÄHFUSSHEBEL

Es gibt drei Positionen für den Nähfuß.

1.Zum Nähen den Nähfuß herunterlassen.

2.Zum Einlegen und Herausnehmen Ihrer Näharbeit: mittlere Stellung.

3.In die höchste Stellung bringen, wenn Sie den Nähfuß auswechseln oder besonders dicken Stoff herausnehmen.

3. STICHWAHLKNOPF

B e v o r S i e e i n e n S t i c h e i n s t e l l e n : vergewissern Sie sich, dass sich die

Nadel in der höchsten Stellung befindet.

4. DIE RÜCKWÄRTSTASTE

Es empfiehlt sich, eine Naht mit ein paar

Rückwärtsstichen anzufangen und zu beenden. Sie befestigen dadurch die Fadenenden und verhindern ein Aufgehen der Naht. Wenn Sie rückwärts nähen wollen, drücken Sie die Rückwärtstaste solange wie die Maschine rückwärts nähen soll.

5. STICHLÄNGENREGLER

Die Stichlänge kann leicht dem Nähgut entsprechend reguliert werden, die Zahlen geben die Stichlänge etwa in mm an.

Durch Einstellen des Reglers auf dasdas Symbol (nur Modell 145 / 143) können die Super-Nutz-Stiche eingestellt werden.

1.TOP THREAD TENSION CONTROL

Decrease or increase the tension of the top thread by using this control. The higher the number, the tighter the tension.

2. PRESSER FOOT LEVER

There are three positions for your presser foot.

1.Lower the presser foot to sew.

2.Raise the lever to the middle position to insert or remove fabric.

3.Lift it to its highest position to change the presser foot or to remove thick fabric.

3. STITCH SELECTOR

To select a stitch, be sure needle is out of fabric at its highest position.

4. REVERSE STITCH LEVER

It is recommended to begin and end seams with several stitches in reverse for reinforcement. As long as you are pressing down this lever while sewing, the machine will continue to feed the fabric backwards.

5. STITCH LENGTH CONTROL

Stitch length can be selected easily according to thickness and type of fabric.

Super (stretch) stitch patterns can be selected by turning the same dial to mark (Model 145 / 143 only) where fine adjustment can be made.

7

Переключатель питания/освещения

 

Hauptschalter

 

Power/light switch

Переключатель питания/освещения

 

Hauptschalter

 

Power/light switch

1

2

 

(ВКЛЮЧЕНО) (ВЫКЛЮЧЕНО)

 

(AUS)

(EIN)

Ножная педаль управления

(OFF)

(ON)

Fußanlasser

 

 

Foot control

 

 

ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ

Прежде чем приступить к работе, удалите избыточную смазку с игольной пластинки.

НОЖНАЯ ПЕДАЛЬ УПРАВЛЕНИЯ

Вставьте штепсель педали управления в гнездо

(1) машины и в розетку (2) в стене, как показано на рисунке.

ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ ОСВЕЩЕНИЯ

Для приведения в действие машины включите переключатель питания/освещения. Включение/ выключение электропитания и освещения производится одним и тем же переключателем.

В случае профилактического обслуживания машины, замены иглы или лампы, необходимо отсоединять машину от электросети.

8

DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE

Stellen Sie die Maschine auf eine gerade, feste Unterlage. Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen Sie bitte überschüssiges Öl ab, das sich während des Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann.

FUSSANLASSER

Verbinden Sie das Hauptkabel mit der Maschine (1) und der Steckdose (2))wie abgebildet.

DER HAUPTSCHALTER

Ihre Maschine näht nur, wenn der Schalter für Licht und Maschine eingeschaltet ist.

B e i Wa r t u n g s a r b e i t e n o d e r b e i m Auswechseln von Nadel oder Glühlampe m u s s d i e M a s c h i n e d u r c h Z i e h e n des Netzsteckers aus der Steckdose abgeschaltet werden.

SETTING UP YOUR MACHINE

Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time.

FOOT CONTROL

Connect the plug of the foot control into the machine socket

(1))and your wall outlet (2))as illustrated.

POWER/LIGHT SWITCH

Your machine will not operate until the power/light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light.

When servicing the machine, or changing needles or Iamps, etc., machine must be disconnected from the wall outlet.

 

 

 

 

 

B

 

 

 

 

C

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

УДАЛЕНИЕ ВЫДВИЖНОГО СТОЛИКА/КОРОБКИ С ПРИНАДЛЕЖНОСТЯМИ

Снимите выдвижной столик, отодвинув его влево.

Для установки столика задвиньте его обратно, так чтобы штырь (А) зашел в отверстие в машине.

Откройте коробку с принадлежностями, повернув крышку от себя, внутри окажутся следующие принадлежности.

1.Лапка для потайной строчки

2.Лапка для вышивания пуговичных петель

3.Лапка для вшивания молнии

4.Масленка

5.Шпульки

6.Иглы

7.Вертикальный катушечный стержень

8.Войлочный диск

9.Колпачок катушечного стержня

10.Вспарыватель петель со щеткой

11.Отвертка (малая)

12.Отвертка

ENTFERNEN VON ANSCHIEBETISCH/ZUBEHÖRBOX

Entfernen Sie den Anschiebetisch indem Sie ihn nach links ziehen.

Um ihn wieder einzusetzen schieben Sie den Tisch zurück, bis die Stifte (A),

( B ) u n d ( C ) i n d i e L ö c h e r a n d e r Maschine einrasten.

Zum Öffnen der Zubehörbox heben Sie den Deckel von vorn nach hinten an, und

Sie finden eine Vielzahl an Zubehör.

1.Blindstichfuß

2.Knopflochfuß

3.Reisverschlussfus

4.Ölfläschchen

5.Spulen

6.Nadeln

7.Vertikaler Garnrollenhalter

8.Unterlegscheibe

9.Garnrollenkappe

10.Trennmesser/Pinsel

11.Schraubenzieher(klein)

12.Stichplattenschlüssel

REMOVING THE EXTENSION TABLE/ACCESSORY BOX

Remove the extension table by pulling it to the left.

To attach, slide the table back until the pins (A), (B), (C) fit into the hole on the machine.

Open the accessory box by lifting the lid up and backward and you will find a variety of accessories inside.

1.Blind stitch foot

2.Buttonhole foot

3.Zipper foot

4.Oiler

5.Bobbins

6.Needles

7.Vertical spool pin

8.Felt disc

9.Spool pin cap

10.Buttonhole opener with brush

11.Screwdriver (small)

12.Screwdriver for needle plate

9

Катушка

Garnrolle Spool

Колпачок катушечного стержня

Garnrollenkappe Spool pin cap

КАТУШЕЧНЫЙ СТЕРЖЕНЬ ДЛЯ ВЕРХНЕЙ НИТИ

ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для стандартной катушки

Разместите катушку с нитками на катушечном стержне и прижмите колпачком, чтобы обеспечить равномерное разматывание нити. Если на пластиковой основе катушки есть прорезь для удержания нити, то при размещении катушки на стержне, она должна оказаться справа.

ВЕРТИКАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для больших катушек

Установите дополнительный стержень для катушки, затем наденьте войлочный диск. Разместите катушку на вертикальном стержне.

Катушка

Garnrolle Spool

 

Войлочный диск

 

Unterlegscheibe

Прорезь для удержания нити

Felt disc

 

Fadenvorspannung

Вертикальный стержень

Thread retaining slit

Vertikaler Garnrollenhalter

 

Vertical spool pin

Горизонтальный стержень

Horizontaler Garnrollenhalter Horizontal spool pin

GARNROLLENHALTER

HORIZONTALER GARNROLLENHALTER für

normale Garnrollen

Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit einer Garnrollenkappe, damit der Faden gut abläuft.

SPOOL PINS

HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread spool

Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to ensure smooth flow of thread. If the thread spool has a thread retaining slit, it should be placed to the right.

VERTIKALER GARNROLLENHALTER für größere Garnrollen

G a r n r o l l e n h a l t e r a n b r i n g e n u n d eine Unterlegscheibe darauf setzen. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter.

VERTICAL SPOOL PIN for large thread spool

Attach the spool pin. Place the felt disc over it. Place a thread spool on the spool pin.

10

1

2

3

4

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

НАМОТКАШПУЛЬКИ

AUFSPULEN DES UNTERFADENS

1. Протяните нитку от катушки через

1.

S t e c k e n S i e e i n e G a r n r o l l e a u f d e n

нитенаправитель как показано на

 

Garnrollenhalter, und sichern Sie sie mit

рисунке.

 

der Garnrollenkappe um ein gleichmäßiges

2. Проденьте конец нитки через

 

Ablaufen des Nähgarns zu gewährleisten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

отверстие в шпульке.

2.

Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle

 

 

 

durch die Fadenführungen, wie die Skizze

3. Переместите стержень моталки в

 

zeigt.

крайнее левое положение, если он

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

был в другом положении.

3.

Ziehen Sie das Fadendende durch ein Loch

 

 

 

in der Spule (siehe Skizze).

4. Наденьте шпульку на стержень таким

4.

Drücken Sie die Spulwelle so weit wie

образом, чтобы нитка выходила

 

möglich nach links, und stecken Sie die Spule

из верхнего отверстия шпульки.

 

so auf die Welle, dass das Fadenende nach

Сдвиньте стержень моталки вправо

 

oben verläuft. Drücken Sie nun die Spulwelle

до щелчка.

 

nach rechts bis es klickt, und halten Sie das

Держите конец нитки.

 

Fadenende fest.

5. Нажав на педаль, включите машину.

5.

Starten Sie die Maschine. Nach ein paar

Удерживаемая Вами нитка начнет

 

Umdrehungen können Sie das Fadenende

наматываться на шпульку. При

 

loslassen. Wenn die Spule voll ist, schaltet

наполнении шпульки произойдет

 

sich der Spuler von selbst ab. Drücken Sie

автоматическое отключение привода

 

die Spulwelle wieder nach links, nehmen

стержня и намотка прекратится. Для

 

Sie die Spule ab, und schneiden Sie die

снятия шпульки сместите стержень

 

Fadenenden ab.

влево.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WINDING BOBBIN

1.Place a spool of thread on the spool pin. Secure it with the spool cap to ensure smooth flow of thread.

2.Pass thread from spool through thread guides as shown.

3.Pull end of thread through hole in bobbin as shown.

4.Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to right until it clicks. Hold onto end of thread.

5.Start machine. The thread that is held will snap or may be trimmed with a scissor. Bobbin will cease turning when completely filled. Push shaft to left to remove bobbin.

11

Jaguar 143 User Manual

A

ЗАПРАВКА НИЖНЕЙ НИТКИ

1.Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, поворачивая маховое колесо на себя.

2.Для снятия крышки шпульного отсека нажмите на левый угол пластины, одновременно сдвигая клавишу открывания вправо.

3.Вставьте шпульку, убедившись, что шпулька врашается против часовой стрелки.

4.Проденьте нитку через прорезь (А) и заведите её влево.

Надавливая на шпульку, проденьте нить через прорезь (В) до щелчка, затем оставьте около 15 см нитки.

5.Установите крышку шпулечного отсека на игольную пластину.

12

B

A

EINLEGEN DER SPULE UND DES UNTERFADENS

1.Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen.

2.Entfernen Sie die Spulenabdeckung.

3.Legen Sie die Spule so ein, dass sie sich entgegen dem Uhrzeigersinn dreht.

4.Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz

(A) und dann nach links.

Halten Sie die Spule leicht mit einem Finger fest, und ziehen Sie den Faden zum Schlitz (B), bis Sie ein leises Klicken hören. Ziehen Sie dann etwa 15cm Faden aus der Spule heraus.

5.Setzen Sie die Spulenabdeckung wieder ein.

THREADING THE BOBBIN THREAD

1.Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.

2.Remove the bobbin cover plate.

3.Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter-clockwise.

4.Pull thread through the slot (A) and then to the left.

With a finger held gently on top of the bobbin, pull thread through the slot

(B)until you hear a clicking sound, and then leave about 6” (15 cm) of thread.

5.Replace the bobbin cover plate onto the needle plate.

A B

C

3

4

5

ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ

A.Поднимите рычаг нажимной лапки.

B.Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, вращая на себя маховик.

C.З а п р а в ьт е н и т ь в м а ш и н у в последовательности, показанной на рисунке.

EINFÄDELN DES OBERFADENS

A.Stellen die den Nähfußhebel hoch.

B.Bringen Sie die Nadel in die höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen.

C.F ä d e l n S i e d i e M a s c h i n e entsprechend der Reihenfolge in der Skizze ein.

1

2

THREADING THE TOP THREAD

A.Raise the presser foot lever.

B.Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.

C.Thread the machine following steps 1-5 as illustrated.

13

1

2

3

4

5

6

КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ

УСТРОЙСТВОМ ВДЕВАНИЯ НИТКИ В ИГЛУ

Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, вращая на себя маховик.

1.Заведите нитку в нитенаправители, как паказано на рисунке.

2. П о т я н и т е в н и з р ы ч а ж о к , придерживая конец нитки.

3.Поверните рычажок до упора.

4.Заправьте нитку в петлеобразующую вилку и потяните нитку вверх.

5.Поверните рычажок, вернув его в прежнее положение, при этом нитка автоматически вставится в иглу.

6.Верните рычажок в первоначальное положение (вверх) и потяните нитку от себя.

14

GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS

Bringen Sie die Nadel in die höchste S t e l l u n g , i n d e m S i e d a s H a n d r a d entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.

1.H a k e n S i e d e n F a d e n i n d i e Fadenführung ein, wie in der Abbildung gezeigt.

2.Halten Sie das Fadenende fest u n d s e n k e n S i e d e n H e b e l d e s Nadeleinfädlers ab.

3.Drehen Sie nun den Hebel bis zum Anschlag.

4.Ziehen Sie den Faden unter die Zunge des Nadeleinfädlers und dann nach oben.

5.Drehen Sie den Hebel zurück. Die Nadel wird automatisch eingefädelt.

6.Lassen Sie den Hebel los und ziehen Sie den Faden weg.

USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER

Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you.

1.Hook thread to thread guide as illustrated.

2.Pull down lever holding the end of thread.

3.Rotate the lever to the rear of the machine.

4.Guide thread into hooked end and pull the thread upward.

5.Return the lever and needle will be threaded automatically.

6.Release the lever and pull thread away from you.

Loading...
+ 30 hidden pages